1
00:00:29,041 --> 00:00:32,941
ترجـــــــــمــــــــة
حــــــازم وهـــــــبــــــه

2
00:00:29,041 --> 00:00:32,941
I amar prestar aen

3
00:00:32,879 --> 00:00:34,839
العالم يتغير

4
00:00:34,988 --> 00:00:35,897
Han mathon ne nen

5
00:00:35,916 --> 00:00:37,542
أشعر بهذا في المياه

6
00:00:37,750 --> 00:00:39,826
Han mathon ne chae

7
00:00:39,986 --> 00:00:41,821
أشعر بهذا في الأرض

8
00:00:41,970 --> 00:00:44,820
A han noston ne gwilith

9
00:00:44,991 --> 00:00:47,383
أشم هذا في الهواء

10
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
كل ما كان موجودا من قبل

11
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
قد ضاع

12
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

13
00:00:55,485 --> 00:01:03,485
*سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم*

14
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

15
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
:(ثلاثة قد أعطوا للـ (إلفز

16
00:01:14,755 --> 00:01:18,555
الخالدون ، الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

17
00:01:19,626 --> 00:01:21,685
: سبعة لملوك الأقزام

18
00:01:22,429 --> 00:01:26,866
المنقبون العظماء و الصناع
المهرة في أروقة الجبال

19
00:01:27,334 --> 00:01:28,562
و تسعة

20
00:01:28,769 --> 00:01:31,761
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

21
00:01:32,005 --> 00:01:35,839
- الذين - أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

22
00:01:36,943 --> 00:01:42,176
لأنه بداخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

23
00:01:43,683 --> 00:01:46,846
و لكنهم خُدعوا جميعا

24
00:01:47,087 --> 00:01:49,180
لأن خاتم أخر قد صُنع

25
00:01:50,023 --> 00:01:53,584
(في أرض (موردور)، في نيران (جبل الموت

26
00:01:54,027 --> 00:01:58,464
صنع سيد الظلام (ساورن) سرا خاتم مُسيطِر

27
00:01:58,698 --> 00:02:00,723
للتحكم في الأخرين

28
00:02:00,934 --> 00:02:04,893
و قد سكب بداخل هذا
الخاتم قسوته و حقده

29
00:02:05,105 --> 00:02:09,303
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

30
00:02:10,277 --> 00:02:14,179
خاتم واحد ليحكمهم جميعا

31
00:02:14,981 --> 00:02:16,676
واحد تلو الأخر

32
00:02:16,883 --> 00:02:21,547
*سقطت الأراضي الحرة في *الأرض الوسطى
في قوة الخاتم

33
00:02:21,755 --> 00:02:24,781
و لكن كان هناك من قاوموا

34
00:02:25,258 --> 00:02:29,922
تحالف أخير للبشر و الـ (إلفز) سار ضد جيوش
(موردور)

35
00:02:30,130 --> 00:02:34,760
و على منحدرات (جبل الموت) قاتلوا من أجل حرية
(الأرض الوسطى)

36
00:02:47,054 --> 00:02:50,904
Tangado a chadad!

37
00:03:05,098 --> 00:03:07,726
النصر كان قريبا

38
00:03:12,472 --> 00:03:14,235
و لكن قوة الخاتم

39
00:03:15,041 --> 00:03:18,474
لم يتم التمكن من إبطال مفعولها

40
00:03:41,067 --> 00:03:43,001
و قد كان في هذه اللحظة

41
00:03:43,203 --> 00:03:45,569
عندما تلاشى كل أمل

42
00:03:45,805 --> 00:03:49,901
أخذ (إيسلدور)، إبن الملك، سيف والده

43
00:04:21,007 --> 00:04:27,503
ساورن)، عدو أحرار *الأرض الوسطى*، قد هُزم)

44
00:04:34,387 --> 00:04:36,548
(و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور

45
00:04:36,756 --> 00:04:40,954
الذي كان لديه الفرصة الوحيده لتدمير الشر للأبد

46
00:04:41,695 --> 00:04:43,822
و لكن قلوب البشر

47
00:04:44,030 --> 00:04:46,521
من السهل إفسادها

48
00:04:46,766 --> 00:04:51,396
و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

49
00:05:16,596 --> 00:05:19,224
(لقد غرر بـ (إيسلدور

50
00:05:21,067 --> 00:05:24,467
وقاده إلى موته

51
00:05:27,641 --> 00:05:31,509
و بعض الأشياء التي ما كان يجب نسيانها

52
00:05:31,745 --> 00:05:34,077
قد ضاعت

53
00:05:34,914 --> 00:05:37,109
التاريخ أصبح أسطورة

54
00:05:37,317 --> 00:05:39,308
الأسطورة أصبحت خرافة

55
00:05:39,519 --> 00:05:42,420
و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

56
00:05:42,589 --> 00:05:46,286
عبر الخاتم خارج علم الجميع

57
00:05:46,926 --> 00:05:49,759
حتى حانت الفرصة

58
00:05:50,430 --> 00:05:53,524
عندما أوقع حامل جديد له فى شرك

59
00:05:54,901 --> 00:05:59,702
عزيزي

60
00:05:59,973 --> 00:06:02,498
(أتى الخاتم إلى المخلوق (جولم

61
00:06:02,676 --> 00:06:06,612
الذي أخذه إلى الأنفاق
العميقة للجبال الضبابيه الغامضة

62
00:06:06,913 --> 00:06:09,780
و هناك أباده الخاتم

63
00:06:09,983 --> 00:06:12,008
لقد أتى إليّ

64
00:06:12,218 --> 00:06:16,655
مِلكي ، حبي ، مِلكي

65
00:06:16,856 --> 00:06:21,555
عزيزي

66
00:06:25,198 --> 00:06:28,634
(لقد أكسب الخاتم (جولم
حياة طويلة غير طبيعية

67
00:06:28,835 --> 00:06:32,669
لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

68
00:06:32,872 --> 00:06:37,468
و في ظلام كهف (جولم)، إنتظر الخاتم

69
00:06:37,677 --> 00:06:40,942
زحف الظلام عائدا إلى غابات العالم

70
00:06:41,181 --> 00:06:44,014
و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

71
00:06:44,217 --> 00:06:47,015
يهمس بخوف مجهول

72
00:06:47,220 --> 00:06:50,519
و أدرك خاتم القوة

73
00:06:50,724 --> 00:06:53,522
أن وقته قد حان الآن

74
00:06:55,962 --> 00:06:58,590
(لقد هجر (جولم

75
00:06:59,265 --> 00:07:03,759
و لكن شييء ما حدث لم يكن في نية الخاتم

76
00:07:04,604 --> 00:07:09,200
لقد إلتقطه أبعد مخلوق يمكن تخيله

77
00:07:09,409 --> 00:07:10,467
ما هذا؟

78
00:07:10,677 --> 00:07:12,110
(واحد من (الهوبيتس

79
00:07:12,278 --> 00:07:15,042
(بيلبو باجينز) من (المقاطعة)

80
00:07:15,248 --> 00:07:17,011
!!خاتم

81
00:07:17,217 --> 00:07:19,082
!ضاع

82
00:07:21,855 --> 00:07:25,291
!عزيزي ضاع

83
00:07:25,525 --> 00:07:27,789
سيحين الوقت قريبا

84
00:07:28,061 --> 00:07:33,226
(الذي سيشكل فيه (الهوبيتس
أقدار الجميع

85
00:07:38,004 --> 00:07:41,064
الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

86
00:07:41,241 --> 00:07:44,472
في العام 1400

87
00:07:44,644 --> 00:07:46,942
(بتقويم (المقاطعة

88
00:07:47,113 --> 00:07:52,915
(نهاية (باج)، صف (أجشوت
هوبيتون)، فى الغرب البعيد)

89
00:07:53,086 --> 00:07:55,111
(المقاطعة)

90
00:07:55,288 --> 00:07:58,121
*الأرض الوسطى*

91
00:08:02,762 --> 00:08:06,095
العصر الثالث من هذا العالم

92
00:08:08,096 --> 00:08:13,096
*مرافقــــــــة الخـــــــــاتم*

93
00:08:18,144 --> 00:08:20,637
:الآن و مرة أخرى

94
00:08:22,182 --> 00:08:24,013
(قصة واحد من (الهوبيتس

95
00:08:24,184 --> 00:08:28,120
(تأليف: (بيلبو باجينز

96
00:08:32,959 --> 00:08:34,688
... الآن

97
00:08:35,428 --> 00:08:37,419
من أين أبدأ؟

98
00:08:38,698 --> 00:08:39,756
آه ، أجل

99
00:08:44,204 --> 00:08:46,104
... يخص

100
00:08:47,207 --> 00:08:48,799
(الهوبيتس)...

101
00:08:49,943 --> 00:08:53,470
لقد عاش (الهوبيتس) و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

102
00:08:53,646 --> 00:08:55,637
لمئات السنين

103
00:08:55,815 --> 00:08:58,784
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

104
00:08:58,985 --> 00:09:02,148
في عالم القوم الكبار

105
00:09:02,522 --> 00:09:08,154
*على أية حال *الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تُحصى

106
00:09:08,328 --> 00:09:11,525
لابد أن (الهوبيتس) يبدون أقل أهمية

107
00:09:11,698 --> 00:09:15,725
لعدم كونهم معروفين
بأنهم محاربون عظماء

108
00:09:15,902 --> 00:09:20,100
و لا بأنهم من ضمن الحكماء

109
00:09:24,477 --> 00:09:27,469
فرودو)! أحدهم على الباب)

110
00:09:28,681 --> 00:09:31,241
في الحقيقة، لاحظ البعض أن

111
00:09:31,417 --> 00:09:35,854
هوى (الهوبيتس) الحقيقي الوحيد يكمن فى الطعام

112
00:09:36,222 --> 00:09:38,417
و هي ملاحظة غير مُنصفه

113
00:09:38,625 --> 00:09:42,254
لأننا نهتم أيضا جدا بتخمير البيرة

114
00:09:42,695 --> 00:09:45,425
و تدخين غليون التبغ

115
00:09:45,899 --> 00:09:48,732
و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

116
00:09:48,935 --> 00:09:51,028
السلام و الهدوء

117
00:09:51,738 --> 00:09:53,933
و الخير في حراثة الأرض

118
00:09:54,140 --> 00:09:59,271
فكل (الهوبيتس) يحبون الأشياء التي تنمو

119
00:10:02,448 --> 00:10:06,851
و حقا،  بلا شك بالنسبة للآخرين
طرق حياتنا قد تبدو قديمة

120
00:10:07,020 --> 00:10:12,853
: و لكن اليوم يعادل كل أيام عمرى ، قد جاء إليّ

121
00:10:12,959 --> 00:10:20,798
إنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة
*عيد ميلاد سعيد بيل باجينز*

122
00:10:22,936 --> 00:10:26,167
!فرودو)، الباب)

123
00:10:29,976 --> 00:10:31,910
أين يا ترى هذا الصبي؟

124
00:10:32,078 --> 00:10:33,773
!(فرودو)

125
00:10:39,585 --> 00:10:43,112
* من الباب حيث بدأ *

126
00:10:47,894 --> 00:10:51,694
* و يجب أن أتبعه إن استطعت *

127
00:10:52,699 --> 00:10:56,795
* الطريق سيستمر ويستمر *

128
00:10:57,003 --> 00:11:00,461
* من الباب حيث بدأ *

129
00:11:00,707 --> 00:11:05,644
* و الآن بعيدا قد إمتد الطريق *

130
00:11:06,312 --> 00:11:10,078
* و يجب أن أتبعه إن استطعت * -
أنت متأخر -

131
00:11:13,353 --> 00:11:17,153
الساحر لا يمكن أن
(يتأخر يا (فرودو باجينز

132
00:11:17,957 --> 00:11:22,587
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

133
00:11:33,940 --> 00:11:37,000
(من الرائع أن أراك يا (جاندالف

134
00:11:40,880 --> 00:11:44,611
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟

135
00:11:46,319 --> 00:11:48,446
كم بلغ الوغد العجوز؟

136
00:11:48,988 --> 00:11:52,515
لقد سمعت إنه ستكون هناك حفلة مهيبه للغايه

137
00:11:52,692 --> 00:11:55,160
أنت تعرف (بيلبو)، لقد
ملأ المكان كله بالضجة

138
00:11:55,328 --> 00:11:57,296
حسنا، لابد أن ذلك سيجعله سعيدا

139
00:11:57,463 --> 00:11:59,328
لقد دُعيت نصف المقاطعه

140
00:11:59,565 --> 00:12:02,193
و النصف الأخر سيكتشف على كل حال

141
00:12:05,371 --> 00:12:08,704
و هكذا فإن الحياة في
المقاطعة) تستمر)

142
00:12:08,875 --> 00:12:11,901
بالضبط كما كانت في
هذا العصر الذي مضى

143
00:12:12,078 --> 00:12:17,641
مليئة بما يأتي و ما
يرحل ، بالتغيرات البطيئة

144
00:12:17,817 --> 00:12:19,717
إذا أتت بالمرة

145
00:12:20,987 --> 00:12:24,423
(فالأشياء تُصنع لتبقى في (المقاطعة

146
00:12:24,590 --> 00:12:28,082
و لتنتقل من جيل إلى جيل

147
00:12:28,528 --> 00:12:33,488
لقد كان هناك دوما واحد من آل
باجينز) يعيش هنا تحت التل)

148
00:12:33,699 --> 00:12:35,030
(في نهاية (باج

149
00:12:37,804 --> 00:12:40,568
و سيكون هذا إلى الأبد

150
00:12:41,307 --> 00:12:44,708
(لأقول لك الحقيقة ، إن (بيلبو
قد أصبح بعض الشييء غريبا مؤخرا

151
00:12:45,945 --> 00:12:48,175
أعني ، أكثر من المعتاد

152
00:12:49,215 --> 00:12:51,080
لقد إعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

153
00:12:52,685 --> 00:12:56,849
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
قديمة عندما يعتقد إنني لا أشاهده

154
00:13:09,569 --> 00:13:11,230
!!أين ذهب؟

155
00:13:37,897 --> 00:13:40,127
إنه على وشك القيام بشييء

156
00:13:48,274 --> 00:13:50,765
حسنا ، إحتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

157
00:13:50,977 --> 00:13:52,672
لكني أعلم إنه لديك شييء لتفعله حيال ذلك

158
00:13:52,945 --> 00:13:53,969
! أنت كريم معي للغايه

159
00:13:54,447 --> 00:13:57,177
قبل أن تأتي ، نحن آل
باجينز)، كان الجميع يعرفنا جيدا)

160
00:13:57,450 --> 00:13:58,280
بالفعل

161
00:13:58,618 --> 00:14:00,813
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شييء غير متوقع

162
00:14:01,420 --> 00:14:07,290
إذا كنت تقصد واقعة التنين
فقد كنت بالكاد متورط

163
00:14:07,493 --> 00:14:11,088
كل ما فعلته هو إعطاء
عمك دفعة بسيطه خارج الباب

164
00:14:11,264 --> 00:14:15,394
بغض النظر عما فعلته، لقد تمت
(تسميتك رسميا بـ (مُعكر صفو السلام

165
00:14:15,768 --> 00:14:17,633
ياه ، حقا؟

166
00:14:23,342 --> 00:14:25,276
!(جاندالف)! (جاندالف)

167
00:14:31,450 --> 00:14:32,644
!(الألعاب النارية يا (جاندالف

168
00:14:35,721 --> 00:14:38,349
!(جاندالف) -
!(الألعاب النارية يا (جاندالف -

169
00:14:57,210 --> 00:14:58,234
(جاندالف)

170
00:14:58,844 --> 00:15:02,940
أنا مسرور لعودتك -
و أنا أيضا يا صغيرى -

171
00:15:07,353 --> 00:15:09,184
و أنا أيضا

172
00:15:35,185 --> 00:15:37,185
*ممنوع الدخول لغير شئون الحفلة*

173
00:15:41,020 --> 00:15:42,453
لا ، شكرا

174
00:15:42,622 --> 00:15:46,581
لا نريد أي زوار أخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

175
00:15:46,792 --> 00:15:50,284
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

176
00:15:53,499 --> 00:15:55,194
جاندالف)؟)

177
00:15:55,801 --> 00:15:59,293
(بيلبو باجينز) -
(عزيزي (جاندالف -

178
00:15:59,538 --> 00:16:04,635
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق ذلك؟

179
00:16:06,412 --> 00:16:08,403
أنت لم تكبر يوما

180
00:16:15,087 --> 00:16:17,055
!تعال ، إدخل

181
00:16:17,256 --> 00:16:19,622
مرحبا بك

182
00:16:20,793 --> 00:16:23,318
آه ، ها نحن

183
00:16:25,031 --> 00:16:27,465
شاي؟ أو ربما شييء ما أقوى قليلا؟

184
00:16:27,633 --> 00:16:31,433
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة، عام  1296

185
00:16:31,637 --> 00:16:35,664
عام جيد جدا ، تقريبا عمرهم كعمري

186
00:16:36,842 --> 00:16:41,336
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة ، ها؟

187
00:16:41,547 --> 00:16:44,175
فقط الشاي ، شكرا

188
00:16:50,623 --> 00:16:52,250
لقد كنت أتوقع مجيئك في الأسبوع الماضي

189
00:16:52,458 --> 00:16:55,757
ليس هذا المهم ، أنت تأتي و ترحل
عندما تريد ، فعلتها و ستفعلها دائما

190
00:16:55,961 --> 00:17:01,194
لقد أتيتني و أنا غير مستعد ، لدينا
فقط دجاج بارد و بعض المخلل

191
00:17:01,367 --> 00:17:04,768
يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيئا

192
00:17:04,970 --> 00:17:08,872
لدينا مربى التوت ، تورتة بالتفاح

193
00:17:09,575 --> 00:17:13,568
ولكن لم يتبق منها
الكثير ، لا ، لا، نحن بخير

194
00:17:13,779 --> 00:17:16,612
لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

195
00:17:16,779 --> 00:17:19,012
*الجبل المنعزل*

196
00:17:19,485 --> 00:17:20,816
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

197
00:17:24,657 --> 00:17:27,319
فقط الشاي ، أشكرك -
حسنا -

198
00:17:28,394 --> 00:17:30,726
أنت لا تمانع إذا أكلتُ ، أليس كذلك؟ -
لا ، إطلاقا -

199
00:17:31,831 --> 00:17:33,696
!(بيلبو)! (بيلبو باجينز)

200
00:17:33,899 --> 00:17:35,491
!أنا لست بالمنزل

201
00:17:41,507 --> 00:17:44,101
(إنها (سكافيل باجينز

202
00:17:44,310 --> 00:17:46,369
أنا أعرف إنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

203
00:17:47,046 --> 00:17:49,537
لم يسامحوني قط على
الحياة كل هذه السنين

204
00:17:49,749 --> 00:17:52,547
يجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
الملاعين ، إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

205
00:17:52,718 --> 00:17:54,686
و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام

206
00:17:55,388 --> 00:17:58,915
أريد أن أرى الجبال ثانية
!(الجبال يا (جاندالف

207
00:17:59,125 --> 00:18:03,687
ثم أجد مكان هادئ أستطيع أن
!أكمل كتابي فيه ، أوه ، الشاي

208
00:18:03,863 --> 00:18:07,822
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
أجل ، أجل ، كل شييء في يدي -

209
00:18:08,000 --> 00:18:10,230
كل الإعدادات قد تمت

210
00:18:12,371 --> 00:18:13,838
أوه ، شكرا لك

211
00:18:14,540 --> 00:18:16,701
فرودو) يشك في شييء)

212
00:18:16,876 --> 00:18:19,344
(بالطبع ، إنه من الـ (باجينز

213
00:18:19,545 --> 00:18:22,173
(وليس (بريسجريدل) غبي من (هاردبوتل

214
00:18:22,681 --> 00:18:25,514
ستخبره ، أليس كذلك؟

215
00:18:26,385 --> 00:18:29,410
أجل ، أجل -
إنه مغرم بك جدا -

216
00:18:30,656 --> 00:18:32,180
أعلم

217
00:18:34,460 --> 00:18:37,896
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

218
00:18:38,531 --> 00:18:41,932
أعتقد أن (فرودو) مازال يحب
المقاطعه من أعماق قلبه

219
00:18:43,469 --> 00:18:45,869
الأشجار ، الحقول

220
00:18:46,038 --> 00:18:48,370
والأنهار الصغيرة

221
00:18:52,812 --> 00:18:55,542
(لقد كبرتُ يا (جاندالف

222
00:18:56,882 --> 00:19:02,184
أعلم إنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

223
00:19:04,323 --> 00:19:06,883
أشعر بالضعف

224
00:19:07,059 --> 00:19:08,754
نوع من الشد

225
00:19:10,062 --> 00:19:13,395
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

226
00:19:13,566 --> 00:19:18,060
احتاج إلى عطلة ، عطلة طويلة جدا

227
00:19:18,270 --> 00:19:21,467
وأنا لا أتوقع إنني سوف أعود منها

228
00:19:23,709 --> 00:19:26,906
في الحقيقة ، أنوي عدم الرجوع

229
00:19:29,582 --> 00:19:33,643
الـ (توبي) القديم ، أفضل تبغ في الغرب

230
00:19:51,003 --> 00:19:53,597
جاندالف) يا صديقي القديم)

231
00:19:53,772 --> 00:19:56,605
ستكون هذه ليلة لا تنسى

232
00:20:19,398 --> 00:20:20,490
أهلا، مرحبا

233
00:20:20,766 --> 00:20:24,793
بولجر) البدين ، من)
الجميل رؤيتكم ، مرحبا ، مرحبا

234
00:20:25,838 --> 00:20:28,363
هيا يا (سام)، أطلب  من (روزي) أن ترقص معك

235
00:20:31,010 --> 00:20:34,537
اعتقد إنني سأخذ فقط كأس أخر من الجعه -
لا ، لن تفعل -

236
00:20:35,581 --> 00:20:37,378
!هيا

237
00:20:47,526 --> 00:20:49,357
إذن ، لقد كنت هناك

238
00:20:49,562 --> 00:20:53,658
تحت رحمة ثلاثة من
الـ (ترولز) الوحشيين

239
00:20:53,832 --> 00:20:55,823
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

240
00:20:56,035 --> 00:20:58,401
عن كيف سيقومون بطهينا

241
00:20:58,604 --> 00:21:03,667
إذا ما كنا سنعلق في سيخ ، أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الأخر ، ليهرسونا كالجيلي

242
00:21:04,677 --> 00:21:08,204
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
عن الكيفيات و الأسباب

243
00:21:08,414 --> 00:21:12,009
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

244
00:21:13,018 --> 00:21:15,509
!وحولهم جميعا إلى أحجار

245
00:21:20,759 --> 00:21:22,192
أسرع

246
00:21:26,365 --> 00:21:28,390
! يطيرون فى الأعالى

247
00:21:31,270 --> 00:21:34,464
لا ، لا ، تلك الكبيرة ، تلك الكبيره

248
00:21:41,647 --> 00:21:44,548
مدام (بريسجيردل)، كم هو
لطيف أن أراك ، مرحبا بك

249
00:21:44,717 --> 00:21:46,617
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

250
00:21:46,785 --> 00:21:49,777
يا للكرم ، لقد كنتى منتجة

251
00:21:51,790 --> 00:21:53,121
بيلبو)؟)

252
00:21:54,860 --> 00:21:56,589
!(ساكفيل باجينز)

253
00:21:56,762 --> 00:21:57,854
بسرعة ، إختبئ

254
00:22:07,673 --> 00:22:09,937
أشكرك يا ولدي

255
00:22:11,443 --> 00:22:13,775
(أنت صبي جيد يا (فرودو

256
00:22:14,980 --> 00:22:17,881
أنا أناني جدا ، كما تعلم

257
00:22:18,283 --> 00:22:21,775
أجل ، أنا كذلك ، أناني جدا

258
00:22:22,121 --> 00:22:24,351
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
أن توفى أبوك وأمك

259
00:22:24,523 --> 00:22:25,956
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

260
00:22:26,592 --> 00:22:27,991
أعتقد ذلك لأن

261
00:22:28,160 --> 00:22:30,492
من بين أقاربي الكثيرين

262
00:22:30,796 --> 00:22:34,288
كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي

263
00:22:34,600 --> 00:22:36,397
بيلبو)، هل كنت في حانة الرجل العجوز؟)

264
00:22:36,635 --> 00:22:38,296
لا

265
00:22:38,604 --> 00:22:41,198
حسنا، أجل ، لكن ليست هذه الفكرة

266
00:22:41,407 --> 00:22:44,672
(الفكرة يا (فرودو

267
00:22:47,713 --> 00:22:49,772
إنك ستكون بخير

268
00:22:53,152 --> 00:22:55,211
إنتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

269
00:22:55,421 --> 00:22:56,888
إنها على الأرض -
!في الخارج -

270
00:22:57,056 --> 00:22:58,614
لقد كانت فكرتك

271
00:23:14,473 --> 00:23:15,997
(بيلبو)

272
00:23:17,142 --> 00:23:19,940
!بيلبو)، إحترس من التنين)

273
00:23:20,145 --> 00:23:23,512
تنين؟ هراء ، لم يوجد
هنا تنين لآلاف السنين

274
00:23:36,995 --> 00:23:40,590
كان هذا جيدا -
هيا نحضر واحد أخر -

275
00:23:41,900 --> 00:23:46,428
(ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك)

276
00:23:46,605 --> 00:23:48,505
كان لابد أن أعلم

277
00:23:54,379 --> 00:23:56,472
!(الخطبة يا (بيلبو

278
00:23:57,349 --> 00:23:58,680
!الخطبة

279
00:23:58,851 --> 00:23:59,875
!الخطبة

280
00:24:05,124 --> 00:24:07,388
(أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفينز

281
00:24:08,193 --> 00:24:10,388
(آل (توكز) و آل (برانديباكس

282
00:24:10,562 --> 00:24:13,053
(آل (جرابس)، آل (تشابس

283
00:24:13,265 --> 00:24:14,289
(آل (هورنبلوارز

284
00:24:15,501 --> 00:24:17,128
(آل (بولجرز

285
00:24:17,536 --> 00:24:19,060
(آل (بريسجيردلس

286
00:24:19,271 --> 00:24:21,899
(و آل (براودفوتس -
!(براودفيت) -

287
00:24:24,076 --> 00:24:27,239
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

288
00:24:29,047 --> 00:24:30,571
! عيد ميلاد سعيد

289
00:24:30,783 --> 00:24:35,083
و لكن ، يا للحسره ، 111 عام هم
وقت قصير جدا للحياة بين

290
00:24:35,254 --> 00:24:38,155
هؤلاء الـ (هوبيتس)الممتازين والرائعين

291
00:24:39,091 --> 00:24:41,821
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف الذى أحبه منكم

292
00:24:42,060 --> 00:24:46,622
و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

293
00:24:56,608 --> 00:24:58,974
لدي أشياء لأفعلها

294
00:25:05,350 --> 00:25:07,477
وقد أجلت هذا لمدة طويلة

295
00:25:11,323 --> 00:25:15,282
!آسف لإعلان أن هذه هي النهاية

296
00:25:16,461 --> 00:25:17,621
سأذهب الآن

297
00:25:18,764 --> 00:25:21,631
اتمنى لكم جميعا وداعا بالحب

298
00:25:24,002 --> 00:25:25,196
وداعا

299
00:25:58,470 --> 00:26:01,598
اعتقد إنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

300
00:26:01,807 --> 00:26:05,174
هيا يا (جاندالف) ، هل رأيت وجوههم؟

301
00:26:05,344 --> 00:26:10,372
(يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا (بيلبو باجينز
و لا يجب أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

302
00:26:10,616 --> 00:26:12,743
لقد كان فقط جزء من اللهو

303
00:26:12,985 --> 00:26:16,682
حسنا، ربما تكون على حق ، كالمعتاد

304
00:26:18,056 --> 00:26:21,617
ستضع عينيك على (فرودو)، أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

305
00:26:21,827 --> 00:26:24,489
في كل مرة أستطيع الإستغناء عنهم

306
00:26:24,696 --> 00:26:27,859
سأترك كل شييء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

307
00:26:28,066 --> 00:26:31,399
هل سيبقى أيضا؟ -
! أجل ، أجل -

308
00:26:32,037 --> 00:26:35,905
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

309
00:26:37,009 --> 00:26:39,944
... لا ، إنتظر إنه

310
00:26:42,447 --> 00:26:45,177
هنا في جيبي ...

311
00:26:49,655 --> 00:26:53,022
أليس هذا .... أليس هذا غريب الآن؟

312
00:26:54,693 --> 00:26:58,185
أجل ، بعد كل هذا ، و لم لا؟

313
00:26:59,731 --> 00:27:04,600
لماذا لا يمكنني الإحتفاظ به؟ -
(أعتقد إنه يجب أن تخلف الخاتم وراءك يا (بيلبو -

314
00:27:05,037 --> 00:27:07,232
هل ذلك صعب للغايه؟

315
00:27:07,406 --> 00:27:08,737
..حسنا ، لا

316
00:27:11,109 --> 00:27:12,667
و نعم ... إنه كذلك

317
00:27:14,613 --> 00:27:17,707
الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
ليس لدى رغبه فى الإنفصال عنه

318
00:27:17,916 --> 00:27:19,679
إنه ملكي ! أنا وجدته
وقد أتى إلىّ

319
00:27:19,885 --> 00:27:24,083
لا داعى للغضب -
حسنا ، إذا كنت غاضب ، فإنه خطأك -

320
00:27:24,556 --> 00:27:26,319
! إنه ملكي

321
00:27:27,592 --> 00:27:30,083
! ملكي وحدي

322
00:27:30,429 --> 00:27:34,422
عزيزي -
عزيزي) ؟) -

323
00:27:34,599 --> 00:27:37,466
لقد لقب بهذا من قبل ، و لكن ليس بواسطتك

324
00:27:37,736 --> 00:27:40,261
و ما شأنك فيما أصنع في ما يخصني؟

325
00:27:40,472 --> 00:27:43,236
أعتقد إنك امتلكت هذا الخاتم فترة طويله وكافية

326
00:27:43,442 --> 00:27:46,275
إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باجينز) -

327
00:27:46,478 --> 00:27:50,744
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب المشعوذين و الخدع التافهه

328
00:27:50,949 --> 00:27:54,612
أنا لا أحاول سرقتك

329
00:27:59,624 --> 00:28:01,319
أنا أحاول مساعدتك

330
00:28:09,801 --> 00:28:13,134
لقد كنا أصدقاء على مدار عمرك الطويل

331
00:28:13,538 --> 00:28:15,665
ثق بى كما فعلت من قبل

332
00:28:17,542 --> 00:28:19,373
! دعه

333
00:28:20,479 --> 00:28:22,947
(أنت على حق يا (جاندالف

334
00:28:25,017 --> 00:28:27,747
(الخاتم يجب أن يذهب إلى (فرودو

335
00:28:29,054 --> 00:28:32,023
لقد تأخرت ، الطريق طويل

336
00:28:32,257 --> 00:28:34,748
أجل ، حان الوقت

337
00:28:37,462 --> 00:28:42,525
بيلبو)،  الخاتم لا يزال في جيبك)

338
00:28:46,462 --> 00:28:48,525
أجل

339
00:29:17,235 --> 00:29:20,295
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

340
00:29:21,907 --> 00:29:26,935
*و لقد عاش في سعادة دائمه لبقية أيام حياته*

341
00:29:27,112 --> 00:29:30,548
و أنا واثق إنك ستفعل ذلك يا صديقي العزيز

342
00:29:31,583 --> 00:29:33,050
(الوداع يا (جاندالف

343
00:29:35,554 --> 00:29:38,421
(الوداع يا عزيزي (بيلبو

344
00:29:46,231 --> 00:29:52,463
*الطريق يستمر طويلا *
*من الباب حيث بدأ*

345
00:29:53,038 --> 00:29:55,438
حتى لقاؤنا القادم

346
00:30:22,767 --> 00:30:26,430
إنه ملكي ، ملكي وحدي

347
00:30:26,605 --> 00:30:30,063
عزيزي

348
00:30:30,308 --> 00:30:33,243
ألغاز في الظلام

349
00:30:33,445 --> 00:30:34,912
!(بيلبو)

350
00:30:35,080 --> 00:30:36,604
!(بيلبو)

351
00:30:40,252 --> 00:30:43,187
عزيزي

352
00:30:44,789 --> 00:30:47,019
.... عزيز

353
00:30:47,192 --> 00:30:49,752
لقد ذهب ، أليس كذلك؟

354
00:30:52,497 --> 00:30:55,591
لقد تكلم منذ وقت طويل عن الرحيل

355
00:30:55,800 --> 00:30:58,496
لا أصدق إنه رحل بالفعل

356
00:31:02,974 --> 00:31:04,908
جاندالف)؟)

357
00:31:13,151 --> 00:31:14,812
(خاتم (بيلبو

358
00:31:15,153 --> 00:31:17,519
(لقد ذهب للبقاء مع الـ(إلفز

359
00:31:17,722 --> 00:31:20,816
لقد ترك لك حقيبه كبيره

360
00:31:24,462 --> 00:31:26,987
مع كل ممتلكاته

361
00:31:27,165 --> 00:31:30,066
الخاتم ملكك الآن

362
00:31:32,671 --> 00:31:36,163
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

363
00:31:36,341 --> 00:31:38,639
توجد بعض الأمور لابد أن أتدبرها -
أية أمور؟ -

364
00:31:38,810 --> 00:31:43,076
أسئلة ..أسئله تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

365
00:31:43,982 --> 00:31:46,576
أنا لا أفهم

366
00:31:49,888 --> 00:31:50,946
و لا أنا

367
00:31:54,192 --> 00:31:56,524
إحفظه سرا

368
00:31:56,695 --> 00:31:58,492
وإجعله فى مكانا آمنا

369
00:32:33,498 --> 00:32:35,625
!(المقاطعة)

370
00:32:35,934 --> 00:32:39,062
!(باجينز)

371
00:33:27,619 --> 00:33:30,554
.... العام 3434 ....العصر الثاني

372
00:33:30,755 --> 00:33:35,124
(هنا يجييء حكم (إيسيلدور
ملك (جوندور) العظيم

373
00:33:35,327 --> 00:33:38,990
والعثور على خاتم القوة

374
00:33:42,500 --> 00:33:44,331
لقد أتى إليّ

375
00:33:44,569 --> 00:33:48,005
الخاتم الواحد ، سيصبح إرثا لمملكتي

376
00:33:48,206 --> 00:33:51,642
كل الذين سيجيئون من
سلالتي سوف يُقيدون بمصيره

377
00:33:51,843 --> 00:33:55,643
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

378
00:33:55,847 --> 00:33:58,338
إنه عزيز عليّ

379
00:33:59,217 --> 00:34:01,845
برغم إنى أعانى ألم كبير

380
00:34:04,989 --> 00:34:09,187
العلامات التى تُطوق الخاتم تبدأ في التلاشي

381
00:34:09,527 --> 00:34:14,226
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر ، كلها الآن إختفت

382
00:34:14,466 --> 00:34:18,493
سر، النيران فقط  الآن يمكنها أن تبوح به

383
00:34:35,019 --> 00:34:38,011
(المقاطعة)

384
00:34:38,189 --> 00:34:40,180
(باجينز)

385
00:34:40,692 --> 00:34:44,719
لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا
(إنهم جميعا في (هوبيتون

386
00:34:46,431 --> 00:34:47,921
! من هذا الطريق

387
00:34:53,938 --> 00:34:56,168
*لأشفي قلبي و أغمر كربي*

388
00:34:56,341 --> 00:34:58,673
*المطر سيسقط و ستهب الرياح*

389
00:34:58,843 --> 00:35:00,777
*ولكن سيظل*

390
00:35:00,945 --> 00:35:02,378
*العديد من الأميال لقطعها*

391
00:35:02,580 --> 00:35:04,514
*الحلو هو صوت المطر المتساقط*

392
00:35:04,716 --> 00:35:06,877
*والنهر الذي ينحدر من التل للسهل*

393
00:35:07,152 --> 00:35:08,915
*أفضل من المطر و تموج الجدول*

394
00:35:09,154 --> 00:35:11,520
*كوب من البيرة في هذا التجمع*

395
00:35:14,959 --> 00:35:17,757
لقد كان هناك بعض القوم
(الغرباء يعبرون (المقاطعة

396
00:35:18,229 --> 00:35:22,063
أقزام و أخرين

397
00:35:22,567 --> 00:35:23,932
الحرب تُعد

398
00:35:24,602 --> 00:35:27,469
(الجبال تعج بالـ (جوبلين

399
00:35:27,705 --> 00:35:30,299
قصص الأطفال ، هذه هي

400
00:35:30,475 --> 00:35:34,969
أنت على وشك أن تكون مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز)، لقد كان متشققا)

401
00:35:35,180 --> 00:35:38,149
السيد (فرودو) الصغير هنا إنه يتشقق

402
00:35:38,316 --> 00:35:39,749
أنا فخور بهذا

403
00:35:39,918 --> 00:35:42,216
(نخبك يا (جافرز -
نخبك -

404
00:35:42,387 --> 00:35:46,483
ليس من إهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

405
00:35:46,691 --> 00:35:50,957
إحفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

406
00:35:54,332 --> 00:35:56,562
ليلة سعيدة يا رجال -
ليلة سعيدة -

407
00:35:56,734 --> 00:36:01,228
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

408
00:36:01,406 --> 00:36:03,772
يا لك من متملق

409
00:36:03,942 --> 00:36:08,470
(لا تقلق يا (سام)، (روزي
تعرف الأحمق حين تراه

410
00:36:09,481 --> 00:36:10,709
حقا؟

411
00:36:11,316 --> 00:36:14,342
(ليلة سعيدة يا (سام -
(ليلة سعيدة يا سيد (فرودو -

412
00:36:39,110 --> 00:36:41,601
هل مازال سرا؟ هل هو بمأمن؟

413
00:36:50,488 --> 00:36:52,615
ماذا تفعل؟

414
00:37:05,203 --> 00:37:07,797
(إبسط يدك يا (فرودو

415
00:37:07,972 --> 00:37:09,132
إنه بارد

416
00:37:12,644 --> 00:37:14,407
ماذا يمكنك أن ترى؟

417
00:37:16,180 --> 00:37:18,580
هل يمكنك رؤية أي شييء؟

418
00:37:21,319 --> 00:37:22,684
! لا شييء

419
00:37:23,354 --> 00:37:25,345
لا يوجد شييء

420
00:37:26,424 --> 00:37:27,914
إنتظر

421
00:37:32,030 --> 00:37:34,294
هناك علامات

422
00:37:35,700 --> 00:37:39,158
إن لها شكل لغة الجان ، لا يمكنني قراءتها

423
00:37:39,370 --> 00:37:41,930
القليل يستطيعون

424
00:37:42,507 --> 00:37:47,342
هذه هي لغة (موردور)ولا
يمكنني التلفظ بها هنا

425
00:37:47,946 --> 00:37:49,004
!(موردور)

426
00:37:49,314 --> 00:37:51,305
: إنها تقول باللغة العادية

427
00:37:51,516 --> 00:37:55,008
*خاتم واحد ليحكمهم جميعا*

428
00:37:55,219 --> 00:37:57,551
*خاتم واحد ليجدهم جميعا*

429
00:37:57,755 --> 00:37:59,950
*خاتم واحد ليحضرهم جميعا*

430
00:38:00,224 --> 00:38:03,250
*وفي الظلام يقيدهم*

431
00:38:04,896 --> 00:38:06,921
هذا هو الخاتم الواحد

432
00:38:07,131 --> 00:38:12,398
(صنعه سيد الظلام (ساورن
(في نيران (جبل الموت

433
00:38:12,604 --> 00:38:16,631
أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه

434
00:38:17,408 --> 00:38:19,968
بيلبو) وجده)

435
00:38:20,411 --> 00:38:22,379
(في كهف (جولم -
أجل -

436
00:38:22,580 --> 00:38:27,108
طوال 60 عاما كان الخاتم
(هادئا في حراسة (بيلبو

437
00:38:27,352 --> 00:38:30,719
مطيلا حياته ،  معطلا العمر الكبير

438
00:38:31,389 --> 00:38:35,758
(و لكن لم يعد كذلك يا (فرودو
(الشر ثائر في (موردور

439
00:38:35,960 --> 00:38:38,394
الخاتم إستيقظ

440
00:38:38,596 --> 00:38:41,360
لقد سمع نداء سيده

441
00:38:41,566 --> 00:38:45,434
ولكنه دُمر!(ساورن) دُمر

442
00:38:51,142 --> 00:38:53,235
(لا يا (فرودو

443
00:38:54,178 --> 00:38:57,477
روح (ساورن) باقية

444
00:38:57,682 --> 00:39:03,018
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
والخاتم قد نجا

445
00:39:03,287 --> 00:39:05,482
ساورن) قد عاد)

446
00:39:06,424 --> 00:39:08,483
وحوش الـ(أوركس) الخاصين به تكاثروا

447
00:39:08,693 --> 00:39:12,754
(حصنه في (باراد-دور
(أُعيد بناؤه في أرض (موردور

448
00:39:12,930 --> 00:39:17,697
ساورن) يحتاج فقط هذا الخاتم ليغطي)
كل الأراضي في الظلام ثانية

449
00:39:17,935 --> 00:39:19,960
إنه يسعى إليه

450
00:39:20,171 --> 00:39:24,039
يبغيه وكل تفكيره منصب عليه

451
00:39:24,275 --> 00:39:26,971
... و أكثر شييء يشتاق إليه الخاتم

452
00:39:27,178 --> 00:39:30,614
هو الرجوع إلي يد سيده

453
00:39:30,815 --> 00:39:32,612
إنهم واحد

454
00:39:32,784 --> 00:39:35,878
الخاتم و سيد الظلام

455
00:39:36,054 --> 00:39:37,112
! (فرودو)

456
00:39:37,655 --> 00:39:39,555
يجب ألا يعثر عليه أبدا

457
00:39:39,724 --> 00:39:40,782
حسنا

458
00:39:41,125 --> 00:39:45,459
سوف نبعده ،  ونحافظ على إختفائه
ولا نتحدث عنه ثانية أبدا

459
00:39:45,630 --> 00:39:48,292
لا أحد يعلم إنه هنا ، أليس كذلك؟

460
00:39:53,971 --> 00:39:55,165
أليس كذلك يا (جاندالف)؟

461
00:39:56,207 --> 00:39:59,643
هناك شخص أخر عرف أن (بيلبو) بجعبته الخاتم

462
00:40:00,845 --> 00:40:03,871
(لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم

463
00:40:04,082 --> 00:40:06,209
و لكن العدو وجده أولا

464
00:40:07,985 --> 00:40:10,476
لا أعلم إلى أى مدى عذبوه

465
00:40:10,655 --> 00:40:15,149
و لكن بين الصرخات اللانهائيه و الهذيان
:الغير مفهوم إستطاعوا تمييز كلمتين

466
00:40:15,326 --> 00:40:17,487
! (المقاطعة)

467
00:40:17,662 --> 00:40:19,254
! (باجينز)

468
00:40:19,497 --> 00:40:21,328
! (المقاطعة)

469
00:40:21,499 --> 00:40:24,366
باجينز)! وهذا سيقودهم إلى هنا)

470
00:40:27,105 --> 00:40:28,231
من هناك؟

471
00:40:30,007 --> 00:40:31,201
(خذه يا (جاندالف

472
00:40:31,609 --> 00:40:32,667
خذه -
! (لا يا (فرودو -

473
00:40:32,844 --> 00:40:35,210
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم هذا الخاتم لي -

474
00:40:35,413 --> 00:40:38,746
أنا أعطيه لك -
(لا تغرينى يا (فرودو -

475
00:40:40,284 --> 00:40:42,514
أنا لا أجرؤ على أخذه

476
00:40:42,854 --> 00:40:45,288
ولا حتى لإبقائه بمأمن

477
00:40:46,390 --> 00:40:48,415
هل فهمت يا (فرودو)؟

478
00:40:49,093 --> 00:40:52,722
من الممكن أن أستخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

479
00:40:58,136 --> 00:41:03,870
و لكن من خلالي ، سوف يدبر
قوة عظيمة وفظيعة لا يمكن تخيلها

480
00:41:04,442 --> 00:41:07,377
(و لكن لا يمكن أن يبقى في (المقاطعة -
! لا -

481
00:41:09,247 --> 00:41:10,874
لا ، لا يمكنه

482
00:41:16,220 --> 00:41:17,585
ماذا علي أن أفعل؟

483
00:41:19,257 --> 00:41:22,784
يجب أن ترحل ، وترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

484
00:41:23,027 --> 00:41:26,258
(إذهب خارج (المقاطعة)، وإتجه لقرية (بري

485
00:41:26,564 --> 00:41:27,622
(بري)

486
00:41:27,832 --> 00:41:30,596
و ماذا عنك؟ -
سأكون بإنتظارك -

487
00:41:30,802 --> 00:41:33,270
(في حانة (الجواد القفاز

488
00:41:33,471 --> 00:41:37,237
و وهل سيكون الخاتم آمنا هناك؟ -
(لا أعلم يا (فرودو -

489
00:41:37,408 --> 00:41:39,399
ليس لدى أية إجابات

490
00:41:40,912 --> 00:41:46,441
لابد أن أرى قائد عشيرتى
(إنه حكيم و قوي ، ثق بى يا (فرودو

491
00:41:46,651 --> 00:41:48,778
سيعلم ما يجب فعله

492
00:41:49,420 --> 00:41:52,253
يجب أن تخلف إسم (باجينز) خلفك

493
00:41:52,456 --> 00:41:54,947
(فهذا الإسم ليس آمنا خارج (المقاطعة

494
00:41:55,626 --> 00:41:58,925
تحرك في النهار فقط وإبتعد عن الطريق

495
00:41:59,597 --> 00:42:02,760
يمكنني عبور البلد بسهولة كافيه

496
00:42:05,269 --> 00:42:06,600
(عزيزي (فرودو

497
00:42:06,871 --> 00:42:09,931
الهوبيتس) كائنات رائعة حقا)

498
00:42:10,107 --> 00:42:13,008
يمكنك معرفة كل ما يمكن
معرفته عنهم في شهر

499
00:42:13,211 --> 00:42:15,611
و بعد مئة عام

500
00:42:15,780 --> 00:42:17,805
مازال بإمكانهم مفاجأتك

501
00:42:19,450 --> 00:42:20,781
! إنبطح

502
00:42:32,997 --> 00:42:36,489
(يا للعنة يا (ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

503
00:42:36,667 --> 00:42:41,161
لم أكن أتصنت يا سيدى ، بصراحه كنت
فقط أقطع الحشائش تحت النافذة لو قُمت بتعقبى

504
00:42:41,339 --> 00:42:43,807
الوقت متأخر لجز الحشائش ، أليس كذلك؟

505
00:42:43,975 --> 00:42:46,842
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

506
00:42:47,011 --> 00:42:48,137
! لا شييء ذو أهمية

507
00:42:48,679 --> 00:42:52,809
كل ما سمعته هو الحديث المتمركز حول خاتم
و سيد الظلام و  شيئا عن نهاية العالم ، لكن

508
00:42:52,984 --> 00:42:57,717
أرجوك يا سيد (جاندالف) لا تؤذني
لا تحولني إلي أي شييء غير طبيعي

509
00:42:58,422 --> 00:43:00,049
لا؟

510
00:43:01,259 --> 00:43:02,385
ربما لا

511
00:43:03,661 --> 00:43:07,062
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

512
00:43:08,833 --> 00:43:11,825
تعال يا (ساموايز) ، أسرع

513
00:43:13,337 --> 00:43:15,532
توخوا الحذر أنتما الأثنين

514
00:43:15,840 --> 00:43:18,570
العدو لديه العديد من
الجواسيس في خدمته

515
00:43:18,843 --> 00:43:21,744
طيور ، حيوانات

516
00:43:23,514 --> 00:43:25,345
هل هو آمن؟

517
00:43:27,018 --> 00:43:28,383
لا ترتديه مطلقا

518
00:43:28,586 --> 00:43:32,022
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

519
00:43:32,189 --> 00:43:33,679
(و تذكر دائما يا (فرودو

520
00:43:34,191 --> 00:43:37,354
الخاتم يحاول دوما الرجوع لسيده

521
00:43:37,728 --> 00:43:39,855
إنه يرغب فى أن يُعثر عليه

522
00:44:20,438 --> 00:44:22,633
هل هذا ما سيحدث؟

523
00:44:22,974 --> 00:44:25,101
ماذا سيحدث؟

524
00:44:25,443 --> 00:44:27,502
إذا خطوت خطوة أخرى

525
00:44:28,012 --> 00:44:31,914
سأكون في أبعد
مكان ذهبت إليه خارج الوطن

526
00:44:36,120 --> 00:44:37,610
(هيا يا (سام

527
00:44:46,097 --> 00:44:47,928
: تذكر ما إعتاد (بيلبو) أن يقوله

528
00:44:48,394 --> 00:44:52,194
*إنه عمل خطير يا فرودو* -
*الخروج من الباب* -

529
00:44:52,522 --> 00:44:56,959
*إذا خطوت على الطريق*
*وإذا لم تحترس لخطواتك*

530
00:44:57,041 --> 00:45:01,239
لن تعرف إلى ماذا يمكن أن تجرك قدماك

531
00:45:15,059 --> 00:45:16,890
(سام)

532
00:45:20,364 --> 00:45:22,490
بعض الـ (إلفز) تجاه الأشجار

533
00:45:35,212 --> 00:45:38,773
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

534
00:45:39,316 --> 00:45:41,045
إلى الجنة الرمادية

535
00:45:41,652 --> 00:45:43,677
(إنهم يتركون (الأرض الوسطى

536
00:45:43,854 --> 00:45:46,049
و لن يرجعوا أبدا

537
00:45:48,993 --> 00:45:51,052
لا أعلم لماذا

538
00:45:51,796 --> 00:45:54,162
يجعلنى هذا حزينا

539
00:45:56,200 --> 00:46:00,864
في كل مكان أستلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

540
00:46:01,572 --> 00:46:03,335
فقط إغلق عينيك

541
00:46:03,507 --> 00:46:06,271
وتخيل إنك عدت لسريرك

542
00:46:06,444 --> 00:46:10,380
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

543
00:46:19,690 --> 00:46:22,386
(ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو

544
00:46:22,560 --> 00:46:25,427
لن يمكنني أبدا النوم هنا

545
00:46:27,765 --> 00:46:30,131
(و لا أنا يا (سام

546
00:46:58,629 --> 00:47:01,723
(الدخان يرتفع من (جبل الموت

547
00:47:01,899 --> 00:47:03,560
الوقت يتقدم

548
00:47:03,734 --> 00:47:07,295
(و(جاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد

549
00:47:07,505 --> 00:47:09,939
ساعيا لمجلسي

550
00:47:10,141 --> 00:47:14,134
لهذا السبب أتيت ، أليس كذلك؟

551
00:47:14,311 --> 00:47:15,608
صديقي القديم

552
00:47:15,913 --> 00:47:17,471
! (سارومان)

553
00:47:22,286 --> 00:47:25,278
هل أنت واثق من هذا؟ -
بدون أدنى شك -

554
00:47:26,123 --> 00:47:28,421
إذن ، خاتم القوة قد وُجد

555
00:47:28,592 --> 00:47:31,789
(طوال هذه السنين كان في (المقاطعة

556
00:47:31,996 --> 00:47:35,193
أمام أعينى مباشرة -
و لكن لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

557
00:47:35,799 --> 00:47:40,202
عشقك لنباتات (الهافلينجز) قد أبطأ تفكيرك بجلاء

558
00:47:40,938 --> 00:47:45,136
و لكننا مازلنا لدينا الوقت
الوقت الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا سريعا

559
00:47:45,309 --> 00:47:46,799
الوقت؟

560
00:47:47,778 --> 00:47:50,406
ما الوقت الذي تعتقد إننا نملكه؟

561
00:47:50,814 --> 00:47:54,682
لقد إستعاد(ساورن) الكثير من قوته السابقة

562
00:47:54,852 --> 00:47:57,116
صحيح إنه لا يستطيع أخذ شكل مادي حتى الآن

563
00:47:57,288 --> 00:47:59,984
ولكن روحه لم تفقد شيئا من قوتها

564
00:48:00,658 --> 00:48:05,721
سيد (موردر)وهو مختبئا فى حصنه يرى الكل

565
00:48:06,297 --> 00:48:12,236
، نظرته تخترق السحاب
الظلال ، الأرض والجسد

566
00:48:13,737 --> 00:48:16,865
هل تعرف ما الذى أتحدث عنه يا (جاندالف)؟

567
00:48:17,808 --> 00:48:23,041
عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

568
00:48:24,014 --> 00:48:25,811
(عين (ساورن

569
00:48:26,016 --> 00:48:28,576
إنه يجمع كل الشر عنده

570
00:48:29,019 --> 00:48:30,816
قريبا جدا سوف يحشد جيش

571
00:48:30,988 --> 00:48:33,889
(كبير ليشن هجوما على (الأرض الوسطى

572
00:48:34,225 --> 00:48:36,591
أنت تعلم كل هذا؟

573
00:48:37,161 --> 00:48:38,651
كيف؟

574
00:48:39,230 --> 00:48:40,891
لقد رأيته

575
00:48:41,332 --> 00:48:44,529
(البللورة أداة خطرة يا (سارومان

576
00:48:45,236 --> 00:48:46,726
لماذا؟

577
00:48:47,204 --> 00:48:49,900
لماذا يجب أن نخشى إستخدامها؟

578
00:48:52,543 --> 00:48:56,536
ليسوا كلهم للرؤية وخصوصا
الأحجار المرئيه المفقوده

579
00:48:56,714 --> 00:48:59,911
أنت لا تعرف من يمكنه أن يرى أيضا

580
00:49:02,519 --> 00:49:05,249
الوقت متأخر أكثر مما تدري

581
00:49:05,422 --> 00:49:07,754
قوات (ساورن) بالفعل تتحرك

582
00:49:10,027 --> 00:49:12,757
(التسعه) رحلوا عن (ميناس مورجول)

583
00:49:13,130 --> 00:49:14,188
التسعه)؟)

584
00:49:14,365 --> 00:49:17,425
لقد عبروا نهر (أيزن) مساء منتصف الصيف

585
00:49:17,601 --> 00:49:20,263
متنكرين في هيئة فرسان متكحشين بالسواد

586
00:49:20,504 --> 00:49:24,440
هل وصلوا إلى (المقاطعة)؟ -
سوف يجدون الخاتم -

587
00:49:26,076 --> 00:49:28,271
ويقتلون من يحمله

588
00:49:28,779 --> 00:49:30,269
!(فرودو)

589
00:49:42,893 --> 00:49:47,296
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟

590
00:49:48,065 --> 00:49:50,829
لا يوجد أحد يستطيع ذلك

591
00:49:53,337 --> 00:49:56,101
(أمام قوة (موردور

592
00:49:56,273 --> 00:49:58,901
لا يمكن تحقيق إنتصار

593
00:50:00,844 --> 00:50:04,041
(يجب أن ننضم إليه يا (جاندالف

594
00:50:05,316 --> 00:50:07,648
(لابد أن ننضم إلى (ساورن

595
00:50:10,321 --> 00:50:12,983
هذه هي الحكمة يا صديقي

596
00:50:13,457 --> 00:50:14,947
إخبرني

597
00:50:15,125 --> 00:50:16,149
يا صديقي

598
00:50:17,161 --> 00:50:21,689
(متى تخلى(سارومان
الحكيم عن عقله من أجل الجنون؟

599
00:51:01,205 --> 00:51:02,900
لقد أعطيتك الفرصة

600
00:51:04,041 --> 00:51:06,703
لمعاونتي بكامل إرادتك

601
00:51:06,877 --> 00:51:11,041
!ولكنك إخترت طريق الألم

602
00:51:34,371 --> 00:51:35,861
سيد (فرودو)؟

603
00:51:36,440 --> 00:51:38,237
فرودو)! (فرودو)؟)

604
00:51:39,676 --> 00:51:42,907
ظننت إنني فقدتك -
ما الذى تتحدث عنه؟ -

605
00:51:43,080 --> 00:51:46,072
(إنه شييء قاله (جاندالف -
ماذا قال؟ -

606
00:51:46,917 --> 00:51:50,785
(لا تفقده يا (ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

607
00:51:51,054 --> 00:51:54,683
سام)، مازلنا داخل)
المقاطعة)، ماذا يمكن أن يحدث؟)

608
00:51:57,661 --> 00:51:58,685
(فرودو)

609
00:51:58,929 --> 00:52:01,193
(ميري)، إنه (فرودو باجينز) -
(مرحبا يا (فرودو -

610
00:52:01,398 --> 00:52:02,763
قُم من فوقه

611
00:52:03,267 --> 00:52:04,757
(هيا يا (فرودو

612
00:52:04,935 --> 00:52:07,800
ماذا يعني ذلك؟ -
إمسك هذا -

613
00:52:07,971 --> 00:52:10,365
(إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت

614
00:52:11,542 --> 00:52:13,669
!أنتم ، إخرجوا من هنا

615
00:52:14,678 --> 00:52:15,975
!إخرجوا من حقلى

616
00:52:16,180 --> 00:52:18,978
سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

617
00:52:19,216 --> 00:52:22,151
لا أعلم سبب غضبه الشديد؟
إنهم فقط زوج من الجزر

618
00:52:22,319 --> 00:52:23,445
و بعض الكرنب

619
00:52:23,620 --> 00:52:26,589
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

620
00:52:26,757 --> 00:52:30,784
ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
نعم يا (بيبن)، ما أريد قوله أن -

621
00:52:30,994 --> 00:52:33,189
رد فعله مبالغ فيه بجلاء

622
00:52:33,397 --> 00:52:34,887
!إجري

623
00:52:48,345 --> 00:52:50,905
ياه، لقد كان هذا قريبا

624
00:52:51,982 --> 00:52:55,110
أعتقد إنني كسرت شيئا ما

625
00:52:56,119 --> 00:52:58,485
!(ثق في آل (براندى باك)وآل(توك

626
00:52:58,655 --> 00:53:02,318
ماذا؟ إنه فقط طريق جانبى مختصر

627
00:53:02,493 --> 00:53:04,757
طريق مختصر إلى ماذا؟ -
!عيش غراب -

628
00:53:13,504 --> 00:53:14,994
هذا لي

629
00:53:17,774 --> 00:53:19,366
(هذا جيد يا (ميري

630
00:53:19,943 --> 00:53:21,968
(هذه واحدة جيدة يا (سام

631
00:53:22,145 --> 00:53:24,670
أعتقد إنه يجب علينا الإبتعاد عن الطريق

632
00:53:33,857 --> 00:53:35,256
!إبتعدوا عن الطريق

633
00:53:35,459 --> 00:53:36,949
!اسرعوا

634
00:53:49,640 --> 00:53:51,130
!هدوء

635
00:54:57,441 --> 00:54:59,602
ماذا كان ذلك؟

636
00:55:32,309 --> 00:55:33,799
هل ترى أى شيىء؟

637
00:55:34,478 --> 00:55:35,968
لا شييء

638
00:55:36,680 --> 00:55:38,978
ما الذى يحدث؟

639
00:55:39,516 --> 00:55:43,316
ذلك الفارس الأسود كان يبحث
عن شيئا ما، أو شخص ما

640
00:55:44,655 --> 00:55:46,145
فرودو)؟)

641
00:55:46,823 --> 00:55:47,881
!إنبطحوا

642
00:56:04,808 --> 00:56:07,003
(يجب أن أترك (المقاطعة

643
00:56:08,011 --> 00:56:10,343
(أنا و(سام)يجب أن نذهب إلى (بري

644
00:56:10,514 --> 00:56:11,981
! صحيح

645
00:56:13,350 --> 00:56:15,614
مركب (باكلبري)، إتبعوني

646
00:56:23,927 --> 00:56:25,224
! أسرعوا

647
00:56:26,463 --> 00:56:28,454
!من هذا الطريق! إتبعوني

648
00:56:32,035 --> 00:56:33,059
!إركضوا

649
00:56:46,383 --> 00:56:48,146
!فك الحبل يا سام

650
00:56:50,754 --> 00:56:52,312
!(فرودو)

651
00:56:53,023 --> 00:56:54,456
!(إركض يا (فرودو

652
00:56:54,758 --> 00:56:55,884
!هيا -
!اسرع -

653
00:56:56,059 --> 00:56:58,687
!(هيا يا (فرودو

654
00:56:59,596 --> 00:57:01,655
!هيا أسرع -
!إقفز -

655
00:57:16,580 --> 00:57:20,778
ما المسافه التى تبعدنا عن أقرب معبر؟ -
!كوبري (برانديواين)، 20 ميلا -

656
00:57:35,398 --> 00:57:36,888
هيا

657
00:57:48,078 --> 00:57:51,536
ماذا تريد؟ -
(نحن متجهون نحو (الجواد القفاز -

658
00:57:55,018 --> 00:57:57,885
(أنتم من الـ (هوبيتس)، أربعه من (الهوبيتس

659
00:57:58,054 --> 00:58:02,013
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة) و تتجهون إلى (بري)؟)

660
00:58:02,526 --> 00:58:05,586
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا وحدنا

661
00:58:06,763 --> 00:58:09,288
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد الإهانه

662
00:58:09,466 --> 00:58:11,991
عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

663
00:58:12,169 --> 00:58:15,070
يوجد كلام عن غرباء بالخارج

664
00:58:15,238 --> 00:58:17,399
لابد من توخى الحذر الشديد

665
00:58:37,093 --> 00:58:40,585
أفسح الطريق! إنتبه لخطواتك

666
00:59:04,621 --> 00:59:06,213
المعذره

667
00:59:07,290 --> 00:59:10,054
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أقدمه لكم؟

668
00:59:10,227 --> 00:59:16,325
لو كنت تبحث عن المبيت فنحن لدينابعض
(الغرف الدافئه والمريحه مقاس الـ (هوبيتس

669
00:59:16,533 --> 00:59:21,197
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

670
00:59:22,305 --> 00:59:24,330
(أندرهيل)، إسمي (أندرهيل)

671
00:59:25,609 --> 00:59:28,134
أندرهيل)، حسنا) -
(نحن أصدقاء (جاندالف الرمادي -

672
00:59:28,311 --> 00:59:31,474
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف)؟) -

673
00:59:31,882 --> 00:59:33,645
(جاندالف)

674
00:59:34,417 --> 00:59:36,146
أووه ، أجل -

675
00:59:36,353 --> 00:59:38,412
لقد تذكرته ، ذلك الرجل العجوز

676
00:59:38,755 --> 00:59:41,724
ذقن رمادية كبيرة ، قبعة مدببة

677
00:59:42,125 --> 00:59:43,922
لم أره منذ ستة أشهر

678
00:59:50,734 --> 00:59:52,031
ماذا سنفعل الآن؟

679
00:59:59,242 --> 01:00:00,504
(سام)

680
01:00:00,677 --> 01:00:02,542
سيكون هنا، سيأتي

681
01:00:05,282 --> 01:00:07,375
إبتعد عن طريقي

682
01:00:09,753 --> 01:00:11,414
ما هذا؟

683
01:00:11,655 --> 01:00:14,180
يا صديقى ، هذا وعاء

684
01:00:14,357 --> 01:00:16,749
هل تأتى فى أوعيه؟ -
أجل -

685
01:00:16,959 --> 01:00:20,056
سأحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف وعاء -

686
01:00:26,403 --> 01:00:30,237
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا إلا التحديق فيك

687
01:00:33,777 --> 01:00:35,267
المعذره

688
01:00:37,080 --> 01:00:40,072
هذا الرجل المرابض بالركن ، من هو؟

689
01:00:41,251 --> 01:00:45,620
إنه واحد من الجوّالين ، إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

690
01:00:45,922 --> 01:00:50,416
لم أسمع عن إسمه الحقيقي
(لكنه معروف هنا بـ (سترايدر

691
01:00:52,796 --> 01:00:53,990
(سترايدر)

692
01:01:07,077 --> 01:01:10,274
(باجينز)

693
01:01:13,750 --> 01:01:15,274
(باجينز)

694
01:01:20,975 --> 01:01:22,675
(باجينز)

695
01:01:24,475 --> 01:01:25,675
(باجينز)

696
01:01:27,630 --> 01:01:29,860
باجينز)؟ بالطبع أنا أعرف)
(واحدا من عائلة (باجينز

697
01:01:30,667 --> 01:01:33,534
(إنه هناك ، (فرودو باجينز

698
01:01:33,737 --> 01:01:36,797
إنه قريبي من ناحية أمه

699
01:01:36,973 --> 01:01:39,237
أما قريبي الأخر

700
01:01:43,747 --> 01:01:45,510
!(بيبن) -
(تمهل يا (فرودو -

701
01:02:15,045 --> 01:02:17,513
لا يمكنك الإختباء

702
01:02:20,483 --> 01:02:23,577
إنني أراك

703
01:02:25,321 --> 01:02:28,017
لا توجد حياة

704
01:02:28,191 --> 01:02:30,386
في الخلاء

705
01:02:30,560 --> 01:02:32,050
يوجد فقط

706
01:02:32,996 --> 01:02:34,486
الموت

707
01:02:40,503 --> 01:02:45,372
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
(تجاهك يا سيد (أندرهيل

708
01:02:50,046 --> 01:02:51,070
ماذا تريد؟

709
01:02:51,247 --> 01:02:53,306
تحذير أخر لك ، إن ما
تحمله ليس حلية صغيرة

710
01:02:53,716 --> 01:02:56,708
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

711
01:02:57,020 --> 01:02:59,545
يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

712
01:02:59,722 --> 01:03:03,419
ولكن لكي اختفي
كلية، فهذه موهبة نادرة

713
01:03:03,927 --> 01:03:06,555
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

714
01:03:07,764 --> 01:03:08,788
أجل

715
01:03:08,965 --> 01:03:12,901
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

716
01:03:16,906 --> 01:03:19,431
! دعه يذهب ، وإلا سأقتلك أيها الغريب

717
01:03:21,111 --> 01:03:25,241
(إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت
الصغير و لكن هذا لن ينقذك

718
01:03:25,415 --> 01:03:28,384
لا يمكنك بعد الآن
(إنتظار الساحر يا (فرودو

719
01:03:28,551 --> 01:03:29,609
إنهم قادمون

720
01:04:53,203 --> 01:04:54,693
من هم؟

721
01:04:56,873 --> 01:04:59,000
لقد كانوا من قبل رجالا

722
01:04:59,209 --> 01:05:01,439
ملوك عظماء من البشر

723
01:05:01,945 --> 01:05:05,073
ثم أعطاهم (ساورن) المخادع
تسعه من خواتم القوة

724
01:05:05,682 --> 01:05:08,810
وبعد أن عماهم جشعهم
تمكنت منهم الخواتم بلا شك

725
01:05:09,018 --> 01:05:12,351
سقطوا فى بؤرة الظلام واحد تلو الأخر

726
01:05:12,522 --> 01:05:15,013
و الآن هم عبيد لإرادته

727
01:05:17,393 --> 01:05:19,088
(إنهم الـ (نازجول

728
01:05:19,329 --> 01:05:22,025
أشباح الخاتم ، ليسوا أمواتا ولا أحياء

729
01:05:22,765 --> 01:05:24,232
في جميع الأوقات يشعرون

730
01:05:24,400 --> 01:05:26,368
بوجود الخاتم

731
01:05:26,536 --> 01:05:31,064
منقادين بقوة الخاتم
الواحد ، لن يكفوا عن مطاردتك

732
01:05:41,050 --> 01:05:44,019
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

733
01:05:52,195 --> 01:05:56,256
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ (جاندالف)؟

734
01:05:56,432 --> 01:05:59,265
اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

735
01:05:59,636 --> 01:06:03,572
وأقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

736
01:06:04,140 --> 01:06:07,041
ليس لدينا خيارإلا الوثوق به

737
01:06:07,210 --> 01:06:10,611
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
(إلى (رافندال) يا سيد (جامجي -

738
01:06:13,016 --> 01:06:16,281
(إلى منزل(إلروند -
!(هل سمعت هذا؟ (رافندال -

739
01:06:16,886 --> 01:06:19,616
(إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ (إلفز

740
01:06:41,277 --> 01:06:45,509
يا سادتي ، لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

741
01:06:45,682 --> 01:06:48,412
لقد تناولتموه بالفعل -
أجل ، لقد تناولنا واحد -

742
01:06:48,584 --> 01:06:50,779
ماذا عن الإفطار الثاني؟

743
01:06:54,190 --> 01:06:57,353
(لا أعتقد إنه يعلم شييء عن الإفطار الثاني يا (بيب

744
01:06:57,593 --> 01:07:02,792
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

745
01:07:02,999 --> 01:07:07,163
إنه يعرفهم ، أليس كذلك؟ -
لن أعتمد على ذلك -

746
01:07:12,642 --> 01:07:14,269
!(بيبن)

747
01:07:30,793 --> 01:07:34,229
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ (هوبيتس)؟

748
01:08:13,069 --> 01:08:15,264
من هي؟

749
01:08:16,005 --> 01:08:18,565
المرأة التي تغني لها؟

750
01:08:22,011 --> 01:08:24,411
(إنها سيدة (لوثيان

751
01:08:24,580 --> 01:08:29,745
عذراء الـ (إلفز) التي أعطت حبها لشخص فاني

752
01:08:31,587 --> 01:08:33,714
ماذا حدث لها؟

753
01:08:35,925 --> 01:08:38,416
لقد ماتت

754
01:08:42,465 --> 01:08:44,797
(نم قليلا يا (فرودو

755
01:08:55,077 --> 01:08:59,173
قوة (أيزنجارد) تحت أمرك

756
01:08:59,382 --> 01:09:03,785
ساورن)، سيد الأرض)

757
01:09:07,123 --> 01:09:12,925
(إنشئ لي جيش يليق بـ (موردور

758
01:09:18,501 --> 01:09:22,961
ما أوامر (موردور) يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

759
01:09:23,439 --> 01:09:25,339
! لدينا عمل لنقوم به

760
01:10:07,950 --> 01:10:12,614
الأشجار قوية يا سيدي ، جذورها تمتد للأعماق السُفلى

761
01:10:12,955 --> 01:10:14,820
! إقتلعهم جميعا

762
01:10:42,218 --> 01:10:45,153
لقد كان هذا برج مراقبة
(عظيم لـ (أمون سول

763
01:10:46,856 --> 01:10:49,484
سنستريح هنا الليله

764
01:11:01,170 --> 01:11:04,606
! هذه لكم ، إحتفظوا بها قريبة منكم

765
01:11:04,840 --> 01:11:07,331
سألقي نظرة في الجوار

766
01:11:09,679 --> 01:11:11,579
إبقوا هنا

767
01:11:14,116 --> 01:11:16,346
الطماطم الخاصة بي إنفجرت

768
01:11:16,519 --> 01:11:18,419
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

769
01:11:18,621 --> 01:11:20,589
هل تريد طماطم يا سام؟

770
01:11:20,957 --> 01:11:24,688
!ماذا تفعلون؟ -
طماطم ، سجق و بعض الدهن -

771
01:11:24,860 --> 01:11:27,522
(لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو -
أخمدوا النيران أيها الحمقى  -

772
01:11:27,730 --> 01:11:31,723
أخمدوها -
رائع! رماد على ثمراتى -

773
01:11:40,209 --> 01:11:41,904
!إذهبوا

774
01:12:35,431 --> 01:12:36,830
إرجعوا أيها الشياطين

775
01:14:00,349 --> 01:14:01,543
!(فرودو)

776
01:14:06,288 --> 01:14:07,516
(آوه ، (سام

777
01:14:44,527 --> 01:14:45,551
!(سترايدر)

778
01:14:48,297 --> 01:14:53,792
(ساعده يا (سترايدر -
(لقد طُُعن بسيف (مورجول -

779
01:14:55,271 --> 01:15:00,174
هذا يفوق مهاراتي العلاجيه ، إنه
(يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلفز

780
01:15:04,780 --> 01:15:05,804
!أسرعوا

781
01:15:06,048 --> 01:15:09,984
نحن على بعد ستة أيام
!من (رافندال)، لن ينجو

782
01:15:10,186 --> 01:15:12,086
(تماسك يا (فرودو

783
01:15:12,588 --> 01:15:14,647
!(جاندالف)

784
01:17:52,715 --> 01:17:55,741
!(إنظر يا (فرودو)، سأغنى لك أناشيد السيد (بيلبو

785
01:17:57,920 --> 01:18:00,787
سيد (فرودو)؟! إنه يبرد

786
01:18:03,659 --> 01:18:05,422
هل سيموت؟

787
01:18:05,627 --> 01:18:10,496
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

788
01:18:15,671 --> 01:18:19,505
إنهم قريبون -
سام)، هل تعرف نبات (أثيلاس)؟) -

789
01:18:19,675 --> 01:18:21,165
أثيلاس)؟) -
(رقائق الملوك) -

790
01:18:21,343 --> 01:18:22,435
رقائق الملوك) إنه عشب)

791
01:18:22,611 --> 01:18:25,808
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم ، أسرع

792
01:18:40,162 --> 01:18:44,326
ما هذا؟ جوّال ، ضل الطريق عن حُراسه؟

793
01:19:09,191 --> 01:19:10,215
(فرودو)

794
01:19:12,216 --> 01:19:15,816
Telin le thaed
أنا (أروين)، لقد أتيت لأساعدك

795
01:19:17,417 --> 01:19:19,017
Lasto beth nin
إسمع صوتي

796
01:19:19,018 --> 01:19:21,518
tolo dan na ngalad
وإرجع إلى النور

797
01:19:27,042 --> 01:19:28,907
من هي؟

798
01:19:29,545 --> 01:19:31,342
(فرودو)

799
01:19:31,613 --> 01:19:35,105
(إنها من الـ (إلفز -
إنه يحتضر -

800
01:19:37,419 --> 01:19:39,580
لن يصمد

801
01:19:39,822 --> 01:19:42,450
يجب أن نذهب به لأبي

802
01:19:43,192 --> 01:19:46,093
لقد كنت أبحث عنك لمدة يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

803
01:19:46,261 --> 01:19:50,393
يوجد خمسة أشباح خلفك ولا أعلم أين الأربعة الباقون

804
01:19:53,094 --> 01:19:55,194
Dartho guin berian. Rych le ad tolthathon
إبقى مع الـ (هوبيتس) و سأرسل لك خيولا

805
01:19:55,695 --> 01:19:57,795
Hon mabathon. Rochon ellint im
إنني الفارس الأسرع ، أنا سأخذه

806
01:19:58,296 --> 01:20:00,196
Andelu i ven
الطريق خطير للغايه

807
01:20:00,209 --> 01:20:01,469
ماذا يقولون؟

808
01:20:01,470 --> 01:20:03,370
Frodo fir. Ae athradon i hir.
إذا أمكنني عبور النهر

809
01:20:03,371 --> 01:20:06,371
Tur gwaith nin beriatha hon.
قوة قومي سوف تحميه

810
01:20:07,483 --> 01:20:09,075
أنا لا أهابهم

811
01:20:12,777 --> 01:20:15,277
Beyest lin
توخى الحذر

812
01:20:18,961 --> 01:20:20,394
(أروين)

813
01:20:20,562 --> 01:20:23,759
قودي بشدة ، لا تنظري للخلف

814
01:20:22,496 --> 01:20:25,946
Noro lim, Asfaloth! Noro lim!
هيا إلى الأمام

815
01:20:28,804 --> 01:20:33,138
ماذا تفعل؟! هؤلاء
الفوارس الأشباح مازالوا بالخارج

816
01:22:27,789 --> 01:22:30,519
(أعطنا الفتى الصغير يا فتاة الـ (إلفز

817
01:22:31,493 --> 01:22:34,018
إذا كنت تريده ، تعال وطالب به

818
01:22:45,138 --> 01:22:47,816
Nin o Chithaeglir. Lasto beth daer:

819
01:22:47,916 --> 01:22:51,866
Rimmo nin Bruinen. Dan in Ulaer

820
01:22:51,936 --> 01:22:58,736
Nin o Chithaeglir. Lasto beth daer:
Rimmo nin Bruinen. Dan in Ulaer

821
01:23:27,916 --> 01:23:30,407
!لا ، لا

822
01:23:33,689 --> 01:23:35,953
فرودو) ، لا)

823
01:23:36,158 --> 01:23:38,456
فرودو)، لا تستسلم)

824
01:23:38,660 --> 01:23:40,651
ليس الآن

825
01:23:51,606 --> 01:23:54,097
الفضل الذي أُعطِيَ لي

826
01:23:54,776 --> 01:23:56,607
فليعبر إليه

827
01:23:56,812 --> 01:23:58,973
فلتستثنيه

828
01:23:59,614 --> 01:24:01,639
إنقذه

829
01:24:03,841 --> 01:24:06,441
Lasto beth nin
Tolo dan na ngalad

830
01:24:14,096 --> 01:24:19,227
أين أنا؟ -
(أنت في منزل(إلروند -

831
01:24:19,668 --> 01:24:26,164
و الساعة الآن العاشرة صباحا ، واليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

832
01:24:28,143 --> 01:24:31,874
!(جاندالف) -
أجل ، أنا هنا -

833
01:24:33,615 --> 01:24:36,641
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

834
01:24:37,319 --> 01:24:41,312
قليل من الساعات الأخرى وكنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

835
01:24:41,523 --> 01:24:45,653
لكنك تملك بعض القوة
(بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت

836
01:24:53,268 --> 01:24:55,759
ما الذي حدث يا (جاندالف)؟

837
01:24:56,705 --> 01:25:02,143
لماذا لم تقابلنا؟ -
(أوه ،آسف يا (فرودو -

838
01:25:06,848 --> 01:25:08,577
لقد تأخرت

839
01:25:09,451 --> 01:25:13,683
الصداقة مع (سارومان) لا تُلقى جانبا بسهولة

840
01:25:17,893 --> 01:25:22,523
إن محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى ، لقد إنتهى الأمر

841
01:25:22,864 --> 01:25:25,560
إقبل قوة الخاتم

842
01:25:26,168 --> 01:25:29,693
!أو إقبل تدميرك وهلاكك

843
01:25:30,972 --> 01:25:34,874
يوجد سيد واحد للخاتم

844
01:25:35,076 --> 01:25:39,069
واحد فقط يستطيع أن يُخضعه لسلطانه

845
01:25:39,948 --> 01:25:43,884
وهو لا يقتسم القوة

846
01:25:58,233 --> 01:26:01,566
إذن ، فأنت إخترت الموت

847
01:26:11,646 --> 01:26:15,446
جاندالف)؟ ما الخطب؟)

848
01:26:16,418 --> 01:26:18,215
(لا شييء يا (فرودو

849
01:26:18,854 --> 01:26:20,788
!(فرودو)

850
01:26:22,157 --> 01:26:24,523
(سام) -
يباركك الله، لقد إستيقظت -

851
01:26:24,759 --> 01:26:27,489
سام) بالكاد ترك فراشك)

852
01:26:27,729 --> 01:26:29,856
لقد كنا قلقين عليك ،أليس
كذلك يا سيد (جاندالف)؟

853
01:26:30,265 --> 01:26:35,362
بواسطة مهارات سيد
إلروند)، بدأت في التحسن)

854
01:26:36,872 --> 01:26:40,467
(مرحبا بك في (رافندال) يا (فرودو باجينز

855
01:27:28,557 --> 01:27:31,856
!(بيلبو) -
(مرحبا بك يا غلامي (فرودو -

856
01:27:32,027 --> 01:27:33,722
! (بيلبو)

857
01:27:38,600 --> 01:27:40,500
:*الآن ومرة أخرى*

858
01:27:40,702 --> 01:27:43,500
(قصة واحد من الـ (هوبيتس
(تأليف(بيلبو باجينز

859
01:27:46,575 --> 01:27:50,102
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

860
01:27:50,445 --> 01:27:54,245
(أتعجب من قوى (ميركوود

861
01:27:54,683 --> 01:27:57,015
(أزور (مدينة البحيرة

862
01:27:57,218 --> 01:28:00,619
وأرى (الجبل الوحيد) مجددا

863
01:28:01,056 --> 01:28:05,959
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

864
01:28:18,106 --> 01:28:19,869
(أفتقد (المقاطعة

865
01:28:20,275 --> 01:28:25,440
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالابتعاد لمكان آخر

866
01:28:25,714 --> 01:28:29,343
الإبتعاد معك ، لواحدة من مغامراتك

867
01:28:32,253 --> 01:28:35,882
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

868
01:28:41,096 --> 01:28:44,293
(أنا لست مثلك يا (بيلبو

869
01:28:45,467 --> 01:28:47,731
ولدي العزيز

870
01:28:51,873 --> 01:28:55,809
و الآن ، ما الذي نسيتُه؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

871
01:28:56,611 --> 01:28:58,408
أنا لا أعد أي ضرر

872
01:28:58,613 --> 01:29:01,173
(اعتقدت إنك رغبت فى رؤية قوم الـ (إلفز -
بالفعل أرغب -

873
01:29:01,383 --> 01:29:04,250
أكثر من أي شييء -
بالفعل -

874
01:29:04,452 --> 01:29:06,386
كل ما في الأمر

875
01:29:07,155 --> 01:29:09,749
لقد فعلنا ما أراده (جاندالف)، أليس كذلك؟

876
01:29:09,958 --> 01:29:13,621
لقد قطعنا كل تلك المسافه وأحضرنا الخاتم إلى
رافندال)، وأعتقد أنه)

877
01:29:13,828 --> 01:29:17,127
بما إنك تتحسن ، سنرحل عن هنا قريبا

878
01:29:17,332 --> 01:29:19,027
! سنرحل للوطن

879
01:29:23,204 --> 01:29:25,195
(أنت مُحق يا (سام

880
01:29:27,409 --> 01:29:30,139
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

881
01:29:30,712 --> 01:29:33,272
(سيكون الخاتم بمأمن في (رافندال

882
01:29:37,419 --> 01:29:39,717
أنا مستعد للعوده إلى الوطن

883
01:29:40,488 --> 01:29:42,547
إنه يستعيد قواه

884
01:29:42,724 --> 01:29:48,458
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
أبدا ، سيحمله لبقية حياته

885
01:29:49,030 --> 01:29:51,555
و نظرا لأنه مازال
يحمل الخاتم حتى الآن

886
01:29:51,733 --> 01:29:55,864
هذا الـ (هوبيت) قد أظهر مقاومة
غير عاديه تجاه الشر الكامن بداخله

887
01:29:55,970 --> 01:29:59,037
إنه عبء ما كان عليه أبدا تحمله

888
01:29:59,240 --> 01:30:04,678
(لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو -
جاندالف)، العدو يتحرك) -

889
01:30:04,879 --> 01:30:09,543
قوات (ساورن) تتجمع في الشرق
(عينه مثبته على (رافندال

890
01:30:09,751 --> 01:30:12,515
و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا

891
01:30:12,721 --> 01:30:15,952
قائمة حلفائنا تنكمش

892
01:30:16,691 --> 01:30:19,489
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

893
01:30:19,694 --> 01:30:23,323
سارومان)الكريه الفاسد  هجن)
(الـ (أوركس) مع رجال الـ (جوبلن

894
01:30:23,531 --> 01:30:25,999
(إنه يُنشىء جيشا في كهوف (أيزنجارد

895
01:30:26,267 --> 01:30:30,863
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

896
01:30:31,072 --> 01:30:33,472
سارومان) قادم من أجل الخاتم)

897
01:30:33,875 --> 01:30:37,971
هذا الشر لا يمكن أن
(يُحجَب بقوة الـ (إلفز

898
01:30:38,179 --> 01:30:42,548
نحن لا نملك القوة لمحاربة
(موردور) و (أيزنجارد)

899
01:30:46,354 --> 01:30:47,480
! (جاندالف)

900
01:30:48,790 --> 01:30:51,350
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

901
01:31:10,879 --> 01:31:14,110
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى) بأكملها)

902
01:31:14,315 --> 01:31:17,045
ويجب أن يقرروا الآن كيف سينهونه

903
01:31:18,119 --> 01:31:21,646
(لقد ولى زمن الـ(إلفز
شعبي سيترك هذه الشواطئ

904
01:31:22,323 --> 01:31:25,918
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

905
01:31:26,127 --> 01:31:31,224
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات ، لا يهتمون بمتاعب الآخرين

906
01:31:32,834 --> 01:31:35,667
يجب أن نضع آمالنا فى البشر

907
01:31:36,037 --> 01:31:37,732
البشر؟

908
01:31:38,606 --> 01:31:41,837
البشر ضعفاء ، الجنس البشري يضعف

909
01:31:42,043 --> 01:31:46,446
دم (نيومينور) بالكامل قد
أُنهَك ، وقاره و جلالته تم نسيانها

910
01:31:46,815 --> 01:31:50,273
وبسبب البشر، عاش الخاتم

911
01:31:50,485 --> 01:31:52,112
(لقد كنتُ هناك يا (جاندالف

912
01:31:52,787 --> 01:31:55,620
لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنه

913
01:32:02,430 --> 01:32:04,864
عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم

914
01:32:05,066 --> 01:32:08,934
لقد كنت هناك يوم أن خارت قوى البشر

915
01:32:11,472 --> 01:32:14,066
! أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني

916
01:32:15,643 --> 01:32:19,272
(لقد قدتُ (إيسلدور
(إلى قلب (جبل الموت

917
01:32:19,480 --> 01:32:23,041
حيث صُنع الخاتم ، والمكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

918
01:32:23,218 --> 01:32:25,812
ألقى به في النيران

919
01:32:30,959 --> 01:32:34,793
!دمره -
!!لا -

920
01:32:36,130 --> 01:32:38,291
!(إيسلدور)

921
01:32:38,733 --> 01:32:43,466
كان يجب أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم ، و لكن الشرسُمح له بالبقاء

922
01:32:47,609 --> 01:32:51,841
إحتفظ (إيسلدور) بالخاتم
نسل الملوك تحطم

923
01:32:52,747 --> 01:32:56,410
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

924
01:32:56,618 --> 01:33:01,419
إنهم مبعثرون ، منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

925
01:33:01,656 --> 01:33:04,989
(واحد يستطيع أن يستعيد عرش (جوندور

926
01:33:06,728 --> 01:33:10,494
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

927
01:33:10,698 --> 01:33:12,825
لقد اختار المنفى

928
01:33:43,865 --> 01:33:45,890
!(أنت لست من الـ (إلفز

929
01:33:46,067 --> 01:33:48,160
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

930
01:33:48,803 --> 01:33:52,295
من أنت؟ -
(أنا من أصدقاء (جاندالف الرمادي -

931
01:33:53,775 --> 01:33:56,573
إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

932
01:33:56,978 --> 01:33:58,411
يا صديقي

933
01:34:13,628 --> 01:34:16,563
(قِطَع (نارسيل

934
01:34:20,068 --> 01:34:24,505
(النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن

935
01:34:27,408 --> 01:34:29,638
مازال حادا

936
01:34:38,586 --> 01:34:41,612
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

937
01:35:08,449 --> 01:35:11,475
لماذا تخشى الماضي؟

938
01:35:12,353 --> 01:35:17,757
(أنت وريث (إيسلدور
و ليس (إيسلدور) نفسه

939
01:35:17,959 --> 01:35:21,360
أنت لست محكوما بقدره

940
01:35:21,896 --> 01:35:25,855
نفس الدم يسري في عروقي

941
01:35:28,903 --> 01:35:31,463
نفس الضعف

942
01:35:34,175 --> 01:35:36,973
سيحين وقتك

943
01:35:37,145 --> 01:35:41,548
ستواجه نفس الشر، و ستهزمه

944
01:35:44,349 --> 01:35:47,249
A si i-dhath-orthor, Aragorn
الظل لم يخيم حتى الآن

945
01:35:47,550 --> 01:35:51,250
or le a ْ or nin
لا عليك ولا عليّ

946
01:36:02,651 --> 01:36:05,851
Renech i lu i erui govannem?
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

947
01:36:09,252 --> 01:36:13,952
Nauthannem i ned ol reniannen
لقد إعتقدتُ إنني شردتُ داخل حلم

948
01:36:14,453 --> 01:36:16,853
Gwenwin in enninath
سنين طويلة قد مضت

949
01:36:18,554 --> 01:36:21,954
U-arnech in naeth i si celich
لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

950
01:36:23,355 --> 01:36:25,655
Renech i beth i pennen?
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

951
01:36:32,066 --> 01:36:34,762
لقد قلتى إنكى ستقيدين نفسك بي

952
01:36:36,838 --> 01:36:41,775
وستهجرين الحياة الخالدة الموهوبه لشعبك

953
01:36:42,877 --> 01:36:44,868
و أنا متمسكة بهذا

954
01:36:45,046 --> 01:36:48,641
سأشاركك بالأحرى حياة واحده

955
01:36:48,883 --> 01:36:52,717
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم بمفردى

956
01:37:01,496 --> 01:37:04,954
إنى أختار حياة فانيه

957
01:37:06,300 --> 01:37:10,566
لا يمكنكى إعطائي هذا -
إنها ملكي أعطيها لمن أشاء -

958
01:37:13,774 --> 01:37:16,299
مثل قلبي

959
01:37:32,126 --> 01:37:35,789
،أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
أصدقائي القدامى

960
01:37:35,997 --> 01:37:39,956
لقد تم إستدعاؤكم هنا
(للرد على تهديد (موردور

961
01:37:40,601 --> 01:37:45,470
الأرض الوسطى) تقف على شفير)
الدمار، لا أحد يمكنه الهروب من هذا

962
01:37:45,673 --> 01:37:49,200
ستتوحدون ، أو ستسقطون

963
01:37:49,443 --> 01:37:53,675
(كل جنس محكوم بقدره ، الـ (هلاك الأوحد

964
01:37:55,550 --> 01:37:59,042
(إحضر الخاتم يا (فرودو

965
01:38:13,134 --> 01:38:14,829
إذن ، فهذا حقيقي

966
01:38:32,320 --> 01:38:34,379
في حلم

967
01:38:36,023 --> 01:38:39,220
قد رأيت السماء الشرقية تظلم

968
01:38:39,527 --> 01:38:41,222
ولكن في الغرب ، تخلّف ضوء باهت

969
01:38:42,029 --> 01:38:43,826
: و صوت كان يصرخ

970
01:38:44,065 --> 01:38:47,000
(هلاكك قريب في متناول اليد)

971
01:38:48,002 --> 01:38:50,732
سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد

972
01:38:54,775 --> 01:38:56,572
(سبب بلاء (إيسلدور

973
01:38:57,178 --> 01:38:58,475
!(برومير)

974
01:39:21,602 --> 01:39:25,436
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
(هذا اللسان هنا في (يملادريس

975
01:39:25,606 --> 01:39:29,372
(أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند

976
01:39:29,543 --> 01:39:31,636
لأن كلام (موردور)الأسود

977
01:39:31,912 --> 01:39:33,311
قد يُسمَع

978
01:39:33,514 --> 01:39:36,449
!في كل ركن في الغرب

979
01:39:36,617 --> 01:39:39,313
الخاتم بأسره شر

980
01:39:39,620 --> 01:39:41,144
إنها موهبه

981
01:39:41,756 --> 01:39:43,815
(موهبة لأعداء (موردور

982
01:39:44,425 --> 01:39:46,552
لماذا لا نستخدم هذا الخاتم؟

983
01:39:46,761 --> 01:39:49,525
كان والدى خادم (جوندور) لمده طويله

984
01:39:49,730 --> 01:39:54,064
وكان يضع قوات (موردور)فى موضع المُدافع
عن طريق دماء قومنا

985
01:39:54,302 --> 01:39:56,566
أراضيكم بقت آمنه

986
01:39:58,306 --> 01:40:02,675
أعطوا (جوندور) سلاح
العدو ، دعونا نستخدمه ضده

987
01:40:02,910 --> 01:40:06,641
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
صحيحة ، لا أحد منا يستطيع

988
01:40:07,248 --> 01:40:11,309
(الخاتم يستجيب لـ (ساورن
فحسب ، ليس له أي سيد أخر

989
01:40:11,552 --> 01:40:15,079
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

990
01:40:15,356 --> 01:40:17,347
هذا ليس مجرد جوّال

991
01:40:18,326 --> 01:40:21,989
(إنه (أراجون) إبن (أراثورن

992
01:40:22,496 --> 01:40:25,431
أنت مدين له بولائك

993
01:40:29,503 --> 01:40:31,437
أراجون)؟)

994
01:40:33,207 --> 01:40:36,005
أهذا وريث (إيسلدور)؟

995
01:40:38,346 --> 01:40:40,110
(ووريث عرش (جوندور

996
01:40:42,611 --> 01:40:44,987
(إجلس يا (ليجولاس

997
01:40:47,988 --> 01:40:50,821
ليس لـ (جوندور) ملك

998
01:40:52,693 --> 01:40:54,388
جوندور) لا تحتاج لملك)

999
01:41:01,102 --> 01:41:04,731
أراجون) مُحق ، لا يمكننا استخدامه)

1000
01:41:05,740 --> 01:41:09,232
أمامنا إختيار واحد

1001
01:41:09,477 --> 01:41:11,809
لابد من تدمير الخاتم

1002
01:41:17,051 --> 01:41:19,645
ما الذى ننتظره؟

1003
01:41:31,732 --> 01:41:34,758
الخاتم لا يمكن تدميره
(يا (جيملي) ، إبن (جلوين

1004
01:41:35,002 --> 01:41:39,200
بأي وسيلة نمتلكها هنا

1005
01:41:39,740 --> 01:41:43,870
(الخاتم صُنع في نيران (جبل الموت

1006
01:41:44,078 --> 01:41:47,912
و هناك فقط  يمكن تدميره

1007
01:41:49,016 --> 01:41:51,576
(لابد أن يؤخذ فى أعماق(موردور

1008
01:41:51,786 --> 01:41:56,746
ويلقى في الهاوية
الملتهبة من حيث جاء

1009
01:41:58,759 --> 01:42:00,750
واحد منكم

1010
01:42:01,262 --> 01:42:03,423
لابد أن يفعل ذلك

1011
01:42:06,367 --> 01:42:10,064
الواحد منا لا يستطيع
(ببساطة التمشي داخل (موردور

1012
01:42:10,971 --> 01:42:14,600
بواباتها السوداء مَحميه بما
(هو أكثر  من بضعة(أوركس

1013
01:42:15,443 --> 01:42:19,573
هناك يكمن الشر الذي لا ينام

1014
01:42:19,780 --> 01:42:24,046
العين الجبارة يقظة دائما

1015
01:42:24,785 --> 01:42:26,810
إنها أرض قاحلة

1016
01:42:27,054 --> 01:42:30,615
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1017
01:42:30,825 --> 01:42:34,693
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1018
01:42:34,895 --> 01:42:39,195
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا ، إنها حماقه

1019
01:42:39,400 --> 01:42:43,894
ألم تسمع شييء من كلام السيد (إلروند)؟
لابد من تدمير الخاتم

1020
01:42:44,071 --> 01:42:46,631
و أنا أفترض إنك تعتقد بإنك من سيفعل ذلك؟

1021
01:42:46,841 --> 01:42:51,505
و إذا فشلنا ، ماذا بعد؟
ماذا سيحدث لو أن (ساورن) إستعاد ما له؟

1022
01:42:51,745 --> 01:42:56,978
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلفز

1023
01:42:58,986 --> 01:43:01,477
(لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلفز

1024
01:43:02,656 --> 01:43:08,492
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم ، قوة (ساورن) تنمو

1025
01:43:08,829 --> 01:43:11,730
لا أحد يمكنه الإفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1026
01:43:13,978 --> 01:43:19,028
Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluuk

1027
01:43:30,484 --> 01:43:32,748
أنا سأخذه

1028
01:43:34,688 --> 01:43:37,248
أنا سأخذه

1029
01:43:43,030 --> 01:43:46,124
(أنا سأخذ الخاتم إلى (موردور

1030
01:43:54,208 --> 01:43:55,470
و لو إنني

1031
01:43:58,579 --> 01:44:00,376
لا أعرف الطريق

1032
01:44:02,416 --> 01:44:06,716
سأساعدك في تحمل هذا العبء
(يا (فرودو باجينز

1033
01:44:06,921 --> 01:44:10,322
طالما إنك ستتحمل ذلك

1034
01:44:11,425 --> 01:44:14,485
إن كان بحياتي أو بموتي
أستطيع حمايتك

1035
01:44:15,229 --> 01:44:16,560
سأفعل

1036
01:44:19,833 --> 01:44:22,097
لك سيفي

1037
01:44:23,904 --> 01:44:25,997
ولك قوسي

1038
01:44:26,574 --> 01:44:29,065
وبلطتي

1039
01:44:36,083 --> 01:44:39,075
أنت تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1040
01:44:41,088 --> 01:44:44,751
لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1041
01:44:45,225 --> 01:44:48,693
ستهتم (جوندور) بتحقيقها -
هيه -

1042
01:44:50,264 --> 01:44:55,031
فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني) -
لا ، إنه من الصعب حقا  فصلكما -

1043
01:44:55,235 --> 01:45:00,104
حتى إن كان هو
مدعو لمجس سري و أنت لا

1044
01:45:00,708 --> 01:45:02,608
!هيه ، نحن قادمون أيضا

1045
01:45:04,612 --> 01:45:07,410
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1046
01:45:07,615 --> 01:45:10,982
على كل حال ، أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1047
01:45:11,352 --> 01:45:12,614
مهمة

1048
01:45:12,853 --> 01:45:14,286
البحث

1049
01:45:14,755 --> 01:45:15,779
الشييء

1050
01:45:17,658 --> 01:45:21,488
(حسنا ، أنت لا تصلح لتلك الأمور يا (بيب

1051
01:45:21,929 --> 01:45:23,863
تسع رفاق

1052
01:45:25,633 --> 01:45:27,864
إذن ، فليكن الأمر كذلك

1053
01:45:27,901 --> 01:45:30,861
(ستكونون ..... (مرافقة الخاتم

1054
01:45:31,472 --> 01:45:33,303
رائع

1055
01:45:33,574 --> 01:45:35,804
إلى أين نحن ذاهبون؟

1056
01:46:10,195 --> 01:46:13,695
لقد أرادت حماية طفلها

1057
01:46:14,696 --> 01:46:19,296
لقد إعتقدَت إنك
(ستكون بمأمن فى (رافندال

1058
01:46:21,196 --> 01:46:24,688
في قلبها ، أمك كانت تعرف
إنك ستُطارَد طوال حياتك

1059
01:46:25,167 --> 01:46:27,196
لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1060
01:46:27,435 --> 01:46:31,030
مهارات الـ (إلفز) تستطيع
إصلاح سيف الملوك

1061
01:46:31,473 --> 01:46:35,409
ولكن أنت فقط من يملك
القوة لإستخدامه بشكل صحيح

1062
01:46:36,444 --> 01:46:38,878
لا أريد هذه القوة

1063
01:46:39,047 --> 01:46:41,777
لم أكن أريدها مطلقا

1064
01:46:43,051 --> 01:46:45,645
أنت آخر تلك السلالة ، لا يوجد أخرون

1065
01:46:50,192 --> 01:46:52,524
(سيفي القديم! (ستينج

1066
01:46:52,727 --> 01:46:54,221
ها هو ، خذه ، خذه

1067
01:46:59,434 --> 01:47:03,302
إنه خفيف جدا -
أجل ، مصنوع بواسطة الـ (إلفز)، أنت تعلم -

1068
01:47:04,005 --> 01:47:08,169
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون أي من الـ (أوركس) قريب

1069
01:47:08,376 --> 01:47:12,972
و هذا هو الوقت يا غلامي ، حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1070
01:47:13,181 --> 01:47:15,649
ها هو شييء رائع

1071
01:47:16,051 --> 01:47:17,348
(ميثريل)

1072
01:47:18,153 --> 01:47:22,522
خفيف كالريشة ، و صلب كحراشف التنين

1073
01:47:22,724 --> 01:47:25,989
دعني أراك ترتديه ، هيا

1074
01:47:34,035 --> 01:47:36,060
خاتمي القديم

1075
01:47:37,339 --> 01:47:41,241
أنا أرغب بشدة

1076
01:47:41,476 --> 01:47:45,503
أن أمسكه مرة أخرى ، مرة أخيرة

1077
01:48:02,864 --> 01:48:06,527
آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي

1078
01:48:06,868 --> 01:48:10,929
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1079
01:48:15,443 --> 01:48:18,537
آسف من أجل كل شييء

1080
01:48:33,328 --> 01:48:37,731
حامل الخاتم) أعد عدته)
(لـ (مهمة جبل الموت

1081
01:48:39,067 --> 01:48:41,661
و عليكم يا من تسافرون معه ، لا وعد

1082
01:48:41,903 --> 01:48:45,031
ولا قيد عليكم
للذهاب أبعد مما ترغبون

1083
01:48:48,443 --> 01:48:50,968
رافقتكم السلامة ، إبقوا على هدفكم

1084
01:48:51,446 --> 01:48:55,348
اتمنى أن بركات الـ (إلفز) والبشر

1085
01:48:55,917 --> 01:48:58,545
وكل القوم الأحرار ، تسير معكم

1086
01:49:01,589 --> 01:49:05,685
(الرفقة في انتظار (حامل الخاتم

1087
01:49:24,112 --> 01:49:26,603
هل (موردور) لليمين أم
لليسار يا (جاندالف)؟

1088
01:49:27,148 --> 01:49:28,979
لليسار

1089
01:50:48,596 --> 01:50:53,033
يجب أن نلزم هذا المسار
غرب الجبال الغامضة ، لمدة 40 يوما

1090
01:50:53,234 --> 01:50:56,965
إذا إستمر حظنا
ستظل فجوة (روهان) مفتوحة أمامنا

1091
01:50:57,205 --> 01:51:00,766
(من هناك ، سيحيد طريقنا شرقا إلى (موردور

1092
01:51:00,942 --> 01:51:04,776
إثنان ، واحد ، خمسة ، جيد! جيد جدا

1093
01:51:06,581 --> 01:51:07,605
حركوا أقدامكم

1094
01:51:07,816 --> 01:51:09,181
(تبدو جيدا يا (بيبن -
أشكرك -

1095
01:51:09,384 --> 01:51:10,783
!أسرع

1096
01:51:12,120 --> 01:51:15,954
إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
و هذا ما لم يحدث

1097
01:51:16,124 --> 01:51:18,888
سأقول إننا أخذنا
الطريق الطويل الملتف

1098
01:51:19,394 --> 01:51:22,454
جاندالف)، يمكننا)
(العبور خلال مناجم (موريا

1099
01:51:23,097 --> 01:51:26,965
إبن عمي (بالين)سيعطينا ترحاب ملكي

1100
01:51:27,202 --> 01:51:32,504
(لا ، لن أخذ الطريق خلال (موريا
إلا لو لم يكن لدي خيار أخر

1101
01:51:41,783 --> 01:51:42,943
!آسف

1102
01:51:43,651 --> 01:51:45,141
!فلننل منه

1103
01:51:46,621 --> 01:51:49,089
(من أجل (المقاطعة -
!(إمسكه ، سيطر عليه يا (ميري -

1104
01:51:49,624 --> 01:51:51,990
هذا يكفي يا سادتي

1105
01:51:55,763 --> 01:51:57,355
!لك يدي! لك يدي

1106
01:51:57,832 --> 01:52:00,460
ما هذا؟ -
لا شييء ، فقط بعض السحب -

1107
01:52:00,668 --> 01:52:03,364
إنها تتحرك بسرعة

1108
01:52:03,638 --> 01:52:05,799
ضد الريح

1109
01:52:06,541 --> 01:52:08,668
!(إنها (كريبان) من (دانلاند -
!إختبئوا -

1110
01:52:08,877 --> 01:52:11,641
!بسرعة -
!إحتموا -

1111
01:52:45,046 --> 01:52:46,775
(جواسيس (سارومان

1112
01:52:47,549 --> 01:52:50,814
الممر للجنوب مراقبا

1113
01:52:51,920 --> 01:52:55,287
(يجب أن نأخذ طريق (كارادراس

1114
01:53:07,902 --> 01:53:09,597
!(فرودو)

1115
01:53:28,590 --> 01:53:30,888
(برومير)

1116
01:53:31,092 --> 01:53:35,324
إنه قدَر غريب إننا يجب أن
نعاني كل هذا الخوف والشك

1117
01:53:35,530 --> 01:53:38,624
من أجل شييء بهذا الصغر

1118
01:53:41,869 --> 01:53:43,837
شييء بهذه التفاهه

1119
01:53:44,038 --> 01:53:45,471
!(برومير)

1120
01:53:46,107 --> 01:53:48,769
(إعطى الخاتم لـ (فرودو

1121
01:53:58,620 --> 01:54:00,645
كما تريد

1122
01:54:01,389 --> 01:54:03,414
أنا لا أهتم به

1123
01:54:38,793 --> 01:54:43,492
إذن ، يا (جاندالف)، لقد حاولت
(أن تقودهم من خلال (كارادراس

1124
01:54:43,698 --> 01:54:48,294
و إذا فشل ذلك ، إلى أين ستذهب حينئذ؟

1125
01:54:49,604 --> 01:54:52,539
إذا هزمك الجبل

1126
01:54:52,774 --> 01:54:57,211
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1127
01:55:09,557 --> 01:55:12,492
يوجد صوت واهن في الهواء

1128
01:55:13,561 --> 01:55:15,051
!(إنه (سارومان

1129
01:55:24,005 --> 01:55:28,669
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!(يجب أن نعود يا (جاندالف

1130
01:55:28,876 --> 01:55:30,707
!لا

1131
01:56:37,145 --> 01:56:39,010
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1132
01:56:39,447 --> 01:56:43,816
نتجه نحو فجوة (روهان)و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1133
01:56:44,018 --> 01:56:47,385
فجوة (روهان) تأخذنا
(قريبا جدا من (أيزنجارد

1134
01:56:47,588 --> 01:56:51,285
لا يمكننا العبور من فوق جبل
دعونا نذهب من أسفله

1135
01:56:51,526 --> 01:56:54,324
(هيا نذهب إلى مناجم (موريا

1136
01:56:56,164 --> 01:57:00,032
موريا)، أنت تخاف)
الذهاب خلال هذه المناجم

1137
01:57:00,668 --> 01:57:05,731
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1138
01:57:06,541 --> 01:57:11,410
أنت تعلم ماذا يوقظون
: (في ظلمات (خازاد-دوم

1139
01:57:12,680 --> 01:57:16,172
الظل و اللهيب

1140
01:57:19,554 --> 01:57:22,284
دعوا (حامل الخاتم) يقرر

1141
01:57:26,961 --> 01:57:29,122
!لا يمكننا البقاء هنا

1142
01:57:29,297 --> 01:57:32,095
(سيكون في هذا موت هؤلاء الـ (هوبيتس

1143
01:57:32,266 --> 01:57:33,927
فرودو)؟)

1144
01:57:36,971 --> 01:57:39,838
سنذهب من خلال المناجم

1145
01:57:40,641 --> 01:57:42,575
فليكن الأمر كذلك

1146
01:57:49,150 --> 01:57:53,018
فرودو) هب لمساعدة رجل عجوز)

1147
01:57:56,591 --> 01:57:58,821
كيف حال كتفك؟

1148
01:57:58,993 --> 01:58:02,224
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1149
01:58:03,831 --> 01:58:06,322
أنت تشعر بقوته تنمو ، أليس كذلك؟

1150
01:58:06,801 --> 01:58:09,702
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1151
01:58:10,171 --> 01:58:14,039
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1152
01:58:14,208 --> 01:58:16,802
وأخشى ، من داخلها

1153
01:58:19,413 --> 01:58:23,577
إذن ، فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1154
01:58:23,751 --> 01:58:26,652
ثق في قدراتك الخاصة

1155
01:58:26,821 --> 01:58:29,381
ماذا تعني؟ -
هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1156
01:58:29,557 --> 01:58:31,650
للخير و للشر

1157
01:58:31,826 --> 01:58:34,124
بعضها أعظم مني

1158
01:58:34,662 --> 01:58:38,257
و أمام البعض ، لم اُختبَر من قبل

1159
01:58:39,700 --> 01:58:41,031
أسوار

1160
01:58:41,736 --> 01:58:43,829
(موريا)

1161
01:58:49,543 --> 01:58:52,535
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1162
01:58:52,747 --> 01:58:57,207
أجل ، يا (جيملي)، لا يستطيع أصحابهم
العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم

1163
01:58:57,551 --> 01:59:00,019
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1164
01:59:08,029 --> 01:59:11,362
حسنا ، دعونا نرى

1165
01:59:11,599 --> 01:59:12,964
(إيثلدين)

1166
01:59:13,601 --> 01:59:16,968
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1167
01:59:31,052 --> 01:59:35,113
: إنها تقول
(أبواب (دورين) ملك (موريا

1168
01:59:35,723 --> 01:59:40,319
تكلم أيها الصديق لكي تدخل -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1169
01:59:40,561 --> 01:59:45,294
إنه أمر بسيط ، إذا كنت صديقا ، قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1170
02:00:09,090 --> 02:00:10,216
لا شييء يحدث

1171
02:00:17,231 --> 02:00:21,463
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
(في كل لغات الـ (إلفز

1172
02:00:21,736 --> 02:00:24,500
(والبشر و الـ (أوركس

1173
02:00:24,805 --> 02:00:25,999
و ماذا ستفعل إذن؟

1174
02:00:26,273 --> 02:00:28,468
!إضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1175
02:00:28,743 --> 02:00:30,677
و إذا لم يكسره ذلك

1176
02:00:30,878 --> 02:00:33,608
وكان لي بعض الوقت
الخالي من الأسئلة الحمقاء

1177
02:00:33,781 --> 02:00:37,239
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1178
02:00:50,064 --> 02:00:52,624
المناجم ليست مكانا للخيل

1179
02:00:52,900 --> 02:00:56,996
(و لا حتى لحصان شجاع مثل (بيل -
(مع السلامة يا (بيل -

1180
02:00:58,172 --> 02:01:00,970
هيا يا (بيل) إذهب

1181
02:01:01,509 --> 02:01:05,036
لا تقلق يا (سام)، إنه يعرف طريق العودة

1182
02:01:11,852 --> 02:01:14,412
لا تزعج المياه

1183
02:01:14,655 --> 02:01:16,520
لا فائدة

1184
02:01:29,203 --> 02:01:31,364
إنه لغز

1185
02:01:34,108 --> 02:01:37,236
*تكلم أيها الصديق لكي تدخل*

1186
02:01:37,611 --> 02:01:40,546
ما معنى (أيها الصديق) بلغة الـ (إلفز)؟

1187
02:01:41,949 --> 02:01:43,246
(ميلّون)

1188
02:02:01,335 --> 02:02:06,204
قريبا يا سيدي الـ (إلفز) ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1189
02:02:06,640 --> 02:02:12,374
النيران الهادرة ، بيرة
!الشعير ، اللحم الناضج

1190
02:02:13,881 --> 02:02:16,941
(هذا يا صديقي وطن إبن عمي (بالين

1191
02:02:17,284 --> 02:02:19,718
(و هم يدعونه (منجم

1192
02:02:19,920 --> 02:02:21,888
!(منجم)

1193
02:02:22,923 --> 02:02:26,256
هذا ليس منجم ، إنها مقبرة

1194
02:02:32,399 --> 02:02:33,957
لا

1195
02:02:35,236 --> 02:02:36,897
!لا ، لا

1196
02:02:39,507 --> 02:02:41,065
(إنهم من الـ (جوبلن

1197
02:02:44,979 --> 02:02:49,279
(يجب أن نتجه نحو فجوة (روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1198
02:02:50,317 --> 02:02:52,911
!و الآن ، إخرجوا من هنا ، إخرجوا

1199
02:02:55,689 --> 02:02:58,089
!(فرودو) -
!النجدة -

1200
02:02:58,292 --> 02:02:59,919
!(سترايدر)

1201
02:03:00,094 --> 02:03:02,858
!النجدة -
!إبتعد عنه -

1202
02:03:03,030 --> 02:03:04,088
!(أراجون)

1203
02:03:14,508 --> 02:03:15,532
!(فرودو)

1204
02:03:41,869 --> 02:03:42,961
!إلى داخل المناجم

1205
02:03:43,137 --> 02:03:46,334
!(ليجولاس) -
!إلى داخل الكهف -

1206
02:03:50,644 --> 02:03:52,373
!إركضوا

1207
02:04:08,763 --> 02:04:12,858
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1208
02:04:13,067 --> 02:04:17,970
يجب أن نواجه ظلام (موريا) الطويل

1209
02:04:18,205 --> 02:04:20,173
إحذروا

1210
02:04:20,374 --> 02:04:23,832
(هناك من هم أقدم و أشرس من الـ (أوركس

1211
02:04:24,011 --> 02:04:27,538
في الأماكن العميقة من العالم

1212
02:04:35,522 --> 02:04:39,424
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1213
02:04:39,627 --> 02:04:43,495
دعونا نأمل أن وجودنا
سيمر بدون أن يُلاحَظ

1214
02:05:29,276 --> 02:05:32,973
ثروة (موريا) لم تكن في الذهب

1215
02:05:33,147 --> 02:05:35,581
أو الجواهر

1216
02:05:35,749 --> 02:05:38,775
(ولكن في الـ (ميثريل

1217
02:05:57,137 --> 02:06:02,006
كان لـ (بيلبو) قميص من حلقات
الـ (ميثريل) كان قد أعطاه (ثورين) له

1218
02:06:02,276 --> 02:06:06,212
كانت هذه هدية غالية -
أجل -

1219
02:06:06,380 --> 02:06:08,314
أنا لم أخبره إطلاقا

1220
02:06:08,482 --> 02:06:13,442
ولكن قيمته كانت
(تفوق ثمن (المقاطعة

1221
02:06:25,799 --> 02:06:27,494
(بيبن)

1222
02:06:47,855 --> 02:06:50,824
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1223
02:06:52,860 --> 02:06:54,327
هل ضللنا؟ -
لا -

1224
02:06:54,495 --> 02:06:57,020
أعتقد إننا ضللنا -
جاندالف) يفكر) -

1225
02:06:57,231 --> 02:06:58,698
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1226
02:06:58,899 --> 02:07:00,833
أنا جائع

1227
02:07:12,212 --> 02:07:16,649
يوجد شييء هنا بالأسفل -
(إنه (جولم -

1228
02:07:16,850 --> 02:07:20,946
جولم)؟) -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1229
02:07:21,188 --> 02:07:25,352
هل هرب من سجون (باراد-دور)؟ -
هرب -

1230
02:07:26,059 --> 02:07:27,686
أو أطلِق سراحه

1231
02:07:28,228 --> 02:07:31,857
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1232
02:07:34,468 --> 02:07:37,266
لن يتخلص أبدا من إحتياجه له

1233
02:07:37,438 --> 02:07:43,138
إنه يكره ويحب الخاتم
كما يكره ويحب نفسه

1234
02:07:43,310 --> 02:07:48,213
حياة (سميجول) قصة حزينة

1235
02:07:48,382 --> 02:07:54,321
(أجل ، كان يدعى من قبل (سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1236
02:07:55,289 --> 02:07:58,087
قبل أن يقوده إلى الجنون

1237
02:07:58,325 --> 02:08:01,226
إنه شييء يدعو للأسف أن (بيلبو) لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1238
02:08:01,428 --> 02:08:02,622
شييء يدعو للأسف؟

1239
02:08:03,697 --> 02:08:06,632
إنه شييء يدعو للأسف ما كان في يد (بيلبو)؟

1240
02:08:07,501 --> 02:08:12,734
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1241
02:08:14,208 --> 02:08:16,642
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا (فرودو)؟

1242
02:08:19,079 --> 02:08:23,015
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت والحساب

1243
02:08:23,250 --> 02:08:26,151
حتى الحكيم جدا لا
يستطيع رؤية كل النهايات

1244
02:08:26,753 --> 02:08:32,658
قلبي يخبرني أن (جولم) مازال لديه
دور ما ليلعبه ، سواء للخير أو للشر

1245
02:08:33,460 --> 02:08:36,327
قبل أن ينتهي ذلك

1246
02:08:37,831 --> 02:08:41,665
شفقة (بيلبو) يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1247
02:08:48,342 --> 02:08:51,675
اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1248
02:08:53,113 --> 02:08:55,172
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1249
02:08:55,349 --> 02:09:00,377
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1250
02:09:01,188 --> 02:09:06,683
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1251
02:09:08,195 --> 02:09:12,188
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا (فرودو) بجانب قوى الشر

1252
02:09:12,566 --> 02:09:15,034
كان مقصودا من (بيلبو) أن يجد الخاتم

1253
02:09:15,536 --> 02:09:19,870
في هذه الحالة، كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1254
02:09:20,107 --> 02:09:23,201
و هذه فكرة مُشجـِعة

1255
02:09:28,081 --> 02:09:30,049
هذا هو الطريق

1256
02:09:30,317 --> 02:09:32,615
لقد تذكر -
لا -

1257
02:09:32,819 --> 02:09:36,619
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1258
02:09:36,823 --> 02:09:42,022
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك) دائما إتبع أنفك)

1259
02:09:56,843 --> 02:10:01,007
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1260
02:10:05,652 --> 02:10:07,711
إنظروا و تعجبوا

1261
02:10:08,155 --> 02:10:13,422
دوارودلف)، المملكة) ...
(العظيمة و (مدينة الأقزام

1262
02:10:15,862 --> 02:10:19,298
إنني مفتوح العين ، و لا خطأ

1263
02:10:44,224 --> 02:10:45,953
!(جيملي)

1264
02:10:53,367 --> 02:10:54,994
!لا

1265
02:10:57,571 --> 02:11:00,734
!لا

1266
02:11:02,576 --> 02:11:03,838
!لا

1267
02:11:11,118 --> 02:11:13,109
(هنا يرقد (بالين

1268
02:11:13,587 --> 02:11:15,578
(إبن (فوندين

1269
02:11:15,889 --> 02:11:18,517
(ملك (موريا

1270
02:11:19,593 --> 02:11:21,254
إذن ، فهو ميت

1271
02:11:22,996 --> 02:11:24,691
هذا ما كنت أخشاه

1272
02:11:42,916 --> 02:11:45,817
يجب أن نتحرك ، لا يمكننا المكوث هنا

1273
02:11:46,053 --> 02:11:50,752
لقد إستولوا على الجسر والرواق الثاني

1274
02:11:51,825 --> 02:11:54,419
لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1275
02:11:55,095 --> 02:11:57,586
ولكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1276
02:11:57,764 --> 02:12:00,597
الأرض تهتز

1277
02:12:01,034 --> 02:12:02,592
طبول

1278
02:12:02,969 --> 02:12:06,336
تدوي من العمق

1279
02:12:09,910 --> 02:12:11,935
لا يمكننا الخروج

1280
02:12:13,947 --> 02:12:17,781
ظل يتحرك في الظلام

1281
02:12:19,453 --> 02:12:22,047
لا يمكننا الخروج

1282
02:12:25,058 --> 02:12:26,958
إنهم قادمون

1283
02:13:10,003 --> 02:13:11,834
!أحمق

1284
02:13:12,205 --> 02:13:16,005
إلق ِ بنفسك المرة
القادمة ، و خلصنا من غبائك

1285
02:13:42,035 --> 02:13:43,730
!(فرودو)

1286
02:13:46,039 --> 02:13:47,506
(إنهم من الـ (أوركس

1287
02:13:54,514 --> 02:13:56,505
!(تراجعوا! ابقوا قريبين من (جاندالف

1288
02:14:03,623 --> 02:14:05,454
(لديهم (ترول-كهفي

1289
02:14:21,274 --> 02:14:22,434
!دعهم يأتون

1290
02:14:22,943 --> 02:14:26,470
هناك واحد من الأقزام
في (موريا) مازال يتنفس

1291
02:16:45,352 --> 02:16:48,116
اعتقد إنني أدركت كيفية استعمال هذا

1292
02:16:52,826 --> 02:16:54,589
!(فرودو)

1293
02:17:28,128 --> 02:17:29,993
!(أراجون)! (أراجون)

1294
02:17:30,997 --> 02:17:32,862
!(فرودو)

1295
02:18:18,044 --> 02:18:19,909
!(فرودو)

1296
02:19:20,140 --> 02:19:21,437
لا

1297
02:19:29,816 --> 02:19:31,750
إنه حي

1298
02:19:34,187 --> 02:19:37,156
أنا بخير ، لم أؤذى

1299
02:19:37,390 --> 02:19:39,585
من المفروض أن تكون ميتا

1300
02:19:39,792 --> 02:19:42,283
هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري

1301
02:19:42,495 --> 02:19:47,262
(اعتقد أن للـ (هوبيتس
أكثر مما تراه العين

1302
02:19:53,139 --> 02:19:54,163
(ميثريل)

1303
02:19:56,976 --> 02:19:59,604
(أنت مليء بالمفاجآت يا سيد (باجينز

1304
02:20:05,618 --> 02:20:07,518
!(إلى جسر (خازاد-دوم

1305
02:20:22,569 --> 02:20:24,230
!مِن هنا

1306
02:21:34,607 --> 02:21:37,599
ما هذا السحر؟

1307
02:21:53,660 --> 02:21:56,458
(بالروج)

1308
02:21:56,796 --> 02:21:59,924
روح شريرة من العالم القديم

1309
02:22:02,135 --> 02:22:04,569
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1310
02:22:05,738 --> 02:22:07,296
!إركضوا

1311
02:22:14,647 --> 02:22:16,137
!أسرعوا

1312
02:22:32,765 --> 02:22:34,062
(جاندالف)

1313
02:22:34,667 --> 02:22:36,259
(تولى قيادتهم يا (أراجون

1314
02:22:37,670 --> 02:22:40,161
الجسر قريب

1315
02:22:42,208 --> 02:22:46,338
إفعل كما أقول لك! السيوف
لم يعد لها فائدة هنا

1316
02:23:15,475 --> 02:23:17,204
!(جاندالف)

1317
02:23:35,495 --> 02:23:36,723
!(ميري)! (بيبن)

1318
02:23:47,840 --> 02:23:49,364
!(سام)

1319
02:23:52,078 --> 02:23:55,343
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1320
02:23:58,384 --> 02:23:59,783
!ليس من اللحية

1321
02:24:13,032 --> 02:24:14,932
إستعد

1322
02:24:17,036 --> 02:24:18,697
!تماسك

1323
02:24:39,759 --> 02:24:40,953
!إنتظر

1324
02:24:51,737 --> 02:24:53,466
!إنحنى للأمام

1325
02:24:56,442 --> 02:24:57,466
!إستعد

1326
02:24:58,778 --> 02:24:59,938
!هيا

1327
02:25:00,179 --> 02:25:01,669
!الآن

1328
02:25:18,831 --> 02:25:20,696
!من على الجسر

1329
02:25:20,900 --> 02:25:22,458
!أسرعوا

1330
02:26:07,046 --> 02:26:09,139
!!لا يمكنك العبور

1331
02:26:09,315 --> 02:26:10,873
!(جاندالف)

1332
02:26:15,154 --> 02:26:20,023
أنا خادم النار السرية
(خادم لهيب (أنُور

1333
02:26:21,027 --> 02:26:24,827
النيران المظلمة لن تفيدك
(يا لهيب (أدون

1334
02:26:34,807 --> 02:26:36,775
إرجع إلى الظل

1335
02:26:44,584 --> 02:26:49,044
!!لن تعبر

1336
02:27:16,215 --> 02:27:20,083
!لا! لا -
!(جاندالف) -

1337
02:27:27,760 --> 02:27:30,228
!إركضوا يا حمقى

1338
02:27:34,367 --> 02:27:36,528
!!لا

1339
02:27:42,642 --> 02:27:44,837
!(أراجون)

1340
02:28:42,134 --> 02:28:44,932
(إجعلهم ينهضون يا (ليجولاس

1341
02:28:49,008 --> 02:28:50,908
!أستحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء

1342
02:28:51,110 --> 02:28:54,705
بحلول الليل ، سوف تعج هذه
(الهضاب بجماعات الـ (أوركس

1343
02:28:54,947 --> 02:28:58,280
(يجب أن نصل إلى غابات (لوثلورين

1344
02:28:59,185 --> 02:29:02,484
(هيا يا (برومير
ليجولاس)،(جيملي)، إجعلهم ينهضوا)

1345
02:29:03,989 --> 02:29:06,184
(قف على قدميك يا (سام

1346
02:29:06,525 --> 02:29:08,015
فرودو)؟)

1347
02:29:10,062 --> 02:29:11,791
!(فرودو)

1348
02:30:04,283 --> 02:30:06,843
!(إبقوا قريبا يا صغار الـ (هوبيتس

1349
02:30:07,586 --> 02:30:11,716
يقولون أن هناك ساحرة
عظيمة تعيش في هذه الأشجار

1350
02:30:11,924 --> 02:30:14,484
(ساحرة من الـ (إلفز

1351
02:30:15,027 --> 02:30:17,894
لها قوة رهيبة

1352
02:30:18,430 --> 02:30:20,625
كل من ينظر إليها

1353
02:30:20,866 --> 02:30:22,629
يقع في سحرها

1354
02:30:22,868 --> 02:30:24,130
!(فرودو)

1355
02:30:26,405 --> 02:30:28,430
و لا يُرى مرة أخرى

1356
02:30:28,641 --> 02:30:33,135
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1357
02:30:33,379 --> 02:30:37,076
(أنت تُحضر هنا شر عظيم ، يا (حامل الخاتم

1358
02:30:37,283 --> 02:30:39,046
سيدي (فرودو)؟

1359
02:30:44,323 --> 02:30:49,920
حسنا ، ها هنا واحد من
الأقزام لن تسحره بسهولة

1360
02:30:50,129 --> 02:30:54,657
لدي عين صقر وأذن ثعلب

1361
02:31:02,341 --> 02:31:06,937
القزم يتنفس بصوت عالٍ
يمكننا إصابته في الظلام

1362
02:31:11,938 --> 02:31:14,138
(مرحبا بك يا (ليجولاس) إبن (ثراندويل

1363
02:31:14,539 --> 02:31:17,539
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1364
02:31:19,740 --> 02:31:22,240
(أراجون) الذي للـ (دونأداين)

1365
02:31:22,241 --> 02:31:24,241
أنت معروف لدينا

1366
02:31:25,097 --> 02:31:27,361
هذا كثير جدا على المجاملة
!(الأسطورية لمعشر الـ (إلفز

1367
02:31:27,566 --> 02:31:29,466
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1368
02:31:29,635 --> 02:31:34,197
ليس لدينا تعاملات مع
الأقزام منذ الأيام المظلمة

1369
02:31:34,473 --> 02:31:36,998
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1370
02:31:43,849 --> 02:31:45,817
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1371
02:31:52,358 --> 02:31:56,385
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1372
02:31:58,163 --> 02:32:00,358
لا يمكنك الإستمرار في ذلك

1373
02:32:37,770 --> 02:32:40,398
موت (جاندالف) لم يكن بلا جدوى

1374
02:32:41,540 --> 02:32:43,440
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1375
02:32:44,944 --> 02:32:48,277
(أنت تحمل عبء ثقيل يا (فرودو

1376
02:32:49,148 --> 02:32:52,242
لا تحمل ثقل الموتى

1377
02:32:55,087 --> 02:32:57,146
سوف تتبعني

1378
02:33:08,867 --> 02:33:10,801
(كاراس جالاثون)

1379
02:33:11,437 --> 02:33:14,406
قلب الـ (إلفز) على الأرض

1380
02:33:14,573 --> 02:33:20,239
مملكة الملك (كليبورن) و
جلادريال) سيدة النور)

1381
02:34:39,358 --> 02:34:42,452
العدو يعلم إنكم دخلتم هنا

1382
02:34:43,128 --> 02:34:48,293
أي أمل لكم في السرية ، قد انتهى الآن

1383
02:34:50,035 --> 02:34:54,472
ثمانية هنا الآن ، بينما
(تسعة قد خرجوا من (رافندال

1384
02:34:54,706 --> 02:34:56,537
أخبرني ، أين (جاندالف)؟

1385
02:34:56,708 --> 02:34:59,836
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1386
02:35:00,012 --> 02:35:02,810
أنا لم أعد أراه منذ زمن بعيد

1387
02:35:03,682 --> 02:35:08,847
جاندالف الرمادي) لم)
يعبر حدود هذه الأرض

1388
02:35:09,088 --> 02:35:11,556
لقد سقط في الظل

1389
02:35:16,228 --> 02:35:20,722
لقد تم أخذه بواسطة الظل واللهيب

1390
02:35:22,401 --> 02:35:26,098
(بالروج) الذي لـ (مورجوث)

1391
02:35:26,839 --> 02:35:30,206
(حيث إننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك (موريا

1392
02:35:32,344 --> 02:35:35,575
(لم تكن أي من أفعال (جاندالف
في الحياة بلا فائدة

1393
02:35:36,215 --> 02:35:39,514
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1394
02:35:44,256 --> 02:35:48,590
(لا تدع فراغ (خازاد-دوم
الهائل يملأ قلبك

1395
02:35:48,760 --> 02:35:51,092
(جيملي) إبن (جلوين)

1396
02:35:52,097 --> 02:35:55,624
فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1397
02:35:57,102 --> 02:35:59,764
وفي كل الأراضي

1398
02:35:59,938 --> 02:36:03,430
يمتزج الحب بالأسى

1399
02:36:16,088 --> 02:36:18,784
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1400
02:36:19,358 --> 02:36:22,350
بدون (جاندالف)، الأمل مفقود

1401
02:36:25,297 --> 02:36:28,596
المهمة الآن تقف على شفير سكين

1402
02:36:28,767 --> 02:36:31,861
ضالة ، و لكن بعد قليل ستفشل

1403
02:36:32,604 --> 02:36:35,437
جالبة الخراب للكل

1404
02:36:39,778 --> 02:36:45,614
حتى الآن الأمل باقٍ
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1405
02:36:47,152 --> 02:36:51,919
لا تدع قلبك ينزعج ، إذهب الآن وإسترح

1406
02:36:52,324 --> 02:36:55,987
فأنتم مملوءون بالحزن والتعب الشديد

1407
02:36:58,263 --> 02:37:00,390
الليلة ، سننام

1408
02:37:00,666 --> 02:37:04,102
(مرحبا بك يا (فرودو
(من (المقاطعة

1409
02:37:05,537 --> 02:37:07,334
!الواحد الذي رأى العين

1410
02:37:21,987 --> 02:37:24,547
(رثاء لـ (جاندالف

1411
02:37:31,830 --> 02:37:33,354
ماذا يقولون عنه؟

1412
02:37:33,699 --> 02:37:36,293
لا أرغب في أن أخبرك

1413
02:37:39,204 --> 02:37:41,434
بالنسبة لي ، الأسى مازال قريبا

1414
02:37:44,409 --> 02:37:47,242
أراهن إنهم لا يذكرون ألعابه الناريه

1415
02:37:47,412 --> 02:37:50,438
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1416
02:37:53,919 --> 02:37:55,910
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1417
02:37:57,022 --> 02:37:59,855
* إنفجار النجوم الأزرق والأخضر *

1418
02:38:00,792 --> 02:38:05,991
* أو بعد الرعد ، الأمطار الفضيّة *

1419
02:38:06,698 --> 02:38:09,496
* تسقط كما أمطار من الأزهار *

1420
02:38:09,668 --> 02:38:13,570
هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل

1421
02:38:24,349 --> 02:38:27,045
إسترح قليلا

1422
02:38:27,252 --> 02:38:29,914
هذه الحدود محروسة جيدا

1423
02:38:30,122 --> 02:38:32,647
لن أجد راحة هنا

1424
02:38:35,494 --> 02:38:38,486
لقد سمعت صوتها داخل رأسي

1425
02:38:38,830 --> 02:38:42,459
(لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط (جوندور

1426
02:38:42,668 --> 02:38:48,129
*لقد قالت لي : *حتى الآن يوجد أمل باقٍ

1427
02:38:49,508 --> 02:38:52,341
لكني لا أستطيع رؤيته

1428
02:38:53,679 --> 02:38:56,170
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1429
02:39:06,358 --> 02:39:08,485
أبي رجل نبيل

1430
02:39:09,294 --> 02:39:11,489
و لكن حكمه يضعف

1431
02:39:14,633 --> 02:39:17,227
ورجالنا يفقدون الأمل

1432
02:39:18,670 --> 02:39:22,197
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة ، وأنا سأفعلها

1433
02:39:22,374 --> 02:39:25,901
سأرى مجد (جوندور) يستعاد

1434
02:39:28,747 --> 02:39:31,739
هل رأيت هذا من قبل يا (أراجون)؟

1435
02:39:32,384 --> 02:39:34,409
قلعة (إكثاليون) البيضاء

1436
02:39:34,619 --> 02:39:38,419
تومض مثل حربة من اللؤلؤ والفضة

1437
02:39:39,124 --> 02:39:42,616
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1438
02:39:45,497 --> 02:39:47,488
هل دعيت من قبل للوطن

1439
02:39:47,666 --> 02:39:51,568
برنين الأبواق الفضية؟

1440
02:39:52,204 --> 02:39:55,435
لقد رأيت المدينة البيضاء

1441
02:39:55,774 --> 02:39:57,264
منذ زمن بعيد

1442
02:39:58,243 --> 02:40:03,203
يوما ما ، طريقنا سوف يهدينا إلى هناك

1443
02:40:04,182 --> 02:40:07,083
: و حارس القلعة سوف يصيح

1444
02:40:07,552 --> 02:40:10,885
ملوك (جوندور) قد عادوا

1445
02:41:18,089 --> 02:41:20,614
هل ستنظر في المرآة؟

1446
02:41:20,792 --> 02:41:22,316
ماذا سأرى؟

1447
02:41:25,297 --> 02:41:27,629
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1448
02:41:28,533 --> 02:41:30,364
فالمرآة

1449
02:41:30,602 --> 02:41:33,127
تُظهر أشياء كثيرة

1450
02:41:36,141 --> 02:41:38,507
أشياء كانت

1451
02:41:38,743 --> 02:41:41,303
وأشياء موجودة

1452
02:41:42,047 --> 02:41:44,015
وبعض الأشياء

1453
02:41:47,619 --> 02:41:50,952
التي لم تأتى حتى الآن

1454
02:43:13,471 --> 02:43:16,338
أنا أعلم ما رأيت

1455
02:43:18,743 --> 02:43:21,234
فهو أيضا في عقلي

1456
02:43:23,014 --> 02:43:27,041
إنه ما سيحدث لو فشلت

1457
02:43:29,454 --> 02:43:34,323
الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك

1458
02:43:34,960 --> 02:43:38,259
سيحاول أخذ الخاتم

1459
02:43:38,463 --> 02:43:40,454
أنت تعلم عمن اتحدث

1460
02:43:41,466 --> 02:43:46,130
واحدة فواحدة ، سوف يدمرهم كلهم

1461
02:43:47,639 --> 02:43:50,073
إذا التمسته مني

1462
02:43:50,475 --> 02:43:53,535
سأعطيك الخاتم الواحد

1463
02:43:54,579 --> 02:43:56,774
أنت تقدمه لي مجانا

1464
02:44:01,353 --> 02:44:05,289
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1465
02:44:11,663 --> 02:44:14,928
عوضا عن سيد الظلام ، سيكون لك ملكة

1466
02:44:15,400 --> 02:44:19,200
!ليست مظلمة بل جميلة ورهيبة كالفجر

1467
02:44:19,838 --> 02:44:22,864
!غادرة كالبحر

1468
02:44:23,375 --> 02:44:28,312
!أقوى من أساسات الأرض

1469
02:44:28,747 --> 02:44:31,113
الكل سيحبني

1470
02:44:31,349 --> 02:44:34,182
وييأس

1471
02:44:48,266 --> 02:44:52,600
لقد اجتزتُ الاختبار ، سوف أتضائل

1472
02:44:52,871 --> 02:44:55,339
وأذهب إلى الغرب

1473
02:44:55,540 --> 02:44:59,977
(وأبقى (جلادريال -
لا استطيع فعل ذلك بمفردى -

1474
02:45:03,615 --> 02:45:07,745
(أنت (حامل الخاتم) يا (فرودو
و حمل خاتم القوة

1475
02:45:08,653 --> 02:45:10,143
يعني أن تكون وحيدا

1476
02:45:13,591 --> 02:45:16,355
(هذا هو (نينيا)، خاتم (أدامنت

1477
02:45:16,561 --> 02:45:18,153
و أنا من يحرسه

1478
02:45:21,366 --> 02:45:24,995
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1479
02:45:26,037 --> 02:45:28,904
و إذا لم تجد الطريق

1480
02:45:30,108 --> 02:45:32,099
لن يجده أحد

1481
02:45:32,510 --> 02:45:35,673
إذن ، فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1482
02:45:36,347 --> 02:45:37,541
كل ما في الأمر

1483
02:45:40,785 --> 02:45:43,049
إننى أخاف فعله

1484
02:45:46,558 --> 02:45:51,689
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل

1485
02:45:57,035 --> 02:46:02,769
(هل تعلم كيف أتى الـ (أوركس
إلى الوجود في البدء؟

1486
02:46:03,541 --> 02:46:06,874
لقد كانوا من الـ (إلفز) من قبل

1487
02:46:08,046 --> 02:46:11,379
عن طريق سحبهم بقوة الظلام

1488
02:46:11,583 --> 02:46:14,746
تعرضوا للتعذيب والتشويه

1489
02:46:15,086 --> 02:46:20,388
صورة مشوهة و فظيعة للحياة

1490
02:46:20,658 --> 02:46:22,523
و الآن

1491
02:46:23,962 --> 02:46:25,827
أكملوا

1492
02:46:26,564 --> 02:46:29,727
(أيها المحارب (أوروك-هاي

1493
02:46:31,669 --> 02:46:34,001
من تخدم؟

1494
02:46:34,172 --> 02:46:36,663
!(سارومان)

1495
02:46:57,562 --> 02:47:00,963
طاردوهم حتى تمسكوا بهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1496
02:47:01,166 --> 02:47:04,101
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1497
02:47:04,302 --> 02:47:07,271
!سوف تتذوقون لحم البشر

1498
02:47:12,310 --> 02:47:16,007
واحد من الصغار يحمل
شييء ذو أهمية عظيمة

1499
02:47:16,181 --> 02:47:20,379
أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى

1500
02:47:22,187 --> 02:47:23,484
إقتلوا الباقين

1501
02:47:42,674 --> 02:47:48,135
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1502
02:47:49,180 --> 02:47:52,980
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1503
02:48:00,191 --> 02:48:01,818
(لمباس)

1504
02:48:02,060 --> 02:48:03,652
(الخبز الخاص بالـ (إلفز

1505
02:48:06,164 --> 02:48:09,156
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1506
02:48:15,640 --> 02:48:17,608
كم عدد ما أكلته؟

1507
02:48:17,775 --> 02:48:19,436
!أربعة

1508
02:48:25,216 --> 02:48:27,844
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب ، سوف يزداد الخطر

1509
02:48:28,019 --> 02:48:32,149
(رجال الـ (أوركس) الخاصين بـ (موردور
(الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ (أندوين

1510
02:48:32,323 --> 02:48:34,814
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1511
02:48:35,026 --> 02:48:38,860
شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل (اليد البيضاء)، على حدودنا

1512
02:48:39,030 --> 02:48:44,127
قلما يقوم أفراد الـ (أوركس) برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت أشعة الشمس ، و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1513
02:48:51,928 --> 02:48:55,128
لقد كانوا يقتفون أثركم

1514
02:48:56,814 --> 02:49:01,410
بواسطة النهر ، لديكم الفرصة للتفوق
(على سرعة العدو حتى شلالات (راوروس

1515
02:49:18,736 --> 02:49:23,537
(هديتي لك يا (ليجولاس
(هي قوس (جالادريم

1516
02:49:23,708 --> 02:49:27,200
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1517
02:49:32,583 --> 02:49:35,051
(هذه هي خناجر (نولدورين

1518
02:49:35,219 --> 02:49:39,212
لقد شهدوا من قبل حروبا

1519
02:49:39,390 --> 02:49:41,688
لا تخف أيها الصغير

1520
02:49:41,859 --> 02:49:45,158
سوف تجد شجاعتك

1521
02:49:47,031 --> 02:49:49,022
(و لك يا (ساموايز جامجي

1522
02:49:49,200 --> 02:49:51,725
(حبل خاص بالـ (إلفز
(مصنوع من (هيثلاين

1523
02:49:52,070 --> 02:49:54,197
أشكرك يا سيدتي

1524
02:49:56,040 --> 02:49:59,373
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1525
02:50:05,783 --> 02:50:08,809
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ (إلف)؟

1526
02:50:08,987 --> 02:50:11,114
لا شييء

1527
02:50:11,756 --> 02:50:15,089
ما عدا نظرة لسيدة
جالادريم) مرة أخرى أخيرة)

1528
02:50:15,727 --> 02:50:20,926
فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض

1529
02:50:27,972 --> 02:50:29,564
في الحقيقة

1530
02:50:29,741 --> 02:50:31,368
كان هناك شييء واحد

1531
02:50:32,176 --> 02:50:34,838
لا ، لا ، لا استطيع ، مستحيل

1532
02:50:35,013 --> 02:50:37,811
من الغباء أن أطلب ذلك

1533
02:50:40,385 --> 02:50:42,478
ليس لدي شييء لأعطيه لك أعظم

1534
02:50:42,653 --> 02:50:46,248
من الهدية التي تحملها

1535
02:50:46,749 --> 02:50:48,449
من أجل حبها

1536
02:50:49,050 --> 02:50:55,150
أخشى أن جمال (أروين نجمة المساء) سيضمحل

1537
02:50:55,451 --> 02:50:59,151
كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1538
02:50:59,952 --> 02:51:03,552
وأن تكون مع أهلها

1539
02:51:05,153 --> 02:51:11,253
(كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى (فالينور

1540
02:51:11,582 --> 02:51:14,642
هذا الخيار لها حتى الآن

1541
02:51:15,386 --> 02:51:18,287
(لديك اختيارك لتقرره يا (أراجون

1542
02:51:18,589 --> 02:51:24,425
(السمو فوق كل آبائك منذ أيام (إلنديل

1543
02:51:24,595 --> 02:51:28,929
أو السقوط في الظلام
مع كل من بقى من شعبك

1544
02:51:35,430 --> 02:51:37,330
رافقتك السلامة

1545
02:51:40,831 --> 02:51:44,831
مازال لديك الكثير لتفعله

1546
02:51:49,532 --> 02:51:51,832
لن نلتق ثانية

1547
02:51:51,833 --> 02:51:54,233
(يا (إليسّار

1548
02:51:56,527 --> 02:51:59,724
(صحبتك السلامة يا (فرودو باجينز

1549
02:51:59,897 --> 02:52:03,333
(أعطيك نور (إرنديل

1550
02:52:04,168 --> 02:52:06,500
نجمنا المحبوب جدا

1551
02:52:15,646 --> 02:52:20,049
آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1552
02:52:20,251 --> 02:52:24,381
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1553
02:52:33,264 --> 02:52:36,427
لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1554
02:52:37,068 --> 02:52:41,368
وأنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1555
02:52:42,106 --> 02:52:45,439
من الآن فصاعدا ، لن أدعُ أي شييء
جميلا) إلا لو كان هديتها لي)

1556
02:52:45,676 --> 02:52:47,644
ماذا كانت هديتها؟

1557
02:52:47,812 --> 02:52:52,749
لقد طلبت منها شعره
واحدة من شعرها الذهبي

1558
02:52:53,518 --> 02:52:56,419
و لقد أعطتني ثلاثة

1559
02:54:38,589 --> 02:54:42,025
(جولم)، إنه يتبعنا منذ كنا في (موريا)

1560
02:54:45,763 --> 02:54:48,857
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1561
02:54:49,100 --> 02:54:52,263
و لكنه رجل مائي ماهر

1562
02:54:53,104 --> 02:54:56,403
و إذا أخبر العدو بمكاننا

1563
02:54:56,574 --> 02:54:58,804
سوف يجعل حتى العبور خطر

1564
02:54:59,010 --> 02:55:01,069
(خذ بعض الطعام يا سيد (فرودو

1565
02:55:01,245 --> 02:55:04,305
(لا يا (سام -
أنت لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1566
02:55:04,515 --> 02:55:07,609
أنت أيضا لا تنام ، لا
تعتقد إنني لم ألاحظ ذلك

1567
02:55:08,552 --> 02:55:11,544
(يا سيد(فرودو -
أنا بخير -

1568
02:55:11,789 --> 02:55:12,949
و لكنك لست بخير

1569
02:55:13,257 --> 02:55:15,748
أنا هنا لأساعدك

1570
02:55:15,926 --> 02:55:17,621
لقد وعدتُ (جاندالف) إنني سأساعدك

1571
02:55:23,601 --> 02:55:26,331
(لا يمكنك مساعدتي يا (سام

1572
02:55:28,472 --> 02:55:30,235
ليس الآن

1573
02:55:33,110 --> 02:55:35,237
نم قليلا

1574
02:55:41,452 --> 02:55:43,647
ميناس تريث) هي أكثر طريق أمنا)

1575
02:55:44,188 --> 02:55:46,952
أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع

1576
02:55:47,625 --> 02:55:49,855
و نضرب (موردور) من مركز قوة

1577
02:55:50,127 --> 02:55:52,994
لا توجد قوة في (جوندور) يمكن أن تفيدنا

1578
02:55:53,464 --> 02:55:55,455
لقد وثقتَ في قوم الـ (إلفز) بسرعه

1579
02:55:57,335 --> 02:56:00,168
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1580
02:56:00,338 --> 02:56:03,330
أجل ، يوجد ضعف

1581
02:56:03,507 --> 02:56:06,840
و لكن هناك شجاعة أيضا
ومجد يوجد في البشر

1582
02:56:07,078 --> 02:56:09,273
و لكنك لا ترى هذا

1583
02:56:09,613 --> 02:56:11,012
!أنت خائف

1584
02:56:11,282 --> 02:56:13,842
طوال حياتك ، كنت مختبئا في الظلال

1585
02:56:14,118 --> 02:56:17,576
خائف ممن تكون ، خائف مما تكون

1586
02:56:19,990 --> 02:56:24,359
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1587
02:56:36,207 --> 02:56:37,538
(فرودو)

1588
02:56:39,410 --> 02:56:40,900
(الـ (أرجوناث

1589
02:56:44,382 --> 02:56:48,113
منذ القدم وأنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1590
02:56:48,853 --> 02:56:50,753
عشيرتي

1591
02:58:09,800 --> 02:58:11,995
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1592
02:58:12,236 --> 02:58:14,796
نخفي القوارب ونستمر على الأقدام

1593
02:58:15,005 --> 02:58:18,463
سنقترب من (موردور) من الشمال -
حقا؟ -

1594
02:58:18,809 --> 02:58:22,643
هل هو أمر سهل إيجاد طريقنا
(خلال (إمين مويل

1595
02:58:22,813 --> 02:58:26,078
المتاهة الغير ممهدة
المليئة بالصخور الحادة؟

1596
02:58:26,283 --> 02:58:29,343
و بعد ذلك ، هل ستتحسن الأمور؟

1597
02:58:29,787 --> 02:58:34,690
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1598
02:58:34,859 --> 02:58:36,292
هذا هو طريقنا

1599
02:58:37,828 --> 02:58:40,991
أقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1600
02:58:41,232 --> 02:58:42,961
...أستعيد قو

1601
02:58:45,970 --> 02:58:47,938
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1602
02:58:48,138 --> 02:58:52,541
رجال الـ (أوركس) يتجولون على الشاطئ
الشرقي ، يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1603
02:58:52,776 --> 02:58:56,234
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1604
02:58:56,447 --> 02:59:00,440
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1605
02:59:00,951 --> 02:59:05,149
شييء ما يقترب ، أشعر به

1606
02:59:07,124 --> 02:59:12,061
أستعيد قوتي؟ لا تبالى به
(البته يا صغير الـ (هوبيتس

1607
02:59:12,563 --> 02:59:14,292
أين (فرودو)؟

1608
02:59:39,924 --> 02:59:41,858
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1609
02:59:43,227 --> 02:59:45,354
و بالأخص أنت

1610
02:59:45,563 --> 02:59:48,031
الكثير يعتمد عليك

1611
02:59:49,066 --> 02:59:51,034
فرودو)؟)

1612
02:59:58,108 --> 03:00:00,702
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1613
03:00:01,412 --> 03:00:04,848
أنت تعاني ، أرى ذلك يوما بعد يوم

1614
03:00:05,616 --> 03:00:08,710
هل أنت واثق إنك لا تعاني بلا فائدة؟

1615
03:00:10,354 --> 03:00:13,016
(توجد طرق أخرى يا (فرودو

1616
03:00:13,223 --> 03:00:17,057
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1617
03:00:17,261 --> 03:00:21,061
قد يبدو كلامك حكمه ، و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1618
03:00:21,265 --> 03:00:24,359
تحذير؟ ضد ماذا؟

1619
03:00:24,568 --> 03:00:26,695
(كلنا خائفون يا (فرودو

1620
03:00:26,904 --> 03:00:30,533
و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
أن يدمر ما لدينا من أمل

1621
03:00:30,741 --> 03:00:34,541
ألا ترى أن هذا جنونا؟ -
لا توجد طريقة أخرى -

1622
03:00:36,280 --> 03:00:39,613
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1623
03:00:41,218 --> 03:00:43,243
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
لا -

1624
03:00:44,488 --> 03:00:48,151
لماذا تتراجع؟ أنا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1625
03:00:49,960 --> 03:00:53,293
ما الفرصة التي تعتقد إنك تملك؟

1626
03:00:53,497 --> 03:00:58,161
سيجدونك ، وسيأخذون الخاتم

1627
03:00:58,402 --> 03:01:02,099
!و ستتوسل إلى الموت قبل النهاية

1628
03:01:04,241 --> 03:01:06,300
!يا أحمق

1629
03:01:06,510 --> 03:01:10,503
إنه ليس لك ، أنت تملكه بالصدفة
التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي

1630
03:01:10,681 --> 03:01:13,514
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1631
03:01:13,684 --> 03:01:14,981
!أعطني إياه -
!لا -

1632
03:01:15,152 --> 03:01:16,983
!أعطني إياه -
!لا -

1633
03:01:24,628 --> 03:01:26,653
أنا أرى عقلك

1634
03:01:26,897 --> 03:01:29,832
!(سوف تأخذ الخاتم إلى (ساورن

1635
03:01:30,034 --> 03:01:31,934
!ستغدر بنا

1636
03:01:32,136 --> 03:01:35,333
!سوف تذهب لحتفك وحتفنا جميعا

1637
03:01:35,773 --> 03:01:39,436
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك

1638
03:01:46,483 --> 03:01:48,007
فرودو)؟)

1639
03:01:52,322 --> 03:01:53,914
(فرودو)

1640
03:01:57,828 --> 03:01:59,853
ماذا فعلتُ؟

1641
03:02:00,064 --> 03:02:01,793
(من فضلك يا (فرودو

1642
03:02:01,999 --> 03:02:04,661
!فرودو) أنا آسف)

1643
03:02:53,250 --> 03:02:54,683
فرودو)؟)

1644
03:02:55,919 --> 03:02:59,013
(لقد أخذ (برومير -
أين الخاتم؟ -

1645
03:02:59,223 --> 03:03:01,020
!إبتعد عني

1646
03:03:01,425 --> 03:03:03,017
!(فرودو)

1647
03:03:05,262 --> 03:03:09,096
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1648
03:03:18,776 --> 03:03:21,267
هل ستدمره؟

1649
03:03:26,250 --> 03:03:28,218
(أراجون)

1650
03:03:31,622 --> 03:03:33,954
(أراجون)

1651
03:03:35,759 --> 03:03:37,624
(إليسّار)

1652
03:03:45,269 --> 03:03:48,636
سأذهب معك حتى المنتهى

1653
03:03:49,306 --> 03:03:52,139
حتى نيران (موردور) نفسها

1654
03:03:55,479 --> 03:03:56,639
أعلم ذلك

1655
03:03:59,116 --> 03:04:04,577
(إعتنى بالآخرين ، خاصة ً (سام
إنه لن يستوعب

1656
03:04:08,325 --> 03:04:10,054
(إذهب يا (فرودو

1657
03:04:13,063 --> 03:04:14,553
إركض

1658
03:04:14,798 --> 03:04:16,459
!إركض

1659
03:04:41,024 --> 03:04:42,685
(سيد (فرودو

1660
03:04:51,969 --> 03:04:53,732
!إبحثوا عن الصغار

1661
03:04:55,372 --> 03:04:57,897
!إبحثوا عن الصغار

1662
03:05:01,378 --> 03:05:03,039
!(إلنديل)

1663
03:05:09,553 --> 03:05:11,111
!(إذهب يا (أراجون

1664
03:05:32,843 --> 03:05:34,140
!(فرودو)

1665
03:05:34,711 --> 03:05:36,338
!إختبئ هنا ، أسرع

1666
03:05:36,947 --> 03:05:38,414
!هيا

1667
03:05:40,884 --> 03:05:42,909
ماذا يفعل؟

1668
03:05:47,157 --> 03:05:49,148
إنه يرحل

1669
03:05:53,931 --> 03:05:56,866
!لا -
!(بيبن) -

1670
03:06:01,772 --> 03:06:04,104
!إركض يا (فرودو)، هيا

1671
03:06:04,675 --> 03:06:07,769
!هيه! أنتم -
!هنا -

1672
03:06:08,178 --> 03:06:09,770
!هنا -
!من هنا -

1673
03:06:20,624 --> 03:06:22,956
!إنها تعمل -
!أعرف إنها تعمل! إركض -

1674
03:07:18,315 --> 03:07:21,375
(بوق (جوندور -
(برومير) -

1675
03:08:04,494 --> 03:08:05,586
!إركضوا

1676
03:09:53,207 --> 03:09:59,799
! لا ، لا

1677
03:11:42,746 --> 03:11:45,772
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1678
03:11:46,049 --> 03:11:48,074
فرودو)، أين (فرودو)؟)

1679
03:11:49,953 --> 03:11:51,420
لقد تركته يذهب

1680
03:11:52,088 --> 03:11:54,716
إذن ، فأنت فعلت ما لم أستطع القيام به

1681
03:11:55,725 --> 03:11:59,024
حاولتُ أخذ الخاتم منه

1682
03:11:59,562 --> 03:12:03,794
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1683
03:12:04,034 --> 03:12:06,298
لم أرى ذلك

1684
03:12:06,536 --> 03:12:09,733
لقد أخفقتكم جميعا -
(كلا يا (برومير -

1685
03:12:10,140 --> 03:12:12,665
لقد قاتلت بشجاعه

1686
03:12:12,976 --> 03:12:15,638
لقد حفظت شرفك

1687
03:12:16,279 --> 03:12:18,144
دعه

1688
03:12:18,481 --> 03:12:20,574
لقد إنتهى الأمر

1689
03:12:21,785 --> 03:12:26,984
عالم البشر سيسقط ، والكل
سيذهبون إلى الظلام

1690
03:12:27,457 --> 03:12:30,449
ومدينتي ستُهدم

1691
03:12:34,497 --> 03:12:37,261
لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1692
03:12:37,434 --> 03:12:41,427
ولكني أقسم بها ، إنني لن
أدع المدينة البيضاء تسقط

1693
03:12:42,439 --> 03:12:44,930
ولن أدع شعبنا يفشل

1694
03:12:45,875 --> 03:12:47,274
شعبنا

1695
03:12:51,114 --> 03:12:53,173
شعبنا

1696
03:13:14,971 --> 03:13:17,963
كنت سأتبعكم يا أخي

1697
03:13:19,509 --> 03:13:21,500
يا قائدي

1698
03:13:24,147 --> 03:13:26,047
يا ملكي

1699
03:13:45,702 --> 03:13:47,932
إرقد في سلام

1700
03:13:48,338 --> 03:13:50,329
(يا ابن (جوندور

1701
03:14:06,790 --> 03:14:10,157
سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته

1702
03:14:10,660 --> 03:14:13,652
و لكنه لن يعود

1703
03:14:36,886 --> 03:14:38,877
!(فرودو)

1704
03:14:58,308 --> 03:15:01,607
أتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1705
03:15:02,846 --> 03:15:05,838
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1706
03:15:08,818 --> 03:15:11,616
و هذا حال كل الأحياء
تجاه بعض الأوقات

1707
03:15:11,788 --> 03:15:15,280
ولكن هذا ليس لهم ليقرروه

1708
03:15:15,458 --> 03:15:18,086
كل ما علينا أن نقرره

1709
03:15:18,294 --> 03:15:23,027
هو ما الذي سنفعله في
الوقت الذي أُعطَى لنا

1710
03:15:51,861 --> 03:15:53,954
!(لا يا (فرودو

1711
03:15:54,497 --> 03:15:55,794
!(فرودو)

1712
03:15:56,566 --> 03:15:59,262
!(سيدي (فرودو -
(لا يا (سام -

1713
03:16:02,805 --> 03:16:04,773
!(إرجع يا (سام

1714
03:16:05,275 --> 03:16:08,836
أنا ذاهب إلى (موردور) بمفردى -
بالطبع ستذهب -

1715
03:16:09,045 --> 03:16:11,878
!ولكني قادم معك

1716
03:16:12,382 --> 03:16:14,816
!لا يمكنك السباحة

1717
03:16:18,588 --> 03:16:20,317
!(سام)

1718
03:16:25,895 --> 03:16:27,226
!(سام)

1719
03:17:08,137 --> 03:17:10,867
(لقد أعطيتُ وعدا يا سيد (فرودو

1720
03:17:11,207 --> 03:17:15,541
*(لقد وعدتُ : *لا تتركه يا (ساموايز جامجي

1721
03:17:16,646 --> 03:17:19,274
وأنا لا أنوي ذلك

1722
03:17:19,549 --> 03:17:21,710
لا أنوي ذلك

1723
03:17:23,386 --> 03:17:25,217
(سام)

1724
03:17:40,103 --> 03:17:41,764
هيا

1725
03:18:10,199 --> 03:18:14,761
(أسرعوا! (فرودو) و(سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1726
03:18:29,652 --> 03:18:34,646
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر (فرودو) ليس في أيدينا بعد الآن -

1727
03:18:38,061 --> 03:18:42,964
إذن ، لقد كان كل هذا بلا جدوى
الرفقة قد فشلت

1728
03:18:54,811 --> 03:18:57,974
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1729
03:18:59,348 --> 03:19:03,808
لن نتخلى أبد عن (ميري) و
بيبن) حتى العذاب أو الموت)

1730
03:19:04,821 --> 03:19:10,054
ليس ونحن نمتلك قوة باقيه
إتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1731
03:19:11,360 --> 03:19:13,385
سنتحرك بخفه

1732
03:19:13,563 --> 03:19:15,497
(دعونا نطارد بعض الـ (أوركس

1733
03:19:18,468 --> 03:19:20,493
!حسنا

1734
03:19:39,489 --> 03:19:40,922
(موردور)

1735
03:19:41,557 --> 03:19:44,924
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1736
03:19:45,862 --> 03:19:48,422
(سيعتني بهم (سترايدر

1737
03:19:49,365 --> 03:19:52,732
لا أعتقد إننا سنراهم ثانية

1738
03:19:53,069 --> 03:19:55,503
(من المحتمل أن نراهم يا سيد (فرودو

1739
03:19:55,705 --> 03:19:57,263
من المحتمل

1740
03:19:59,308 --> 03:20:00,400
(سام)

1741
03:20:04,013 --> 03:20:06,607
أنا مسرور لأنك معي

1742
03:20:07,845 --> 03:20:35,745
ترجـــــــــمــــــــة
حــــــازم وهـــــــبــــــه

