1
00:00:32,332 --> 00:00:35,267
.العالم يتغير

2
00:00:35,437 --> 00:00:38,339
.أشعر بهذا في المياه

3
00:00:39,052 --> 00:00:41,867
.أشعر بهذا في الأرض

4
00:00:43,373 --> 00:00:46,242
.أشم هذا في الهواء

5
00:00:46,636 --> 00:00:48,459
... كل ما كان قبلا

6
00:00:48,652 --> 00:00:50,146
.قد ضاع ...

7
00:00:50,828 --> 00:00:53,730
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

8
00:00:54,012 --> 00:01:00,726
سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم

9
00:01:06,125 --> 00:01:10,315
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:10,509 --> 00:01:12,331
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

11
00:01:12,493 --> 00:01:16,137
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:17,165 --> 00:01:19,139
: سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:19,853 --> 00:01:24,108
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:24,557 --> 00:01:25,735
... و تسعة

15
00:01:25,933 --> 00:01:28,802
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...

16
00:01:29,036 --> 00:01:32,713
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

17
00:01:33,772 --> 00:01:38,791
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:40,236 --> 00:01:43,270
.و لكنهم خُدعوا جميعا

19
00:01:43,501 --> 00:01:45,508
.لأن خاتم آخر قد صُنع

20
00:01:46,316 --> 00:01:49,732
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

21
00:01:50,156 --> 00:01:54,412
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

22
00:01:54,636 --> 00:01:56,578
.ليتحكم في الباقين ...

23
00:01:56,781 --> 00:02:00,577
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده

24
00:02:00,781 --> 00:02:04,807
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

25
00:02:05,741 --> 00:02:09,483
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:10,252 --> 00:02:11,878
... واحد تلو الآخر

27
00:02:12,076 --> 00:02:16,549
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

28
00:02:16,749 --> 00:02:19,651
.و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:20,108 --> 00:02:24,581
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

30
00:02:24,781 --> 00:02:29,221
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

31
00:02:58,316 --> 00:03:00,837
.النصر كان قريبا

32
00:03:05,388 --> 00:03:07,079
... و لكن قوة الخاتم

33
00:03:07,852 --> 00:03:09,226
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...

34
00:03:32,812 --> 00:03:34,667
... و قد كان في هذه اللحظة

35
00:03:34,861 --> 00:03:37,130
... عندما تلاشى كل أمل ...

36
00:03:37,356 --> 00:03:41,284
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

37
00:04:11,116 --> 00:04:17,346
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

38
00:04:23,948 --> 00:04:26,021
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

39
00:04:26,220 --> 00:04:30,246
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

40
00:04:30,957 --> 00:04:32,997
... و لكن قلب البشر

41
00:04:33,196 --> 00:04:35,585
.من السهل إفساده...

42
00:04:35,820 --> 00:04:40,260
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

43
00:05:04,428 --> 00:05:06,949
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

44
00:05:08,716 --> 00:05:11,018
.إلى موته ...

45
00:05:15,021 --> 00:05:18,730
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

46
00:05:18,957 --> 00:05:21,193
.قد ضاعت ...

47
00:05:21,996 --> 00:05:24,101
... التاريخ أصبح أسطورة

48
00:05:24,300 --> 00:05:26,210
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

49
00:05:26,412 --> 00:05:29,194
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

50
00:05:29,357 --> 00:05:32,902
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

51
00:05:33,516 --> 00:05:36,233
... حتى حانت الفرصة

52
00:05:36,876 --> 00:05:39,844
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

53
00:05:41,164 --> 00:05:45,769
.عزيزي

54
00:05:46,029 --> 00:05:48,450
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

55
00:05:48,621 --> 00:05:52,396
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

56
00:05:52,684 --> 00:05:55,434
.و هناك أباده الخاتم

57
00:05:55,628 --> 00:05:57,571
.لقد أتى إليّ

58
00:05:57,772 --> 00:06:02,027
.مِلكي. حبي. مِلكي

59
00:06:02,220 --> 00:06:06,727
.عزيزي

60
00:06:10,220 --> 00:06:13,516
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

61
00:06:13,708 --> 00:06:17,385
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

62
00:06:17,580 --> 00:06:21,988
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

63
00:06:22,188 --> 00:06:25,319
.زحف الظلام إلى غابات العالم

64
00:06:25,549 --> 00:06:28,266
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

65
00:06:28,460 --> 00:06:31,144
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

66
00:06:31,340 --> 00:06:34,504
... و أدرك خاتم القوة

67
00:06:34,701 --> 00:06:37,384
.أن وقته قد حان الآن ...

68
00:06:39,724 --> 00:06:42,245
.'لقد هجر 'جولم

69
00:06:42,892 --> 00:06:47,202
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

70
00:06:48,012 --> 00:06:52,420
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

71
00:06:52,620 --> 00:06:53,635
ما هذا؟

72
00:06:53,836 --> 00:06:55,211
.واحد من الهوبيت

73
00:06:55,372 --> 00:06:58,023
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

74
00:06:58,220 --> 00:06:59,911
!!خاتم

75
00:07:00,109 --> 00:07:01,897
!ضاع

76
00:07:04,557 --> 00:07:07,852
.عزيزي ضاع

77
00:07:08,076 --> 00:07:10,248
... لقد أتى الوقت

78
00:07:10,508 --> 00:07:15,462
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

79
00:07:20,044 --> 00:07:22,979
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

80
00:07:23,149 --> 00:07:26,247
... في العام 1400 ...

81
00:07:26,412 --> 00:07:28,616
.'بتقويم 'المقاطعة...

82
00:07:28,780 --> 00:07:34,344
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'

83
00:07:34,508 --> 00:07:36,450
... 'المقاطعة' ...

84
00:07:36,620 --> 00:07:39,337
. 'الأرض الوسطى' ...

85
00:07:43,788 --> 00:07:46,985
.العصر الثالث من هذا العالم ...

86
00:07:48,904 --> 00:07:53,699
مرافقــــــــة الخـــــــــاتم

87
00:07:58,540 --> 00:08:00,931
:الآن و مرة أخرى

88
00:08:02,413 --> 00:08:04,169
.قصة واحد من الهوبيت

89
00:08:04,333 --> 00:08:08,107
.'بريشة : 'بيلبو باجينز

90
00:08:12,748 --> 00:08:14,406
... الآن

91
00:08:15,116 --> 00:08:17,026
من أين أبدأ؟

92
00:08:18,252 --> 00:08:19,267
... آه, نعم

93
00:08:23,533 --> 00:08:25,355
... يخص'

94
00:08:26,413 --> 00:08:27,939
'الهوبيت ...

95
00:08:29,037 --> 00:08:32,419
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة

96
00:08:32,588 --> 00:08:34,497
... لمئات  من السنوات  ...

97
00:08:34,668 --> 00:08:37,515
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم

98
00:08:37,708 --> 00:08:40,742
.في عالم القوم الكبار

99
00:08:41,100 --> 00:08:46,502
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

100
00:08:46,668 --> 00:08:49,735
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...

101
00:08:49,900 --> 00:08:53,763
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء

102
00:08:53,932 --> 00:08:57,958
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...

103
00:09:02,156 --> 00:09:05,025
.فرودو'! أحدهم على الباب'

104
00:09:06,188 --> 00:09:08,643
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

105
00:09:08,812 --> 00:09:13,067
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...

106
00:09:13,420 --> 00:09:15,525
... و هي ملاحظة غير صحيحة

107
00:09:15,725 --> 00:09:19,205
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...

108
00:09:19,628 --> 00:09:22,246
.و تدخين غليون التبغ...

109
00:09:22,701 --> 00:09:25,418
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

110
00:09:25,612 --> 00:09:27,619
... السلام و الهدوء ...

111
00:09:28,300 --> 00:09:30,406
.و الخير في حراثة الأرض...

112
00:09:30,604 --> 00:09:35,525
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو

113
00:09:38,572 --> 00:09:42,794
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة

114
00:09:42,956 --> 00:09:47,975
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

115
00:09:48,556 --> 00:09:54,252
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

116
00:09:58,221 --> 00:10:01,319
!يا 'فرودو', الباب

117
00:10:04,972 --> 00:10:06,827
أين يا ترى هذا الصبي؟

118
00:10:06,988 --> 00:10:08,614
!'فرودو'

119
00:10:14,188 --> 00:10:17,570
* من الباب حيث بدأت *

120
00:10:22,156 --> 00:10:25,801
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

121
00:10:26,764 --> 00:10:30,693
* الطريق سيستمر *

122
00:10:30,892 --> 00:10:34,209
* إلى الباب حيث بدأت *

123
00:10:34,444 --> 00:10:39,179
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

124
00:10:39,820 --> 00:10:43,432
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -

125
00:10:46,572 --> 00:10:50,217
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

126
00:10:50,988 --> 00:10:55,428
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

127
00:11:06,316 --> 00:11:09,251
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

128
00:11:12,972 --> 00:11:16,550
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

129
00:11:18,188 --> 00:11:20,228
كم بلغ الوغد العجوز؟

130
00:11:20,748 --> 00:11:24,130
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

131
00:11:24,300 --> 00:11:26,667
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

132
00:11:26,828 --> 00:11:28,716
.حسنا, هذا سوف يسعده

133
00:11:28,876 --> 00:11:30,664
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

134
00:11:30,892 --> 00:11:33,412
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

135
00:11:36,460 --> 00:11:39,656
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'

136
00:11:39,820 --> 00:11:42,722
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى

137
00:11:42,892 --> 00:11:48,227
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة

138
00:11:48,396 --> 00:11:50,218
.إذا أتت بالمرة

139
00:11:51,436 --> 00:11:54,731
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

140
00:11:54,892 --> 00:11:58,241
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...

141
00:11:58,668 --> 00:12:03,425
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'

142
00:12:03,627 --> 00:12:04,904
.'في نهاية 'باج ...

143
00:12:07,564 --> 00:12:10,215
.و سيكون هذا إلى الأبد

144
00:12:10,924 --> 00:12:14,186
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

145
00:12:15,372 --> 00:12:17,511
.أعني, أكثر من المعتاد

146
00:12:18,508 --> 00:12:20,297
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

147
00:12:21,836 --> 00:12:25,829
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

148
00:12:38,028 --> 00:12:39,621
!!أين ذهب؟

149
00:13:05,196 --> 00:13:07,335
.إنه على وشك القيام بشيء

150
00:13:15,148 --> 00:13:17,537
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

151
00:13:17,740 --> 00:13:19,366
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

152
00:13:19,628 --> 00:13:20,610
.إنك كريم معي

153
00:13:21,068 --> 00:13:23,686
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

154
00:13:23,948 --> 00:13:24,744
.حقا

155
00:13:25,068 --> 00:13:27,173
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

156
00:13:27,755 --> 00:13:33,385
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

157
00:13:33,580 --> 00:13:37,027
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

158
00:13:37,196 --> 00:13:41,157
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

159
00:13:41,516 --> 00:13:43,304
ياه, حقا؟

160
00:13:48,780 --> 00:13:50,634
!'جاندالف'! 'جاندالف'

161
00:13:56,555 --> 00:13:57,701
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

162
00:14:00,651 --> 00:14:03,172
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

163
00:14:21,260 --> 00:14:22,242
... 'يا 'جاندالف

164
00:14:22,827 --> 00:14:26,756
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

165
00:14:30,988 --> 00:14:32,744
.و أنا أيضا

166
00:14:57,680 --> 00:14:59,598
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

167
00:15:03,276 --> 00:15:04,650
.لا, شكرا

168
00:15:04,812 --> 00:15:08,609
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

169
00:15:08,811 --> 00:15:12,160
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

170
00:15:15,244 --> 00:15:16,869
جاندالف'؟'

171
00:15:17,451 --> 00:15:20,800
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

172
00:15:21,035 --> 00:15:25,924
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

173
00:15:27,628 --> 00:15:29,537
.إنك لم تكبر يوما

174
00:15:35,947 --> 00:15:37,835
!تعال, ادخل

175
00:15:38,028 --> 00:15:40,297
.مرحبا بك

176
00:15:41,420 --> 00:15:43,841
.آه, ها نحن

177
00:15:45,484 --> 00:15:47,818
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

178
00:15:47,980 --> 00:15:51,624
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

179
00:15:51,820 --> 00:15:55,682
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

180
00:15:56,811 --> 00:16:01,121
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

181
00:16:01,324 --> 00:16:03,844
.فقط الشاي, شكرا

182
00:16:10,028 --> 00:16:11,588
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

183
00:16:11,788 --> 00:16:14,952
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

184
00:16:15,147 --> 00:16:20,166
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

185
00:16:20,332 --> 00:16:23,594
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

186
00:16:23,787 --> 00:16:27,529
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

187
00:16:28,204 --> 00:16:32,033
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

188
00:16:32,235 --> 00:16:34,952
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

189
00:16:37,708 --> 00:16:38,984
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

190
00:16:42,668 --> 00:16:45,221
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

191
00:16:46,252 --> 00:16:48,488
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

192
00:16:49,548 --> 00:16:51,337
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

193
00:16:51,531 --> 00:16:53,058
!أنا لست بالمنزل

194
00:16:58,828 --> 00:17:01,315
.'إنها 'سكافيل باجينز

195
00:17:01,516 --> 00:17:03,491
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -

196
00:17:04,140 --> 00:17:06,529
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين

197
00:17:06,732 --> 00:17:09,415
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

198
00:17:09,579 --> 00:17:11,467
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

199
00:17:12,140 --> 00:17:15,523
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

200
00:17:15,724 --> 00:17:20,099
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

201
00:17:20,268 --> 00:17:24,065
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

202
00:17:24,236 --> 00:17:26,374
.كل الإعدادات قد تمت

203
00:17:28,427 --> 00:17:29,834
.أشكرك

204
00:17:30,508 --> 00:17:32,580
.فرودو' يشك في شيء'

205
00:17:32,748 --> 00:17:35,115
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

206
00:17:35,308 --> 00:17:37,828
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

207
00:17:38,315 --> 00:17:41,032
ستخبره. أليس كذلك؟

208
00:17:41,867 --> 00:17:43,810
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

209
00:17:45,964 --> 00:17:47,425
.أعلم

210
00:17:49,612 --> 00:17:52,907
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

211
00:17:53,516 --> 00:17:56,778
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

212
00:17:58,252 --> 00:18:00,553
... الأشجار, الحقول

213
00:18:00,715 --> 00:18:02,952
.و الأنهار الصغيرة ...

214
00:18:07,212 --> 00:18:09,830
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

215
00:18:11,115 --> 00:18:16,200
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

216
00:18:18,252 --> 00:18:20,707
.أشعر بالضعف

217
00:18:20,875 --> 00:18:22,501
... نوع من الشد

218
00:18:23,755 --> 00:18:26,952
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

219
00:18:27,116 --> 00:18:31,426
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

220
00:18:31,627 --> 00:18:34,693
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

221
00:18:36,843 --> 00:18:39,910
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

222
00:18:42,476 --> 00:18:46,371
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

223
00:19:03,020 --> 00:19:05,507
... جاندالف' يا صديقي القديم'

224
00:19:05,675 --> 00:19:08,392
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

225
00:19:30,251 --> 00:19:31,299
.أهلا, مرحبا

226
00:19:31,563 --> 00:19:35,425
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

227
00:19:36,428 --> 00:19:38,849
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

228
00:19:41,388 --> 00:19:44,770
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

229
00:19:45,772 --> 00:19:47,495
!هيا

230
00:19:57,227 --> 00:19:58,983
... لقد كنا

231
00:19:59,180 --> 00:20:03,108
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

232
00:20:03,275 --> 00:20:05,184
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

233
00:20:05,388 --> 00:20:07,657
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

234
00:20:07,852 --> 00:20:12,707
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

235
00:20:13,676 --> 00:20:17,058
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

236
00:20:17,260 --> 00:20:20,708
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

237
00:20:21,675 --> 00:20:24,064
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

238
00:20:29,099 --> 00:20:30,473
.أسرع

239
00:20:34,475 --> 00:20:36,418
!عاليا يطيروا

240
00:20:39,180 --> 00:20:40,325
.لا, تلك الكبيرة

241
00:20:49,132 --> 00:20:51,914
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك

242
00:20:52,076 --> 00:20:53,898
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

243
00:20:54,059 --> 00:20:56,929
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

244
00:20:58,859 --> 00:21:00,136
بيلبو'؟'

245
00:21:01,803 --> 00:21:03,462
!'ساكفيل باجينز'

246
00:21:03,627 --> 00:21:04,675
.بسرعة, اختبئ

247
00:21:14,092 --> 00:21:16,263
.أشكرك يا ولدي

248
00:21:17,707 --> 00:21:19,944
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو

249
00:21:21,099 --> 00:21:23,881
.أنا أناني جدا, كما تعلم

250
00:21:24,267 --> 00:21:27,616
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا

251
00:21:27,948 --> 00:21:30,086
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك

252
00:21:30,251 --> 00:21:31,626
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...

253
00:21:32,236 --> 00:21:33,577
... اعتقد ذلك لأن

254
00:21:33,739 --> 00:21:35,976
... من بين أقاربي الكثيرين ...

255
00:21:36,267 --> 00:21:39,616
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...

256
00:21:39,916 --> 00:21:41,639
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

257
00:21:41,867 --> 00:21:43,460
.لا

258
00:21:43,756 --> 00:21:46,243
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

259
00:21:46,444 --> 00:21:49,575
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

260
00:21:52,491 --> 00:21:54,466
.ستكون بخير ...

261
00:21:57,708 --> 00:21:59,682
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

262
00:21:59,884 --> 00:22:01,291
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

263
00:22:01,452 --> 00:22:02,946
.لقد كانت فكرتك

264
00:22:18,155 --> 00:22:19,617
.'بيلبو'

265
00:22:20,715 --> 00:22:23,398
!بيلبو', احترس من التنين'

266
00:22:23,595 --> 00:22:26,824
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

267
00:22:39,755 --> 00:22:43,203
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

268
00:22:44,459 --> 00:22:48,802
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

269
00:22:48,971 --> 00:22:50,793
.كان لابد أن أعلم

270
00:22:56,427 --> 00:22:58,434
!'الخطبة يا 'بيلبو

271
00:22:59,275 --> 00:23:00,552
!الخطبة

272
00:23:00,716 --> 00:23:01,698
!الخطبة

273
00:23:06,732 --> 00:23:08,903
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

274
00:23:09,675 --> 00:23:11,780
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

275
00:23:11,947 --> 00:23:14,336
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

276
00:23:14,539 --> 00:23:15,521
... 'آل 'هورنبلوار...

277
00:23:16,684 --> 00:23:18,244
... 'آل 'بولجر...

278
00:23:18,635 --> 00:23:20,097
... 'آل 'بريسجيردل...

279
00:23:20,299 --> 00:23:22,820
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

280
00:23:24,907 --> 00:23:27,941
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

281
00:23:29,675 --> 00:23:31,136
.عيد ميلاد سعيد

282
00:23:31,340 --> 00:23:35,464
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

283
00:23:35,628 --> 00:23:38,410
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

284
00:23:39,307 --> 00:23:41,926
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

285
00:23:42,155 --> 00:23:46,530
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

286
00:23:56,107 --> 00:23:58,376
.لدي أشياء لأفعلها

287
00:24:04,491 --> 00:24:06,531
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

288
00:24:10,219 --> 00:24:14,016
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

289
00:24:15,147 --> 00:24:16,259
.سأذهب الآن

290
00:24:17,355 --> 00:24:20,105
.اتمنى لكم وداعا بالحب

291
00:24:22,379 --> 00:24:23,524
.وداعا

292
00:24:55,435 --> 00:24:58,435
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

293
00:24:58,635 --> 00:25:01,864
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

294
00:25:02,028 --> 00:25:06,850
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

295
00:25:07,084 --> 00:25:09,123
.لقد كان فقط جزء من اللهو

296
00:25:09,356 --> 00:25:12,901
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

297
00:25:14,219 --> 00:25:17,634
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

298
00:25:17,835 --> 00:25:20,388
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

299
00:25:20,587 --> 00:25:23,620
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

300
00:25:23,819 --> 00:25:27,015
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

301
00:25:27,627 --> 00:25:31,337
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

302
00:25:32,396 --> 00:25:35,210
... لا , انتظر إنه

303
00:25:37,611 --> 00:25:40,229
.هنا في جيبي ...

304
00:25:44,524 --> 00:25:47,753
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

305
00:25:49,355 --> 00:25:52,704
بعد كل هذا , و لم لا؟

306
00:25:54,187 --> 00:25:58,856
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

307
00:25:59,275 --> 00:26:01,381
أذلك صعب ؟

308
00:26:01,547 --> 00:26:02,824
..... لا ليس جدا

309
00:26:05,099 --> 00:26:06,593
.و نعم ... إنه كذلك

310
00:26:08,459 --> 00:26:11,427
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

311
00:26:11,627 --> 00:26:13,318
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

312
00:26:13,515 --> 00:26:17,541
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

313
00:26:17,995 --> 00:26:19,686
... إنه ملكي

314
00:26:20,907 --> 00:26:23,296
ملكي وحدي ...

315
00:26:23,627 --> 00:26:27,457
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

316
00:26:27,627 --> 00:26:30,376
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

317
00:26:30,635 --> 00:26:33,057
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

318
00:26:33,259 --> 00:26:35,910
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

319
00:26:36,107 --> 00:26:38,824
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

320
00:26:39,019 --> 00:26:43,110
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

321
00:26:43,307 --> 00:26:46,820
.إنني لا أحاول سرقتك

322
00:26:51,627 --> 00:26:53,252
.إنني أحاول مساعدتك

323
00:27:01,387 --> 00:27:04,583
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

324
00:27:04,971 --> 00:27:07,011
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

325
00:27:08,811 --> 00:27:10,567
... دعه

326
00:27:11,627 --> 00:27:13,994
.'إنك على حق يا 'جاندالف

327
00:27:15,980 --> 00:27:18,598
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

328
00:27:19,851 --> 00:27:22,699
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

329
00:27:22,923 --> 00:27:25,312
.نعم إنه الوقت

330
00:27:27,915 --> 00:27:32,770
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

331
00:28:06,059 --> 00:28:08,993
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

332
00:28:10,539 --> 00:28:15,361
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

333
00:28:15,531 --> 00:28:18,826
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

334
00:28:19,819 --> 00:28:21,226
.'الوداع يا 'جاندالف

335
00:28:23,627 --> 00:28:26,377
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

336
00:28:33,867 --> 00:28:37,926
* .... الطريق يستمر طويلا *

337
00:28:40,395 --> 00:28:42,697
.حتى لقاؤنا القادم

338
00:29:08,906 --> 00:29:12,419
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

339
00:29:12,587 --> 00:29:15,904
.عزيزي

340
00:29:16,139 --> 00:29:18,953
.ألغاز في الظلام

341
00:29:19,147 --> 00:29:20,554
!'بيلبو'

342
00:29:20,715 --> 00:29:22,177
!'بيلبو'

343
00:29:25,675 --> 00:29:28,490
.عزيزي

344
00:29:30,026 --> 00:29:32,165
.... عزيز

345
00:29:32,331 --> 00:29:34,786
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

346
00:29:37,419 --> 00:29:40,386
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

347
00:29:40,586 --> 00:29:43,172
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

348
00:29:47,467 --> 00:29:49,321
جاندالف'؟'

349
00:29:57,227 --> 00:29:58,820
خاتم 'بيلبو'.

350
00:29:59,147 --> 00:30:01,416
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

351
00:30:01,611 --> 00:30:04,578
... لقد ترك لك حقيبته

352
00:30:08,074 --> 00:30:10,496
.مع كل ممتلكاته

353
00:30:10,667 --> 00:30:13,449
.الخاتم ملكك الآن

354
00:30:15,947 --> 00:30:19,296
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

355
00:30:19,467 --> 00:30:21,671
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

356
00:30:21,835 --> 00:30:25,926
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

357
00:30:26,795 --> 00:30:29,283
.أنا لا أفهم

358
00:30:32,459 --> 00:30:33,474
.و لا أنا

359
00:30:36,587 --> 00:30:38,823
.احفظه سرا

360
00:30:38,987 --> 00:30:40,711
.احفظه آمنا

361
00:31:14,283 --> 00:31:16,323
!'المقاطعة'

362
00:31:16,619 --> 00:31:19,619
!'باجينز'

363
00:32:06,187 --> 00:32:09,002
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

364
00:32:09,194 --> 00:32:13,385
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

365
00:32:13,579 --> 00:32:17,092
' و العثور على خاتم القوة

366
00:32:20,458 --> 00:32:22,214
... لقد جاء إلي'

367
00:32:22,443 --> 00:32:25,738
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

368
00:32:25,931 --> 00:32:29,226
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

369
00:32:29,419 --> 00:32:33,063
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

370
00:32:33,259 --> 00:32:35,648
... إنه عزيز علي

371
00:32:36,491 --> 00:32:39,011
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

372
00:32:42,026 --> 00:32:46,052
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

373
00:32:46,378 --> 00:32:50,885
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

374
00:32:51,115 --> 00:32:54,977
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

375
00:33:10,826 --> 00:33:13,696
.'المقاطعة'

376
00:33:13,866 --> 00:33:15,776
.'باجينز'

377
00:33:16,267 --> 00:33:20,129
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

378
00:33:21,771 --> 00:33:23,200
.من هنا

379
00:33:28,970 --> 00:33:31,109
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *

380
00:33:31,275 --> 00:33:33,511
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *

381
00:33:33,674 --> 00:33:35,529
* ...و لكن سيظل... *

382
00:33:35,690 --> 00:33:37,065
* ... العديد من الأميال لقطعها... *

383
00:33:37,258 --> 00:33:39,113
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *

384
00:33:39,307 --> 00:33:41,379
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *

385
00:33:41,643 --> 00:33:43,334
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *

386
00:33:43,563 --> 00:33:45,832
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *

387
00:33:49,130 --> 00:33:51,814
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

388
00:33:52,266 --> 00:33:55,943
.أقزام و أخرين

389
00:33:56,427 --> 00:33:57,736
.الحرب تُعد

390
00:33:58,378 --> 00:34:01,128
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

391
00:34:01,354 --> 00:34:03,842
.قصص الأطفال , هذه هي

392
00:34:04,011 --> 00:34:08,321
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

393
00:34:08,523 --> 00:34:11,370
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق

394
00:34:11,531 --> 00:34:12,905
.أنا فخور بهذا

395
00:34:13,067 --> 00:34:15,271
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -

396
00:34:15,435 --> 00:34:19,363
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

397
00:34:19,563 --> 00:34:23,654
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك

398
00:34:26,891 --> 00:34:29,029
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -

399
00:34:29,194 --> 00:34:33,504
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

400
00:34:33,675 --> 00:34:35,944
.يا لك من متملق

401
00:34:36,107 --> 00:34:40,449
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه

402
00:34:41,419 --> 00:34:42,597
حقا؟

403
00:34:43,179 --> 00:34:46,081
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

404
00:35:09,834 --> 00:35:12,223
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

405
00:35:20,746 --> 00:35:22,786
ماذا تفعل؟

406
00:35:34,859 --> 00:35:37,346
... 'افرد يدك يا 'فرودو

407
00:35:37,514 --> 00:35:38,627
.إنه بارد

408
00:35:41,995 --> 00:35:43,686
ماذا يمكنك أن ترى؟

409
00:35:45,386 --> 00:35:47,688
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

410
00:35:50,315 --> 00:35:51,624
.لا شيء

411
00:35:52,266 --> 00:35:54,176
.لا يوجد شيء

412
00:35:55,210 --> 00:35:56,639
.انتظر

413
00:36:00,587 --> 00:36:02,758
... هناك علامات

414
00:36:04,107 --> 00:36:07,423
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

415
00:36:07,626 --> 00:36:10,081
.القليل يستطيعون

416
00:36:10,635 --> 00:36:15,272
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

417
00:36:15,851 --> 00:36:16,866
!'موردور'

418
00:36:17,163 --> 00:36:19,072
: إنها تقول باللغة العادية

419
00:36:19,275 --> 00:36:22,624
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

420
00:36:22,826 --> 00:36:25,063
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

421
00:36:25,258 --> 00:36:27,363
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

422
00:36:27,626 --> 00:36:30,528
'و في الظلام يقيدهم ...

423
00:36:32,107 --> 00:36:34,049
... هذا هو الخاتم الواحد

424
00:36:34,250 --> 00:36:39,301
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

425
00:36:39,499 --> 00:36:43,361
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

426
00:36:44,106 --> 00:36:46,561
.بيلبو' وجده'

427
00:36:46,986 --> 00:36:48,874
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

428
00:36:49,066 --> 00:36:53,409
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

429
00:36:53,643 --> 00:36:56,872
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

430
00:36:57,515 --> 00:37:01,705
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

431
00:37:01,898 --> 00:37:04,233
.الخاتم استيقظ

432
00:37:04,426 --> 00:37:07,077
.لقد سمع نداء سيده

433
00:37:07,275 --> 00:37:10,984
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

434
00:37:16,458 --> 00:37:18,466
.'لا يا 'فرودو

435
00:37:19,370 --> 00:37:22,534
.روح 'ساورن' باقية

436
00:37:22,731 --> 00:37:27,848
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

437
00:37:28,106 --> 00:37:30,211
.ساورن' قد عاد'

438
00:37:31,114 --> 00:37:33,089
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

439
00:37:33,291 --> 00:37:37,185
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

440
00:37:37,354 --> 00:37:41,926
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

441
00:37:42,154 --> 00:37:44,096
.إنه يبغيه

442
00:37:44,298 --> 00:37:48,008
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

443
00:37:48,234 --> 00:37:50,820
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

444
00:37:51,018 --> 00:37:54,314
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

445
00:37:54,506 --> 00:37:56,230
... إنهم واحد

446
00:37:56,395 --> 00:37:59,362
.الخاتم و سيد الظلام ...

447
00:37:59,531 --> 00:38:00,545
... 'فرودو'

448
00:38:01,066 --> 00:38:02,888
.لابد ألا يعثر عليه ...

449
00:38:03,051 --> 00:38:04,065
.حسنا

450
00:38:04,394 --> 00:38:08,551
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

451
00:38:08,715 --> 00:38:11,268
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

452
00:38:16,714 --> 00:38:17,859
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

453
00:38:18,858 --> 00:38:22,154
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

454
00:38:23,306 --> 00:38:26,208
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

455
00:38:26,411 --> 00:38:28,451
.و لكن العدو وجده أولا

456
00:38:30,154 --> 00:38:32,543
.أنا لا أعلم كم عذبوه

457
00:38:32,715 --> 00:38:37,024
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

458
00:38:37,194 --> 00:38:39,267
... 'المقاطعة'

459
00:38:39,435 --> 00:38:40,961
'باجينز' ...

460
00:38:41,194 --> 00:38:42,950
.'المقاطعة'

461
00:38:43,114 --> 00:38:45,864
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

462
00:38:48,491 --> 00:38:49,571
من هناك؟

463
00:38:51,274 --> 00:38:52,419
.'خذه يا 'جاندالف

464
00:38:52,810 --> 00:38:53,825
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

465
00:38:53,995 --> 00:38:56,264
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

466
00:38:56,458 --> 00:38:59,655
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

467
00:39:01,130 --> 00:39:03,269
.أنا لا أجرؤ على أخذه

468
00:39:03,595 --> 00:39:05,929
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

469
00:39:06,986 --> 00:39:08,928
... 'أفهمت يا 'فرودو

470
00:39:09,578 --> 00:39:13,059
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

471
00:39:18,251 --> 00:39:23,750
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

472
00:39:24,298 --> 00:39:27,113
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

473
00:39:28,907 --> 00:39:30,467
.لا, لا يمكنه

474
00:39:35,594 --> 00:39:36,903
ماذا علي أن أفعل؟

475
00:39:38,507 --> 00:39:41,889
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

476
00:39:42,122 --> 00:39:45,221
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

477
00:39:45,514 --> 00:39:46,529
.' بري'

478
00:39:46,730 --> 00:39:49,381
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

479
00:39:49,579 --> 00:39:51,946
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

480
00:39:52,138 --> 00:39:55,750
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

481
00:39:55,914 --> 00:39:57,824
.لا أملك أي إجابات

482
00:39:59,275 --> 00:40:04,577
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

483
00:40:04,779 --> 00:40:06,818
.سوف يعلم ما يجب فعله

484
00:40:07,434 --> 00:40:10,151
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

485
00:40:10,346 --> 00:40:12,735
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

486
00:40:13,386 --> 00:40:16,550
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

487
00:40:17,194 --> 00:40:20,228
.يمكنني عبور البلد بسهولة

488
00:40:22,634 --> 00:40:23,910
.'عزيزي 'فرودو

489
00:40:24,170 --> 00:40:27,105
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

490
00:40:27,274 --> 00:40:30,056
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

491
00:40:30,251 --> 00:40:32,552
... و بعد مئات السنين ...

492
00:40:32,714 --> 00:40:34,657
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

493
00:40:36,234 --> 00:40:37,511
.انبطح

494
00:40:49,226 --> 00:40:52,575
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

495
00:40:52,746 --> 00:40:57,056
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

496
00:40:57,227 --> 00:40:59,593
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

497
00:40:59,755 --> 00:41:02,504
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

498
00:41:02,666 --> 00:41:03,746
.لا شيء ذو أهمية

499
00:41:04,266 --> 00:41:08,227
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

500
00:41:08,395 --> 00:41:12,934
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

501
00:41:13,610 --> 00:41:15,170
لا؟

502
00:41:16,331 --> 00:41:17,411
.من الممكن ألا

503
00:41:18,634 --> 00:41:21,896
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

504
00:41:23,594 --> 00:41:26,464
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

505
00:41:27,914 --> 00:41:30,019
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

506
00:41:30,314 --> 00:41:32,933
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

507
00:41:33,194 --> 00:41:35,977
.طيور ... وحوش ...

508
00:41:37,674 --> 00:41:39,430
هل هو آمن؟

509
00:41:41,035 --> 00:41:42,344
... لا ترتديه مطلقا

510
00:41:42,538 --> 00:41:45,834
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

511
00:41:45,994 --> 00:41:47,423
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

512
00:41:47,914 --> 00:41:50,947
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

513
00:41:51,306 --> 00:41:53,346
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

514
00:42:32,266 --> 00:42:34,372
.ها نحن

515
00:42:34,699 --> 00:42:36,738
ماذا بك؟

516
00:42:37,066 --> 00:42:39,041
... إذا أخذت خطوة أخرى

517
00:42:39,530 --> 00:42:43,272
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

518
00:42:47,306 --> 00:42:48,735
.'هيا يا 'سام

519
00:42:56,874 --> 00:42:58,630
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

520
00:42:59,077 --> 00:43:02,722
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

521
00:43:03,036 --> 00:43:07,292
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

522
00:43:07,370 --> 00:43:11,396
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

523
00:43:24,650 --> 00:43:26,406
.'سام'

524
00:43:29,738 --> 00:43:30,818
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار

525
00:43:43,978 --> 00:43:47,393
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء

526
00:43:47,914 --> 00:43:49,572
.إلى الجنة الرمادية

527
00:43:50,154 --> 00:43:52,096
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

528
00:43:52,266 --> 00:43:54,371
.و لن يرجعوا أبدا

529
00:43:57,194 --> 00:43:59,169
... لا أعلم لماذا

530
00:43:59,882 --> 00:44:02,152
.يجعلني هذا حزينا ...

531
00:44:04,106 --> 00:44:08,579
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

532
00:44:09,258 --> 00:44:10,949
... فقط اغلق عينيك

533
00:44:11,114 --> 00:44:13,765
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...

534
00:44:13,930 --> 00:44:17,705
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...

535
00:44:26,634 --> 00:44:29,219
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

536
00:44:29,386 --> 00:44:32,136
.لن يمكنني أبدا النوم هنا

537
00:44:34,378 --> 00:44:36,647
.'و لا أنا يا 'سام

538
00:45:03,978 --> 00:45:06,945
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

539
00:45:07,114 --> 00:45:08,707
.الوقت يتقدم

540
00:45:08,874 --> 00:45:12,289
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

541
00:45:12,490 --> 00:45:14,825
.ساعيا لمجلسي ...

542
00:45:15,018 --> 00:45:18,848
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

543
00:45:19,018 --> 00:45:20,261
.صديقي القديم

544
00:45:20,554 --> 00:45:22,048
.'سارومان'

545
00:45:26,666 --> 00:45:29,535
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

546
00:45:30,346 --> 00:45:32,550
.إذا خاتم القوة قد وُجد

547
00:45:32,714 --> 00:45:35,780
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

548
00:45:35,978 --> 00:45:39,044
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

549
00:45:39,625 --> 00:45:43,848
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

550
00:45:44,554 --> 00:45:48,580
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

551
00:45:48,746 --> 00:45:50,175
وقت؟

552
00:45:51,114 --> 00:45:53,634
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

553
00:45:54,025 --> 00:45:57,735
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

554
00:45:57,898 --> 00:46:00,069
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

555
00:46:00,234 --> 00:46:02,820
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

556
00:46:03,466 --> 00:46:08,322
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

557
00:46:08,874 --> 00:46:14,570
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

558
00:46:16,010 --> 00:46:19,009
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

559
00:46:19,914 --> 00:46:24,932
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

560
00:46:25,866 --> 00:46:27,589
.'عين 'ساورن

561
00:46:27,786 --> 00:46:30,241
.إنه يجمع كل الشر عنده

562
00:46:30,666 --> 00:46:32,389
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

563
00:46:32,554 --> 00:46:35,336
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

564
00:46:35,658 --> 00:46:37,927
أنت تعلم هذا؟

565
00:46:38,474 --> 00:46:39,903
كيف؟

566
00:46:40,458 --> 00:46:42,051
.لقد رأيته

567
00:46:42,474 --> 00:46:45,540
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

568
00:46:46,218 --> 00:46:47,647
لماذا؟

569
00:46:48,106 --> 00:46:50,691
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

570
00:46:53,226 --> 00:46:57,055
.ليسوا كلهم للرؤية

571
00:46:57,226 --> 00:47:00,292
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

572
00:47:02,793 --> 00:47:05,412
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

573
00:47:05,578 --> 00:47:07,814
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

574
00:47:09,994 --> 00:47:12,612
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

575
00:47:12,970 --> 00:47:13,984
التسعة؟

576
00:47:14,154 --> 00:47:17,089
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

577
00:47:17,258 --> 00:47:19,811
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

578
00:47:20,042 --> 00:47:23,817
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

579
00:47:25,386 --> 00:47:27,491
.و يقتلون من يحمله

580
00:47:27,978 --> 00:47:29,407
!'فرودو'

581
00:47:41,514 --> 00:47:45,736
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

582
00:47:46,474 --> 00:47:49,125
.لا يوجد أحد يستطيع

583
00:47:51,530 --> 00:47:54,181
... 'أمام قوة 'موردور

584
00:47:54,346 --> 00:47:56,866
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

585
00:47:58,729 --> 00:48:01,795
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

586
00:48:03,018 --> 00:48:05,255
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

587
00:48:07,818 --> 00:48:10,371
.هذه هي الحكمة يا صديقي

588
00:48:10,826 --> 00:48:12,255
... اخبرني

589
00:48:12,425 --> 00:48:13,408
... يا صديقي ...

590
00:48:14,378 --> 00:48:18,721
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

591
00:48:56,618 --> 00:48:58,244
... إني اعطيك الفرصة

592
00:48:59,338 --> 00:49:01,891
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

593
00:49:02,058 --> 00:49:06,051
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

594
00:49:28,426 --> 00:49:29,855
سيد 'فرودو'؟

595
00:49:30,410 --> 00:49:32,133
فرودو'! 'فرودو'؟'

596
00:49:33,513 --> 00:49:36,612
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

597
00:49:36,778 --> 00:49:39,647
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

598
00:49:40,458 --> 00:49:44,167
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

599
00:49:44,425 --> 00:49:47,906
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

600
00:49:50,762 --> 00:49:51,744
.'فرودو'

601
00:49:51,978 --> 00:49:54,149
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

602
00:49:54,346 --> 00:49:55,655
.قم من فوقه

603
00:49:56,138 --> 00:49:57,567
.'هيا يا 'فرودو

604
00:49:57,738 --> 00:49:59,526
ماذا يعني هذا؟

605
00:49:59,978 --> 00:50:02,945
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

606
00:50:04,074 --> 00:50:06,114
!أنت, اخرج من هنا

607
00:50:07,082 --> 00:50:08,325
!اخرج من حقلي

608
00:50:08,522 --> 00:50:11,205
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

609
00:50:11,434 --> 00:50:14,248
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

610
00:50:14,410 --> 00:50:15,489
.و بعض الكرنب

611
00:50:15,657 --> 00:50:18,505
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

612
00:50:18,666 --> 00:50:22,528
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

613
00:50:22,729 --> 00:50:24,834
.هذا يفوق التحمل ...

614
00:50:25,034 --> 00:50:26,463
!اجري

615
00:50:39,370 --> 00:50:41,825
.ياه, لقد كان هذا قريبا

616
00:50:42,858 --> 00:50:45,857
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

617
00:50:46,825 --> 00:50:49,094
!ثق في معتوه و أبله

618
00:50:49,257 --> 00:50:52,770
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

619
00:50:52,938 --> 00:50:55,109
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

620
00:51:03,498 --> 00:51:04,927
.هذا لي

621
00:51:07,593 --> 00:51:09,120
.'هذا جيد يا 'ميري

622
00:51:09,673 --> 00:51:11,615
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

623
00:51:11,785 --> 00:51:14,207
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

624
00:51:23,017 --> 00:51:24,359
!ابتعدوا عن الطريق

625
00:51:24,554 --> 00:51:25,983
!اسرعوا

626
00:51:38,154 --> 00:51:39,583
!كونوا هادئين

627
00:52:43,178 --> 00:52:45,250
ما هذا؟

628
00:53:16,618 --> 00:53:18,047
أي شيء؟

629
00:53:18,698 --> 00:53:20,127
.لا شيء

630
00:53:20,810 --> 00:53:23,013
ماذا يحدث؟

631
00:53:23,529 --> 00:53:27,174
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

632
00:53:28,458 --> 00:53:29,887
فرودو'؟'

633
00:53:30,537 --> 00:53:31,552
!انبطحوا

634
00:53:47,785 --> 00:53:49,891
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

635
00:53:50,857 --> 00:53:53,094
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

636
00:53:53,258 --> 00:53:54,665
.صحيح

637
00:53:55,978 --> 00:53:58,149
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

638
00:54:06,121 --> 00:54:07,365
.اركضوا

639
00:54:08,553 --> 00:54:10,463
!من هنا! اتبعوني

640
00:54:13,897 --> 00:54:14,879
!اركضوا

641
00:54:27,658 --> 00:54:29,348
!فك الحبل يا سام

642
00:54:31,850 --> 00:54:33,344
!'فرودو'

643
00:54:34,026 --> 00:54:35,400
!'اركض يا 'فرودو

644
00:54:35,690 --> 00:54:36,769
!هيا -
!اسرع -

645
00:54:36,937 --> 00:54:39,458
!'هيا يا 'فرودو

646
00:54:40,329 --> 00:54:42,304
!هيا اسرع -
!اقفز -

647
00:54:56,618 --> 00:55:00,644
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

648
00:55:14,665 --> 00:55:16,094
.هيا

649
00:55:26,826 --> 00:55:30,142
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

650
00:55:33,481 --> 00:55:36,231
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

651
00:55:36,393 --> 00:55:40,190
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

652
00:55:40,682 --> 00:55:43,616
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

653
00:55:44,745 --> 00:55:47,167
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

654
00:55:47,337 --> 00:55:49,759
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

655
00:55:49,930 --> 00:55:52,712
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

656
00:55:52,873 --> 00:55:54,946
.لا يمكنني أن أكون حذرا

657
00:56:13,833 --> 00:56:17,182
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

658
00:56:40,233 --> 00:56:41,760
.معذرة

659
00:56:42,793 --> 00:56:45,444
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

660
00:56:45,610 --> 00:56:51,458
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

661
00:56:51,657 --> 00:56:56,130
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

662
00:56:57,193 --> 00:56:59,135
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

663
00:57:00,362 --> 00:57:02,783
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

664
00:57:02,953 --> 00:57:05,986
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

665
00:57:06,378 --> 00:57:08,069
.'جاندالف'

666
00:57:08,809 --> 00:57:10,467
... آاه نعم -

667
00:57:10,666 --> 00:57:12,640
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

668
00:57:12,969 --> 00:57:15,817
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

669
00:57:16,201 --> 00:57:17,925
.لم أره منذ ستة أشهر ...

670
00:57:24,458 --> 00:57:25,701
ماذا نفعل الآن؟

671
00:57:32,617 --> 00:57:33,827
... 'يا 'سام

672
00:57:33,993 --> 00:57:35,782
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

673
00:57:38,410 --> 00:57:40,417
.ابتعد عن طريقي

674
00:57:42,698 --> 00:57:44,290
ما هذا؟

675
00:57:44,522 --> 00:57:46,943
.هذا ,يا صديقي, وعاء

676
00:57:47,113 --> 00:57:48,640
.إنها تأتي في أوعية

677
00:57:49,033 --> 00:57:52,579
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

678
00:57:58,666 --> 00:58:02,342
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

679
00:58:05,737 --> 00:58:07,166
.معذرة

680
00:58:08,905 --> 00:58:11,775
هذا الرجل في الركن. من هو؟

681
00:58:12,905 --> 00:58:17,095
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

682
00:58:17,385 --> 00:58:21,695
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

683
00:58:23,977 --> 00:58:25,123
.'سترايدر'

684
00:58:37,674 --> 00:58:40,740
.'باجينز'

685
00:58:44,073 --> 00:58:45,535
.'باجينز'

686
00:58:51,002 --> 00:58:52,633
.'باجينز'

687
00:58:54,359 --> 00:58:55,510
.'باجينز'

688
00:58:57,385 --> 00:58:59,523
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

689
00:59:00,297 --> 00:59:03,047
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

690
00:59:03,242 --> 00:59:06,176
... إنه قريبي من ناحية أمه

691
00:59:06,345 --> 00:59:08,516
... أما قريبي الآخر ...

692
00:59:12,842 --> 00:59:14,532
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

693
00:59:42,858 --> 00:59:45,224
.لا يمكنك الاختباء

694
00:59:48,073 --> 00:59:51,040
.إنني أراك

695
00:59:52,713 --> 00:59:55,298
... لا توجد حياة

696
00:59:55,465 --> 00:59:57,570
.في الخلاء ...

697
00:59:57,737 --> 00:59:59,166
... يوجد فقط

698
01:00:00,073 --> 01:00:01,502
.الموت ...

699
01:00:07,273 --> 01:00:11,942
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

700
01:00:16,425 --> 01:00:17,407
ماذا تريد؟

701
01:00:17,577 --> 01:00:19,551
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

702
01:00:19,945 --> 01:00:22,814
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

703
01:00:23,113 --> 01:00:25,535
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

704
01:00:25,705 --> 01:00:29,250
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

705
01:00:29,737 --> 01:00:32,258
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

706
01:00:33,417 --> 01:00:34,399
.نعم

707
01:00:34,569 --> 01:00:38,344
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

708
01:00:42,185 --> 01:00:44,606
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

709
01:00:46,217 --> 01:00:50,178
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه

710
01:00:50,345 --> 01:00:53,193
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

711
01:00:53,353 --> 01:00:54,367
.إنهم قادمون

712
01:02:14,537 --> 01:02:15,966
ما هم؟

713
01:02:18,057 --> 01:02:20,097
.لقد كانوا من قبل رجالا

714
01:02:20,297 --> 01:02:22,436
.ملوك عظماء من البشر

715
01:02:22,921 --> 01:02:25,921
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

716
01:02:26,505 --> 01:02:29,505
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

717
01:02:29,705 --> 01:02:32,901
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

718
01:02:33,065 --> 01:02:35,454
.و الآن هم عبيد لإرادته

719
01:02:37,737 --> 01:02:39,362
.'إنهم الـ 'نازجول

720
01:02:39,593 --> 01:02:42,179
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

721
01:02:42,889 --> 01:02:44,295
... في كل الوقت يستشعرون

722
01:02:44,457 --> 01:02:46,344
... وجود الخاتم ...

723
01:02:46,505 --> 01:02:50,848
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

724
01:03:00,425 --> 01:03:03,272
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

725
01:03:11,113 --> 01:03:15,008
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

726
01:03:15,177 --> 01:03:17,894
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

727
01:03:18,249 --> 01:03:22,024
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -

728
01:03:22,569 --> 01:03:25,351
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

729
01:03:25,513 --> 01:03:28,775
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

730
01:03:31,081 --> 01:03:34,213
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

731
01:03:34,793 --> 01:03:37,411
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

732
01:03:58,185 --> 01:04:02,243
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

733
01:04:02,409 --> 01:04:05,027
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

734
01:04:05,192 --> 01:04:07,297
ماذا عن الإفطار الثاني؟

735
01:04:10,569 --> 01:04:13,602
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

736
01:04:13,832 --> 01:04:18,818
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

737
01:04:19,017 --> 01:04:23,010
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

738
01:04:28,265 --> 01:04:29,825
!'بيبن'

739
01:04:45,673 --> 01:04:48,968
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

740
01:05:26,217 --> 01:05:28,322
من هي؟

741
01:05:29,033 --> 01:05:31,488
المرأة التي تغني لها؟

742
01:05:34,793 --> 01:05:37,094
.'إنها سيدة 'لوثيان

743
01:05:37,256 --> 01:05:42,210
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

744
01:05:43,976 --> 01:05:46,016
ماذا حدث لها؟

745
01:05:48,137 --> 01:05:50,526
.لقد ماتت

746
01:05:54,409 --> 01:05:56,645
.'نم قليلا يا 'فرودو

747
01:06:06,504 --> 01:06:10,432
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

748
01:06:10,633 --> 01:06:14,856
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

749
01:06:18,057 --> 01:06:23,621
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

750
01:06:28,969 --> 01:06:33,246
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

751
01:06:33,705 --> 01:06:35,527
.لدينا عمل لنفعله

752
01:07:16,392 --> 01:07:20,865
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

753
01:07:21,192 --> 01:07:22,981
.اقطعها جميعا

754
01:07:49,257 --> 01:07:52,072
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

755
01:07:53,705 --> 01:07:56,225
.سنستريح هنا الليلة

756
01:08:07,432 --> 01:08:10,728
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

757
01:08:10,952 --> 01:08:13,341
.سوف ألقي نظرة في الجوار

758
01:08:15,593 --> 01:08:17,415
.ابقوا هنا

759
01:08:19,848 --> 01:08:21,987
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

760
01:08:22,153 --> 01:08:23,975
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

761
01:08:24,169 --> 01:08:26,056
هل تريد طماطم يا سام؟

762
01:08:26,409 --> 01:08:29,987
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

763
01:08:30,152 --> 01:08:32,705
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

764
01:08:32,905 --> 01:08:36,734
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

765
01:08:44,872 --> 01:08:46,498
!اذهبوا

766
01:09:37,833 --> 01:09:39,174
.ارجعوا أيها الشياطين

767
01:10:59,272 --> 01:11:00,417
!'فرودو'

768
01:11:04,968 --> 01:11:06,146
.'آه يا 'سام

769
01:11:41,641 --> 01:11:42,623
!'سترايدر'

770
01:11:45,256 --> 01:11:50,526
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

771
01:11:51,945 --> 01:11:56,647
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

772
01:12:01,064 --> 01:12:02,046
!اسرعوا

773
01:12:02,280 --> 01:12:06,055
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

774
01:12:06,249 --> 01:12:08,071
.'تماسك يا 'فرودو

775
01:12:08,552 --> 01:12:10,527
!'جاندالف'

776
01:14:42,121 --> 01:14:45,023
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

777
01:14:47,112 --> 01:14:49,862
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

778
01:14:52,616 --> 01:14:54,307
هل سيموت؟

779
01:14:54,504 --> 01:14:59,173
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

780
01:15:04,136 --> 01:15:07,813
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

781
01:15:07,976 --> 01:15:09,405
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

782
01:15:09,576 --> 01:15:10,623
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

783
01:15:10,792 --> 01:15:13,858
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

784
01:15:27,624 --> 01:15:31,618
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

785
01:15:55,464 --> 01:15:56,446
... 'فرودو'

786
01:15:58,365 --> 01:16:01,818
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

787
01:16:03,353 --> 01:16:04,888
... اسمع صوتي

788
01:16:04,889 --> 01:16:07,286
.و ارجع إلى النور ...

789
01:16:12,584 --> 01:16:14,373
من هي؟

790
01:16:14,984 --> 01:16:16,708
.'فرودو'

791
01:16:16,968 --> 01:16:20,317
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

792
01:16:22,536 --> 01:16:24,608
.إنه لن يبقى

793
01:16:24,840 --> 01:16:27,361
.يجب أن نحضره لأبي

794
01:16:28,072 --> 01:16:30,855
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

795
01:16:31,016 --> 01:16:34,979
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

796
01:16:37,569 --> 01:16:39,583
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

797
01:16:40,063 --> 01:16:42,077
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

798
01:16:42,558 --> 01:16:44,380
.الطريق خطِر

799
01:16:44,392 --> 01:16:45,601
ماذا يقولون؟

800
01:16:45,602 --> 01:16:47,424
... إذا أمكنني عبور النهر

801
01:16:47,425 --> 01:16:50,302
.قوة قومي سوف تحميه ...

802
01:16:51,368 --> 01:16:52,895
.أنا لا أخافهم

803
01:17:02,376 --> 01:17:03,751
... 'أروين'

804
01:17:03,912 --> 01:17:06,978
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

805
01:17:11,816 --> 01:17:15,973
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

806
01:19:05,928 --> 01:19:08,546
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

807
01:19:09,480 --> 01:19:11,901
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

808
01:20:03,592 --> 01:20:05,981
!لا. لا

809
01:20:09,128 --> 01:20:11,300
.'لا يا 'فرودو

810
01:20:11,496 --> 01:20:13,700
.فرودو', لا تستسلم'

811
01:20:13,896 --> 01:20:15,805
.ليس الآن

812
01:20:26,311 --> 01:20:28,700
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

813
01:20:29,352 --> 01:20:31,108
.فليعبر إليه ...

814
01:20:31,304 --> 01:20:33,377
.فلتستثنيه

815
01:20:33,991 --> 01:20:35,933
.انقذه

816
01:20:47,880 --> 01:20:52,801
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

817
01:20:53,224 --> 01:20:59,454
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

818
01:21:01,352 --> 01:21:04,930
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

819
01:21:06,600 --> 01:21:09,502
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

820
01:21:10,152 --> 01:21:13,981
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

821
01:21:14,184 --> 01:21:18,145
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

822
01:21:25,448 --> 01:21:27,837
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

823
01:21:28,744 --> 01:21:33,959
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

824
01:21:38,472 --> 01:21:40,130
.لقد تأخرت

825
01:21:40,968 --> 01:21:45,027
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

826
01:21:49,064 --> 01:21:53,504
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

827
01:21:53,831 --> 01:21:56,417
... اقبل قوة الخاتم

828
01:21:57,000 --> 01:21:59,422
!أو اقبل تدميرك ...

829
01:22:01,607 --> 01:22:05,350
.يوجد سيد واحد للخاتم

830
01:22:05,543 --> 01:22:09,373
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

831
01:22:10,216 --> 01:22:13,991
.وهو لا يقتسم القوة

832
01:22:27,752 --> 01:22:30,948
.إذا فأنت اخترت الموت

833
01:22:40,615 --> 01:22:44,260
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

834
01:22:45,192 --> 01:22:46,915
.'لا شيء يا 'فرودو

835
01:22:47,528 --> 01:22:49,383
!'فرودو'

836
01:22:50,696 --> 01:22:52,965
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

837
01:22:53,191 --> 01:22:55,809
.سام' بالكاد ترك سريرك'

838
01:22:56,040 --> 01:22:58,079
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

839
01:22:58,472 --> 01:23:03,360
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

840
01:23:04,808 --> 01:23:08,256
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

841
01:23:54,376 --> 01:23:57,540
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

842
01:23:57,704 --> 01:23:59,330
.'بيلبو'

843
01:24:04,008 --> 01:24:05,830
: الآن و مرة أخرى"

844
01:24:06,024 --> 01:24:08,707
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

845
01:24:11,656 --> 01:24:15,039
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

846
01:24:15,368 --> 01:24:19,012
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

847
01:24:19,432 --> 01:24:21,668
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

848
01:24:21,863 --> 01:24:25,125
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

849
01:24:25,544 --> 01:24:30,246
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

850
01:24:41,896 --> 01:24:43,586
.'افتقد 'المقاطعة

851
01:24:43,976 --> 01:24:48,929
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

852
01:24:49,192 --> 01:24:52,672
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

853
01:24:55,463 --> 01:24:58,943
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

854
01:25:03,944 --> 01:25:07,010
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

855
01:25:08,136 --> 01:25:10,307
.ولدي العزيز

856
01:25:14,279 --> 01:25:18,054
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

857
01:25:18,823 --> 01:25:20,547
.أنا لا أعد أي ضرر

858
01:25:20,743 --> 01:25:23,199
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

859
01:25:23,400 --> 01:25:26,150
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

860
01:25:26,343 --> 01:25:28,198
... كل ما في الأمر

861
01:25:28,936 --> 01:25:31,423
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

862
01:25:31,624 --> 01:25:35,137
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

863
01:25:35,335 --> 01:25:38,499
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

864
01:25:38,696 --> 01:25:40,321
.سنرحل للوطن

865
01:25:44,327 --> 01:25:46,237
.'أنت على حق يا 'سام

866
01:25:48,360 --> 01:25:50,978
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

867
01:25:51,528 --> 01:25:53,983
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

868
01:25:57,960 --> 01:26:00,164
.أنا مستعد لأعود للوطن

869
01:26:00,903 --> 01:26:02,878
.إنه يستعيد قوته

870
01:26:03,048 --> 01:26:08,547
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

871
01:26:09,095 --> 01:26:11,517
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

872
01:26:11,688 --> 01:26:15,266
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

873
01:26:15,463 --> 01:26:18,692
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

874
01:26:18,887 --> 01:26:24,102
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

875
01:26:24,295 --> 01:26:28,768
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

876
01:26:28,968 --> 01:26:31,618
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

877
01:26:31,816 --> 01:26:34,915
.قائمة حلفائنا تنكمش

878
01:26:35,623 --> 01:26:38,307
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

879
01:26:38,503 --> 01:26:41,984
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

880
01:26:42,183 --> 01:26:44,550
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

881
01:26:44,807 --> 01:26:49,215
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

882
01:26:49,415 --> 01:26:51,717
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

883
01:26:52,103 --> 01:26:56,032
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

884
01:26:56,231 --> 01:27:00,421
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

885
01:27:04,071 --> 01:27:05,151
... 'يا 'جاندالف

886
01:27:06,408 --> 01:27:08,863
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

887
01:27:27,592 --> 01:27:30,690
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

888
01:27:30,887 --> 01:27:33,505
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

889
01:27:34,535 --> 01:27:37,918
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

890
01:27:38,567 --> 01:27:42,015
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

891
01:27:42,215 --> 01:27:47,103
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

892
01:27:48,648 --> 01:27:51,364
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

893
01:27:51,719 --> 01:27:53,345
البشر؟

894
01:27:54,183 --> 01:27:57,282
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

895
01:27:57,479 --> 01:28:01,702
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

896
01:28:02,056 --> 01:28:05,372
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

897
01:28:05,576 --> 01:28:07,136
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

898
01:28:07,783 --> 01:28:10,500
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

899
01:28:17,031 --> 01:28:19,366
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

900
01:28:19,559 --> 01:28:23,269
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

901
01:28:25,703 --> 01:28:28,191
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

902
01:28:29,703 --> 01:28:33,183
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

903
01:28:33,383 --> 01:28:36,798
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

904
01:28:36,968 --> 01:28:39,456
.ألقِه في النيران

905
01:28:44,392 --> 01:28:48,069
!دمِره -
!!لا -

906
01:28:49,351 --> 01:28:51,423
!'إيسلدور'

907
01:28:51,847 --> 01:28:56,386
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

908
01:29:00,360 --> 01:29:04,418
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

909
01:29:05,287 --> 01:29:08,800
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

910
01:29:09,000 --> 01:29:13,604
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

911
01:29:13,831 --> 01:29:17,028
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

912
01:29:18,696 --> 01:29:22,307
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

913
01:29:22,503 --> 01:29:24,543
.لقد اختار المنفى

914
01:29:54,311 --> 01:29:56,254
!'أنت لست من الـ 'إلف

915
01:29:56,423 --> 01:29:58,431
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

916
01:29:59,047 --> 01:30:02,396
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

917
01:30:03,816 --> 01:30:06,499
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

918
01:30:06,887 --> 01:30:08,262
.يا صديقي ...

919
01:30:22,855 --> 01:30:25,670
.'قِطَع 'نارسيل

920
01:30:29,032 --> 01:30:33,287
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

921
01:30:36,071 --> 01:30:38,210
.إنه مازال حادا

922
01:30:46,791 --> 01:30:49,693
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

923
01:31:15,431 --> 01:31:18,333
لماذا تخشى الماضي؟

924
01:31:19,175 --> 01:31:24,358
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

925
01:31:24,551 --> 01:31:27,813
.أنت لست محكوما بقدره

926
01:31:28,327 --> 01:31:32,124
.نفس الدم يسري في عروقي

927
01:31:35,047 --> 01:31:37,502
.نفس الضعف

928
01:31:40,103 --> 01:31:42,787
.وقتك سيأتي

929
01:31:42,952 --> 01:31:47,174
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

930
01:31:49,860 --> 01:31:52,642
... الظل لم يخيم حتى الآن

931
01:31:52,930 --> 01:31:56,479
.لا عليك ... و لا عليّ ...

932
01:32:07,413 --> 01:32:10,482
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

933
01:32:13,743 --> 01:32:18,251
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

934
01:32:18,731 --> 01:32:21,033
.سنين طويلة قد مضت

935
01:32:22,664 --> 01:32:25,925
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

936
01:32:27,269 --> 01:32:29,475
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

937
01:32:35,623 --> 01:32:38,209
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

938
01:32:40,200 --> 01:32:44,934
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

939
01:32:45,991 --> 01:32:47,901
.و أنا متمسكة بهذا

940
01:32:48,071 --> 01:32:51,519
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

941
01:32:51,751 --> 01:32:55,428
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

942
01:33:03,848 --> 01:33:07,164
.إنني اختار حياة فانية

943
01:33:08,455 --> 01:33:12,546
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

944
01:33:15,623 --> 01:33:18,044
.مثل قلبي ...

945
01:33:33,223 --> 01:33:36,736
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

946
01:33:36,935 --> 01:33:40,732
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

947
01:33:41,351 --> 01:33:46,020
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

948
01:33:46,215 --> 01:33:49,598
.ستتوحدون, أو ستسقطون

949
01:33:49,831 --> 01:33:53,889
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

950
01:33:55,687 --> 01:33:59,036
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

951
01:34:12,551 --> 01:34:14,177
.إذا فهذا حقيقي

952
01:34:30,951 --> 01:34:32,926
... في حلم

953
01:34:34,503 --> 01:34:37,569
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...

954
01:34:37,863 --> 01:34:39,489
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...

955
01:34:40,263 --> 01:34:41,986
: و صوت كان يصرخ

956
01:34:42,215 --> 01:34:45,030
.خرابك قريب في متناول اليد"

957
01:34:45,991 --> 01:34:48,609
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

958
01:34:52,487 --> 01:34:54,210
.'سبب بلاء 'إيسلدور

959
01:34:54,791 --> 01:34:56,035
!'برومير'

960
01:35:18,215 --> 01:35:21,892
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

961
01:35:22,055 --> 01:35:25,667
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

962
01:35:25,831 --> 01:35:27,838
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...

963
01:35:28,102 --> 01:35:29,444
... قد يُسمَع ...

964
01:35:29,639 --> 01:35:32,454
!في كل ركن في الغرب ...

965
01:35:32,615 --> 01:35:35,200
.الخاتم بأكمله شر

966
01:35:35,495 --> 01:35:36,956
.إنها موهبة

967
01:35:37,543 --> 01:35:39,518
.'موهبة لأعداء 'موردور

968
01:35:40,103 --> 01:35:42,143
لم لا نستخدم الخاتم؟

969
01:35:42,343 --> 01:35:44,994
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

970
01:35:45,191 --> 01:35:49,347
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

971
01:35:49,575 --> 01:35:51,747
.أراضيكم بقت سالمة ...

972
01:35:53,415 --> 01:35:57,605
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

973
01:35:57,831 --> 01:36:01,409
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

974
01:36:01,991 --> 01:36:05,886
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

975
01:36:06,119 --> 01:36:09,501
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

976
01:36:09,767 --> 01:36:11,676
.هذا ليس مجرد جوّال

977
01:36:12,615 --> 01:36:16,128
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

978
01:36:16,615 --> 01:36:19,429
.أنت مدين له بولائك

979
01:36:23,335 --> 01:36:25,189
!'أراجون'

980
01:36:26,887 --> 01:36:29,570
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

981
01:36:31,815 --> 01:36:33,507
.'و وريث عرش 'جوندور

982
01:36:35,906 --> 01:36:38,184
.'اجلس يا 'ليجولاس

983
01:36:41,062 --> 01:36:43,779
.ليس لـ 'جوندور' ملك

984
01:36:45,575 --> 01:36:47,200
.جوندور' لا تحتاج لملك'

985
01:36:53,639 --> 01:36:57,120
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

986
01:36:58,087 --> 01:37:01,436
.أمامنا اختيار واحد

987
01:37:01,671 --> 01:37:03,908
.لابد أن يُدمَر الخاتم

988
01:37:08,935 --> 01:37:11,423
ماذا ننتظر؟

989
01:37:23,015 --> 01:37:25,917
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

990
01:37:26,151 --> 01:37:30,177
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

991
01:37:30,695 --> 01:37:34,655
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

992
01:37:34,855 --> 01:37:38,532
.و فقط هناك يمكن تدميره

993
01:37:39,591 --> 01:37:42,046
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

994
01:37:42,247 --> 01:37:47,004
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

995
01:37:48,935 --> 01:37:50,844
... واحد منكم

996
01:37:51,335 --> 01:37:53,408
.لابد أن يفعل ذلك ...

997
01:37:56,231 --> 01:37:59,777
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

998
01:38:00,646 --> 01:38:04,127
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

999
01:38:04,935 --> 01:38:08,896
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1000
01:38:09,095 --> 01:38:13,186
.العين الجبارة يقظة دائما

1001
01:38:13,895 --> 01:38:15,837
... إنها أرض قاحلة

1002
01:38:16,071 --> 01:38:19,486
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

1003
01:38:19,687 --> 01:38:23,397
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1004
01:38:23,591 --> 01:38:27,714
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

1005
01:38:27,911 --> 01:38:32,221
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

1006
01:38:32,391 --> 01:38:34,846
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1007
01:38:35,047 --> 01:38:39,520
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1008
01:38:39,750 --> 01:38:44,769
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1009
01:38:46,695 --> 01:38:49,084
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1010
01:38:50,214 --> 01:38:55,811
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1011
01:38:56,135 --> 01:38:58,917
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1012
01:39:16,903 --> 01:39:19,074
.أنا سآخذه

1013
01:39:20,934 --> 01:39:23,390
.أنا سآخذه

1014
01:39:28,935 --> 01:39:31,902
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1015
01:39:39,655 --> 01:39:40,865
... و لو أنني

1016
01:39:43,847 --> 01:39:45,570
.لا أعرف الطريق ...

1017
01:39:47,527 --> 01:39:51,651
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

1018
01:39:51,847 --> 01:39:55,109
.طالما أنه لك لتحتمله ...

1019
01:39:56,167 --> 01:39:59,101
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

1020
01:39:59,815 --> 01:40:01,091
.سأفعل ...

1021
01:40:04,230 --> 01:40:06,402
.لك سيفي

1022
01:40:08,134 --> 01:40:10,142
.و لك قوسي

1023
01:40:10,695 --> 01:40:13,084
.و بلطتي

1024
01:40:19,815 --> 01:40:22,684
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1025
01:40:24,615 --> 01:40:28,128
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1026
01:40:28,582 --> 01:40:30,949
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

1027
01:40:33,415 --> 01:40:37,987
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

1028
01:40:38,182 --> 01:40:42,852
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

1029
01:40:43,431 --> 01:40:45,253
!نحن قادمون أيضا

1030
01:40:47,175 --> 01:40:49,858
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1031
01:40:50,055 --> 01:40:53,284
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1032
01:40:53,639 --> 01:40:54,849
.مهمة ...

1033
01:40:55,079 --> 01:40:56,453
.البعثة

1034
01:40:56,903 --> 01:40:57,885
.الشيء

1035
01:40:59,687 --> 01:41:02,305
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1036
01:41:03,783 --> 01:41:05,638
.تسع رفاق

1037
01:41:07,335 --> 01:41:09,091
.ليكن

1038
01:41:09,414 --> 01:41:12,349
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

1039
01:41:12,935 --> 01:41:14,691
.رائع

1040
01:41:14,951 --> 01:41:17,089
إلى أين نحن ذاهبون؟

1041
01:41:50,482 --> 01:41:53,839
... لقد أرادت حماية طفلها

1042
01:41:54,799 --> 01:41:59,211
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'

1043
01:42:01,033 --> 01:42:04,382
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك

1044
01:42:04,841 --> 01:42:06,787
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1045
01:42:07,016 --> 01:42:10,464
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك

1046
01:42:10,889 --> 01:42:14,664
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح

1047
01:42:15,656 --> 01:42:17,990
.لا أريد هذه القوة

1048
01:42:18,153 --> 01:42:20,771
.لم أكن أريدها مطلقا

1049
01:42:21,993 --> 01:42:24,480
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون

1050
01:42:28,841 --> 01:42:31,078
.'سيفي القديم! 'ستينج

1051
01:42:31,272 --> 01:42:32,705
.ها هو, خذه. خذه

1052
01:42:37,705 --> 01:42:41,414
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -

1053
01:42:42,088 --> 01:42:46,082
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون

1054
01:42:46,280 --> 01:42:50,688
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1055
01:42:50,888 --> 01:42:53,255
.ها هو شيء رائع

1056
01:42:53,641 --> 01:42:54,885
.'ميثريل'

1057
01:42:55,657 --> 01:42:59,847
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1058
01:43:00,041 --> 01:43:03,172
.دعني أراك ترتديه, هيا

1059
01:43:10,888 --> 01:43:12,830
.خاتمي القديم

1060
01:43:14,057 --> 01:43:17,799
... أنا أرغب بشدة

1061
01:43:18,024 --> 01:43:21,887
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...

1062
01:43:38,536 --> 01:43:42,049
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1063
01:43:42,376 --> 01:43:46,271
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1064
01:43:50,600 --> 01:43:53,567
.آسف من أجل كل شيء

1065
01:44:07,753 --> 01:44:11,975
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت

1066
01:44:13,257 --> 01:44:15,744
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1067
01:44:15,976 --> 01:44:18,976
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون

1068
01:44:22,249 --> 01:44:24,670
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم

1069
01:44:25,129 --> 01:44:28,871
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر

1070
01:44:29,416 --> 01:44:31,937
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...

1071
01:44:34,856 --> 01:44:38,784
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم

1072
01:44:56,457 --> 01:44:58,845
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟

1073
01:44:59,368 --> 01:45:01,124
.لليسار

1074
01:46:17,480 --> 01:46:21,735
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1075
01:46:21,928 --> 01:46:25,506
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا

1076
01:46:25,736 --> 01:46:29,152
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور

1077
01:46:29,320 --> 01:46:32,997
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1078
01:46:34,728 --> 01:46:35,710
.حركوا أقدامكم

1079
01:46:35,913 --> 01:46:37,222
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -

1080
01:46:37,417 --> 01:46:38,758
!أسرع

1081
01:46:40,040 --> 01:46:43,717
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث

1082
01:46:43,880 --> 01:46:46,531
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف

1083
01:46:47,017 --> 01:46:49,951
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا

1084
01:46:50,568 --> 01:46:54,277
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي

1085
01:46:54,505 --> 01:46:59,590
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر

1086
01:47:08,489 --> 01:47:09,601
!آسف

1087
01:47:10,280 --> 01:47:11,709
!فلننل منه

1088
01:47:13,128 --> 01:47:15,495
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -

1089
01:47:16,008 --> 01:47:18,277
.هذا يكفي يا سادتي

1090
01:47:21,896 --> 01:47:23,423
!لك يدي! لك يدي

1091
01:47:23,880 --> 01:47:26,400
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1092
01:47:26,600 --> 01:47:29,186
.إنها تتحرك بسرعة

1093
01:47:29,448 --> 01:47:31,521
.ضد الريح

1094
01:47:32,232 --> 01:47:34,272
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -

1095
01:47:34,473 --> 01:47:37,124
!بسرعة -
!احتموا -

1096
01:48:09,160 --> 01:48:10,818
.'جواسيس 'سارومان

1097
01:48:11,561 --> 01:48:14,692
.الممر للجنوب مراقبا

1098
01:48:15,753 --> 01:48:18,982
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس

1099
01:48:31,080 --> 01:48:32,706
!'فرودو'

1100
01:48:50,921 --> 01:48:53,125
.'برومير'

1101
01:48:53,320 --> 01:48:57,379
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك

1102
01:48:57,576 --> 01:49:00,544
.من أجل شيء بهذا الصغر ...

1103
01:49:03,656 --> 01:49:05,543
.شيء بهذه التفاهة

1104
01:49:05,736 --> 01:49:07,110
!'برومير'

1105
01:49:07,720 --> 01:49:10,273
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو

1106
01:49:19,721 --> 01:49:21,663
.كما تريد

1107
01:49:22,376 --> 01:49:24,318
.أنا لا أهتم به

1108
01:49:58,248 --> 01:50:02,755
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس

1109
01:50:02,952 --> 01:50:07,360
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1110
01:50:08,616 --> 01:50:11,431
... إذا هزمك الجبل

1111
01:50:11,657 --> 01:50:15,912
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...

1112
01:50:27,752 --> 01:50:30,567
.يوجد صوت واهن في الهواء

1113
01:50:31,592 --> 01:50:33,021
!'إنه 'سارومان

1114
01:50:41,608 --> 01:50:46,081
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف

1115
01:50:46,280 --> 01:50:48,036
!لا

1116
01:51:51,752 --> 01:51:53,541
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1117
01:51:53,960 --> 01:51:58,150
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1118
01:51:58,344 --> 01:52:01,573
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد

1119
01:52:01,768 --> 01:52:05,313
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله

1120
01:52:05,544 --> 01:52:08,228
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا

1121
01:52:09,992 --> 01:52:13,702
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم

1122
01:52:14,312 --> 01:52:19,168
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1123
01:52:19,944 --> 01:52:24,614
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم

1124
01:52:25,832 --> 01:52:29,181
.الظل و اللهيب

1125
01:52:32,424 --> 01:52:35,043
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر

1126
01:52:39,528 --> 01:52:41,600
!لا يمكننا البقاء هنا

1127
01:52:41,768 --> 01:52:44,452
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت

1128
01:52:44,616 --> 01:52:46,209
فرودو'؟'

1129
01:52:49,128 --> 01:52:51,878
.سنذهب من خلال المناجم

1130
01:52:52,648 --> 01:52:54,502
.فليكن

1131
01:53:00,808 --> 01:53:04,518
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز

1132
01:53:07,944 --> 01:53:10,083
كيف حال كتفك؟

1133
01:53:10,248 --> 01:53:13,347
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1134
01:53:14,888 --> 01:53:17,277
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1135
01:53:17,736 --> 01:53:20,518
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن

1136
01:53:20,968 --> 01:53:24,678
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1137
01:53:24,840 --> 01:53:27,328
.و, أخشى, من داخلها

1138
01:53:29,832 --> 01:53:33,825
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -

1139
01:53:33,992 --> 01:53:36,774
.ثق في قدراتك الخاصة

1140
01:53:36,936 --> 01:53:39,391
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1141
01:53:39,560 --> 01:53:41,567
.للخير و للشر ...

1142
01:53:41,736 --> 01:53:43,940
.بعضها أعظم مني

1143
01:53:44,456 --> 01:53:47,904
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل

1144
01:53:49,288 --> 01:53:50,564
... أسوار

1145
01:53:51,240 --> 01:53:53,247
.'موريا' ...

1146
01:53:58,727 --> 01:54:01,597
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة

1147
01:54:01,800 --> 01:54:06,078
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1148
01:54:06,407 --> 01:54:08,774
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1149
01:54:16,456 --> 01:54:19,653
.حسنا, دعونا نرى

1150
01:54:19,880 --> 01:54:21,189
.'إيثلدين'

1151
01:54:21,800 --> 01:54:25,029
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1152
01:54:38,536 --> 01:54:42,431
: إنها تقول
...  'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"

1153
01:54:43,016 --> 01:54:47,424
" .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1154
01:54:47,656 --> 01:54:52,195
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1155
01:55:15,016 --> 01:55:16,096
.لا شيء يحدث

1156
01:55:22,824 --> 01:55:26,882
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف

1157
01:55:27,144 --> 01:55:29,795
.'و البشر و الـ 'أورك ...

1158
01:55:30,088 --> 01:55:31,233
و ماذا ستفعل إذا؟

1159
01:55:31,495 --> 01:55:33,600
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1160
01:55:33,864 --> 01:55:35,719
.. و إذا لم يكسره ذلك

1161
01:55:35,912 --> 01:55:38,530
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء

1162
01:55:38,696 --> 01:55:42,012
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...

1163
01:55:54,312 --> 01:55:56,767
.المناجم ليست مكانا للخيل

1164
01:55:57,032 --> 01:56:00,960
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -

1165
01:56:02,088 --> 01:56:04,771
.هيا يا 'بيل' اذهب

1166
01:56:05,288 --> 01:56:08,671
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة

1167
01:56:15,207 --> 01:56:17,663
.لا تزعج المياه

1168
01:56:17,896 --> 01:56:19,684
.لا فائدة

1169
01:56:31,848 --> 01:56:33,920
.إنه لغز

1170
01:56:36,552 --> 01:56:39,552
" تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل "

1171
01:56:39,911 --> 01:56:42,726
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟

1172
01:56:44,072 --> 01:56:45,316
.'ميلّون'

1173
01:57:02,664 --> 01:57:07,333
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام

1174
01:57:07,751 --> 01:57:13,250
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج

1175
01:57:14,696 --> 01:57:17,630
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين

1176
01:57:17,959 --> 01:57:20,294
.'و هم يدعونه 'منجم

1177
01:57:20,487 --> 01:57:22,375
!'منجم'

1178
01:57:23,367 --> 01:57:26,564
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1179
01:57:32,455 --> 01:57:33,949
.... لا

1180
01:57:35,176 --> 01:57:36,769
!لااااااااااا

1181
01:57:39,272 --> 01:57:40,766
.'إنهم من الـ 'جوبلن

1182
01:57:44,520 --> 01:57:48,644
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا

1183
01:57:49,639 --> 01:57:52,127
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا

1184
01:57:54,791 --> 01:57:57,093
!'فرودو' -
!النجدة -

1185
01:57:57,288 --> 01:57:58,848
!'سترايدر'

1186
01:57:59,016 --> 01:58:01,667
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1187
01:58:01,832 --> 01:58:02,846
!'أراجون'

1188
01:58:12,839 --> 01:58:13,822
!'فرودو'

1189
01:58:39,080 --> 01:58:40,127
!إلى داخل المناجم

1190
01:58:40,296 --> 01:58:43,362
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -

1191
01:58:47,495 --> 01:58:49,154
!اركضوا

1192
01:59:04,872 --> 01:59:08,799
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1193
01:59:09,000 --> 01:59:13,702
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل

1194
01:59:13,927 --> 01:59:15,815
.احذروا

1195
01:59:16,008 --> 01:59:19,324
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك

1196
01:59:19,496 --> 01:59:22,878
.في الأماكن العميقة من العالم ...

1197
01:59:30,535 --> 01:59:34,277
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1198
01:59:34,472 --> 01:59:38,182
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ

1199
02:00:22,087 --> 02:00:25,633
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب

1200
02:00:25,800 --> 02:00:28,134
... أو الجواهر ...

1201
02:00:28,295 --> 02:00:31,197
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...

1202
02:00:48,807 --> 02:00:53,477
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له

1203
02:00:53,736 --> 02:00:57,510
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -

1204
02:00:57,672 --> 02:00:59,526
... أنا لم أخبره إطلاقا

1205
02:00:59,688 --> 02:01:04,444
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة

1206
02:01:16,295 --> 02:01:17,921
.'بيبن'

1207
02:01:37,448 --> 02:01:40,295
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1208
02:01:42,248 --> 02:01:43,655
هل ضللنا؟ -
.لا -

1209
02:01:43,816 --> 02:01:46,237
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -

1210
02:01:46,440 --> 02:01:47,847
ميري'؟' -
ماذا؟ -

1211
02:01:48,039 --> 02:01:49,894
.أنا جائع

1212
02:02:00,807 --> 02:02:05,062
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -

1213
02:02:05,255 --> 02:02:09,183
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1214
02:02:09,415 --> 02:02:13,409
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -

1215
02:02:14,087 --> 02:02:15,647
.أو أطلِق سراحه ...

1216
02:02:16,167 --> 02:02:19,647
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1217
02:02:22,152 --> 02:02:24,835
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1218
02:02:25,000 --> 02:02:30,466
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه

1219
02:02:30,631 --> 02:02:35,334
.حياة 'سميجول' قصة حزينة

1220
02:02:35,496 --> 02:02:41,191
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم

1221
02:02:42,120 --> 02:02:44,803
.قبل أن يقوده إلى الجنون

1222
02:02:45,031 --> 02:02:47,814
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة

1223
02:02:48,007 --> 02:02:49,152
شيء يدعو للأسف؟

1224
02:02:50,183 --> 02:02:52,998
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟

1225
02:02:53,831 --> 02:02:58,850
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة

1226
02:03:00,264 --> 02:03:02,598
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟

1227
02:03:04,935 --> 02:03:08,710
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب

1228
02:03:08,935 --> 02:03:11,718
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات

1229
02:03:12,295 --> 02:03:17,958
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1230
02:03:18,727 --> 02:03:21,477
.قبل أن ينتهي ذلك ...

1231
02:03:22,919 --> 02:03:26,596
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين

1232
02:03:33,000 --> 02:03:36,196
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1233
02:03:37,575 --> 02:03:39,550
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1234
02:03:39,720 --> 02:03:44,542
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1235
02:03:45,319 --> 02:03:50,589
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1236
02:03:52,039 --> 02:03:55,869
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر

1237
02:03:56,231 --> 02:03:58,598
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم

1238
02:03:59,080 --> 02:04:03,236
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1239
02:04:03,464 --> 02:04:06,431
.و هذه فكرة مُشجـِعة

1240
02:04:11,111 --> 02:04:12,998
.إن هذا هو الطريق

1241
02:04:13,255 --> 02:04:15,459
.لقد تذكر -
.لا -

1242
02:04:15,655 --> 02:04:19,299
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1243
02:04:19,495 --> 02:04:24,481
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'

1244
02:04:38,695 --> 02:04:42,688
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1245
02:04:47,143 --> 02:04:49,118
... انظروا و تعجبوا

1246
02:04:49,544 --> 02:04:54,595
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام

1247
02:04:56,935 --> 02:05:00,230
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ

1248
02:05:24,135 --> 02:05:25,793
!'جيملي'

1249
02:05:32,904 --> 02:05:34,464
!لا

1250
02:05:36,935 --> 02:05:39,969
!لا

1251
02:05:41,735 --> 02:05:42,946
!لا

1252
02:05:49,928 --> 02:05:51,837
... 'هنا يرقد 'بالين "

1253
02:05:52,295 --> 02:05:54,205
... 'ابن 'فوندين ...

1254
02:05:54,503 --> 02:05:57,023
" .'ملك 'موريا ...

1255
02:05:58,055 --> 02:05:59,648
.إذا فهو ميت

1256
02:06:01,319 --> 02:06:02,945
.هذا ما كنت أخشاه

1257
02:06:20,423 --> 02:06:23,205
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1258
02:06:23,432 --> 02:06:27,938
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "

1259
02:06:28,967 --> 02:06:31,455
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1260
02:06:32,103 --> 02:06:34,492
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...

1261
02:06:34,663 --> 02:06:37,380
.الأرض تهتز

1262
02:06:37,799 --> 02:06:39,293
... ,طبول

1263
02:06:39,655 --> 02:06:42,884
.تدوي من العمق ...

1264
02:06:46,311 --> 02:06:48,253
.لا يمكننا الخروج

1265
02:06:50,183 --> 02:06:53,860
.ظل يتحرك في الظلام

1266
02:06:55,464 --> 02:06:57,951
.لا يمكننا الخروج

1267
02:07:00,839 --> 02:07:02,661
" .إنهم قادمون

1268
02:07:43,943 --> 02:07:45,699
!أحمق

1269
02:07:46,055 --> 02:07:49,699
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك

1270
02:08:14,663 --> 02:08:16,289
!'فرودو'

1271
02:08:18,503 --> 02:08:19,910
.'إنهم من الـ 'أورك

1272
02:08:26,631 --> 02:08:28,540
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف

1273
02:08:35,367 --> 02:08:37,123
.'لديهم 'ترول-كهفي

1274
02:08:52,295 --> 02:08:53,407
!دعهم يأتون

1275
02:08:53,895 --> 02:08:57,278
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس

1276
02:11:10,471 --> 02:11:13,122
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1277
02:11:17,639 --> 02:11:19,330
!'فرودو'

1278
02:11:51,495 --> 02:11:53,284
!'أراجون'! 'أراجون'

1279
02:11:54,247 --> 02:11:56,035
!'فرودو'

1280
02:12:39,367 --> 02:12:41,155
!'فرودو'

1281
02:13:38,919 --> 02:13:40,163
.لا

1282
02:13:48,199 --> 02:13:50,054
.إنه حي

1283
02:13:52,391 --> 02:13:55,238
.أنا بخير. لم أؤذى

1284
02:13:55,463 --> 02:13:57,568
.من المفروض أن تكون ميتا

1285
02:13:57,766 --> 02:14:00,155
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1286
02:14:00,359 --> 02:14:04,930
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين

1287
02:14:10,567 --> 02:14:11,549
.'ميثريل'

1288
02:14:14,246 --> 02:14:16,767
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز

1289
02:14:22,534 --> 02:14:24,357
!'إلى جسر 'خازاد-دوم

1290
02:14:38,791 --> 02:14:40,384
!مِن هنا

1291
02:15:47,878 --> 02:15:50,748
ما هذا السحر؟

1292
02:16:06,151 --> 02:16:08,834
.'بالروج'

1293
02:16:09,159 --> 02:16:12,158
.روح شريرة من العالم القديم

1294
02:16:14,279 --> 02:16:16,613
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1295
02:16:17,734 --> 02:16:19,228
!اركضوا

1296
02:16:26,278 --> 02:16:27,707
!اسرعوا

1297
02:16:43,654 --> 02:16:44,898
.'جاندالف'

1298
02:16:45,478 --> 02:16:47,005
.'قـُدهم يا 'أراجون

1299
02:16:48,358 --> 02:16:50,747
.الجسر قريب

1300
02:16:52,710 --> 02:16:56,671
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا

1301
02:17:24,615 --> 02:17:26,273
!'جاندالف'

1302
02:17:43,815 --> 02:17:44,993
!'ميري'! 'بيبن'

1303
02:17:55,654 --> 02:17:57,116
!'سام'

1304
02:17:59,719 --> 02:18:02,850
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1305
02:18:05,766 --> 02:18:07,108
!ليس من اللحية

1306
02:18:19,814 --> 02:18:21,637
.استعد

1307
02:18:23,654 --> 02:18:25,247
!تماسك

1308
02:18:45,447 --> 02:18:46,592
!انتظر

1309
02:18:56,934 --> 02:18:58,592
!انحن ِ للأمام

1310
02:19:01,446 --> 02:19:02,428
!استعد

1311
02:19:03,687 --> 02:19:04,799
!هيا

1312
02:19:05,030 --> 02:19:06,459
!الآن

1313
02:19:22,918 --> 02:19:24,707
!من على الجسر

1314
02:19:24,902 --> 02:19:26,397
!اسرعوا

1315
02:20:09,158 --> 02:20:11,166
!!لا يمكنك العبور

1316
02:20:11,334 --> 02:20:12,829
!'جاندالف'

1317
02:20:16,934 --> 02:20:21,604
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور

1318
02:20:22,567 --> 02:20:26,211
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون

1319
02:20:35,782 --> 02:20:37,670
.ارجع إلى الظل

1320
02:20:45,159 --> 02:20:49,436
!!لن تعبر

1321
02:21:15,494 --> 02:21:19,204
.!لا! لا -
!'جاندالف' -

1322
02:21:26,566 --> 02:21:28,933
!اركضوا يا حمقى

1323
02:21:32,903 --> 02:21:34,975
!!لا

1324
02:21:40,839 --> 02:21:42,944
!'أراجون'

1325
02:22:37,894 --> 02:22:40,577
.'انهضهم يا 'ليجولاس

1326
02:22:44,486 --> 02:22:46,309
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1327
02:22:46,502 --> 02:22:49,950
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك

1328
02:22:50,182 --> 02:22:53,379
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين

1329
02:22:54,247 --> 02:22:57,410
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'

1330
02:22:58,854 --> 02:23:00,959
.'قف على قدميك يا 'سام

1331
02:23:01,286 --> 02:23:02,715
فرودو'؟'

1332
02:23:04,678 --> 02:23:06,336
!'فرودو'

1333
02:23:56,678 --> 02:23:59,133
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت

1334
02:23:59,846 --> 02:24:03,807
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1335
02:24:04,006 --> 02:24:06,461
... 'ساحرة من الـ 'إلف

1336
02:24:06,982 --> 02:24:09,732
.لها قوة رهيبة ...

1337
02:24:10,246 --> 02:24:12,351
... كل من ينظر إليها

1338
02:24:12,582 --> 02:24:14,273
.يقع في سحرها ...

1339
02:24:14,502 --> 02:24:15,712
!'فرودو'

1340
02:24:17,894 --> 02:24:19,836
.و لا يُرى مرة أخرى

1341
02:24:20,038 --> 02:24:24,348
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1342
02:24:24,582 --> 02:24:28,128
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم

1343
02:24:28,326 --> 02:24:30,017
سيدي 'فرودو'؟

1344
02:24:35,078 --> 02:24:40,446
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة

1345
02:24:40,646 --> 02:24:44,989
.لدي عين صقر و أذن ثعلب

1346
02:24:52,358 --> 02:24:56,766
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام

1347
02:25:01,562 --> 02:25:03,672
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل

1348
02:25:04,056 --> 02:25:06,934
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1349
02:25:09,044 --> 02:25:11,442
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'

1350
02:25:11,443 --> 02:25:13,361
.أنت معروف لدينا

1351
02:25:14,182 --> 02:25:16,353
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف

1352
02:25:16,550 --> 02:25:18,372
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1353
02:25:18,534 --> 02:25:22,909
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة

1354
02:25:23,174 --> 02:25:25,595
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1355
02:25:32,166 --> 02:25:34,053
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1356
02:25:40,326 --> 02:25:44,188
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1357
02:25:45,894 --> 02:25:47,999
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1358
02:26:23,878 --> 02:26:26,399
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى

1359
02:26:27,494 --> 02:26:29,316
.و ليس لجعلك تفقد الأمل

1360
02:26:30,758 --> 02:26:33,955
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو

1361
02:26:34,790 --> 02:26:37,757
.لا تحمل ثقل الموتى

1362
02:26:40,486 --> 02:26:42,461
.سوف تتبعني

1363
02:26:53,702 --> 02:26:55,556
.'كاراس جالاثون'

1364
02:26:56,166 --> 02:26:59,014
.قلب الـ 'إلف' على الأرض

1365
02:26:59,174 --> 02:27:04,608
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'

1366
02:28:20,486 --> 02:28:23,453
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1367
02:28:24,102 --> 02:28:29,055
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن

1368
02:28:30,726 --> 02:28:34,981
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال

1369
02:28:35,205 --> 02:28:36,961
أخبرني, أين 'جاندالف'؟

1370
02:28:37,125 --> 02:28:40,125
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1371
02:28:40,294 --> 02:28:42,977
.أنا لم أعد أراه من عن بعد

1372
02:28:43,814 --> 02:28:48,767
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض

1373
02:28:48,998 --> 02:28:51,365
.لقد سقط في الظل

1374
02:28:55,846 --> 02:29:00,156
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب

1375
02:29:01,766 --> 02:29:05,312
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'

1376
02:29:06,022 --> 02:29:09,251
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا

1377
02:29:11,302 --> 02:29:14,400
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة

1378
02:29:15,014 --> 02:29:18,178
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1379
02:29:22,726 --> 02:29:26,882
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك

1380
02:29:27,045 --> 02:29:29,282
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...

1381
02:29:30,246 --> 02:29:33,628
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1382
02:29:35,046 --> 02:29:37,599
... و في كل الأراضي ...

1383
02:29:37,765 --> 02:29:41,114
.يمتزج الحب بالأسى ...

1384
02:29:53,254 --> 02:29:55,840
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1385
02:29:56,390 --> 02:29:59,259
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود

1386
02:30:02,086 --> 02:30:05,250
.المهمة الآن تقف على حافة سكين

1387
02:30:05,414 --> 02:30:08,381
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل

1388
02:30:09,093 --> 02:30:11,810
.جالبة الخراب للكل ...

1389
02:30:15,974 --> 02:30:21,571
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية

1390
02:30:23,046 --> 02:30:27,617
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح

1391
02:30:28,006 --> 02:30:31,519
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...

1392
02:30:33,701 --> 02:30:35,741
... الليلة, سننام

1393
02:30:36,006 --> 02:30:39,301
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة

1394
02:30:40,678 --> 02:30:42,401
!الواحد الذي رأى العين ...

1395
02:30:56,454 --> 02:30:58,909
.'رثاء لـ 'جاندالف

1396
02:31:05,894 --> 02:31:07,355
ماذا يقولون عنه؟

1397
02:31:07,686 --> 02:31:10,174
.لا أرغب في أن أخبرك

1398
02:31:12,966 --> 02:31:15,104
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1399
02:31:17,957 --> 02:31:20,674
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1400
02:31:20,837 --> 02:31:23,739
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1401
02:31:27,078 --> 02:31:28,987
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1402
02:31:30,054 --> 02:31:32,771
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1403
02:31:33,669 --> 02:31:38,655
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *

1404
02:31:39,333 --> 02:31:42,017
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1405
02:31:42,182 --> 02:31:45,924
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1406
02:31:56,261 --> 02:31:58,847
.استرح قليلا

1407
02:31:59,045 --> 02:32:01,598
.هذه الحدود محروسة جيدا

1408
02:32:01,798 --> 02:32:04,220
.لن أجد راحة هنا

1409
02:32:06,950 --> 02:32:09,819
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1410
02:32:10,149 --> 02:32:13,630
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور

1411
02:32:13,830 --> 02:32:19,067
لقد قالت لي : " حتى
" .الآن يوجد أمل باقٍ

1412
02:32:20,390 --> 02:32:23,107
.لكني لا استطيع رؤيته

1413
02:32:24,390 --> 02:32:26,779
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1414
02:32:36,550 --> 02:32:38,590
.أبي رجل نبيل

1415
02:32:39,365 --> 02:32:41,471
... و لكن حكمه يضعف

1416
02:32:44,486 --> 02:32:46,974
.و رجالنا يفقدون الأمل ...

1417
02:32:48,357 --> 02:32:51,740
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها

1418
02:32:51,910 --> 02:32:55,292
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد

1419
02:32:58,022 --> 02:33:00,891
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟

1420
02:33:01,510 --> 02:33:03,452
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء

1421
02:33:03,653 --> 02:33:07,297
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1422
02:33:07,974 --> 02:33:11,323
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1423
02:33:14,086 --> 02:33:15,995
... هل دعيت من قبل للوطن

1424
02:33:16,166 --> 02:33:19,908
برنين الأبواق الفضية؟ ...

1425
02:33:20,518 --> 02:33:23,617
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1426
02:33:23,942 --> 02:33:25,371
.منذ زمن بعيد ...

1427
02:33:26,309 --> 02:33:31,066
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1428
02:33:32,005 --> 02:33:34,787
: و حارس القلعة سوف يصيح

1429
02:33:35,237 --> 02:33:38,434
" .ملوك 'جوندور' قد عادوا "

1430
02:34:42,885 --> 02:34:45,307
هل ستنظر في المرآة؟

1431
02:34:45,477 --> 02:34:46,939
ماذا سأرى؟

1432
02:34:49,798 --> 02:34:52,034
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1433
02:34:52,901 --> 02:34:54,657
... فالمرآة

1434
02:34:54,885 --> 02:34:57,307
.تُظهر أشياء كثيرة ...

1435
02:35:00,198 --> 02:35:02,467
... أشياء كانت

1436
02:35:02,693 --> 02:35:05,148
... و أشياء موجودة ...

1437
02:35:05,862 --> 02:35:07,749
... و بعض الأشياء ...

1438
02:35:11,205 --> 02:35:14,402
.التي لم تأتِ حتى الآن ...

1439
02:36:33,541 --> 02:36:36,291
.أنا أعلم ما رأيت

1440
02:36:38,597 --> 02:36:40,986
.فهو أيضا في عقلي

1441
02:36:42,693 --> 02:36:46,555
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1442
02:36:48,869 --> 02:36:53,539
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1443
02:36:54,150 --> 02:36:57,314
.سيحاول أخذ الخاتم

1444
02:36:57,509 --> 02:36:59,419
.أنت تعلم عمن اتحدث

1445
02:37:00,389 --> 02:37:04,862
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم

1446
02:37:06,309 --> 02:37:08,644
... إذا التمسته مني

1447
02:37:09,029 --> 02:37:11,964
.سأعطيك الخاتم الواحد ...

1448
02:37:12,965 --> 02:37:15,070
.أنت تقدمه لي مجانا

1449
02:37:19,462 --> 02:37:23,236
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1450
02:37:29,349 --> 02:37:32,481
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة

1451
02:37:32,933 --> 02:37:36,578
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...

1452
02:37:37,190 --> 02:37:40,092
!غادرة كالبحر

1453
02:37:40,582 --> 02:37:45,316
!أقوى من أساسات الأرض

1454
02:37:45,734 --> 02:37:48,003
... الكل سيحبني

1455
02:37:48,229 --> 02:37:50,946
.و ييأس ...

1456
02:38:04,453 --> 02:38:08,610
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل

1457
02:38:08,870 --> 02:38:11,236
... و أذهب إلى الغرب ...

1458
02:38:11,429 --> 02:38:15,684
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -

1459
02:38:19,173 --> 02:38:23,134
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة

1460
02:38:24,005 --> 02:38:25,434
.يعني أن تكون وحيدا ...

1461
02:38:28,741 --> 02:38:31,392
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت

1462
02:38:31,589 --> 02:38:33,116
.و أنا من يحرسه

1463
02:38:36,197 --> 02:38:39,678
.هذه المهمة قد وُجهَت لك

1464
02:38:40,677 --> 02:38:43,427
... و إذا لم تجد الطريق

1465
02:38:44,581 --> 02:38:46,491
.لن يجده أحد ...

1466
02:38:46,885 --> 02:38:49,918
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1467
02:38:50,565 --> 02:38:51,710
... كل ما في الأمر

1468
02:38:54,821 --> 02:38:56,992
.أنني أخاف فعله ...

1469
02:39:00,358 --> 02:39:05,278
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1470
02:39:10,405 --> 02:39:15,905
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟

1471
02:39:16,645 --> 02:39:19,841
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل

1472
02:39:20,965 --> 02:39:24,162
... مأخوذين بقوة الظلام

1473
02:39:24,357 --> 02:39:27,391
.عُذبوا و شُوهوا ...

1474
02:39:27,717 --> 02:39:32,802
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1475
02:39:33,061 --> 02:39:34,849
... و الآن

1476
02:39:36,229 --> 02:39:38,018
.كَمِلوا ...

1477
02:39:38,725 --> 02:39:41,758
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي

1478
02:39:43,621 --> 02:39:45,857
من تخدم؟ ...

1479
02:39:46,021 --> 02:39:48,410
!'سارومان'

1480
02:40:08,453 --> 02:40:11,715
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1481
02:40:11,910 --> 02:40:14,724
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف

1482
02:40:14,917 --> 02:40:17,765
!سوف تتذوقون لحم البشر

1483
02:40:22,597 --> 02:40:26,143
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة

1484
02:40:26,310 --> 02:40:30,336
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1485
02:40:32,070 --> 02:40:33,313
.اقتلوا الباقين

1486
02:40:51,717 --> 02:40:56,955
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1487
02:40:57,957 --> 02:41:01,601
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء

1488
02:41:08,517 --> 02:41:10,077
.'لمباس'

1489
02:41:10,309 --> 02:41:11,836
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف

1490
02:41:14,245 --> 02:41:17,115
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج

1491
02:41:23,333 --> 02:41:25,221
كم عدد ما أكلته؟

1492
02:41:25,381 --> 02:41:26,974
!أربعة

1493
02:41:32,517 --> 02:41:35,037
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر

1494
02:41:35,205 --> 02:41:39,166
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين

1495
02:41:39,333 --> 02:41:41,722
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1496
02:41:41,925 --> 02:41:45,602
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا

1497
02:41:45,765 --> 02:41:50,653
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1498
02:41:58,135 --> 02:42:01,204
.لقد كانوا يقتفون أثركم

1499
02:42:02,821 --> 02:42:07,228
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس

1500
02:42:23,845 --> 02:42:28,449
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم

1501
02:42:28,613 --> 02:42:31,962
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1502
02:42:37,125 --> 02:42:39,491
.'هذه هي خناجر 'نولدورين

1503
02:42:39,653 --> 02:42:43,482
.لقد شهدوا من قبل حروبا

1504
02:42:43,653 --> 02:42:45,857
.لا تخف أيها الصغير

1505
02:42:46,021 --> 02:42:49,184
.سوف تجد شجاعتك

1506
02:42:50,981 --> 02:42:52,890
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي

1507
02:42:53,061 --> 02:42:55,482
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين

1508
02:42:55,813 --> 02:42:57,853
.أشكرك يا سيدتي

1509
02:42:59,621 --> 02:43:02,817
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1510
02:43:08,965 --> 02:43:11,867
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟

1511
02:43:12,037 --> 02:43:14,077
.لا شيء

1512
02:43:14,693 --> 02:43:17,889
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'

1513
02:43:18,501 --> 02:43:23,487
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...

1514
02:43:30,245 --> 02:43:31,772
... في الحقيقة

1515
02:43:31,941 --> 02:43:33,502
.كان هناك شيء واحد

1516
02:43:34,277 --> 02:43:36,830
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل

1517
02:43:36,997 --> 02:43:39,681
.من الغباء أن أطلب ذلك

1518
02:43:42,149 --> 02:43:44,157
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1519
02:43:44,324 --> 02:43:47,772
.من الهدية التي تحملها ...

1520
02:43:48,253 --> 02:43:49,883
... من أجل حبها

1521
02:43:50,459 --> 02:43:56,310
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...

1522
02:43:56,598 --> 02:44:00,147
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1523
02:44:00,915 --> 02:44:04,367
.و أن تكون مع أهلها ...

1524
02:44:05,903 --> 02:44:11,753
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور

1525
02:44:12,069 --> 02:44:15,003
.هذا الاختيار حتى الآن لها

1526
02:44:15,717 --> 02:44:18,499
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون

1527
02:44:18,789 --> 02:44:24,385
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل

1528
02:44:24,549 --> 02:44:28,705
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك

1529
02:44:34,940 --> 02:44:36,762
.رافقتك السلامة

1530
02:44:40,119 --> 02:44:43,956
.مازال لديك الكثير لتفعله

1531
02:44:48,464 --> 02:44:50,670
... لن نلتق ثانية

1532
02:44:50,671 --> 02:44:52,973
.'يا 'إليسّار ...

1533
02:44:55,173 --> 02:44:58,239
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز

1534
02:44:58,405 --> 02:45:01,700
... 'أعطيك نور 'إرنديل

1535
02:45:02,501 --> 02:45:04,737
.نجمنا المحبوب جدا ...

1536
02:45:13,508 --> 02:45:17,731
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1537
02:45:17,925 --> 02:45:21,886
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...

1538
02:45:30,405 --> 02:45:33,438
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1539
02:45:34,053 --> 02:45:38,177
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...

1540
02:45:38,885 --> 02:45:42,081
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'

1541
02:45:42,308 --> 02:45:44,196
ما كانت هديتها؟

1542
02:45:44,357 --> 02:45:49,092
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي

1543
02:45:49,829 --> 02:45:52,611
.و لقد أعطتني ثلاثة

1544
02:47:30,597 --> 02:47:33,892
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'

1545
02:47:37,477 --> 02:47:40,444
.كنت آمل أن نفقده عند النهر

1546
02:47:40,677 --> 02:47:43,710
.و لكنه رجل مائي ماهر

1547
02:47:44,517 --> 02:47:47,681
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1548
02:47:47,845 --> 02:47:49,984
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...

1549
02:47:50,181 --> 02:47:52,156
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو

1550
02:47:52,325 --> 02:47:55,259
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1551
02:47:55,461 --> 02:47:58,428
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1552
02:47:59,332 --> 02:48:02,202
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -

1553
02:48:02,437 --> 02:48:03,549
.و لكنك لست بخير

1554
02:48:03,845 --> 02:48:06,233
.أنا هنا لأساعدك

1555
02:48:06,404 --> 02:48:08,030
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك

1556
02:48:13,765 --> 02:48:16,383
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام

1557
02:48:18,436 --> 02:48:20,127
.ليس الآن

1558
02:48:22,884 --> 02:48:24,924
.نم قليلا

1559
02:48:30,885 --> 02:48:32,990
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'

1560
02:48:33,509 --> 02:48:36,159
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1561
02:48:36,805 --> 02:48:38,943
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة

1562
02:48:39,204 --> 02:48:41,954
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا

1563
02:48:42,405 --> 02:48:44,314
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة

1564
02:48:46,117 --> 02:48:48,834
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1565
02:48:48,997 --> 02:48:51,867
.نعم, يوجد ضعف

1566
02:48:52,036 --> 02:48:55,233
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر

1567
02:48:55,461 --> 02:48:57,566
.و لكنك لا ترى هذا

1568
02:48:57,892 --> 02:48:59,234
!أنت خائف

1569
02:48:59,493 --> 02:49:01,948
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1570
02:49:02,213 --> 02:49:05,529
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1571
02:49:07,844 --> 02:49:12,034
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1572
02:49:23,397 --> 02:49:24,673
.'فرودو'

1573
02:49:26,469 --> 02:49:27,898
.'الـ 'أرجوناث

1574
02:49:31,237 --> 02:49:34,815
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي

1575
02:49:35,525 --> 02:49:37,347
.عشيرتي

1576
02:50:53,156 --> 02:50:55,261
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1577
02:50:55,493 --> 02:50:57,948
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1578
02:50:58,148 --> 02:51:01,464
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -

1579
02:51:01,796 --> 02:51:05,473
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل

1580
02:51:05,636 --> 02:51:08,768
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟

1581
02:51:08,964 --> 02:51:11,899
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟

1582
02:51:12,325 --> 02:51:17,027
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر

1583
02:51:17,189 --> 02:51:18,563
.هذا هو طريقنا

1584
02:51:20,036 --> 02:51:23,070
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1585
02:51:23,301 --> 02:51:24,959
...استعيد قو

1586
02:51:27,845 --> 02:51:29,732
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -

1587
02:51:29,924 --> 02:51:34,147
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1588
02:51:34,372 --> 02:51:37,688
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1589
02:51:37,893 --> 02:51:41,722
.ظل و تهديد قد نما في عقلي

1590
02:51:42,212 --> 02:51:46,238
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1591
02:51:48,132 --> 02:51:52,867
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت

1592
02:51:53,349 --> 02:51:55,007
أين 'فرودو'؟

1593
02:52:19,589 --> 02:52:21,444
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1594
02:52:22,757 --> 02:52:24,796
.و بالأخص أنت

1595
02:52:24,997 --> 02:52:27,364
.الكثير يعتمد عليك

1596
02:52:28,356 --> 02:52:30,244
فرودو'؟'

1597
02:52:37,028 --> 02:52:39,516
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1598
02:52:40,197 --> 02:52:43,492
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم

1599
02:52:44,229 --> 02:52:47,196
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1600
02:52:48,772 --> 02:52:51,325
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو

1601
02:52:51,524 --> 02:52:55,201
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -

1602
02:52:55,397 --> 02:52:59,041
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي

1603
02:52:59,237 --> 02:53:02,204
تحذير؟ ضد ماذا؟

1604
02:53:02,404 --> 02:53:04,444
.'كلنا خائفون يا 'فرودو

1605
02:53:04,645 --> 02:53:08,125
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل

1606
02:53:08,324 --> 02:53:11,969
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -

1607
02:53:13,637 --> 02:53:16,833
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1608
02:53:18,372 --> 02:53:20,314
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -

1609
02:53:21,508 --> 02:53:25,021
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -

1610
02:53:26,756 --> 02:53:29,953
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟

1611
02:53:30,148 --> 02:53:34,621
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم

1612
02:53:34,852 --> 02:53:38,398
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1613
02:53:40,452 --> 02:53:42,427
!يا أحمق

1614
02:53:42,628 --> 02:53:46,458
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1615
02:53:46,628 --> 02:53:49,345
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1616
02:53:49,508 --> 02:53:50,752
!أعطني إياه -
!لا -

1617
02:53:50,916 --> 02:53:52,672
!أعطني إياه -
!لا -

1618
02:54:00,004 --> 02:54:01,946
.أنا أرى عقلك

1619
02:54:02,180 --> 02:54:04,995
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن

1620
02:54:05,189 --> 02:54:07,011
!ستغدر بنا

1621
02:54:07,205 --> 02:54:10,271
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1622
02:54:10,693 --> 02:54:14,206
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1623
02:54:20,964 --> 02:54:22,426
فرودو'؟'

1624
02:54:26,564 --> 02:54:28,091
.'فرودو'

1625
02:54:31,844 --> 02:54:33,786
ماذا فعلتُ؟

1626
02:54:33,989 --> 02:54:35,647
.'من فضلك يا 'فرودو

1627
02:54:35,844 --> 02:54:38,397
!يا 'فرودو' أنا آسف

1628
02:55:24,996 --> 02:55:26,371
فرودو'؟'

1629
02:55:27,556 --> 02:55:30,523
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -

1630
02:55:30,725 --> 02:55:32,448
!ابتعد عني

1631
02:55:32,836 --> 02:55:34,363
!'فرودو'

1632
02:55:36,516 --> 02:55:40,193
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1633
02:55:49,477 --> 02:55:51,866
هل ستدمره؟

1634
02:55:56,645 --> 02:55:58,532
.'أراجون'

1635
02:56:01,796 --> 02:56:04,033
.'أراجون'

1636
02:56:05,764 --> 02:56:07,553
.'إليسّار'

1637
02:56:14,885 --> 02:56:18,114
.سأذهب معك حتى المنتهى

1638
02:56:18,756 --> 02:56:21,473
.حتى نيران 'موردور' نفسها

1639
02:56:24,676 --> 02:56:25,789
.أعلم ذلك

1640
02:56:28,164 --> 02:56:33,402
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب

1641
02:56:36,996 --> 02:56:38,654
.'اذهب يا 'فرودو

1642
02:56:41,540 --> 02:56:42,969
.اركض

1643
02:56:43,204 --> 02:56:44,797
!اركض

1644
02:57:08,356 --> 02:57:09,949
.'سيد 'فرودو

1645
02:57:18,852 --> 02:57:20,543
!ابحثوا عن الصغار

1646
02:57:22,116 --> 02:57:24,538
!ابحثوا عن الصغار

1647
02:57:27,876 --> 02:57:29,469
!'إلنديل'

1648
02:57:35,716 --> 02:57:37,210
!'اذهب يا 'أراجون

1649
02:57:58,052 --> 02:57:59,296
!'فرودو'

1650
02:57:59,844 --> 02:58:01,404
!اختبئ هنا. أسرع

1651
02:58:01,988 --> 02:58:03,395
!هيا

1652
02:58:05,764 --> 02:58:07,706
ماذا يفعل؟

1653
02:58:11,780 --> 02:58:13,689
.إنه يرحل

1654
02:58:18,277 --> 02:58:21,091
!لا -
!'بيبن' -

1655
02:58:25,796 --> 02:58:28,033
!اركض يا 'فرودو'. هيا

1656
02:58:28,580 --> 02:58:31,548
!هاي! أنتم -
!هنا -

1657
02:58:31,940 --> 02:58:33,467
!هنا -
!من هنا -

1658
02:58:43,876 --> 02:58:46,113
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -

1659
02:59:39,204 --> 02:59:42,139
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -

1660
03:00:23,492 --> 03:00:24,539
!اركضوا

1661
03:02:07,752 --> 03:02:14,074
.لاااااااااااا!!

1662
03:03:52,804 --> 03:03:55,706
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -

1663
03:03:55,972 --> 03:03:57,914
فرودو'. أين 'فرودو'؟'

1664
03:03:59,716 --> 03:04:01,123
.لقد تركته يذهب

1665
03:04:01,763 --> 03:04:04,284
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به

1666
03:04:05,251 --> 03:04:08,415
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1667
03:04:08,931 --> 03:04:12,990
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -

1668
03:04:13,220 --> 03:04:15,391
.لم أرَ ذلك

1669
03:04:15,620 --> 03:04:18,686
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -

1670
03:04:19,076 --> 03:04:21,498
.لقد قاتلت بشجاعة

1671
03:04:21,796 --> 03:04:24,349
.لقد حفظت شرفك

1672
03:04:24,964 --> 03:04:26,752
.دعه

1673
03:04:27,075 --> 03:04:29,083
.لقد انتهى الأمر

1674
03:04:30,244 --> 03:04:35,230
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام

1675
03:04:35,684 --> 03:04:38,553
.و مدينتي ستهدم ...

1676
03:04:42,435 --> 03:04:45,086
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1677
03:04:45,252 --> 03:04:49,081
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط

1678
03:04:50,052 --> 03:04:52,441
.و لن أدع شعبنا يفشل ...

1679
03:04:53,347 --> 03:04:54,689
.شعبنا

1680
03:04:58,372 --> 03:05:00,346
.شعبنا

1681
03:05:21,252 --> 03:05:24,121
.كنت سأتبعكم يا أخي

1682
03:05:25,604 --> 03:05:27,513
.يا قائدي

1683
03:05:30,052 --> 03:05:31,874
.يا ملكي

1684
03:05:50,724 --> 03:05:52,862
... ارقد في سلام

1685
03:05:53,252 --> 03:05:55,161
.'يا ابن 'جوندور ...

1686
03:06:10,948 --> 03:06:14,177
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1687
03:06:14,659 --> 03:06:17,529
.و لكنه لن يعود

1688
03:06:39,811 --> 03:06:41,721
!'فرودو'

1689
03:07:00,356 --> 03:07:03,520
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "

1690
03:07:04,708 --> 03:07:07,577
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1691
03:07:10,435 --> 03:07:13,119
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات

1692
03:07:13,284 --> 03:07:16,633
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...

1693
03:07:16,803 --> 03:07:19,324
... كل ما علينا أن نقرره

1694
03:07:19,523 --> 03:07:24,062
هو ما الذي سنفعله في ...
" .الوقت الذي أعطيَ لنا

1695
03:07:51,715 --> 03:07:53,723
!'لا يا 'فرودو

1696
03:07:54,243 --> 03:07:55,487
!'فرودو'

1697
03:07:56,228 --> 03:07:58,813
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -

1698
03:08:02,211 --> 03:08:04,098
!'ارجع يا 'سام

1699
03:08:04,580 --> 03:08:07,995
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1700
03:08:08,195 --> 03:08:10,912
!و لكني قادم معك ...

1701
03:08:11,396 --> 03:08:13,730
!لا يمكنك السباحة

1702
03:08:17,348 --> 03:08:19,006
!'سام'

1703
03:08:24,355 --> 03:08:25,632
!'سام'

1704
03:09:04,867 --> 03:09:07,485
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو

1705
03:09:07,811 --> 03:09:11,968
" .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي

1706
03:09:13,028 --> 03:09:15,548
.و أنا لا أنوي ذلك

1707
03:09:15,812 --> 03:09:17,884
.لا أنوي ذلك

1708
03:09:19,491 --> 03:09:21,247
.'سام'

1709
03:09:35,524 --> 03:09:37,117
.هيا

1710
03:10:04,387 --> 03:10:08,762
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1711
03:10:23,043 --> 03:10:27,833
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -

1712
03:10:31,108 --> 03:10:35,810
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت

1713
03:10:47,172 --> 03:10:50,205
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1714
03:10:51,523 --> 03:10:55,800
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'

1715
03:10:56,772 --> 03:11:01,790
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1716
03:11:03,043 --> 03:11:04,985
.سنتحرك بخفة

1717
03:11:05,156 --> 03:11:07,010
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك

1718
03:11:09,860 --> 03:11:11,802
!حسنا

1719
03:11:30,020 --> 03:11:31,394
.'موردور'

1720
03:11:32,003 --> 03:11:35,232
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1721
03:11:36,132 --> 03:11:38,587
.'سيعتني بهم 'سترايدر

1722
03:11:39,491 --> 03:11:42,720
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية

1723
03:11:43,043 --> 03:11:45,378
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو

1724
03:11:45,571 --> 03:11:47,066
.من المحتمل

1725
03:11:49,027 --> 03:11:50,074
... 'سام'

1726
03:11:53,539 --> 03:11:56,027
.أنا مسرور لأنك معي ...

1727
03:12:06,577 --> 03:12:24,799
: قام بالترجمة, التوقيت و المراجعة
< GENNI >
ramyrafik@hotmail.com

1728
03:12:24,801 --> 03:12:34,391
اعادة ضبط التوقيت
Ziz0
vTNT@hotmail.com



