1
00:00:02,915 --> 00:00:03,835
اجانب...بولنديون

2
00:00:05,401 --> 00:00:07,148
ء- و امريكيون ايضا
ء- و ايرلنديون

3
00:00:08,082 --> 00:00:09,599
فلتقفز فى الحفره , إنهم يغزونك

4
00:00:44,246 --> 00:00:45,362
ماذا كنت تفعل بهذا الزي , كابتن

5
00:00:47,507 --> 00:00:49,585
انت لم تحصل على هذه الرتبه بطرح اسئله غبيه

6
00:00:51,034 --> 00:00:53,069
ماذا الآن؟ هل وصلت التجهيزات الجديده؟

7
00:00:53,985 --> 00:00:55,198
لا يا سيدي انه يريد ان يراك

8
00:01:04,842 --> 00:01:05,091
سيدي

9
00:01:07,336 --> 00:01:08,108
ثمانى سنوات

10
00:01:10,065 --> 00:01:12,114
ثمانى سنوات فى الحرس الوطنى,
كل عطلة نهاية اسبوع

11
00:01:14,208 --> 00:01:16,241
اسبوعين في العام,
مغمور في مستنقعات لويزيانا

12
00:01:16,824 --> 00:01:18,188
اشعر بذلك البعوض الآن

13
00:01:19,688 --> 00:01:20,653
و لكنى فعلتها و حصلت على رتبتي

14
00:01:22,076 --> 00:01:23,314
لقد كنتُ فى قاعدة بيننج (قاعده امريكيه للإعداد
بولاية جورجيا) عندما توليت انا قيادتى

15
00:01:25,407 --> 00:01:27,358
افضل تجهيز يمكن الحصول عليه

16
00:01:29,237 --> 00:01:30,217
التدريب 11 اسبوع لهذه المهمه

17
00:01:32,091 --> 00:01:34,149
باقى التجهيزات تصل خلال يومين الى الشاطئ

18
00:01:35,022 --> 00:01:41,250
آخر فرصه لى لأجرب الحرب قبل ان تنتهى

19
00:01:41,771 --> 00:01:43,530
ء- و الأن هذا
ء- ألن تقودنا انت يا سيدي؟

20
00:01:44,361 --> 00:01:47,621
ها هي إقرأ , اعلى سطر كلارنس بيتس

21
00:01:51,237 --> 00:01:54,308
إعادة تكليف للعمل فى قاعدة بيننج , جورجيا

22
00:01:54,828 --> 00:01:56,287
نقل جوي , اولويه ثانيه

23
00:01:58,435 --> 00:01:59,701
اللعنه انهم حتى ليسوا فى عجله لإعادتى الى الوطن

24
00:02:02,770 --> 00:02:03,727
ء- هل يمكنك فعل شيئ
ء- فعل شيئ ؟ انظر للتوقيعات

25
00:02:06,063 --> 00:02:07,929
لم يقد اى من هؤلاء معركه من قبل

26
00:02:14,355 --> 00:02:15,358
ماذا تريد؟
ماذا تفعل هنا؟

27
00:02:17,427 --> 00:02:18,198
سيدي

28
00:02:19,868 --> 00:02:22,639
حصن بيننج ... هل تعرف كم هو حار
الجو في حصن بيننج بجورجيا؟

29
00:02:23,847 --> 00:02:27,105
كان يمكن ان اكون هنا فى البدايه
إنتظر حتى يسمع ابي بذلك

30
00:02:44,938 --> 00:02:47,279
إستمر فى هذه الحماقات 20 دقيقه اخري يا هانز

31
00:02:48,801 --> 00:02:50,580
ثم ابدأ تدريجيا في غلق الطريق

32
00:02:52,127 --> 00:02:54,039
ببطء من فضلك رجلين فى كل مره

33
00:02:55,292 --> 00:02:57,567
ء- هذا جيد يا ويجينسكى
ء- شكرا , سيدي

34
00:03:04,763 --> 00:03:06,374
ء- رائع يا كولونيل
ء- شكرا

35
00:03:07,944 --> 00:03:10,764
الأوامر الجديده ان اتجه الى المستنقعات بسرعه

36
00:03:12,294 --> 00:03:14,259
لا اعتقد انك ستعرف من اى احد؟

37
00:03:16,137 --> 00:03:17,994
فأنت فى حضرة حارس المستنقعات نفسه

38
00:03:18,527 --> 00:03:21,443
ء- ليام ديفلن فى خدمتك
ء- ياللحظ الطيب

39
00:03:21,918 --> 00:03:24,546
ء- كولونيل , انا السيده جراى
ء- كيف حالك؟

40
00:03:25,545 --> 00:03:28,706
حيث ان السيد ديفلن يعمل عندي منذ يومين فقط

41
00:03:29,132 --> 00:03:33,511
فأنا اعتقد ان وجود شخص ثالث سيكون
ضمانه لعدم فقدكم للابد

42
00:03:35,404 --> 00:03:38,738
ء- لا اريد ان اكون مستغلا
ء- لا ابدا , سأكون مسروره

43
00:03:39,934 --> 00:03:43,071
ء- لماذا لا ...ء
ء- نعم تفضل

44
00:03:49,039 --> 00:03:51,239
سأركب في الخلف , فالمكان هنا غير مناسب لكلينا

45
00:04:26,134 --> 00:04:27,522
هل هناك اخبار جديده عن تشرشل؟

46
00:04:28,493 --> 00:04:30,015
نعم المقدمه غادرت مدينة ليين
( ميناء بمقاطعة نورفولك)

47
00:04:31,933 --> 00:04:33,975
فى المنزل, هل هناك مخرج للهرب؟

48
00:04:34,837 --> 00:04:37,151
هناك مدخل فى الخلف و آخر فى الجهه المقابله للكنيسه

49
00:04:39,288 --> 00:04:41,176
نعم , لنأمل الا يكون ضروريا

50
00:05:03,651 --> 00:05:04,586
شكرا كولونيل

51
00:05:08,143 --> 00:05:09,992
ء- هل يمكنني ان ابتاع لك شرابا؟
ء- لا شكرا

52
00:05:10,670 --> 00:05:11,744
ء- سيده جراى؟
ء- لا اريد

53
00:05:12,406 --> 00:05:14,696
حسنا سأذهب , اتمني ان اكون قد افدت

54
00:05:15,085 --> 00:05:17,192
لا ادرى كيف كنا سنقوم بالأمر بدونك

55
00:05:18,491 --> 00:05:20,647
ربما نتقابل فيما بعد, فى مكان ما فى المستنقع؟

56
00:05:21,595 --> 00:05:23,303
انه مستنقع كبير يا كولونيل

57
00:05:24,572 --> 00:05:26,238
حظا سعيدا فى مناوراتك

58
00:05:27,188 --> 00:05:28,038
سيدتي

59
00:06:06,990 --> 00:06:09,898
ء- اوقفوا الساقيه
ء- سوزان ... سوزان

60
00:06:13,331 --> 00:06:14,653
اخرجه من الساقيه

61
00:06:20,237 --> 00:06:21,818
ابتى انظر لهذا الزي

62
00:06:23,390 --> 00:06:24,581
انه زي المانى

63
00:06:28,706 --> 00:06:29,808
انه الألم...ء

64
00:06:32,966 --> 00:06:35,567
ء- يا الهى , انت المانى
ء-مزيد من الأجانب الملاعين

65
00:06:36,334 --> 00:06:37,737
ء- التمان , لوحة المفاتيح
ء- جول

66
00:06:38,672 --> 00:06:41,174
خذ الطاقم الى البيت الريفى و هؤلاء الناس الى الكنيسه

67
00:06:42,215 --> 00:06:43,286
خذ هؤلاء ايضا

68
00:06:44,189 --> 00:06:47,249
كولونيل انا اعرف ماذا تفعل , و اعلم ماذا تريد

69
00:06:48,534 --> 00:06:50,420
انه رهيب
لن تستطيع تنفيذه

70
00:06:51,165 --> 00:06:53,219
اذا لم تمانع يا ابتى فانا اصر على المحاوله

71
00:06:54,123 --> 00:06:57,677
هانز لا تدع احد يخرج من القريه

72
00:06:58,059 --> 00:06:58,896
و اذا دخل احد يبقي

73
00:06:59,935 --> 00:07:00,609
حاضر

74
00:07:17,641 --> 00:07:19,622
مولى , ماذا هناك؟

75
00:07:22,166 --> 00:07:22,969
يحب ان اري ابتى

76
00:07:26,787 --> 00:07:29,267
ء- يجب ان اكلمه-
ء- نعم طبعا يمكنك ذلك

77
00:07:30,731 --> 00:07:33,072
ء- شيئ رهيب حدث
ء- حسنا اهدئ

78
00:07:35,250 --> 00:07:37,827
إبقى هنا سأحضر فيليب حالا

79
00:07:54,638 --> 00:07:56,900
مولى , تعالى معى بسرعه , تعالى

80
00:08:34,792 --> 00:08:37,195
السيد و السيده ويلدا هلا جلستما؟

81
00:08:40,525 --> 00:08:42,287
لاكر , هلا جلست هناك؟

82
00:09:08,416 --> 00:09:11,695
ء- هذا الباب مغلق , لماذا؟
ء- انها الحجره المقدسه , كولونيل ميلر

83
00:09:12,601 --> 00:09:15,879
حيث اضع سجلات الكنيسه و الملابس
الكهنوتيه و ما الى ذلك

84
00:09:17,498 --> 00:09:21,059
المفتاح فى منزلي
يمكننى الذهاب و احضاره ان اردت

85
00:09:21,632 --> 00:09:25,818
ء- لا , لن يكون ضروريا
ء- حسن ...ء

86
00:09:26,947 --> 00:09:30,162
انت تنوي اغتيال السيد تشرشل
عندما يمر من هنا اليوم

87
00:09:31,299 --> 00:09:32,505
يالها من فكره مدهشه

88
00:09:34,732 --> 00:09:36,650
انسها فلا توجد مفاجأه فيها

89
00:09:38,045 --> 00:09:39,491
ربما بقيت مفاجأه يا ابتي..ء

90
00:09:41,314 --> 00:09:42,442
ارادة الهك

91
00:09:49,707 --> 00:09:51,021
يا الهى , انهم المان

92
00:09:53,906 --> 00:09:56,266
يجب ان اخبر ... يجب ان اخبر هارى

93
00:09:58,045 --> 00:09:59,634
اوه , فيليب ربما اخذ مفاتيح سيارته

94
00:10:01,029 --> 00:10:04,631
السيده جراى لديها واحده ... و ليام لديه دراجه

95
00:10:05,222 --> 00:10:09,630
حسنا مولى اذهبى الى ليام ثم الى منزل ميلثام

96
00:10:10,049 --> 00:10:11,735
و اخبري الكابتن كلارك بكل شيئ

97
00:10:12,787 --> 00:10:14,286
ء- ليام يجب ان يكون ...ء
ء- مولى

98
00:10:16,323 --> 00:10:17,276
سأحاول ان اجده

99
00:10:19,525 --> 00:10:20,321
حسنا و الآن هيا

100
00:10:23,616 --> 00:10:26,971
في اوقات كهذه لم يبق شيئ سوى الصلاه

101
00:10:28,776 --> 00:10:30,081
و هي كثيرا ما تفيد

102
00:11:13,451 --> 00:11:14,330
كيف تقيم فرصنا؟

103
00:11:15,138 --> 00:11:19,133
القارب إي بعيد عن الساحل و تشرشل في ميعاده

104
00:11:20,606 --> 00:11:21,581
كل شيئ ممكن

105
00:11:46,143 --> 00:11:46,614
جوان

106
00:11:47,605 --> 00:11:49,438
جوان , جوان

107
00:11:50,597 --> 00:11:51,742
انا قادمه , انا قادمه

108
00:11:54,766 --> 00:11:55,643
اوه جوان ...ء

109
00:11:57,094 --> 00:11:58,521
اهدئى و اخبرينى ماذا حدث

110
00:11:58,902 --> 00:12:01,297
الكولونيل ميلر.... و رجاله ... انهم المان

111
00:12:01,726 --> 00:12:04,730
ء- انهم يخططون لخطف تشرشل
ء- ماذا؟

112
00:12:05,228 --> 00:12:09,493
لقد احتجزوا الفلاحين في الكنيسه
يجب ان نخبر قوات الرينجرز فى ميلثام

113
00:12:10,527 --> 00:12:12,464
هل يعلم اى احد آخر؟
سوف احضر مفاتيح سيارتى

114
00:12:50,720 --> 00:12:51,325
ماذا منعك؟

115
00:12:52,385 --> 00:12:56,644
ء- لقد قتلت آرثر
ء- لو وجدوه سيظنون انى قتلته

116
00:12:57,051 --> 00:13:00,111
ء- هل اخبرت احد؟
ء- لقد قال انك خائن , هل انت كذلك؟

117
00:13:01,186 --> 00:13:02,770
انا لم اخن اى شيئ أؤمن به

118
00:13:03,965 --> 00:13:05,897
حلفائك الألمان حجزوا الكل فى الكنيسه

119
00:13:06,662 --> 00:13:09,829
سيحاولون قتل تشرشل
انت خائن

120
00:13:10,975 --> 00:13:13,474
ء- ليس لديك فرصه
باميلا ذهبت الى قوات الرينجرز

121
00:13:14,552 --> 00:13:18,316
ايها المسيح
لا تحاول الهروب

122
00:13:20,836 --> 00:13:22,187
سيكون ذلك منطقيا , اليس كذلك؟

123
00:13:23,035 --> 00:13:24,439
الا تعرفينى افضل من ذلك؟

124
00:13:25,964 --> 00:13:27,088
تعتقدين انى سأتركهم في هذا الموقف؟

125
00:13:30,592 --> 00:13:32,054
لقد كتبت لكى خطابا , ليس بالشيئ الكثير

126
00:13:33,272 --> 00:13:35,186
و لكن ها هو لعله يستحق

127
00:13:37,468 --> 00:13:38,693
انه على المنضده ان كنتى مهتمه

128
00:13:59,566 --> 00:14:00,237
النسر هنا الباتروس

129
00:14:01,708 --> 00:14:03,144
النسر هنا الباتروس

130
00:14:27,594 --> 00:14:30,114
ان .. باميلا تعرف كل شيئ
لقد ذهبت الى قوات الرينجرز

131
00:14:30,674 --> 00:14:32,970
لقد اطلقت عليها النار , انا واثق انى اصبتها

132
00:14:36,101 --> 00:14:37,481
لا يهم ماذا كان السبب ...ء

133
00:14:40,066 --> 00:14:42,523
لا يهم ماذا كان عمق شعورك به..

134
00:14:44,379 --> 00:14:45,733
لقد عشتى بيننا جوان

135
00:14:47,625 --> 00:14:50,003
و حزتي اعجابنا...ء

136
00:14:51,101 --> 00:14:54,287
عطفنا و ثقتنا

137
00:14:56,209 --> 00:14:59,870
لعل الله يعطيكى الوقت لتعيشى هذه اللحظه فى العار

138
00:15:23,025 --> 00:15:24,643
هل انت قادر على الإتصال بالقارب اي؟

139
00:15:28,830 --> 00:15:30,703
اخبرهم ان يذهبوا الى الموقع 1 حالا

140
00:15:32,404 --> 00:15:34,227
انها بقعه رائعه

141
00:15:36,239 --> 00:15:36,758
نعم

142
00:15:47,467 --> 00:15:48,747
انا افهم يا سيده جراى

143
00:15:50,948 --> 00:15:52,262
ليس مهما ما هو شعورك حبال البريطانيين

144
00:15:53,160 --> 00:15:55,573
انا اعتقد ان جزءا منكى كره الحياه هنا

145
00:15:56,767 --> 00:15:57,847
هذا هو يا كولونيل

146
00:15:59,728 --> 00:16:02,278
حتى هذه اللحظه و انا اقف هنا
و بالرغم من كل ما اشعربه

147
00:16:03,673 --> 00:16:05,768
لم اعتقد مطلقا ان على الذهاب

148
00:16:19,804 --> 00:16:23,079
ء- ما الذى يحدث بحق الجحيم هنا , هالى؟
ء- لا اعرف الكولونيل قال ان ننتظر

149
00:16:26,871 --> 00:16:28,457
فتاتك بخير يا كلارك انها فى المستشفى

150
00:16:29,868 --> 00:16:32,413
تلقت رصاصه من عاهره تدعى جراى
عميله للعدو

151
00:16:33,542 --> 00:16:36,038
هؤلاء البولنديون المان حضروا لقتل تشرشل

152
00:16:37,580 --> 00:16:38,423
والآن اسمع

153
00:16:40,805 --> 00:16:43,092
ء- تشرشل غادر مدينة ليين , اريد ...ء
هل اخبرت مكتب الحرب؟

154
00:16:44,397 --> 00:16:46,101
و اضيع ساعات في محاولة اقناعهم فى الهاتف؟

155
00:16:49,096 --> 00:16:51,228
لا , سأنال من هؤلاء الألمان وحدى
عندى الرجال لأقوكم بذلك

156
00:16:52,301 --> 00:16:54,302
"الحرب  اليوم"
هذا شعار تشرشل

157
00:16:55,266 --> 00:16:57,532
ء- لازلت اعتقد...ء
ء- اريدك ان تتجه الى تشرشل...ء

158
00:16:59,033 --> 00:17:00,948
اذا لم تخبر مكتب الحرب, سأفعل انا ... سيدي

159
00:17:05,027 --> 00:17:06,591
موس ,حاول الإتصال بمكتب الحرب . اولويه قصوى

160
00:17:08,687 --> 00:17:10,697
لو حدث شيئ لتشرشل بسبب تأخرك

161
00:17:12,584 --> 00:17:14,244
فهذه البلد ستأرجحك من بيج بن
معلقا من ساقيك

162
00:17:21,209 --> 00:17:22,239
الغى المكالمه يا موس

163
00:17:41,059 --> 00:17:43,048
ء- انزل مانع الريح من السياره
ء- نعم , سيدي

164
00:17:48,938 --> 00:17:50,532
ء- ساعدنى فى هذه القنابل اليدويه
ء- حاضر سيدي

165
00:17:54,761 --> 00:17:56,258
ء- كيف حالك .؟
ء- بخير سيدي

166
00:17:59,965 --> 00:18:01,637
من اين انت يا بني؟
ء- اوماها سيدي

167
00:18:03,428 --> 00:18:06,150
فى هذا الوقت من العام المقبل
ستقف الطيور على تمثال لك

168
00:18:06,883 --> 00:18:08,328
ء- عبر ولاية نبراسكا كلها
ء- نعم سيدي

169
00:18:09,456 --> 00:18:10,005
حسنا

170
00:19:12,784 --> 00:19:14,045
نسدد اى شيئ سيدي؟
لا

171
00:19:14,982 --> 00:19:16,705
تمسك بهذا ايها الملازم

172
00:19:18,097 --> 00:19:19,704
اعتقد انه يمكننى احتلال المكان دون اطلاق نار

173
00:19:20,978 --> 00:19:22,737
ء- نعم سيدي
ء- اخرج من هناك

174
00:19:36,471 --> 00:19:37,286
يبدو ان هذه هى

175
00:20:29,296 --> 00:20:31,502
هنا الكولونيل كلارنس اى بت
من جيش الولايات المتحده

176
00:20:33,460 --> 00:20:34,124
انتم محاصرون

177
00:20:36,059 --> 00:20:37,261
ارسلوا قائدكم

178
00:20:49,599 --> 00:20:50,678
ء- هل تتحدث الإنجليزيه؟
ء- نعم

179
00:20:52,173 --> 00:20:53,648
سأعطيكم خمس دقائق لإلقاء السلاح

180
00:20:55,512 --> 00:20:56,301
و تسليم رهائنكم

181
00:20:57,783 --> 00:20:59,845
ء- هل تفهم ما اقول ؟
ء- نعم

182
00:21:02,685 --> 00:21:04,160
اين قائدكم؟
ء- نعم

183
00:21:06,970 --> 00:21:08,070
هل تسخر منى ايها الجندى؟

184
00:21:10,706 --> 00:21:11,556
اللعنه

185
00:21:24,273 --> 00:21:27,442
اذا كانوا يفكرون ان بإستطاعتهم صدى
فعليهم ان يفكروا فيما سيحدث لهم

186
00:21:28,453 --> 00:21:29,113
سأنسفهم خارج الكنيسه

187
00:21:46,047 --> 00:21:47,108
هنا دلتا 2 الى مالورى

188
00:21:47,884 --> 00:21:50,898
اين انت يا مالورى , مالورى اين انت

189
00:21:52,827 --> 00:21:54,430
هنا مالورى نحن جاهزون

190
00:21:55,119 --> 00:21:58,166
ء- استعد يا بك , هل وصلت
ء- نعم كولونيل وصلنا فى الموقع

191
00:22:00,060 --> 00:22:01,519
لقد حان الوقت , استعدوا سنتحرك

192
00:22:04,153 --> 00:22:05,994
هيا نحن نتحرك , نحن نتحرك

193
00:22:14,670 --> 00:22:17,132
الا ترى انه ينبغى ارسال فريق استطلاع اولا؟

194
00:22:18,191 --> 00:22:21,666
و اترك رجالى يقتلون لمحاولة معرفة
شيئ اعرفه بالفعل؟

195
00:22:22,032 --> 00:22:26,184
من الممكن ان نقع فى كمين سيدي
بالإضافه الى وجود مدنيين بالكنيسه

196
00:22:26,592 --> 00:22:30,046
اذا ناقشت اوامرى فسأنزل رتبتك الى عريف

197
00:22:30,672 --> 00:22:32,016
ء- و الآن اركب السياره
ء- حاضر سيدي

198
00:22:41,757 --> 00:22:42,864
هيا بيك , هيا مالورى

199
00:23:34,736 --> 00:23:36,320
اخرج , هيا , إنبطح

200
00:24:10,872 --> 00:24:12,390
ابن العاهره

201
00:24:18,808 --> 00:24:20,165
احضر صاروخا للبازوكا

202
00:24:36,621 --> 00:24:38,107
ء- بيك , اللعنه , اجب يابيك
ء- هنا بيك

203
00:24:38,871 --> 00:24:41,273
نتعرض لإطلاق نار من برج الكنيسه

204
00:24:41,716 --> 00:24:44,401
و المعصره و الحانه , سياره جيب
سقطت فى البركه

205
00:24:44,659 --> 00:24:46,744
ء- 4 ماتوا , نحن عالقون
ء- 4 ماتوا؟!

206
00:24:47,656 --> 00:24:51,042
هنا فريزر يا كولونيل , 3 ماتوا
وهناك اطلاق نار من 3 جهات

207
00:24:52,965 --> 00:24:56,078
حسبا تماسكوا , اعيدوا تنظيم انفسكم .
اللعنه افعلوا شيئا

208
00:24:58,517 --> 00:25:00,313
نعيد التجميع؟ ذلك الأحمق

209
00:25:01,428 --> 00:25:05,066
هنا مالورى لقد ضربنا
لقد حصلت على الشاحنه التى بها البازوكا

210
00:25:06,866 --> 00:25:08,259
ما اللذى تريده بحق المسيح , النجمه الفضيه؟

211
00:25:11,407 --> 00:25:12,110
جاك

212
00:26:17,791 --> 00:26:18,965
فريزر ارسل هذه بالراديو سيدي

213
00:26:24,206 --> 00:26:25,404
آه , ايها المسيح

214
00:26:27,309 --> 00:26:28,100
اوصلنى ب ( ارو ) من فضلك

215
00:26:28,986 --> 00:26:30,138
ء- هل يمكنك ان تجد الكولونيل؟
ء- لا سيدي

216
00:26:31,031 --> 00:26:32,086
دعنى احدث ( كروسبومن ) من فضلك

217
00:26:33,575 --> 00:26:34,985
لقد اعددت جميع التجهيزات للتحرك

218
00:26:38,315 --> 00:26:39,984
الكولونيل بيتس رجل ...ء

219
00:26:41,062 --> 00:26:42,355
ء....ذو خبره قتاليه محدوده

220
00:26:43,824 --> 00:26:45,520
ء- ليس بعد الآن فيما يبدو
ء- لا

221
00:26:47,107 --> 00:26:50,269
الرائد كوركوران هنا
لدينا حادث طارئ

222
00:26:59,583 --> 00:27:01,474
سأذهب للأعلى ,
لأري ان كنت استطيع ان اعرف اين نحن

223
00:27:02,627 --> 00:27:03,796
اعطنى النظاره المعظمه

224
00:27:05,012 --> 00:27:06,476
اصلح هذا الإطار

225
00:27:11,805 --> 00:27:13,316
يا إلهى هذا منزل العاهره جراى

226
00:27:14,298 --> 00:27:15,752
إصعد هنا يا هالى و احضر السلاح

227
00:27:32,211 --> 00:27:32,791
سيده جراى

228
00:27:38,946 --> 00:27:39,892
سيده جراى

229
00:27:56,752 --> 00:27:57,799
سيدي

230
00:28:11,349 --> 00:28:12,251
سيده جراى

231
00:28:31,917 --> 00:28:33,531
اللعنه

232
00:29:09,018 --> 00:29:10,434
لدي اقتراح , سيدي القائد

233
00:29:11,417 --> 00:29:11,911
نعم براندت؟

234
00:29:13,485 --> 00:29:15,960
ء- يجب ان نغادر بسرعه
ء- نعم براندت

235
00:29:32,477 --> 00:29:33,304
عد للكنيسه

236
00:29:38,923 --> 00:29:39,537
تغطيه

237
00:30:38,465 --> 00:30:39,363
سأدعك تعرف...ء

238
00:30:40,674 --> 00:30:41,959
ء....عندما احتاجك , ابتى

239
00:30:43,104 --> 00:30:44,698
اذهب الى موقعك

240
00:31:43,812 --> 00:31:45,592
اعتقد اننا علي وشك ان نأخذ مقرا دائما هنا

241
00:32:05,020 --> 00:32:06,444
لقد وصل علم ابيض اخر , هانز

242
00:32:08,754 --> 00:32:10,792
لسوء الحظ يبدو ان هذا الضابط يعرف عمله

243
00:32:11,665 --> 00:32:14,737
كولونيل , ان رايى ان خطتك قد فشلت بفضل شقيقتي

244
00:32:18,971 --> 00:32:20,311
حقا ظننتها فشلت

245
00:32:21,336 --> 00:32:24,101
لأن احد رجالى مات و هو ينقذ الفتاه الصغيره

246
00:32:35,122 --> 00:32:36,549
أبتى الأفضل ان تنضم الى اتباعك

247
00:33:09,706 --> 00:33:12,435
كابتن كلارك , ماذا استطيع ان اقدم لك؟

248
00:33:14,406 --> 00:33:15,111
الإستسلام

249
00:33:16,531 --> 00:33:17,118
الإستسلام؟

250
00:33:24,188 --> 00:33:28,024
السيد تشرشل بأمان و معه حراسه
رفيقتك السيده جراي ماتت

251
00:33:29,326 --> 00:33:30,752
و الراديو تمت مصادرته

252
00:33:33,096 --> 00:33:34,218
لقد انتهى الأمر يا كولونيل

253
00:33:36,954 --> 00:33:37,742
لدى رهائن

254
00:33:40,292 --> 00:33:42,461
لااعتقد انك ستخرج محتميا بالنساء و الأطفال

255
00:33:45,582 --> 00:33:46,108
لا

256
00:33:50,834 --> 00:33:53,428
ء- دع الفلاحون يذهبون يا التمان
ء- جماعتك يا ابتي

257
00:34:20,751 --> 00:34:24,275
كولونيل انا لا افهم ايا من هذا و لا اتمني لك الخير

258
00:34:26,175 --> 00:34:27,663
و لكني ممتنه لإنقاذ طفلتي

259
00:34:28,675 --> 00:34:29,976
و انا كذلك

260
00:34:35,666 --> 00:34:38,624
لاتنس يا ابتي ...
الأخير سيكون الأول

261
00:34:39,856 --> 00:34:41,302
ايها الوغد !

262
00:34:52,102 --> 00:34:52,711
دعنى !

263
00:34:56,870 --> 00:34:57,554
ابتي!

264
00:34:58,758 --> 00:34:59,800
يجب ان اخرجك من هنا

265
00:35:00,659 --> 00:35:01,954
باميلا بخير انها بالمستشفى

266
00:35:03,407 --> 00:35:04,913
ء- ابتي
ء- نعم

267
00:35:13,946 --> 00:35:16,357
ء- وداعا كابتن كلارك
ء- كولونيل

268
00:35:18,608 --> 00:35:21,844
لا شيئ يعني الموت بشرف , فقط الموت

269
00:35:23,170 --> 00:35:24,514
ليست لدى الرغبه فى الموت الآن

270
00:35:26,422 --> 00:35:29,131
و لكن ان كنت سأموت , فاسمح لى
ان اختار المكان و الطريقه

271
00:35:38,377 --> 00:35:39,518
و ماذا تظن انك تفعل؟

272
00:35:40,917 --> 00:35:42,816
احضر المفاتيح لسيارته

273
00:35:47,470 --> 00:35:48,931
كيف دخلت هنا؟

274
00:35:53,988 --> 00:35:57,376
هناك نفق , طريق هرب قديم تحت المدافن

275
00:35:58,637 --> 00:36:00,448
يعبر المنزل الريفي ثم الى منزل القس

276
00:36:02,023 --> 00:36:03,037
السياره تقف فى نهايته

277
00:36:10,274 --> 00:36:13,294
سيد ديفلن , انت رجل غير عادى

278
00:36:18,770 --> 00:36:21,099
كولونيل شتاينر انت تحكم على
الشخصيات بشكل غير عادى

279
00:36:26,339 --> 00:36:27,433
هناك طريق للهرب الآن

280
00:36:31,999 --> 00:36:34,311
لازال بإمكاننا القبض على تشرشل

281
00:36:35,308 --> 00:36:37,024
ليس نحن , سيدى القائد. انت

282
00:36:38,395 --> 00:36:40,058
لو حاولنا جميعا المغادره سوف نفشل

283
00:36:41,009 --> 00:36:41,785
محتمل جدا

284
00:36:43,876 --> 00:36:45,336
هل لديك اقتراح , براندت؟

285
00:36:47,110 --> 00:36:51,688
انت تذهب و نحن نبقى , و سنحافظ على
المكان لأطول فتره ممكنه

286
00:37:05,661 --> 00:37:08,245
هل نقول تغطيه نيرانيه ل 30 ثانيه , سيدي القائد؟

287
00:37:20,124 --> 00:37:21,252
نعم

288
00:37:24,243 --> 00:37:25,223
هانز تعالى معى

289
00:37:42,927 --> 00:37:46,715
لقد كان شرفا ان اخدم معكم

290
00:39:23,287 --> 00:39:25,039
هيا

291
00:40:19,647 --> 00:40:21,399
ء 2 , 3 هيا

292
00:41:14,305 --> 00:41:17,109
يمكننا ان تسبق بخطوه اذا كان الراديو مازال بالداخل

293
00:41:19,362 --> 00:41:20,459
اذا كان القارب اى لازال بالخارج

294
00:41:22,323 --> 00:41:23,392
إنه بالخارج

295
00:41:42,565 --> 00:41:43,443
احبك

296
00:41:44,483 --> 00:41:45,768
هذا لا يعنى انى احب ما فعلته انت

297
00:41:46,564 --> 00:41:48,531
او فعلته انا او حتى فهمته

298
00:41:51,381 --> 00:41:54,391
انا فقط اعرف انى ما كنت استطيع ان
اعيش مع نفسى لو كنت تركتك تموت

299
00:41:56,568 --> 00:41:57,967
هل قرأت خطابى؟

300
00:42:00,404 --> 00:42:01,213
نعم

301
00:42:12,078 --> 00:42:14,108
حسنا , كابتن , تهانئ

302
00:42:15,022 --> 00:42:16,275
لم نقبض على الجميع سيدي
هناك ثلاثه باقون

303
00:42:17,442 --> 00:42:19,217
كولونيل شتاينر و الأيرلندى ديفلن

304
00:42:20,738 --> 00:42:21,858
و ضابط المانى مصاب بشده

305
00:42:23,489 --> 00:42:24,926
بإذنك سوف ذهب لأقبض عليهم

306
00:42:59,354 --> 00:43:01,386
لا استطيع الإنتظار طويلا سيدي الضابط بسبب المد

307
00:43:02,023 --> 00:43:03,939
ء- إصعد للقارب سيد ديفلن
ء- انا لن اغادر

308
00:43:05,571 --> 00:43:07,828
ء- معذرة؟
ء- سأبقى

309
00:43:13,566 --> 00:43:14,353
هانز...

310
00:43:21,277 --> 00:43:22,899
خذ السيد هاوبتمان للسطح

311
00:43:24,477 --> 00:43:25,464
سيد هاوبتمان

312
00:43:29,517 --> 00:43:32,156
ء- لن اغادر بدونك
ء- اصعد الى السطح , هانز

313
00:43:33,359 --> 00:43:35,142
لن افعل سآتى معك

314
00:43:38,933 --> 00:43:40,133
منذ متى عرفنا بعضنا؟

315
00:43:42,695 --> 00:43:43,957
منذ اليوم الذى دفعتنى فيه
من الطائره فى نارفيك

316
00:43:45,572 --> 00:43:46,418
ثلاث سنوات

317
00:43:49,890 --> 00:43:51,033
هاوبتمان فون نويشتادت

318
00:43:54,413 --> 00:43:56,124
طوال هذا الوقت لم تعص لى امرا

319
00:43:59,113 --> 00:44:00,020
و لا انوى ان ادعك تبدأ الأن

320
00:44:03,222 --> 00:44:04,178
سيدي القائد

321
00:44:20,818 --> 00:44:23,271
خذ القارب بعيدا عن الساحل و ابق
هناك لأطول فتره ممكنه

322
00:44:29,073 --> 00:44:29,899
ء- سوف تكون حوله حراسه مشدده
ء- نعم

323
00:44:31,484 --> 00:44:33,055
ء- انت لا تعلم اين هو
ء- صحيح

324
00:44:34,323 --> 00:44:36,140
و لازلت مصرا على مطاردنه؟

325
00:44:36,704 --> 00:44:38,309
لقد حان الوقت سيد ديفلن

326
00:44:40,077 --> 00:44:41,520
عندما لا استطيع السيطره على الأحداث

327
00:44:43,103 --> 00:44:44,074
تسيطر هى على

328
00:44:45,409 --> 00:44:46,757
وداعا , سيد ديفلن

329
00:44:49,498 --> 00:44:50,530
انت رجل ودود يا كولونيل

330
00:44:56,829 --> 00:44:57,926
اتمنى ان تجد ما تبحث عنه

331
00:45:00,020 --> 00:45:01,025
لقد وجدته بالفعل يا كولونيل

332
00:45:02,545 --> 00:45:03,564
اتمنى الا اكون قد فقدته خلال البحث

333
00:45:45,547 --> 00:45:46,240
سيدي القائد

334
00:45:48,680 --> 00:45:50,121
رساله من الباتروس , إنها ...ء

335
00:45:53,137 --> 00:45:54,964
ء- اقرأها
ء- انها مشوشه جدا سيدي

336
00:45:56,178 --> 00:45:57,099
ء- يمكن ان نسئ فهمها
ء- من فضلك

337
00:45:59,431 --> 00:46:02,129
( بقي فرخ واحد مصاب , عد الى العش )
و بعد ذلك غير واضحة

338
00:46:05,998 --> 00:46:10,271
( لا يوجد مد حاليا ل ...)
ثم غير واضحة مره اخري

339
00:46:13,162 --> 00:46:14,868
( فليحم الله ...)

340
00:46:17,570 --> 00:46:18,415
هذا كل ما فهموه. سيدي

341
00:46:33,769 --> 00:46:35,350
اخرج من هنا , كارل عد الى المانيا

342
00:46:38,159 --> 00:46:39,902
بالطائره , بالسياره ... بأى شيئ تستطيع
الحصول عليه بتصريح منى

343
00:46:41,609 --> 00:46:42,697
لديك زوجه و طفل , هه؟

344
00:46:45,664 --> 00:46:46,864
لقد اعددت التابوت منذ شهور

345
00:46:51,450 --> 00:46:53,080
ء- هل تفهمنى يا كارل؟
ء- نعم اظن ذلك سيدي

346
00:46:56,477 --> 00:46:57,933
لقد كنت تتبع اوامرى , لم يكن لديك خيار

347
00:46:59,874 --> 00:47:01,035
الأدميرال رجل عاقل , سيتفهم

348
00:47:04,671 --> 00:47:05,650
وداعا , كارل

349
00:47:06,822 --> 00:47:07,563
اذهب !

350
00:47:09,788 --> 00:47:10,460
اذهب

351
00:48:14,356 --> 00:48:15,010
( دلتا 2 , اجب )

352
00:48:17,956 --> 00:48:20,159
( لقد فحصنا طريق الشاطئ و لم نر شيئا)

353
00:48:21,364 --> 00:48:22,868
ء-الصوت ضعيف , كرر
ء-(لقد فحصنا طريق الشاطئ)ء

354
00:48:28,356 --> 00:48:29,711
ء.....إفحص باقى المنحيات

355
00:48:31,221 --> 00:48:32,153
ء- مفهوم
ء- اجب ويلسون

356
00:48:32,895 --> 00:48:35,394
( لازالت الكلاب تبحث خلال الغابه , النتيجه سلبيه)

357
00:48:40,340 --> 00:48:41,380
(أعد العمل فى إتجاه الإحداثيات خمسه اربعه)

358
00:48:42,251 --> 00:48:42,802
(انتهي)
( فرايزر هنا دلتا 2 )

359
00:48:44,366 --> 00:48:48,059
فرايزر هنا سيدي , لازلت عندنقطة التقاطع ايه 4
و لا يوجد شيئ

360
00:48:53,354 --> 00:48:54,945
القافلة تحركت الى وجهتها اصليه

361
00:48:56,212 --> 00:48:57,978
( إبق مستعدا حتى أحدثك من هناك)

362
00:48:58,885 --> 00:48:59,726
فرايزر انتهى

363
00:49:06,468 --> 00:49:07,348
فرايزر هنا دلتا 2

364
00:49:11,787 --> 00:49:12,714
اجب فرايزر

365
00:49:15,108 --> 00:49:15,977
فرايزر هنا دلتا 2

366
00:49:19,716 --> 00:49:20,911
فرايزر هنا دلتا 2

367
00:49:22,165 --> 00:49:24,385
ء- فرايزر
ء- حرك موقعك , فرايزر

368
00:49:25,552 --> 00:49:26,843
(قم بتغطية مصب النهر)

369
00:49:29,852 --> 00:49:31,482
ء- سوف أفعل
ء- دلتا 2 إنتهى

370
00:50:04,230 --> 00:50:05,461
يبدو ان هذا هو المكان

371
00:50:25,340 --> 00:50:26,550
هناك شخص ما

372
00:50:27,476 --> 00:50:28,917
ء- فلنقض عليه
ء- لا

373
00:50:30,472 --> 00:50:32,330
الأبواب مفتوحه و لن نهاجم مباشرة

374
00:50:33,922 --> 00:50:35,188
دع الكلاب تقم بالأمر

375
00:51:21,061 --> 00:51:22,313
اخبرتك ان هذه الكلاب بلا فائده

376
00:51:28,487 --> 00:51:30,703
بإذنك سيدي القائد , رساله من الباتروس

377
00:51:33,993 --> 00:51:34,852
انها مفتته

378
00:51:40,461 --> 00:51:42,035
صلنى بالقائد فليشر فى شيربورج
( مدينه بفرنسا)

379
00:51:43,513 --> 00:51:44,324
حاضر

380
00:52:05,508 --> 00:52:06,483
سيدي القائد رادل

381
00:52:08,157 --> 00:52:09,325
انا القى القبض عليك بإسم الفوهرر

382
00:52:12,109 --> 00:52:13,564
هل لى ان اعرف التهمه؟

383
00:52:15,305 --> 00:52:16,489
تحاوز الأوامر الى درجة خيانة الدوله

384
00:52:18,654 --> 00:52:19,692
نعم

385
00:54:25,503 --> 00:54:27,890
ء- موس , رجلان عند المحيط الخارجى
ء- نعم , سيدي

386
00:54:40,734 --> 00:54:42,604
انت هناك تولى تأمين البوابه

387
00:54:52,393 --> 00:54:54,134
ء- و الباقون شكلوا دوريه عند النهر
ء- نعم , سيدي

388
00:55:01,079 --> 00:55:02,124
عودوا خلال خمس دقائق

389
00:55:03,456 --> 00:55:04,631
حسنا , هيا

390
00:55:24,548 --> 00:55:25,867
ء- خمر ؟
ء- لا شكرا

391
00:55:29,628 --> 00:55:31,770
حسنا يبدو انه يجلس مرتاحا مع سيجاره و شرابه

392
00:55:58,871 --> 00:56:00,078
هناك تساؤلات حول شخصية

393
00:56:00,659 --> 00:56:02,566
الضابط الأمريكى الذى قاد القافله عبر البوابات

394
00:56:04,351 --> 00:56:05,292
ايا من رجالى لم يقد القافله

395
00:56:05,967 --> 00:56:06,591
لحظه من فضلك

396
00:56:07,388 --> 00:56:08,286
كابتن كلارك ؟

397
00:56:15,745 --> 00:56:16,465
كابتن كلارك يتكلم

398
00:56:20,409 --> 00:56:21,119
انت ماذا ؟

399
00:56:22,744 --> 00:56:23,824
ماذا تعنى بأنه فاقد الوعى ؟

400
00:56:26,298 --> 00:56:27,358
سيارته الجيب مفقوده؟

401
00:56:32,999 --> 00:56:34,591
يا الهى انه هنا

402
00:56:58,570 --> 00:56:59,371
احضر مزيد من الرجال الى البوابه

403
00:57:00,851 --> 00:57:01,906
امن مقدمة المبنى , الشرفه!

404
00:57:03,567 --> 00:57:04,164
رئيس الوزراء !

405
00:57:21,947 --> 00:57:22,826
المسكين

406
00:57:25,085 --> 00:57:26,082
لن يعرف احدا ابدا بما فعله

407
00:57:29,655 --> 00:57:31,477
لن يعرف؟! هل انت مجنون؟
هذا وينستون تشرشل ممددا هناك

408
00:57:34,677 --> 00:57:35,561
لا يا كابتن

409
00:57:39,006 --> 00:57:41,310
هذا جورج فاولر الذى يرقد هناك

410
00:57:43,318 --> 00:57:43,889
انه ممثل

411
00:57:46,637 --> 00:57:47,484
و رجل شجاع

412
00:57:50,344 --> 00:57:51,550
لا اصدق كان يعرف ان شيئا كهذا قد يحدث

413
00:57:53,259 --> 00:57:54,126
إنه حتى لم يطلب النجده

414
00:57:55,527 --> 00:57:56,285
ادي دوره بأمانه حتي النهايه

415
00:58:00,274 --> 00:58:01,405
اين السيد تشرشل؟

416
00:58:03,118 --> 00:58:04,288
اعتقد انك ستقرأ عن ذلك فى الصحف غدا

417
00:58:05,899 --> 00:58:06,755
حاليا هو فى فارس

418
00:58:08,236 --> 00:58:09,738
فى مؤتمر مع الرئيس روزفلت و المارشال ستالين

419
00:58:11,650 --> 00:58:13,761
طهران يا كابتن, الحقيقى هناك

420
00:58:15,727 --> 00:58:16,822
هذا ..

421
00:58:18,808 --> 00:58:19,705
هذا لم يحدث

422
00:58:21,770 --> 00:58:22,968
لم يحدث ايها الرائد

423
00:58:32,698 --> 00:58:35,732
( مولى حبيبتى
لقد قال رجل عظيم مره ...

424
00:58:38,628 --> 00:58:39,968
" لقد عانيت مره من تغيير كامل

425
00:58:40,875 --> 00:58:42,120
و لا شيئ سيعود كما كان مره اخرى"

426
00:58:44,368 --> 00:58:47,041
لقد اتيت الى نورفولك فى مهمة
و ليس لأقع فى الحب

427
00:58:48,898 --> 00:58:49,993
حاليا ستعرفين الأسوأ عني

428
00:58:50,982 --> 00:58:52,245
لا تفكرى فى ذلك

429
00:58:53,633 --> 00:58:55,186
فيكفينى عقابا ان اتركك

430
00:58:56,464 --> 00:58:57,683
و لكن الأمر لن ينتهى هنا

431
00:58:58,841 --> 00:58:59,969
فكما يقولون فى ايرلندا

432
00:59:01,319 --> 00:59:03,436
" لقد عرفنا الأيام"
( ليام)

433
00:59:11,377 --> 00:59:14,873
مع تحياتى
تامر شفيع
tameryos@yahoo.com

