1
00:00:54,460 --> 00:01:00,252
الطـــــائـــــــــــرة !
ترجمة 
Japarokey

2
00:01:29,337 --> 00:01:34,013
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

3
00:01:35,097 --> 00:01:37,657
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

4
00:01:38,937 --> 00:01:43,886
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

5
00:01:43,977 --> 00:01:46,775
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

6
00:02:05,918 --> 00:02:09,706
مرحباً. نود اعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

7
00:02:09,798 --> 00:02:13,552
- هَلْ تريدين التبرع ؟
- لا، لكن شكراً لك على أية حال.

8
00:02:14,958 --> 00:02:19,634
إنّ المنطقةَ الحمراء للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

9
00:02:19,718 --> 00:02:22,676
لا توقف في المنطقةِ البيضاء

10
00:02:22,758 --> 00:02:26,034
لا إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

11
00:02:26,118 --> 00:02:28,996
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

12
00:02:29,078 --> 00:02:32,832
المنطقة الحمراء دائماً
للتحميل والإفْراغ.

13
00:02:32,918 --> 00:02:35,352
لا يوجد توقف ابدا
في المنطقة بيضاء.

14
00:02:35,438 --> 00:02:40,113
لا تُخبرْني بالمنطقةَ التي فيها
التوقف و التي فيها التحميل.

15
00:02:40,198 --> 00:02:43,793
إستمعْ، بيتي، لا تبدئي 
بمنطقتِكَ البيضاءِ اللعينة ثانيةً.

16
00:02:46,678 --> 00:02:50,227
مرحباً. نرغب باعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

17
00:02:50,318 --> 00:02:51,990
هَلْ أنت توَدُّ التبرّع؟

18
00:02:52,278 --> 00:02:54,712
لا، شكراً. اخذنا من المكتبِ.

19
00:03:02,918 --> 00:03:06,752
اتسمح بوضع كُلّ متعلقاتك المعدنية
في هذا الصحنِ، رجاءً؟

20
00:03:15,610 --> 00:03:18,363
الان فقط لا توقف
في المنطقة البيضاء.

21
00:03:18,318 --> 00:03:20,195
حقاً، فيرنون، لماذا تزعم هذا؟

22
00:03:20,278 --> 00:03:23,031
كلانا نَعْرفُ
بما تَتحدّثُ عنه.

23
00:03:23,118 --> 00:03:24,995
تُريدُني أَنْ يَكُونَ عِنْدي إجهاضُ.

24
00:03:25,078 --> 00:03:28,468
هو، الشيء المعقول الوحيد ليَعمَلُ.
لو كان هناك شيء يُعْمَلُ بشكل صحيح،

25
00:03:28,558 --> 00:03:31,516
بشكل علاجي،
ليس هناك خطر .
فيه

26
00:03:31,598 --> 00:03:32,872
تاكسي !

27
00:03:42,538 --> 00:03:44,335
ساعود في خلال دقيقة

28
00:03:49,478 --> 00:03:53,437
مرحباً،خذُ هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

29
00:03:53,518 --> 00:03:55,076
اتريد .......

30
00:04:12,238 --> 00:04:14,991
- يا، لاري، اين الرافعة؟
- الرافعة؟

31
00:04:15,078 --> 00:04:17,672
هناك
بمحمل الحقائب.

32
00:04:21,718 --> 00:04:23,276
حذّرْ!

33
00:04:36,398 --> 00:04:38,832
- إلين.
- تيد!

34
00:04:38,918 --> 00:04:41,432
رَجعَت للبيت مبكراً
ووَجدَت خطابك.

35
00:04:41,518 --> 00:04:45,306
لقد خمنت بأنّك اردت مني للقِراءة
 لاحقاً. اود التحدُّث إليك.

36
00:04:45,398 --> 00:04:47,753
لا اريدُ الاستمرار اكثر من هذا.

37
00:04:47,838 --> 00:04:50,306
الامور لم تكن سليمة منذ
وقت طويل،

38
00:04:50,398 --> 00:04:53,470
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثلما كان في البداية.

39
00:04:53,558 --> 00:04:55,514
فقط كُني صبوره
و سوف اتولي الامور يشكل سليم

40
00:04:55,598 --> 00:04:58,590
انا كَنت صبورُه
و حاولت المُسَاعَدَة،

41
00:04:58,678 --> 00:05:00,634
لَكنَّك لم تَتْركَني حتى افعل ذلك.

42
00:05:02,878 --> 00:05:05,711
الا تَحسُّي بأيّ شئَ
تجاهي مرة اخري؟

43
00:05:05,798 --> 00:05:09,996
هناك امور كثيرة
جعلت الحب هو الاخير.

44
00:05:10,078 --> 00:05:12,114
الأهمّ من ذلك، لقد نزعت الا حترام

45
00:05:12,198 --> 00:05:16,237
ولا استطيعُ العَيْش مع رجل 
لا احترمُه!

46
00:05:22,638 --> 00:05:24,788
يالها من سبة

47
00:05:33,078 --> 00:05:35,831
النّقيب اوفر ، هاتف الصالة الابيضِ.

48
00:05:35,918 --> 00:05:38,955
النّقيب كلارينس اوفر،
هاتف الصالة الأبيضِ.

49
00:05:43,638 --> 00:05:45,594
لا، الهاتف الأبيض!

50
00:05:48,958 --> 00:05:50,676
انا النّقيبُ اوفر.

51
00:05:50,758 --> 00:05:53,750
لحظة واحدة مكالمة
مِنْ عيادةِ ميو.

52
00:05:54,838 --> 00:05:57,636
النّقيب اوفر، هاتف الصالة ألابيضِ.

53
00:05:57,718 --> 00:05:59,834
- معي الخط!
- شكراً لكم.

54
00:05:59,918 --> 00:06:01,795
إمضَ بمكالمتك.

55
00:06:01,878 --> 00:06:03,869
هذا الدّكتورُ برودي من عيادة ميو.

56
00:06:03,958 --> 00:06:06,426
هناك مسافرة
على رحلاتك الي شيكاغو،

57
00:06:06,518 --> 00:06:09,476
بنت صغيرة اسمها ليزا ديفيس،
في الطريق إلى مونوبوليس.

58
00:06:10,258 --> 00:06:12,567
محدّدةُ لها
زرع قلبِ.

59
00:06:12,658 --> 00:06:14,853
أخبرْ أمَّها باننا وَجدنَا متبرع منذ ساعة مضت.

60
00:06:14,938 --> 00:06:16,929
و القلب جاهز للعملية الجراحية

61
00:06:17,018 --> 00:06:20,374
يَجِبُ أَن ْتكونَ عِنْدَنا على
طاولة العمليات خلال ستّ ساعاتِ.

62
00:06:20,458 --> 00:06:23,768
تأكّدْ من ان تُبقي
في موضع مُتَّكَأ،

63
00:06:23,858 --> 00:06:26,736
 التاكد من وضع محليلها باستمرار

64
00:06:26,818 --> 00:06:29,048
مهم جداً
ان تَبْقى في حالة هدوء. . .

65
00:06:29,138 --> 00:06:30,969
أعذرْني، هذة عاملة التليفون.

66
00:06:31,058 --> 00:06:35,017
عِنْدَي مكالمة طارئُة
على خَطِّ خمسة مِنْ السّيدِ هام.

67
00:06:35,098 --> 00:06:37,134
اعطني هام علي خمسة و علقي ميو

68
00:07:05,439 --> 00:07:07,395
ستعودين ليلة الغد.

69
00:07:07,479 --> 00:07:09,435
سادعوك للعشاءُ.
و سنتناقش في الامور الخاصة.

70
00:07:09,519 --> 00:07:12,875
انا لن اعود
لقد طلبت النقل لخطوط أطلانطا.

71
00:07:12,959 --> 00:07:15,757
إلين. . . اوعدك يُمْكِنُني التغيّرَ.

72
00:07:15,839 --> 00:07:19,593
اذا لما لَمْ تقبلْ العمل الذي 
عرضه لوينتز عليك في بوينج؟

73
00:07:19,679 --> 00:07:23,308
لم اعد قادر على الإقتِراب
من طائرة منذ الحربِ.

74
00:07:23,399 --> 00:07:26,914
حتي لو استطعت هم لن يوظفوني
بسبب سجلِي الحربِي.

75
00:07:26,999 --> 00:07:30,514
سجل حربِ؟ أنت الوحيدَ
الذي تذكر هذا

76
00:07:30,599 --> 00:07:32,749
بالنسبة للاخرون
هو تأريخُ قديمُ.

77
00:07:32,839 --> 00:07:36,149
- تَتوقّعُني أَنْ اصدق ذلك؟
- هذة هي الحقيقة.

78
00:07:36,239 --> 00:07:39,197
الذي يُؤْذَاك اكثر
هو سجلُكَ منذ الحربِ -

79
00:07:39,279 --> 00:07:41,712
مُدن المختلفة، وظائف مختلفة -

80
00:07:41,799 --> 00:07:45,109
و لا واحدة منهم تطالبت ان تتحمل مسؤولة حقيقة

81
00:07:45,199 --> 00:07:48,111
- إلين، فقط اعطني فرصة واحده مرة اخري. . .
- متأخر جداً، تيد.

82
00:07:48,199 --> 00:07:50,588
عندما اعُودُ إلى شيكاغو،

83
00:07:50,679 --> 00:07:54,797
سَابْدأُ حياتَي
ثانية من جديد. انا آسفة.

84
00:07:59,359 --> 00:08:02,396
عذرا، ْخذُ هذه الزهرةِ
مِنْ كنيسةِ الوعي ال. . .

85
00:08:11,999 --> 00:08:14,035
مرحباً! حَسناً، مساء الخير.

86
00:08:14,119 --> 00:08:17,873
الي هناك
فقط اتبعهمِ.

87
00:08:21,479 --> 00:08:24,471
الا يوجد خبر عن العاصفةِ
على سلت ليك، كلارينس؟

88
00:08:24,559 --> 00:08:26,993
لا، غير المتوقع، فيكتور.

89
00:08:27,079 --> 00:08:30,958
فقط راجعَت تقريرَ المنطقةَ
الساعة 1600  إلى الـ2400.

90
00:08:32,039 --> 00:08:34,917
هناك جبهة مسدودة
 على داكوتا،

91
00:08:34,999 --> 00:08:36,796
متراجعة إلى يوتا.

92
00:08:36,879 --> 00:08:40,633
و اذا قررت الدفع حتي بحيرة العظماء
 يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ الجو عاصف جدّاً.

93
00:08:40,719 --> 00:08:42,596
ماذا عن ذلك الطريقِ الجنوبيِ
حول تولا؟

94
00:08:42,679 --> 00:08:45,034
 لقد راجعت محطة الارصاد مرتين

95
00:08:45,119 --> 00:08:48,236
والريح عالياً
 lFR طول الطّريق.

96
00:08:48,319 --> 00:08:50,071
أين توثر في الخارج؟

97
00:08:50,159 --> 00:08:53,913
الغطاء المتفرّق الخفيف
عند 20,000،يتجمد حول 18.

98
00:08:54,999 --> 00:08:58,912
- يَبْدوعلى دينفير أفضل.
-  دينفير. اذا

99
00:08:58,999 --> 00:09:00,637
آسف، كلارينس.

100
00:09:00,719 --> 00:09:03,870
آخر تقريرِ يوضح
كل شي لكم مِنْ سلت ليك إلى لينكولن.

101
00:09:03,959 --> 00:09:05,631
مرحباً، روجر.انا مسرور بانك على المتن.

102
00:09:05,719 --> 00:09:07,437
فيكتور، هذا روجر مردوك.
فيكتور بستا.

103
00:09:07,519 --> 00:09:09,669
- كَيفَ حَالُكَ؟
- سعيد لمُقَابَلَتك.

104
00:09:09,759 --> 00:09:12,831
لقد كَانَت اُخبرُ فيكتور
باني راجعَت تقريرَ المنطقةَ

105
00:09:12,919 --> 00:09:14,931
من الساعة 1600 حتي 2400

106
00:09:18,159 --> 00:09:21,276
هناك جبهة مسدودة
على داكوتا.

107
00:09:30,279 --> 00:09:32,839
هناك نذْهبُ. شكراً لكم.

108
00:09:32,919 --> 00:09:35,717
هل إلين ديكنسن على هذا الرحلة؟

109
00:09:35,799 --> 00:09:40,429
طاقم الطيرانِ الكاملِ إستقلَّ الطائرة.
دعني أرى.

110
00:09:40,519 --> 00:09:42,271
نعم هي علي متن الطائرة

111
00:09:45,239 --> 00:09:48,914
اريد تذكرةِ واحدة إلى شيكاغو.
لا حقائب.

112
00:09:54,479 --> 00:09:57,835
- مدخن أَم غير مدخن؟
- مدخن رجاءً.

113
00:09:59,799 --> 00:10:01,869
هاهي. رحلة سعيدة.

114
00:10:18,479 --> 00:10:21,118
سترايكر، هذا قائد الاربعة الحمر

115
00:10:21,199 --> 00:10:23,269
الهدف الرئيسي مغطي بالضبابِ.

116
00:10:23,359 --> 00:10:25,350
قرارالتنفيذ لك.

117
00:10:25,439 --> 00:10:28,636
إنّ القرارَ لك. . .

118
00:10:28,719 --> 00:10:31,392
لك. . . لك. . .

119
00:10:44,060 --> 00:10:46,654
جويل، ذلك الرجل الأبيضِ
يَجِبُ أَنْ يَبْقى بعيداً عن زوجتِي،

120
00:10:46,740 --> 00:10:49,254
أَو سَاضْربُه

121
00:10:49,340 --> 00:10:53,652
نعم، هو مخطيء في ذلك.

122
00:10:53,740 --> 00:10:56,190
ا عَرفَ رجل
مثله في مأزق مماثل،

123
00:10:56,340 --> 00:10:57,773
و نهايته اصبحت قصة

124
00:10:57,860 --> 00:11:00,010
لا تَكُنْ ساذج، آرثر.

125
00:11:00,100 --> 00:11:03,172
كُلّ منّا يواجه
إختياراً أخلاقياً.

126
00:11:04,940 --> 00:11:09,456
مبكراً إلى السريرِ، مبكراً لرفع
صحة الرجل و الحكمة و الثروة.

127
00:11:09,540 --> 00:11:11,098
هذا صحيح!

128
00:11:11,180 --> 00:11:12,135
جويل!

129
00:11:48,660 --> 00:11:50,412
امتعصب؟

130
00:11:50,500 --> 00:11:52,297
نعم

131
00:11:52,380 --> 00:11:54,940
اول مرة؟

132
00:11:55,020 --> 00:11:57,898
لا. لقد تعصبت مرات عدة

133
00:12:03,620 --> 00:12:07,454
مرحباً. نحن سَنُقلعُ قريباً،
لذا يجب رْبطُ الحزام.

134
00:12:09,540 --> 00:12:12,418
شكراً لكم.
أوه،ماما  هذه مثيرةُ جداً!

135
00:12:12,500 --> 00:12:15,298
ا يَعْرفُ، لكن َتذكّرُ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ بعض الشيء.

136
00:12:15,380 --> 00:12:19,293
تلك نصيحةُ جيدةُ. ارتحي،
و سوف اعودً فور الإقلاعِ.

137
00:12:19,380 --> 00:12:20,699
شكرا لك

138
00:12:22,900 --> 00:12:26,176
- سافتقدك كثيراً.
- سافتقدك، أيضاً.

139
00:12:26,260 --> 00:12:29,058
اعديني بانك ستراسليني؟

140
00:12:29,140 --> 00:12:31,176
كل يوم

141
00:12:32,460 --> 00:12:33,893
بيل!

142
00:12:33,980 --> 00:12:36,096
يستحن ان تصعد. بني

143
00:12:37,700 --> 00:12:39,816
كُلّ على المتن!

144
00:12:40,900 --> 00:12:44,051
 الرحلة 209  إلى المراقبة.
نحن مستعدّون إلى التاكسي.

145
00:12:44,140 --> 00:12:46,859
- مع السّلامة، بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

146
00:12:46,940 --> 00:12:48,737
ا حبُّك، عزيزتي!

147
00:12:48,820 --> 00:12:51,254
 الرحلة 209  التاكسي إلى مدرجِ 19 

148
00:12:53,780 --> 00:12:55,372
مع السّلامة، عزيزتي!

149
00:12:55,460 --> 00:12:58,930
خذَ صورتُكَ عندما
تَصِلُ إلى هناك   وارسلُي واحده.

150
00:12:59,020 --> 00:13:01,056
حسناً. هاهي، اسرعي

151
00:13:03,340 --> 00:13:06,332
هذة ساعتك. 
سَتَحتاجُ لها

152
00:13:07,420 --> 00:13:09,615
لايهم انها لا تَعْملُ.

153
00:13:08,700 --> 00:13:10,110
- بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

154
00:13:10,620 --> 00:13:11,894
بيل

155
00:13:13,180 --> 00:13:16,570
بيل! بيل!
سابقيها مَعي دائماً.

156
00:13:16,660 --> 00:13:18,969
مع السّلامة، عزيزتي.
إعتنِ بنفسك. مع السّلامة.

157
00:13:21,241 --> 00:13:23,550
- رحلة 209 - مسموح بالإقلاعِ.
- علم.

158
00:13:24,601 --> 00:13:27,559
- تردد المغادرةِ إل أي 123.9.
- علم.

159
00:13:29,161 --> 00:13:31,470
- اطلب موجه. إنتهى.
- ماذا؟

160
00:13:31,561 --> 00:13:33,756
رحلة 209 ، الموجهِ 324.

161
00:13:33,841 --> 00:13:36,036
- عِنْدَنا مسموحية، كلارينس.
- علم، روجر.

162
00:13:36,121 --> 00:13:37,918
ماهي موجتنا، فيكتور؟

163
00:13:38,001 --> 00:13:41,835
- اريد لاسكي واضح. إنتهى.
- ذلك كلارينس اوفر. إنتهى.

164
00:13:41,921 --> 00:13:43,639
- علم.
- هه؟

165
00:13:43,721 --> 00:13:46,474
- علم , انتهي
- هه؟ مَنْ؟

166
00:14:15,001 --> 00:14:17,231
هل انت بخيراً، سيد؟

167
00:14:17,321 --> 00:14:20,757
أوه ,لمَ اطيرَ من وقت طويل.

168
00:14:29,001 --> 00:14:31,231
مساء الخير.السيدات و السادة
هذا النّقيبِ اوفر يتحدث.

169
00:14:31,321 --> 00:14:37,411
نحن سنحلق
علي ارتفاع 36,000 قدمِ هذا المساء. . .
ووقت وصولنا لشيكاغو هو 10.45
مساء بالتوقيت المركزي

170
00:14:45,081 --> 00:14:47,037
إرتحْوا وتمتّعْوا بطيرانِكَم.

171
00:14:47,121 --> 00:14:49,157
هَلْ أنت توَدُّ للقِراءة؟

172
00:14:49,241 --> 00:14:51,232
هَلْ لديك شيء خفيف؟

173
00:14:52,881 --> 00:14:56,954
ماذا عَنْ هذه ورقةِ الإعلان،
"أساطير ألعاب رياضيةِ يهوديةِ مشهورةِ"؟

174
00:14:57,041 --> 00:14:58,918
نعم. شكراً لك.

175
00:15:00,161 --> 00:15:03,358
- تيد! ماذا تفعل هنا؟
- اريد التحدُّث إليك.

176
00:15:03,441 --> 00:15:05,909
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تاتي.
ليس عِنْدَي وقتُ الآن.

177
00:15:06,001 --> 00:15:07,957
- مضيّفة؟
- اعذرني.

178
00:15:08,041 --> 00:15:09,030
لكن.....

179
00:15:22,081 --> 00:15:26,074
لا عَجَب ان تستاء. انها رائعةُ.

180
00:15:28,121 --> 00:15:30,760
و مثال للمحبوبة

181
00:15:30,841 --> 00:15:35,312
رشيقة، عُبُوس الصدر، أفخاذ قويّة.

182
00:15:36,601 --> 00:15:39,559
شيء مؤسف انتما إلاثنان
ليس معا علي طول.

183
00:15:39,641 --> 00:15:41,597
نعم ,اعْرفُ.

184
00:15:41,681 --> 00:15:43,637
الامور كَانتْ مختلفةَ.

185
00:15:46,561 --> 00:15:49,280
اَتذكّرُ عندما إجتمعنَا أولاً.

186
00:15:49,361 --> 00:15:52,239
lكَانَ هذا أثناء الحربِ.

187
00:15:55,321 --> 00:15:57,073
لقد كَانَت في القوات الجويةِ،

188
00:15:57,161 --> 00:16:00,676
منتسّب في دارندو،
علي ساحلِ باربرة.

189
00:16:00,761 --> 00:16:03,116
كنت تعودت الذهاب
الي حانةِ مجنبو

190
00:16:03,201 --> 00:16:06,910
هي مكان قاسي.
و الاكثر حماسة رصيفِ المرفأ،

191
00:16:07,001 --> 00:16:11,756
مزدحم  بالمطاريد و
السفاحين مِنْ بومباي حتي كلكتا.

192
00:16:11,841 --> 00:16:13,718
كَانَ أسوأَ مِنْ ديترويت.

193
00:16:24,321 --> 00:16:26,152
كان جو المكانِ قبيحَ.

194
00:16:26,241 --> 00:16:29,677
أنت لَنْ تَكُونَ هناك مالم
تعَرف كَيفَ تَستعملُ قبضاتَكَ.

195
00:16:29,761 --> 00:16:32,275
العراك يندلع تقريباً كُلَّ لَيلة.

196
00:17:42,441 --> 00:17:44,830
و لم اذهب في تلك الليلِه
للوَقْع في الحبّ.

197
00:17:44,921 --> 00:17:46,877
فقط أرادَت مشروبان.

198
00:17:46,961 --> 00:17:48,872
وفجأة، هناك هي كَانتْ.

199
00:17:58,161 --> 00:18:02,074
لقد أُسِرَت، دَوَّخت.
ضَربَني الحب مثل صاعقة.

200
00:18:02,161 --> 00:18:06,518
طلبت من الرجلِ بجانبي قَرْصي
لتَأْكيد من اني لا احلم

201
00:18:12,081 --> 00:18:13,881
خُشيت الإقتِراب مِنْها،

202
00:18:13,201 --> 00:18:15,840
لكن في تلك الليلِه، القدر كَانَ بجانبِي.

203
00:21:24,462 --> 00:21:27,738
ضَحكنَا، تَكلّمنَا، رَقصنَا.

204
00:21:27,822 --> 00:21:31,417
مَا أرادَت أَنْ يَنتهي هذا.
و اعتقد انني مازلت علي هذا.

205
00:21:31,502 --> 00:21:35,461
هذا يكفي. امل
ان هذا لم يكَنَ مملّ لَك.

206
00:21:35,542 --> 00:21:38,295
حينما اتحدّثُ عن إلين،
فاني استرسل.

207
00:21:38,382 --> 00:21:40,259
افْقدُ كُلّ الاحساس بالوقتِ.

208
00:21:42,502 --> 00:21:44,458
هَلْ توَدُّ أَنْ تَطْلبَ العشاءَ الان؟

209
00:21:44,542 --> 00:21:47,340
جوي  سياخذ لحم.
انا و زوجتي سناخذ سمكُ.

210
00:21:47,422 --> 00:21:49,299
متى بالإمكان أَن ْاَرى قُمرةَ القيادة؟

211
00:21:49,382 --> 00:21:53,136
المحتمل ان الطيارين مشغولون جداً بقيادة 
الطائرةُ. عن رغبتك

212
00:21:53,222 --> 00:21:54,780
اوه حقا ياللخسارة!

213
00:21:54,862 --> 00:21:58,218
سوف اَتكلّمُ مع النقيب
و ساحاول اعداد ترتيبات.

214
00:21:58,302 --> 00:22:00,452
حقا، ذلك سَيَكُونُ ذلك ممتازَ!

215
00:22:02,902 --> 00:22:04,938
هَلْ تَهتمُّ بطَلَب وجباتِ عشائكَ؟

216
00:22:07,022 --> 00:22:10,412
اودُّ ستيك لحم، رجاءً.

217
00:22:13,622 --> 00:22:16,011
ساخذ سمك

218
00:22:23,462 --> 00:22:26,260
أعذرْني ,لقد صدفتك و انا اعبر.

219
00:22:26,342 --> 00:22:28,731
إعتقدَ بأنّك قَدْ تَحْبُّين بَعْض القهوةِ.

220
00:22:28,822 --> 00:22:31,416
ذلك لطفُ منك. شكراً لك.

221
00:22:33,502 --> 00:22:36,574
- لما لا تَجْلسَ؟
- شكراً لك.

222
00:22:39,222 --> 00:22:41,656
- قشطة؟
- لا ,احبها سوداء.

223
00:22:41,742 --> 00:22:43,539
مثل زوجي.

224
00:23:55,283 --> 00:23:58,559
تيد ,لم اكن اعَرفَ بانني سوف اكون سعيدة

225
00:23:58,643 --> 00:24:01,840
في هذه الشهور القليلة الماضية
كَانَت رائعُه.

226
00:24:01,923 --> 00:24:06,599
غداً، سنذهب
إلى ذلك المطعم للمأكولات البحريةِ و. . .

227
00:24:06,683 --> 00:24:10,676
- ما الامر؟
- الاوامر جاءت.

228
00:24:10,763 --> 00:24:12,640
سربي سينطلق غداً.

229
00:24:12,723 --> 00:24:16,079
سنَقْصفُ مستودعاتَ المخازنَ
في ديكوري في الساعة الـ1800.

230
00:24:16,163 --> 00:24:18,518
سنحلق
مِنْ الشمالِ، تحت رادارِهم.

231
00:24:18,603 --> 00:24:20,355
متى ستعود؟

232
00:24:20,443 --> 00:24:23,640
لا استطيعُ إخْبارك بذلك.
هذا سري.

233
00:24:23,723 --> 00:24:28,239
أوه، تيد، رجاءً كُنْ حذراً.
انا قلقة عليك كثيراً.

234
00:24:28,323 --> 00:24:30,712
احبُّك، إلين.

235
00:24:30,803 --> 00:24:32,794
احبُّك.

236
00:24:55,603 --> 00:24:59,232
رحلة 209 
هذه مراقبة طيران دينفير.

237
00:24:59,323 --> 00:25:01,314
أنت تَقتربُ مِنْ طقسِ قاسيِ.

238
00:25:01,403 --> 00:25:03,758
رجاءً اصعد إلى ارتفاع 42,000 قدمِ.

239
00:25:04,723 --> 00:25:07,760
- علم، دينفير.
- لدينا زائر.

240
00:25:07,843 --> 00:25:08,832
مرحبا

241
00:25:08,923 --> 00:25:13,075
النّقيب اوفر، السّيد مردوك،
والسّيد باستيا، هذا جوي همان.

242
00:25:13,163 --> 00:25:15,233
- مرحباً، جوي.
- تعال هنا.

243
00:25:15,323 --> 00:25:19,202
هذه للزوّارِ المميزين.
هَلْ توَدُّ أَنْ تاخذها؟

244
00:25:19,283 --> 00:25:23,640
- شكراً لك. شكراً جزيلاً.
- علي الرحب. هل دخلت قُمرة قيادة من قبل؟

245
00:25:23,723 --> 00:25:26,521
لا , لم اركب
طائرة قبل ذلك.

246
00:25:26,603 --> 00:25:29,242
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ رجلَ بالغ عاريَا؟

247
00:25:31,323 --> 00:25:35,316
- هَلْ افحص الطقسَ؟
- لا، لماذا لا تَعتني بذلك؟

248
00:25:35,403 --> 00:25:39,191
جوي، هل تَتسكّعُ 
في صالات الجمنازيوم؟

249
00:25:39,283 --> 00:25:42,639
- نحن من الأفضل تَعُودَ.
- لا، جوي يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى لفترة.

250
00:25:42,723 --> 00:25:45,476
- هَلْ يُمْكِنُني هذا؟
- حسناً، إذا لم تقف في الطريق.

251
00:25:45,563 --> 00:25:49,272
الرحلة 209 إلى دينفير،
نصعد لارتفاع 42,000.

252
00:25:49,363 --> 00:25:52,514
سنرسل ثانيةً عندما نكون فوق لينكولن.
إنتهى.

253
00:25:52,603 --> 00:25:56,391
مهلا, انا اعْرفُك.
أنت كريم عبد الجبَّار.

254
00:25:58,483 --> 00:26:01,475
انت تلْعبُ كرةَ السلة
لفريق لوس أنجلوس ليكرز.

255
00:26:01,563 --> 00:26:04,919
آسف، لابد انك تخلط بيني
وبين شخص آخر.

256
00:26:05,003 --> 00:26:08,154
اسمي روجر مردوك.
انا مساعد الطيار.

257
00:26:08,243 --> 00:26:11,952
أنت كريم! رَأيتك و انت تَلْعبُ.
أَبّي حَصلَ على تذاكر الموسم.

258
00:26:12,043 --> 00:26:15,160
أنت يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى مقعدِكَ الآن.
- اليس كذلك كلارينس

259
00:26:16,203 --> 00:26:19,195
لا، انه لا يُضايقُ احد.
دعْه يَبْقى هنا.

260
00:26:20,363 --> 00:26:24,151
حَسَناً، لكن فقط تذكّرُ
اسمي روجر مردوك.

261
00:26:24,243 --> 00:26:25,915
انا طيّار خطوط جوية.

262
00:26:26,003 --> 00:26:27,959
اعتقدُ بأنّك الافضل،

263
00:26:28,043 --> 00:26:32,321
لكن أَبَّي يَقُولُ بأنّك لاتلعب بجدّ
بما فيه الكفاية عند الدفاعِ.

264
00:26:32,403 --> 00:26:35,998
و قال في العديد من المرات
أنت لا تجري في  الملعب.

265
00:26:36,083 --> 00:26:39,200
وأنت لا تُحاولُ،
ماعدا أثناء التوقف.

266
00:26:39,283 --> 00:26:41,080
يالجحيم انا لا افعل ذلك!

267
00:26:43,643 --> 00:26:47,431
إستمعْ، ياغر , ان اسُمِعَ
تلك القذارة مُنذُ أن كَانتْ في يو سي إل أي.

268
00:26:47,523 --> 00:26:50,879
وان هناك من يقطع في سيرتي
كُلَّ لَيلة.

269
00:26:50,963 --> 00:26:53,761
أخبرْ والدك العجوزَ
حفظ لسانه

270
00:26:53,843 --> 00:26:56,073
خلال ال48 دقيقةِ لعب.

271
00:27:01,803 --> 00:27:03,156
جوي. . .

272
00:27:03,243 --> 00:27:05,279
هَلْ تَحْبُّ الأفلامَ عن المصارعين؟

273
00:27:10,723 --> 00:27:13,396
إلين، فقط اسْمعُني.

274
00:27:13,483 --> 00:27:16,043
الامور لم  تكَن في محلها
لوقت طويل،

275
00:27:16,123 --> 00:27:20,162
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثل البِداية، اتذكّرينُ؟

276
00:27:20,243 --> 00:27:23,201
اتذكّرُ كُلّ شيءَ.

277
00:27:23,283 --> 00:27:25,956
كُلّ ماعِنْدَي هو الذكريات.

278
00:27:26,043 --> 00:27:29,115
في الغالب ,اَتذكّرُ الليالي
التي كنا نحن فيها سويا.

279
00:27:29,203 --> 00:27:32,479
اتذكّرُ كَيفَ كُنْتَ تضمني،

280
00:27:32,563 --> 00:27:35,794
و كيف كنت اجلس على وجهِكَ
واتلوي، و. . .

281
00:27:37,883 --> 00:27:41,512
بعد ذلك، كَمْ سهرنا
حتى شروق الشمسَ.

282
00:27:41,603 --> 00:27:44,800
عندما تشرق، كانت تقريباً مثل. . .

283
00:27:44,883 --> 00:27:49,161
مثل كُلّ يوم جديد كَانَه
خَلقَ فقط لنا.

284
00:27:49,243 --> 00:27:51,882
تلك الحياة
التي أرادَت دائماً ان تكُونَ.

285
00:27:51,963 --> 00:27:53,954
لَكنَّ لَنْ تكُونَ.

286
00:27:54,043 --> 00:27:58,797
ليس كالمدة الطويلة التي اصرّيتُ
على معيشتها في الماضي!

287
00:28:07,963 --> 00:28:10,033
أنت منخفض جداً، تيد! أنت منخفض جداً!

288
00:28:20,683 --> 00:28:23,675
يَتحايلُ العقلُ عليك.

289
00:28:25,483 --> 00:28:28,714
تبْدو سعيدَ جداً اليوم، أليس كذلك؟

290
00:28:28,803 --> 00:28:30,759
تَبْدو سعيدَ جداً اليوم.

291
00:28:32,003 --> 00:28:36,201
حسناً، روبرت، دعهم ينزلقون لأسفل.
هذا لَنْ يؤذي كثير.

292
00:28:36,283 --> 00:28:38,843
وصلتك برقية
مِنْ المقرِ اليوم.

293
00:28:38,923 --> 00:28:40,959
المقر؟ ما هي؟

294
00:28:41,043 --> 00:28:44,479
انها بناية كبيرة حيث الجنرالات يَجتمعونَ،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

295
00:28:44,563 --> 00:28:48,272
يبرؤك من أيّ لائمة
لما حَدثَ في تلك الغارة

296
00:28:48,363 --> 00:28:51,036
- اليست تلك اخبارِ جيدةِ؟
- حقا؟

297
00:28:51,123 --> 00:28:55,833
بسبب خطئي،
ستّة رجالِ لَمْ يَعُودوا من تلك الغارة

298
00:28:55,923 --> 00:28:58,881
سبعة.
ماتَ الملازم أوّلُ زيب هذا الصباحِ.

299
00:28:58,963 --> 00:29:02,672
لكن الدّكتورَ ساندلر يَقُولُ بأنّك ستخرج
خلال اسبوع. اليس ذلك رائعِ؟

300
00:29:03,963 --> 00:29:06,636
أتمني ان كان يُمْكِنُ قُولَ نفس
الكلام  جورج زيب.

301
00:29:07,723 --> 00:29:12,478
كُن صبوراً، تيد. لا أحد يَتوقّعُك
للتَغَلُّب على هذا فوراً.

302
00:29:12,563 --> 00:29:16,317
هه، سترايكر، ماذا عن إستراحة؟
انا تَعَبت.

303
00:29:16,403 --> 00:29:18,439
حسنا، معك خمس دقائق.

304
00:29:19,523 --> 00:29:21,514
شكرا

305
00:29:21,603 --> 00:29:25,118
وَجدتَ شُقَّة رائعة لنا.

306
00:29:25,203 --> 00:29:27,159
فيها موقد من الطوب

307
00:29:27,243 --> 00:29:30,474
وبها غرفة نوم لطيفة
بالمرايا على السقفِ و. . .

308
00:29:30,563 --> 00:29:33,396
قائد الحمر!
قائد الحمر , انا اهوي!

309
00:29:32,483 --> 00:29:36,920
النّقيب جلين. يَعتقدُ بأنّه
طيار ما زالَ يقاتل في الحرب.

310
00:29:39,163 --> 00:29:41,802
وَجدَت النفقَ، جونسن!
علي هذا الطريقِ!

311
00:29:41,883 --> 00:29:44,636
  مبلغ 25$ دولار للسيجارة هذا كثير

312
00:29:47,963 --> 00:29:53,239
- ما مشكلته؟
- انه الملازم أوّل هروتز.

313
00:29:52,323 --> 00:29:54,359
لديه صادمة حادة.

314
00:29:54,443 --> 00:29:56,479
يَعتقدُ بأنّه عطيل النورماندي.

315
00:30:16,203 --> 00:30:18,558
يالهذا الجحيم

316
00:30:23,763 --> 00:30:27,881
عذرا، اترغب
القهوةِ قبل العشاءِ؟

317
00:30:27,963 --> 00:30:30,193
لا. لا، شكراً لك.

318
00:30:31,883 --> 00:30:35,512
- هَلْ توَدُّين فنجان آخراً؟
- انا اريد، لكن جيِم لا.

319
00:30:35,603 --> 00:30:39,755
اعتقدُ باني ساخذ
فنجان اخر من القهوةِ.

320
00:30:39,843 --> 00:30:42,994
لم ياخذ جيِم أبداً  فنجان ثان
من القهوةِ في المنزل.

321
00:30:48,763 --> 00:30:51,357
- عذرا، راهبة.
- نعم؟

322
00:30:51,443 --> 00:30:53,798
هناك بنت صغيرة
في الداخل مريضة.

323
00:30:53,883 --> 00:30:56,556
أوه، نعم ,لقد رايتها طفلة مسكينة.

324
00:30:56,643 --> 00:31:00,522
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ اَستعيرَ جيتارك؟
إعتقدَ باني يمكن تشجيعها 

325
00:31:00,603 --> 00:31:02,992
- بالطبع.
- شكراً لك.

326
00:31:09,363 --> 00:31:11,240
- مرحباً.
- مرحباً.

327
00:31:11,323 --> 00:31:14,042
اتمانعين ان اتحدث
إلى ابنتِكَ؟

328
00:31:14,123 --> 00:31:16,591
اعتقدُ ان ذلك سَيَكُونُ لطيفَ.

329
00:31:18,123 --> 00:31:20,842
- مرحباً, انا رندي.
- و انا ليزا.

330
00:31:20,923 --> 00:31:23,642
أوه، معك جيتار!

331
00:31:23,723 --> 00:31:26,681
لَرُبَّمَا تودين
سَمْع أغنية.

332
00:31:26,763 --> 00:31:28,276
احب ذلك

333
00:31:32,363 --> 00:31:35,002
حسنا, هاهي

334
00:31:35,083 --> 00:31:38,074
هذة واحدة من اللواتي افضلهم

335
00:33:02,643 --> 00:33:04,679
لقد تأخّرتي. نحن نَنتظرُ.

336
00:33:04,763 --> 00:33:06,913
- من الاول؟
- تفضل، كلارينس.

337
00:33:07,003 --> 00:33:08,959
ماحال الطقس؟

338
00:33:09,043 --> 00:33:10,999
لدينا طقس صعب في الطريق.

339
00:33:11,083 --> 00:33:12,914
لذا يَجِبُ أَنْ نَرتفعُ للقمةِ.

340
00:33:14,683 --> 00:33:18,676
نعم، بعد الحربِ , أرادَت
ان ابتعد قد الامكان،

341
00:33:18,763 --> 00:33:22,472
لذا انا و إلين
إنضمّننا إلى كتائبِ حفظ السلام.

342
00:33:22,563 --> 00:33:27,000
ارسلنا
إلى قبيلةِ مَعْزُولةِ، مولوبس.

343
00:33:27,083 --> 00:33:29,881
لَم يَروا امريكان من قبل 

344
00:33:45,203 --> 00:33:47,159
كَانَ ذلك حقاً تحدي،

345
00:33:47,243 --> 00:33:50,315
تعريفهم
بثقافتِنا الغربيةِ.

346
00:33:54,363 --> 00:33:57,002
في باديء الأمر، لَمْ يعرفون ما يفعلون حيالنا

347
00:33:57,083 --> 00:33:59,153
لكن بعد ذلك، كَسبنَا ثقتَهم.

348
00:34:07,563 --> 00:34:10,919
هذا يُساعدُك أفضل
في تخَزْين الأطعمةِ

349
00:34:11,003 --> 00:34:14,154
وقت مجيء
شهور الرياح الموسميةِ.

350
00:34:14,243 --> 00:34:18,953
أيضاً، اطباق العشاءِ
مثالية لتخَزْين البقايا

351
00:34:19,043 --> 00:34:21,716
للمُسَاعَدَة على توفير اموال غذائِكَ.

352
00:34:21,803 --> 00:34:25,512
هذا كوارتِينِ
" "حاوية

353
00:34:25,603 --> 00:34:28,197
يَبقي السجق المقلي طازج لأيامِ.

354
00:34:28,283 --> 00:34:32,435
هؤلاء الناسِ كَانوا بالكامل
معَزولين عن الحضارةِ.

355
00:34:34,523 --> 00:34:38,198
لا أحد و ضع لهم
برنامج لياقةِ طبيعية،

356
00:34:38,283 --> 00:34:40,080
وما كَانَ عِنْدَهُمْ أجهزةُ رياضيةُ.

357
00:34:40,163 --> 00:34:42,040
بَدأَت
بالتمرينات الرياضية البسيطةِ،

358
00:34:42,123 --> 00:34:43,761
مرنتهم علي مهاراتِ اللعبةِ الأوليةِ،

359
00:34:43,843 --> 00:34:46,676
وأخيراً،
النظرية التنافسية المتقدّمة.

360
00:34:46,763 --> 00:34:49,914
كَانَت صبورَ،
وهم كَانوا متلهّفون للتَعَلّم.

361
00:34:50,003 --> 00:34:51,721
بَدوا بالتمتع.

362
00:34:51,803 --> 00:34:55,079
قد يكون بسبب تقدّمِ
تقنيات التعليم الأمريكيةِ،

363
00:34:55,163 --> 00:34:57,961
كسرنا عزلة الأجيالَ

364
00:34:58,043 --> 00:35:00,603
و تواصلنا بنجاح
مَع المولوبس.

365
00:35:08,723 --> 00:35:10,520
هم يَتعلّمونَ.

366
00:35:10,603 --> 00:35:12,559
عندما اعيد تقييمهم،سوف اعلّمُهم البيسبولَ.

367
00:35:12,643 --> 00:35:15,362
تيد ,لا اريدْ البَقاء هنا.

368
00:35:15,443 --> 00:35:19,641
هذا وقت الذِهاب إلى الوطن
لتنفيذ الخططِ التي وضعنها قبيل الحربِ.

369
00:35:21,443 --> 00:35:25,641
الكثير مِنْ الناسِ وضعت الخططَ
قبل الحربِ. مثل جورج زيب.

370
00:35:30,483 --> 00:35:35,273
في تلك اللحظة ,أدركَت ان إلين
كَانَ عِنْدَها شكوكُ حول علاقتِنا.

371
00:35:35,363 --> 00:35:39,322
وذلك، و اشياء اخري،
أدّت إلى مشكلتِي مع الشرب.

372
00:35:40,403 --> 00:35:44,282
رَجعنَا إلى الولاياتِ.
و جرّبت عدد مِنْ الوظائفِ.

373
00:35:44,363 --> 00:35:47,560
يُمْكِنُ أَنْ استمر لسلعاتَّ،
لكن من المحتمل ان اجعلك تمل.

374
00:35:47,643 --> 00:35:50,282
لا استطيعُ أَنْ الُومَ إلين.
أرادتْ مهنة.

375
00:35:59,083 --> 00:36:01,722
-لا استطيعُ تحمله.
- ما هو؟

376
00:36:01,803 --> 00:36:03,794
- نعم؟
- الم في معدتي.

377
00:36:03,883 --> 00:36:08,035
لمَ أحسَّ هذا بشكل سيء
منذ أن رَأيت فلمَ رونالد ريجن.

378
00:36:08,123 --> 00:36:11,638
سوف اراي ان كان يُمْكِنُ أَنْ اجدَ
بَعْض المسكنات.

379
00:36:18,723 --> 00:36:21,556
كابتن,هناك إمرأة مسافرةِ
مريضُة جداً.

380
00:36:21,643 --> 00:36:23,122
دوخة جو؟

381
00:36:23,203 --> 00:36:27,082
اعتقدُ ذلك،
لكن مَا رَآيته حادّ جداً.

382
00:36:27,163 --> 00:36:31,076
ابحثي عن طبيب في الداخل
بشكل هادئ قدر ماتستطعين.

383
00:36:33,643 --> 00:36:37,921
جوي، هل كنت 
في سجن تركي ؟

384
00:36:40,243 --> 00:36:43,201
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ اتناول
فنجان القهوةِ ذلك.

385
00:36:54,203 --> 00:36:57,400
جيِم لا يَتقيّأُ ابدا في المنزل.

386
00:36:57,483 --> 00:37:01,395
آسف لإيْقاظك.
لكن ابْحثُ عن طبيب.

387
00:37:00,483 --> 00:37:02,155
لايوجد شيء يستحق القَلْق 

388
00:37:02,243 --> 00:37:05,997
يا مضيّفة , اعتقد بان الرجلَ
الذي بجانبي طبيب.

389
00:37:08,083 --> 00:37:11,678
سيدي، اعذرُني. آسفة لإيْقاظك،
هَلْ أنت طبيب؟

390
00:37:11,763 --> 00:37:14,914
- هذا صحيحُ.
-  عِنْدَنا مسافرونُ مرضى جدا.

391
00:37:15,003 --> 00:37:18,632
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تلقي نظرةً عليهم؟
- نعم. نعم، بالطبع.

392
00:37:26,923 --> 00:37:29,232
دعيني أرى لسانكَ.

393
00:37:58,083 --> 00:38:00,119
ساعود َخلال دقيقة.

394
00:38:07,083 --> 00:38:11,122
أخبرْي الكابتن بالهُبُوط في اسرع وقت.
يَجِبُ أَنْ تنقل إلى المستشفى

395
00:38:12,203 --> 00:38:14,194
المستشفى! ما هذا؟

396
00:38:14,283 --> 00:38:17,241
بناية كبيرة بها المرضى،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

397
00:38:17,323 --> 00:38:20,201
-يَجِبُ أَنْ اَتكلّمَ مع الكابتن
- بالتأكيد.

398
00:38:26,563 --> 00:38:28,599
فيكتور، نحن نَمْرُّ من الطقس ال. . .

399
00:38:28,683 --> 00:38:30,799
روجر، تولي القيادةُ!

400
00:38:53,483 --> 00:38:56,714
-كابتن، هل يمكنك الهبوط قريبا؟
-لا اَستطيعُ اخْبارك.

401
00:38:56,803 --> 00:38:59,920
-يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني. انا طبيب.
- لا , اعني انا لَسَت متأكّدَ.

402
00:39:00,003 --> 00:39:04,519
- ألا تستطيع التوقع؟
- لَيسَ لساعتين أخريتينِ.

403
00:39:04,603 --> 00:39:07,595
أنت لا تَستطيعُ التوقع
لساعتين أخريتينِ؟

404
00:39:07,683 --> 00:39:11,119
لا، نحن لا نَستطيعُ الهُبُوط.الضبابُ اغلق كُلّ شيءَ.

405
00:39:11,203 --> 00:39:13,273
يَجِبُ أَنْ نَصِلُ إلى شيكاغو.

406
00:39:22,363 --> 00:39:24,194
أبعدْه من هناك!

407
00:39:50,843 --> 00:39:52,799
ما هذا، يا طبيب؟ ماذا يجري؟

408
00:39:52,883 --> 00:39:55,272
لَسَت متأكّدَ.
لمَ ارَأى أيّ شئَ مثل هذا

409
00:39:55,363 --> 00:39:57,319
منذ حفلة أنيتا بريانت الموسيقيةِ.

410
00:39:57,403 --> 00:40:01,919
- ماذا كان عِنْدَنا في العشاءِ؟
- كَانَ عِنْدَنا إختيار - ستيك لحم أَو سمك.

411
00:40:02,003 --> 00:40:04,881
نعم , اَتذكّرُ. لقد اخذت لازنيا.

412
00:40:04,963 --> 00:40:07,272
- ما الذي اخذه؟
- كَانَ سمكُ.

413
00:40:07,363 --> 00:40:11,402
يادكتور، هناك مريضان اخرين.
إنّ المسافرين الآخرينَ قلقون.

414
00:40:11,483 --> 00:40:13,439
نحن سنهتم بالمسافرين.

415
00:40:13,523 --> 00:40:16,481
اعرفي مالذي اخذه المرضى
علي العشاءِ.

416
00:40:16,563 --> 00:40:18,121
هذا النقيب اوفر يتحدث

417
00:40:18,203 --> 00:40:22,242
lالطريق وعر، لَكنَّنا سنمضي 
خلال بضعة دقائق.

418
00:40:22,323 --> 00:40:25,440
نحن نَطِيرُ الآن فوق سدِّ هوفر،

419
00:40:25,523 --> 00:40:28,913
ولاحقاً سَنَعْبرُ جنوبَ
الوادي الكبيرِ.

420
00:40:29,003 --> 00:40:31,437
في هذه الأثناء، ارتاحُوا
وتمتّعُوا بطيرانِكَم، حسناً؟

421
00:40:33,123 --> 00:40:37,275
شيكاغو، هذة الرحلة 209 
نحن في المشكلةِ.

422
00:40:37,363 --> 00:40:39,319
نَحتاجُ ممر تحتنا خالي

423
00:40:41,403 --> 00:40:43,041
و اولوية الهبوط في شيكاغو.

424
00:40:47,803 --> 00:40:49,563
نعم؟

425
00:40:48,883 --> 00:40:51,592
زوجي مريض جداً.
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تفعلي شيءُ؟

426
00:40:53,683 --> 00:40:56,039
الطبيب سَيَكُونُ مَعك
في لحظة .

427
00:40:56,163 --> 00:40:57,994
هَلْ تَعْرفُين ما اخذه علي العشاءِ؟

428
00:40:58,083 --> 00:41:00,199
نعم، كلانا اخذنا سمكُ. لِماذا

429
00:41:00,283 --> 00:41:02,558
لا شيء  لايوجد شيء تقلقين حياله.

430
00:41:02,643 --> 00:41:04,679
نحن سَنَعُودُ لك بسرعة جداً.

431
00:41:10,723 --> 00:41:13,396
دكتور أَكلَ السّيدُ همان سمك،

432
00:41:13,483 --> 00:41:17,271
راندي قالَت ان هناك خمسة
حالات اخري، تناولوا سمكُ.

433
00:41:17,363 --> 00:41:20,321
مساعد الطيار تناول سمكُ.
ماذا تناول المَلاح ؟

434
00:41:20,403 --> 00:41:21,995
سمك

435
00:41:22,083 --> 00:41:25,200
حَسَناً، الآن نَعْرفُ
ما الذي نحن بصدده.

436
00:41:25,283 --> 00:41:30,073
أولئك الذين كَانَ تناولوا السمكُ في العشاءِ
سَيُصبحُون مرضي جداً قريباً في اقل من نصف ساعة.

437
00:41:30,163 --> 00:41:34,076
- هل هذا خطير؟
- خطيرجداً.

438
00:41:35,163 --> 00:41:38,553
انه يَبْدأُ مَع حُمَّى طفيفة،
جفاف الحنجرةِ.

439
00:41:38,643 --> 00:41:41,362
عندما يخترق الفيروس 
الضحيّة تُصبحُ مُشوشةً،

440
00:41:41,443 --> 00:41:44,594
ويَبْدأُ بمواجهة
الطفح و الحَكّ.

441
00:41:44,683 --> 00:41:48,039
مِنْ هناك، السمّ يوثر
على النظام العصبي المركزي،

442
00:41:48,123 --> 00:41:49,954
مسبّب تشنّجاتِ عضليةِ حادّةِ،

443
00:41:50,043 --> 00:41:51,920
يليه هذيان حتميِ.

444
00:41:52,003 --> 00:41:54,392
في هذه اللحظة،
النظام الهضمي يَنهارُ،

445
00:41:54,483 --> 00:41:57,156
مصحوب
بإنتفاخِ البطن الخارج عن السّيطرةِ.

446
00:41:57,243 --> 00:41:59,518
حتى،وأخيراً،
تنخفض البسترة القليلة

447
00:41:59,603 --> 00:42:02,117
إلى إرتِجاف،
كقطعة الهلامِ الضائعة.

448
00:42:21,483 --> 00:42:24,395
ضِعْوا. . . الطيار الآلي.

449
00:42:25,803 --> 00:42:29,193
الطيار الآلي الطيار الآلي. . .
هذا هو!

450
00:42:37,523 --> 00:42:40,162
ساذهب إلى المسافرين.

451
00:42:42,323 --> 00:42:44,837
تكلم، 209. هذه شيكاغو.

452
00:42:44,923 --> 00:42:47,118
رحلة 209 تكلم

453
00:42:48,363 --> 00:42:50,797
هذه إلين ديكنسن،
المضيّفة.

454
00:42:50,883 --> 00:42:52,794
النّقيب اوفر مُغمى عليه.

455
00:42:52,883 --> 00:42:56,273
فَقدنَا مساعدَ الطيار
و المَلاح، أيضاً. نحن في المشكلةِ.

456
00:42:56,363 --> 00:42:59,514
علم. انا ستيف مكروسكي،
مراقبة شيكاغو الجوية.

457
00:42:59,603 --> 00:43:03,232
ساعودً للتوّاً.
اجل كل الإقلاعات.

458
00:43:03,323 --> 00:43:05,883
عندما يرسل 508 التقرير،
إجلبْه مباشرة لي.

459
00:43:07,963 --> 00:43:11,717
علّقْ كُلّ خدمات وجبات الطعام
على  الرحلاتِ التي من لوس أنجلوس.

460
00:43:11,803 --> 00:43:14,476
أخبرْ كُلّ العاملون
بالبَقاء في مركزهم.

461
00:43:14,563 --> 00:43:16,235
- اتود قهوةَ؟
- لا، شكراً.

462
00:43:16,323 --> 00:43:19,554
اريد تقرير بحالة الطقس 
على كُلّ مهبط متوفر.

463
00:43:19,643 --> 00:43:21,281
اتَفْهمُ

464
00:43:21,363 --> 00:43:24,639
أي مكان متوفر
لإنْزال تلك الطائرةِ!

465
00:43:24,723 --> 00:43:28,432
إذهبْ إلى البرجِ
و احصل علي مخطط المدرجِ.

466
00:43:28,523 --> 00:43:31,640
افحص المدرج 
للأجهزةِ الطارئةِ.

467
00:43:31,723 --> 00:43:35,875
ايها الرئيس، لدينا الضبابِ في كُلّ مكان
شرق جبال روكي.

468
00:43:35,963 --> 00:43:39,512
اذا لابد لهم من الوصول
إلى شيكاغو.

469
00:43:39,603 --> 00:43:42,675
يبدو انني اخترت الإسبوعَ الخاطئَ
للتوقف عن التدخين.

470
00:43:42,763 --> 00:43:47,154
ابحث عن أفضل رجلِ متوفرِ
الذي لن ينهار تحت الضغط.

471
00:43:47,243 --> 00:43:49,632
ماذا عَنْ السّيدَ روجرز؟

472
00:43:52,363 --> 00:43:54,593
اتني بـ ريكس كريمر.

473
00:44:01,963 --> 00:44:05,592
بجانب الصمام الخانقِ
مقياسُ سرعةَ الطيران.

474
00:44:05,683 --> 00:44:08,641
كم السرعة التي يُشيرُ إليها؟

475
00:44:08,723 --> 00:44:13,239
- انها 520 ميل بالسّاعة.
- جيد. جيد جداً.

476
00:44:13,323 --> 00:44:15,712
الآن، تحققي من  إرتفاعَكَ.

477
00:44:15,803 --> 00:44:19,193
ذلك الموشر تحت علي يمين
مؤشرِ السرعةَ.

478
00:44:19,283 --> 00:44:22,275
انه 35,000 قدم.

479
00:44:22,363 --> 00:44:25,161
لا، إنتظار. 34,000 قدم.

480
00:44:25,243 --> 00:44:28,599
لا انة يقل!
يقل بسرعة!

481
00:44:28,683 --> 00:44:31,243
لماذا يفعل ذلك؟

482
00:44:33,483 --> 00:44:37,522
أوه، يالهي! الطيار الآلي،
انه يُفرّغُ!

483
00:44:37,603 --> 00:44:39,878
إلين، لا تُضطربْي.

484
00:44:41,963 --> 00:44:44,796
على خَطِّ حزامِه
هناك إنبوب مجوّف.

485
00:44:44,883 --> 00:44:47,317
ذلك خرطومُ التضّخمِ اليدويِ.

486
00:44:46,904 --> 00:44:49,338
إسحبْيه وإنفخْي فيه.

487
00:44:53,144 --> 00:44:56,102
ماهذا بِحقّ الجحيم ؟

488
00:45:48,424 --> 00:45:51,257
- إلين.
- نعم، دكتور؟

489
00:45:53,384 --> 00:45:55,340
إلين، أنت عضو هذا الطاقمِ.

490
00:45:55,424 --> 00:45:57,892
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُواجهي بَعْض الحقائقِ الغير سارةِ؟
- لا.

491
00:45:57,984 --> 00:46:01,499
مالم ننقل اولئك الناس المستشفى
 بسرعة،

492
00:46:01,584 --> 00:46:04,382
لا يُمكنُ أَنْ التأكّدَ
من انقاذ حياتِهم.

493
00:46:06,464 --> 00:46:09,422
هل هناك أي واحد في الداخل
يَسْتَطيع إنْزال هذه الطائرةِ؟

494
00:46:09,504 --> 00:46:11,301
اعتقد...

495
00:46:13,584 --> 00:46:15,336
لا. لا اَعْرفُ احد.

496
00:46:15,424 --> 00:46:20,657
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان فرصَنا.
في  الحياة تعتمد  شيء واحد فقط-

497
00:46:20,744 --> 00:46:26,693
إيجاد شخص ما لقيَاْدَة هذه الطائرةِ
و لا يكون تناول سمكُ علي العشاءِ.

498
00:46:36,784 --> 00:46:40,538
أيها السيدات والسادة،
هذه مضيّفتُكَ.

499
00:46:42,624 --> 00:46:47,537
نَأْسفُ لأيّ إزعاج
حركة مفاجئةِ في القمرة حدثت.

500
00:46:46,624 --> 00:46:50,219
هذا بسبب مطبات هوائية موقتة.

501
00:46:50,304 --> 00:46:54,616
ليس هناك سبب للقلق.
نَتمنّى بأنّكم تَتمتّعُون بطيرانِكَم.

502
00:46:54,704 --> 00:46:59,300
بالمناسبة، هل هناك أي احد
علي متن الطائرة  مَمنْ يَسْتَطيع قيَاْدَة طائرة؟

503
00:47:27,904 --> 00:47:29,656
مرحباً. انا بول كاري
مِنْ شركةِ الطيران.

504
00:47:30,744 --> 00:47:34,099
- انا هنا لإلتِقاط النّقيبِ كريمر.
- نعم. تفضل، بول.

505
00:47:35,184 --> 00:47:37,220
ريكس سَيَكُونُ هنا حالا.

506
00:47:39,424 --> 00:47:41,984
شيب، اجْلسُ. إجلسْ!

507
00:47:42,064 --> 00:47:44,703
اَفْهمُ ان هناك طوارئ.

508
00:47:44,784 --> 00:47:49,062
شيء ما مثل ذلك. ما كان هناك
وَقّتْ لإخْباري كثيراً. . .

509
00:47:51,344 --> 00:47:53,221
شيب، لا!

510
00:47:53,304 --> 00:47:56,501
ارهن بان اشياءَ
 مثيرة حدثْت خلال الوقت.

511
00:47:56,584 --> 00:47:59,018
عمل شركات الطيران
لَهُ لحظاتُه.

512
00:47:59,104 --> 00:48:01,618
بعد فترة، تَتعوّدُ عليه.

513
00:48:03,184 --> 00:48:05,061
شيب! تعال!

514
00:48:06,664 --> 00:48:09,940
يُصبحُ متحمّسَ جداً
عندما يكون لدينا اناس جدّد هنا.

515
00:48:10,024 --> 00:48:12,982
- هَلْ أنت طيار؟
- لا , انا في. . .

516
00:48:13,064 --> 00:48:15,339
برنامج تدريبي.

517
00:48:15,424 --> 00:48:18,621
غير قابل للتصديق.
فقط غير قابل للتصديق.

518
00:48:20,704 --> 00:48:24,094
كَمْ مرّة حذّرَت
من التفتيشِ علي الغذاءِ؟

519
00:48:24,184 --> 00:48:26,937
اعتقدُت بان
شخص ما سيستمعُ إليك.

520
00:48:27,024 --> 00:48:31,734
حَسناً، إدارة المطارِ،
إف أي أي، وشركات الطيران. . .

521
00:48:31,824 --> 00:48:34,019
كُلهمّ محتالين وكذابون.

522
00:48:34,104 --> 00:48:36,698
حَسَناً. دعنا نَخْرجُ من هنا.

523
00:48:42,864 --> 00:48:47,779
آسفة ,ابحث
عن شخص ما له خبرة في الطيران .

524
00:48:47,864 --> 00:48:51,698
عندما بَنوا تلك الطرقِ،
لَمْ يُفكّروا بشأن التصريفِ،

525
00:48:51,784 --> 00:48:55,572
لذا كان لا بُدَّ أنْ نَأْخذَ سيارة جيب الخاصّة
إلى الطريقِ الرئيسيِ.

526
00:48:55,664 --> 00:48:57,655
نحن محظوظون في الحصول علي سيارة جيب،

527
00:48:57,744 --> 00:49:01,896
 يوم ما في الماضي،
واحدة فقط تعطلت

528
00:49:02,024 --> 00:49:03,457
كَانَ عِنْدَهُ محور سيئ. . .

529
00:49:03,544 --> 00:49:06,342
أعذرْني، سيدي
هناك مشكلة في قُمرةِ القيادة.

530
00:49:06,424 --> 00:49:08,255
قُمرة القيادة؟ ما هي؟

531
00:49:08,344 --> 00:49:11,541
هي غرفة صغيرة حيث الطيار يَجْلسُ.
ذلك لَيسَ مهمَ.

532
00:49:11,624 --> 00:49:13,216
إنّ الضابطَ الأولَ مريضُ،

533
00:49:14,304 --> 00:49:17,341
ويَحتاجُ الكايتن شخص ما
لمُسَاعَدَته بالاسلكي.

534
00:49:17,424 --> 00:49:19,813
هَلْ تَعْرفُ أيّ شئَ حول الطائراتِ؟

535
00:49:19,904 --> 00:49:22,737
لقد طارَت في الحربِ قبل سنوات.

536
00:49:22,824 --> 00:49:25,975
لا اعْرفَ أيّ شئَ عنها.

537
00:49:26,064 --> 00:49:28,020
هل تذهب، رجاءً؟

538
00:49:45,224 --> 00:49:46,896
المضيّفة قالتْ. . .

539
00:49:50,104 --> 00:49:52,944
- كلا الطياران؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُودُ هذه الطائرةِ و تهبط؟

540
00:49:54,880 --> 00:49:56,155
بالتأكيد، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّ.

541
00:49:57,000 --> 00:50:00,140
انا جدّ،
ولاتدْعوني بشيرلي.

542
00:49:59,970 --> 00:50:03,565
دكتور, دققت علي كُلّ شخصَ.
السّيد سترايكر الوحيد.

543
00:50:03,544 --> 00:50:05,216
ما خبرتك بالطيران؟

544
00:50:06,800 --> 00:50:09,900
طرت بمقاتلة ذات محرك واحدَ،
لكن هذه الطائرةِ لَها أربعة محرّكاتِ.

545
00:50:10,344 --> 00:50:13,142
هي نوع مختلفة من الطَائرات ...جملتا

546
00:50:14,224 --> 00:50:17,341
هي نوع مختلفة من الطَائرات

547
00:50:19,584 --> 00:50:22,496
بجانب اني لمَ المَسَّ
أيّ نوع من الطائرات منذ ستّ سَنَواتِ.

548
00:50:22,584 --> 00:50:25,815
سّيد سترايكر،
لا اعْرفُ شيءَ عن الطَيَرَاْن.

549
00:50:25,904 --> 00:50:30,500
أنت الوحيدَ على هذه الطائرةِ
المحتمل انك تسْتَطيع التحليق 

550
00:50:30,584 --> 00:50:33,144
أنت الفرصةَ الوحيدةَ التي لدينا.

551
00:51:14,264 --> 00:51:18,177
ذلك صحيحُ. ذلك ماقول.
سَمعتَني.

552
00:51:18,264 --> 00:51:20,220
أخبرْ اوماها بالاستعداد

553
00:51:20,304 --> 00:51:23,614
كُلّ قطعة
من أجهزةِ الطوارئ متوفرةِ.

554
00:51:23,704 --> 00:51:26,662
انذر كل وحدات الإنقاذِ  علي كل ميل في
الطريقِ، مِنْ هنا إلى روكي.

555
00:51:26,744 --> 00:51:28,735
رئيس

556
00:51:28,824 --> 00:51:31,736
سَنَحتاجُ لمراقبة الهبوط الحر بسرعة

557
00:51:31,824 --> 00:51:33,940
- انها زوجتكَ.
- اريدُ الأطفالَ في السريرِ بحلول التسعة،

558
00:51:34,024 --> 00:51:36,174
الكلب يتغذي، الحديقة تروي،
البوابة تقفل.

559
00:51:36,264 --> 00:51:39,222
اكتبي مُلاحظة إلى بائعِ الحليب -
"لا مزيد من الجبنَ."

560
00:51:41,184 --> 00:51:43,175
بحق الجحيم اين كريمر؟

561
00:51:52,224 --> 00:51:56,137
لا، لا يَستطيعُ عمَلُ ذلك.
خطر خروج الهب كبير جداً.

562
00:51:56,224 --> 00:51:59,341
أبقِ في 24,000. . . لا، قدم.

563
00:52:02,424 --> 00:52:05,018
مسافر سوف يقوم
بانْزال تلك الطائرةِ.

564
00:52:05,104 --> 00:52:08,096
- اذلك ممكن؟
-ممكن بنسبة واحد بالمائة.

565
00:52:12,024 --> 00:52:15,334
- اعْرفُ هذا الرجلِ.
- أتعرفه؟ مَنْ هو؟

566
00:52:15,424 --> 00:52:18,097
تيد سترايكر.
حلقنا سويا أثناء الحربِ.

567
00:52:18,184 --> 00:52:21,733
لَنْ يجعل مهمتي سهلة الليلة.

568
00:52:21,824 --> 00:52:24,941
تيد سترايكر  كَانَ
قائد طيرانِ منهار.

569
00:52:27,024 --> 00:52:32,257
كَانَ أحد أولئك الرجالِ الذين. . .
يشعرون اكثر من اللازم.

570
00:52:32,344 --> 00:52:34,335
لَرُبَّمَا تَعْرفُ ذلك النوعِ.

571
00:52:34,424 --> 00:52:38,019
ذَهبَ بكُلّ الوحدات في مهمّة معيّنة.

572
00:52:38,104 --> 00:52:41,062
دعنا فقط نامل
بالا يَحْدثُ ذلك اللّيلة.

573
00:52:48,184 --> 00:52:52,257
دعنا نرى. . . الإرتفاع، 24,000 قدم.

574
00:52:53,384 --> 00:52:56,774
مستوي الطيران. السرعة، 520 عقدة.

575
00:52:56,864 --> 00:52:59,503
تعقّبْ صفر التاسع صفر.

576
00:52:59,584 --> 00:53:03,293
الحالة، خَلِيْط.
غَسيل، صابون، تشطيف، حلزونة.

577
00:53:07,904 --> 00:53:12,022
تيد! ماذا تفعل هنا؟
أنت لا تَستطيعُ قيَاْدَة هذه الطائرةِ!

578
00:53:12,104 --> 00:53:14,140
هذا ما اُحاولُ إخْبارهم به.

579
00:53:14,224 --> 00:53:18,456
إلين. ليس عندي وقتُ لاكون
لطيف، لذا ساَكُونُ مباشرَ جداً

580
00:53:18,544 --> 00:53:20,978
كُلّ شخص في حالة مستميتة.

581
00:53:21,064 --> 00:53:24,295
السّيد سترايكر الأملُ الوحيدُ لدينا

582
00:53:27,824 --> 00:53:32,420
تلك عجلة القيادة.
هذه الدفعةُ.

583
00:53:32,504 --> 00:53:35,780
هذه يَجِبُ أَنْ تَفْتحَ أضواءَ الهبوط.

584
00:53:48,744 --> 00:53:52,373
- إستغاثة! الإستغاثة!
- إستغاثة؟ بِحقّ الجحيم ما هذا؟

585
00:53:52,464 --> 00:53:57,013
عيد العمال راس السنة الجديدة الروسية.
سَيكونُ عِنْدَنا إستعراض كبير و تـ. . .

586
00:54:09,400 --> 00:54:11,550
لا استطيعُ التحمل أكثر.
من هذا

587
00:54:11,400 --> 00:54:13,153
لابد ان اخرج من هنا!

588
00:54:13,704 --> 00:54:15,695
اهدّئْ! تماسكي!

589
00:54:15,784 --> 00:54:17,742
- رجاءً إتركْيني أُعالجُها.
- لابد ان اخرج من ... 

590
00:54:20,224 --> 00:54:22,500
اهدّئْ. اذهب لمقعدِكَ.
ساتولها.

591
00:54:21,584 --> 00:54:23,495
اهدّئْ. تماسكي.

592
00:54:25,584 --> 00:54:27,814
دكتور، أنت مطلوب على الهاتف.

593
00:54:28,984 --> 00:54:31,134
كُلّ شيء سَيَكُونُ بخير.

594
00:54:32,264 --> 00:54:35,256
- أخت , يُمْكِنُني ان اتولي هذه.
- .....اخرج من هنا!

595
00:54:39,704 --> 00:54:42,218
اتوَدُّ الحصول علي هذه الزهرةِ.

596
00:54:43,984 --> 00:54:45,622
أعذرْني، سيدي، أترغب . .

597
00:54:45,704 --> 00:54:48,423
تبرّعات للقسِّ مون؟

598
00:54:48,504 --> 00:54:50,176
يهود السيد المسيح؟

599
00:54:50,264 --> 00:54:53,495
إقرأْ عن شاهدِ ال يهوهِ؟

600
00:54:53,584 --> 00:54:55,973
ماذا عَنْ البوذيةَ؟

601
00:54:56,064 --> 00:54:58,134
ساعد اطفال جيري؟

602
00:54:58,224 --> 00:55:01,182
- العلمانية؟
- من اجل طاقة النوويةِ؟

603
00:55:07,744 --> 00:55:11,532
إنتباه، رجاءً.
مسافرين متهربين يَصِلونَ الآن.

604
00:55:11,624 --> 00:55:15,503
رجاءً خذ  حقائبك لاجهزة التفتيش

605
00:55:15,584 --> 00:55:17,734
على التَرْاك الطرفي.

606
00:55:20,824 --> 00:55:22,736
هذا الرجلِ لَيْسَ لهُ خبرة في خطوط الطيران.

607
00:55:23,324 --> 00:55:26,077
انه تهديد لكُلّ شيءِ في الجو.

608
00:55:26,164 --> 00:55:27,916
نعم،  و الطيور، أيضاً.

609
00:55:28,004 --> 00:55:31,360
حسناً، انه مخاطرة فظيعة،
لكن لا يوجد إختيارُ آخر؟

610
00:55:31,444 --> 00:55:35,153
تلك القصّةُ كاملةُ، ريكس.
كُلّ شيء نَعْرفُه.

611
00:55:35,244 --> 00:55:37,314
دعنا نُواجهُ بضعة حقائق.

612
00:55:37,404 --> 00:55:40,043
حلقت مع سترايكر أثناء الحربِ.

613
00:55:40,124 --> 00:55:44,117
انه لا يَستطيعُ تَحَمُّل التوتر في تلك
الأوقات عندما. . . الامور كانت غير جيدةَ جداً.

614
00:55:44,204 --> 00:55:48,277
- الآن الامور لَيستْ جيدةَ جداً.
- اتَركَني أُخبرُك بشيءَ.

615
00:55:48,364 --> 00:55:51,401
سترايكر كَانَ افضل 
قائد سربِ منذ زمن بعيد.

616
00:55:54,985 --> 00:55:58,085
تقدّمْ للمكروفون
وتحدث لذلك الرجلِ.

617
00:55:58,308 --> 00:56:00,266
دعْه يَحْصلُ على الاحساس
بتلك الطائرةِ،

618
00:55:59,349 --> 00:56:03,627
ثمّ تقوده للهبوط علي الأرض.

619
00:56:05,069 --> 00:56:07,742
حَسناً جداً.
ضِعْ سترايكر على السماعة.

620
00:56:07,829 --> 00:56:10,787
إستعملْ الاسلكي الخاص بي.

621
00:56:10,869 --> 00:56:14,179
اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك الشرب.

622
00:56:17,980 --> 00:56:21,177
يُمْكِنُك أَنْ توجههم مِنْ هنا، كابتن.

623
00:56:22,869 --> 00:56:27,897
سترايكر؟ سترايكر، هذا النّقيبِ ريكس كريمر يتحدث.

624
00:56:30,709 --> 00:56:34,622
نعم، كابتن كريمر.
اسمعك بشكل عالي وواضح.

625
00:56:37,869 --> 00:56:40,906
حَسَناً.
من الواضح انك تَتذكّرُني.

626
00:56:40,989 --> 00:56:45,301
لاتقول شيء سنَنْسي
كُلّ شيء، ماعدا ما نحن بصدده؟

627
00:56:45,389 --> 00:56:47,664
دعنا لا نَمْزحَ مع بعضنا، كريمر.

628
00:56:47,749 --> 00:56:50,707
اتَعْرفُ لمَ احلق في مثل هذا المطر من قبل.

629
00:56:50,789 --> 00:56:54,145
- احتاجُ لكُلّ الحظّ المتوافر.
- انتظر، سترايكر.

630
00:56:54,229 --> 00:56:59,064
املنا الواحد في دعم هذا الرجلِ فوق.
وَمْنحَه الثـقـةَ قدر الامكان.

631
00:56:59,149 --> 00:57:03,585
سترايكر، هل طِرتَ من قبل
بطائرة متعددة المحرّكات؟

632
00:57:04,669 --> 00:57:07,502
- لا، أَبَداً.
- سحقا! هذا مضيعة للوقت انه رجل لعيـن.

633
00:57:07,589 --> 00:57:09,580
ليس هناك امكانية يُمْكِنُ أَنْ يهبط بها!

634
00:57:09,669 --> 00:57:12,183
عليك التحدث اليه! عليك هذا!

635
00:57:12,269 --> 00:57:15,579
وجّهْه إلى بحيرةِ متشيغان.علي 
الأقلّ يمكن تجنّبُ قَتْل اناسِ أبرياءِ.

636
00:57:15,669 --> 00:57:18,547
أنت الفرصةَ الوحيدةَ عِنْدَهُمْ.

637
00:57:20,829 --> 00:57:23,024
حَسَناً

638
00:57:23,109 --> 00:57:26,738
سترايكر، استمعُ،
واَصغي جيدا.

639
00:57:26,829 --> 00:57:29,024
التحليق بطائرة
مثل ركوب دراجة.

640
00:57:29,109 --> 00:57:32,658
فقط أصعب قليلا
من وَضْع كرات البيسبولِ في القفاز.

641
00:57:32,749 --> 00:57:34,626
أولاً، احْصلُ على الاحساس بالطائرةِ.

642
00:57:34,709 --> 00:57:39,464
لاحقاً، سنتبع
إجراءات الهبوط.

643
00:57:41,869 --> 00:57:45,339
حَسَناً.
إفصلْ الطيارَ الآليَ.

644
00:57:45,429 --> 00:57:50,547
لا تقوم حركاتَ سيطرةِ عَنيفةِ
مثل التي فعلتها مع الطائرات المقاتلةِ.

645
00:57:51,100 --> 00:57:54,058
حَسَناً. ساوقف الطيارَ الآليَ.

646
00:57:57,709 --> 00:58:02,224
السيطرة سَتَبْدو ثقيلة جداً
بالمقَارنَة بمقاتلة.

647
00:58:05,109 --> 00:58:08,067
لاتقلق حيال ذلك.
انه وضع طبيعي جداً 

648
00:58:20,829 --> 00:58:21,785
الآن، شيء اخر.

649
00:58:21,869 --> 00:58:25,020
ايمْكِنُ لشخص اخر تولي الاسلكي
وتْركُك للتحليق بشكل حر؟

650
00:58:26,109 --> 00:58:27,906
إنّ المضيّفةَ هنا مَعي.

651
00:58:27,989 --> 00:58:31,504
جيد. فلتَجْلسُ
علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

652
00:58:31,712 --> 00:58:35,625
إلين، يُريدُك
الجُلُوس علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

653
00:58:43,672 --> 00:58:47,824
ماذا يجري؟
لدينا الحقّ في معْرِفة الحقيقةِ.

654
00:58:48,912 --> 00:58:50,868
حَسَناً ,سوف اتساوي معكم جميعاً.

655
00:58:51,952 --> 00:58:52,989
الشيء الأكثر أهميةً
بأنّ تَبْقوا في حالة هدوء.

656
00:58:53,072 --> 00:58:55,188
ليس هناك سبب للإضطِراب.

657
00:58:56,960 --> 00:58:58,111
حقا
أحد أفرادِ الطاقم مرضى.

658
00:58:58,512 --> 00:59:00,468
بعض الشّيء.

659
00:59:00,552 --> 00:59:03,146
لكن الطيارين الآخرينَ سليمان.

660
00:59:02,232 --> 00:59:06,063
و يقودون الطائرةَ،

661
00:59:06,152 --> 00:59:08,427
حرّرْ ليتبع
حياة الإنجازِ الدينيِ.

662
00:59:09,512 --> 00:59:12,108
الاسلكي لك. أبقِ عيناكي
على مقياسَ المحرّكِ الثالث.

663
00:59:14,192 --> 00:59:16,148
يعمل بشكل ساخن قليلا.

664
00:59:19,232 --> 00:59:22,224
سترايكر،
أولاً احْبُّ قَول شيءِ.

665
00:59:22,814 --> 00:59:26,409
اعْرفُ ان الامور مضْطربُة نوعا ما هناك.

666
00:59:26,494 --> 00:59:29,167
لابد ان تفعل ما اقول عندما اقول لك ،

667
00:59:29,254 --> 00:59:31,893
ليس هناك سبب
يجعلك تَفتقرَ إلى الثقةِ

668
00:59:31,974 --> 00:59:35,489
عندك فرصِ للخروجِ
حيّا و قطعةِ واحدة.

669
00:59:35,574 --> 00:59:37,883
ما حال الطقس عندك؟

670
00:59:37,974 --> 00:59:41,250
- مطر.
- وثلج قليل

671
00:59:41,334 --> 00:59:42,972
و ثلج قليل

672
00:59:43,054 --> 00:59:48,606
- كيف التحكم؟
- بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

673
00:59:48,694 --> 00:59:51,003
بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

674
00:59:51,094 --> 00:59:54,370
حَسَناً، سترايكر.
أنت توديء بشكل حسن.

675
00:59:55,414 --> 00:59:58,292
عليه اللعنة الشيء الحسن هو
انه لا يَعْرفُ كم امقت عجرفته.

676
00:59:58,374 --> 01:00:02,162
عليك اللعنة الشيء الحسن هو
انك لا تعْرفُ كم يمقت عجرفتك.

677
01:00:08,534 --> 01:00:11,128
هَلّ تريد شيءَ؟

678
01:00:18,254 --> 01:00:20,051
آسفة. لا افْهمُ.

679
01:00:21,494 --> 01:00:24,611
- مضيّفة. اتكلّمُ لغة الجاز.
- جيد.

680
01:00:24,694 --> 01:00:26,605
قالَ بأنّه لديه الم فظيع،

681
01:00:26,694 --> 01:00:29,652
و يُريدُ معْرِفة
إذا كان بالإمكان أَنْ تساعدُيه؟

682
01:00:29,734 --> 01:00:33,932
أخبرْه بان يسترْيح.
ساعود بسرعة قدر الامكان ببعض الادوية.

683
01:01:04,054 --> 01:01:07,490
اطلب زوجةَ النّقيبِ اوفر
وأعلمها بما يجري.

684
01:01:07,574 --> 01:01:10,725
هذه نشرةِ الطقسِ
 جاءت للتو من البث.

685
01:01:12,214 --> 01:01:14,125
ماذا يمكن أَنْ تفسر هذة؟

686
01:01:14,214 --> 01:01:18,412
هذة؟ يُمْكِنُ أَنْ تجْعلها قبعة
أَو دبوس أَو زاحف مجنح. . .

687
01:01:28,294 --> 01:01:30,364
- مرحباً؟
- السّيدة اوفر؟

688
01:01:30,454 --> 01:01:32,251
نعم، انا السّيدةُ اوفر.

689
01:01:32,334 --> 01:01:34,723
هذا إد ميشيس
يكلمك مِنْ المطارِ.

690
01:01:34,814 --> 01:01:37,044
هناك مشكلة
على رحلة زوجِكَ.

691
01:01:37,134 --> 01:01:39,090
نحن لا نَعْرفُ خطورة الوضع،

692
01:01:39,174 --> 01:01:42,530
لكن ستيف مكروسكي يريدك بان تاتي مباشرةً.

693
01:01:42,614 --> 01:01:45,367
نعم. ساتي حلا.

694
01:01:48,214 --> 01:01:50,250
انا َذْاهبَة إلى المطارِ.

695
01:01:50,334 --> 01:01:52,768
يُمْكِنُك الخروج  من الباب الخلفي.

696
01:01:52,854 --> 01:01:54,810
هناك عصير في الثلاجةِ.

697
01:02:05,475 --> 01:02:08,273
يَقُولُ الدكتور رومك بان حالة المرضى
تسُوءُ.

698
01:02:08,355 --> 01:02:10,232
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

699
01:02:11,995 --> 01:02:13,747
علي التركيزِ.

700
01:02:15,635 --> 01:02:17,626
علي التركيزِ.

701
01:02:19,595 --> 01:02:21,187
مرحبا؟

702
01:02:22,635 --> 01:02:24,193
صــدي!

703
01:02:25,955 --> 01:02:29,425
قرصْة لدغت بيدرو بوربون،

704
01:02:29,515 --> 01:02:31,471
ماني موتا.

705
01:02:35,575 --> 01:02:39,124
- كيف حالك عزيزتي؟
- جاك ,انا اشعر بالحر انا احترق.

706
01:02:39,215 --> 01:02:41,206
سادخل بعض الهواء

707
01:02:46,855 --> 01:02:50,131
- ماذا تفعل ?
- اغلق النافذة!

708
01:02:50,215 --> 01:02:52,570
شيكاغو،
إنّ المسافرين مضطربون.

709
01:02:52,655 --> 01:02:54,805
متى نَبْدأُ الهبوط؟

710
01:02:56,895 --> 01:02:59,888
ليس بعد. سَتَكُونُ في مدى الرادارِ
في اي ثانية.

711
01:02:59,975 --> 01:03:03,524
كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونوا في المدى  منذ 10 دقائقِ مضتِ.

712
01:03:04,615 --> 01:03:08,403
جندرسون، تحقق من مدى الرادارَ.
الايوجد شيء بعد؟

713
01:03:08,495 --> 01:03:10,372
حوالي دقيقتان اخرتين، رئيس.

714
01:03:14,295 --> 01:03:16,525
دقيقتان؟
يُمكنُ أَنْ يَكُونوا علي بعد أميالَ بالطبع.

715
01:03:16,615 --> 01:03:18,287
مستحيل! هم على الآلاتِ.

716
01:03:22,495 --> 01:03:24,725
هذا سَيصْبَحُ شيء طريف.

717
01:03:24,815 --> 01:03:27,488
جندرسون،
أعلمني عندما تجد اي شئِ.

718
01:03:27,575 --> 01:03:29,167
الديك سيجارة، نيلز؟

719
01:03:29,255 --> 01:03:31,974
لا استطيعُ ان أَخْذ أكثر مِنْ هذا.

720
01:03:34,615 --> 01:03:38,608
يبدو اني اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك المهدئات.

721
01:03:40,695 --> 01:03:42,731
- جوني، اتريد بعض من القهوة؟
- لا، شكراً.

722
01:03:42,935 --> 01:03:45,290
هؤلاء المراسلين يُريدونَ  بيان.

723
01:03:45,375 --> 01:03:49,050
- إلى أي مدى يمكن أن يَصْمدونَ؟
- حوالي 30, 45 دقيقة.

724
01:03:49,135 --> 01:03:51,854
- من يقود الطائرةِ؟
- مسافر.

725
01:03:51,935 --> 01:03:55,166
هو طيارُ قوات جويةِ لديه خبرة.
لا داعٍ للقلق.

726
01:03:55,255 --> 01:03:57,371
- تكلم.
- أَيّ نوع من الطائرات؟

727
01:03:57,455 --> 01:03:59,844
انها طائرة كبيرة،بيضاء و جميلة

728
01:03:59,935 --> 01:04:02,847
بالأشرطةِ الحمراءِ،
الستائر والعجلات.

729
01:04:02,935 --> 01:04:04,891
تبدو مثل طائر كبير.

730
01:04:04,975 --> 01:04:07,967
حسناً، رفاق. دعونا ناخذ بعض الصورِ.

731
01:04:37,936 --> 01:04:39,654
هذه النشرةِ فقط سلّمتْ لي.

732
01:04:39,736 --> 01:04:41,647
الطائرة المنكوبة
قادمة لشيكاغو. . .

733
01:04:55,336 --> 01:04:57,930
شانا،لقد إشتروا تذاكرَهم.

734
01:04:58,016 --> 01:05:03,055
لقد عرفوا ماهم مقدمين عليه

735
01:05:02,136 --> 01:05:05,208
اري، بان ندعهم يَتحطّمونَ!

736
01:05:20,776 --> 01:05:23,927
- هَلْ توَدين بَعْض الويسكي , مدام؟
- بالتأكيد لا!

737
01:05:36,536 --> 01:05:38,527
كيف حال المسافرون؟

738
01:05:38,616 --> 01:05:41,574
لَنْ اخْدعَك، سّيد سترايكر.
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

739
01:05:41,656 --> 01:05:44,454
بالتأكيد، هناك شيء يُمْكِنُك فعله.

740
01:05:44,536 --> 01:05:46,845
لقد فعلت كُلّ شيءِ استطيعه. . .

741
01:05:46,936 --> 01:05:49,972
وتوقّف عن مناداتي شيرلي.

742
01:06:11,816 --> 01:06:14,284
رندي، هَلْ أنت بخير؟

743
01:06:14,376 --> 01:06:17,766
أوه،دّكتور رومك.

744
01:06:17,856 --> 01:06:19,289
اني مرعوبة

745
01:06:19,376 --> 01:06:21,936
لمَ أُخف من قبل هكذا. . .

746
01:06:22,016 --> 01:06:26,725
بلإضافةً إلى،
اني في ال26 و لَسَت مُتَزَوّجَة.

747
01:06:27,816 --> 01:06:31,172
سننجو.
يَجِبُ ان نؤمن بذلك.

748
01:06:31,256 --> 01:06:34,373
دّكتور رومك، هل لديك اي فكرة
عن وقت الهبوط؟

749
01:06:34,456 --> 01:06:36,412
قريباً جداً. كيف تعاني؟

750
01:06:36,496 --> 01:06:39,488
لِكي اكُونَ صادقَة،
لم اخف هكذا من قبل،

751
01:06:39,576 --> 01:06:41,931
لكن على الأقل عِنْدَي زوج.

752
01:06:56,117 --> 01:06:59,632
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

753
01:06:59,717 --> 01:07:02,914
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

754
01:07:02,997 --> 01:07:06,433
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

755
01:07:06,517 --> 01:07:09,236
عليك ان تُقرّرَ.

756
01:07:09,317 --> 01:07:11,706
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

757
01:07:11,797 --> 01:07:15,312
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

758
01:07:15,397 --> 01:07:18,389
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

759
01:07:18,477 --> 01:07:20,195
عليك ان تُقرّرَ.

760
01:07:24,797 --> 01:07:29,551
ياللقرف! فقدت المحرك الرابع.

761
01:07:29,637 --> 01:07:31,992
ماذا حَدثَ؟ ماالخطأ الذي حدث؟

762
01:07:32,077 --> 01:07:34,647
نَسيت فحص ضغطِ الزيت.

763
01:07:37,037 --> 01:07:40,791
عندما يسمع كريمر بهذا،
البراز سيستصدم بالمروحة. (سيشمت فيا)..

764
01:07:42,277 --> 01:07:45,474
l أخبرته بمُرَاقَبَة درجة حرارة الزيت. ماذا يفعل هناك؟

765
01:07:45,557 --> 01:07:48,230
سترايكر، تلك الطائرةِ لا تَستطيعُ الهبوط بنفسها.

766
01:07:48,317 --> 01:07:51,832
خفّْ عليه. ليس خطؤه.
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ هذا مع أيّ طيار.

767
01:07:51,917 --> 01:07:53,748
حَدثَ ذلك لباربره ستنوك.

768
01:07:53,837 --> 01:07:57,352
لا يجب الضغط عليه بشدة. قَدْ ينهار.
تذكّرْ مع مَنْ أنت تَتعاملُ.

769
01:07:57,437 --> 01:07:59,553
نيك، بيت، جيري،
هناك حريق في الحظيرة.

770
01:08:01,117 --> 01:08:04,314
هو علي حق.
لا استطيعُ تحمل الضغطِ.

771
01:08:04,397 --> 01:08:07,355
كَانَت مجنونَ عندما إعتِقدت
بانه يُمْكِننُي أَنْ اهبط بهذة الطائرةِ.

772
01:08:07,437 --> 01:08:10,270
- لكن، تيد، أنت الوحيد. . .
- لا اهتمُّ.

773
01:08:10,357 --> 01:08:12,387
ليس عندي مايلزم الامر.

774
01:08:12,237 --> 01:08:15,673
سَيَكُونونَ أفضل حالاً مَع شخص 
لم يطير من قبل .

775
01:08:27,717 --> 01:08:30,470
اخبار سيئة. الضباب سيصبح كثيف.

776
01:08:30,557 --> 01:08:34,835
وليون سيصبحُ اتخن

777
01:08:57,817 --> 01:09:01,173
اعْرفُ ما سَتَقُولُ،لذا
وفّرُه علي نفسُكَ .

778
01:09:02,817 --> 01:09:05,570
حَسناً , ليس عندي شيء للقَول.

779
01:09:05,657 --> 01:09:08,455
فعلت أفضل ما يُمْكِنُك.

780
01:09:08,537 --> 01:09:11,335
حقاً. أفضل ما يُمْكِنُ ان تفعله

781
01:09:11,417 --> 01:09:14,295
لا نَستطيعُ التَوَقُّع بالفوز دائما.

782
01:09:16,217 --> 01:09:20,574
سوف اخبرك بشيءِ 
احتفظته لنفسي خلال هذه السَنَواتِ.

783
01:09:20,657 --> 01:09:24,616
كَانَت في الحربِ. الوحدة الطبية.

784
01:09:24,697 --> 01:09:29,612
ذات ليلة، جَلبوا
طيار جريح بشكل سيئ في غارة.

785
01:09:29,697 --> 01:09:31,927
كان بالكاد يمكنه التحدث.

786
01:09:33,017 --> 01:09:35,053
نظر لي وقال:

787
01:09:35,137 --> 01:09:39,733
"الإحتمالات كَانتْ ضدّنا هناك،
لَكنَّنا دَخلنَا على أية حال.

788
01:09:39,817 --> 01:09:44,686
"انا مسرور.
إتّخذَ القائدُ القرارَ الصحيحَ."

789
01:09:46,297 --> 01:09:48,572
اسم الطيارَ كَانَ جورج زيب.

790
01:09:50,217 --> 01:09:52,287
جورج زيب قالَ ذلك؟

791
01:09:53,777 --> 01:09:55,733
الشيء الأخير الذي قالَه لي،

792
01:09:56,817 --> 01:10:00,446
"قالَ، " دكتور في وقت ما. . .

793
01:09:59,537 --> 01:10:02,573
". . إنّ الطاقمَ ضدّه.

794
01:10:03,657 --> 01:10:05,887
"الإجازات تضْربنَ الأولادَ.

795
01:10:05,977 --> 01:10:10,493
"أخبرْهم لإعْطائه كُلّ ماعِنْدَهُمْ

796
01:10:10,577 --> 01:10:13,614
وفاز فقط واحد بالسحّابةِ.

797
01:10:15,817 --> 01:10:19,696
قال لا اعْرفُ
اين ساكون عندما. . .

798
01:10:19,777 --> 01:10:23,372
"لكن لَنْ اشمَّ ذلك جيدا،
ذلك بالتأكيد."

799
01:10:25,337 --> 01:10:28,135
أعذرْني , دكتور.

800
01:10:28,217 --> 01:10:30,287
لدي طائرة تحتاج للهُبُوط.

801
01:10:39,857 --> 01:10:41,848
أنت من الأفضل أن تَبْقى هناك قليلاً.

802
01:10:41,937 --> 01:10:44,167
عندما يرتفع الضباب،
سَنَجْلبُك الي هنا.

803
01:10:44,257 --> 01:10:46,248
سَأْخذُه، إلين.

804
01:10:53,217 --> 01:10:57,608
إسمعْ كريمر، يَقُولُ الدّكتورَ رومك بان المرضى
في حالة خطرة.

805
01:10:57,697 --> 01:11:00,689
كُلّ دقيقة تمر تحسب علينا.
يَجِبُ أَنْ نَهْبطُ الآن.

806
01:11:00,817 --> 01:11:04,810
لا تَكُنْ أحمق، سترايكر. تَعْرفُ
ان هبوطك هكذا قد َيعْني.....

807
01:11:04,897 --> 01:11:06,774
َأْمرُك بالبَقاء فوق.

808
01:11:06,857 --> 01:11:08,768
لن نردَ، شيكاغو.

809
01:11:08,857 --> 01:11:11,769
اعطيتك الاوامر،
وسوف نهبط.

810
01:11:11,857 --> 01:11:15,213
احسب اما الكرة في 
الناحية الأخرى من الملعب الآن.

811
01:11:17,177 --> 01:11:19,566
انه لَنْ يَنجح في ظل هذة السيول.

812
01:11:19,657 --> 01:11:23,172
لَكنَّها سفينتُه الآن.
هو مسؤول.

813
01:11:23,257 --> 01:11:25,851
هو الرئيسُ، الزعيم، المسيطر،

814
01:11:25,937 --> 01:11:27,973
الرجل الاول، الراس الكبيرة. . .

815
01:11:28,057 --> 01:11:29,854
ايها النقيب،انْظرُ إلى هذا.

816
01:11:29,937 --> 01:11:32,576
"المسافرون مُتَأَكِّدون من المَوت."

817
01:11:32,657 --> 01:11:34,807
"تاجيل الرحلات."

818
01:11:34,897 --> 01:11:37,650
هناك بيع في البنيز!

819
01:11:42,099 --> 01:11:45,455
ساحتاج لثلاثة رجالَ في البرجِ.
أنت، نوبر، أنت، مشيوس.

820
01:11:45,539 --> 01:11:47,495
ني جون. الرجل الكبير.

821
01:11:48,419 --> 01:11:51,616
سترايكر نحن ذاهِبونَ إلى البرجِ.
حظّ سعيد.

822
01:11:51,699 --> 01:11:53,417
هم ذاهِبونَ إلى البرجِ.

823
01:11:53,499 --> 01:11:57,572
البرج! البرج!
ربنزل! ربنزل!

824
01:12:01,619 --> 01:12:04,452
يا مضيّفة، هل سنَهْبطُ قريبا؟

825
01:12:04,539 --> 01:12:07,815
لَنْ يطولَ الامر.
حاولي أَنْ لا تَقْلقَي.

826
01:12:20,259 --> 01:12:22,090
كلنا مستعدّون، سيدي

827
01:12:22,179 --> 01:12:24,215
النّقيب مكروسكي،
هذا النّقيبُ روبرتس.

828
01:12:24,299 --> 01:12:26,415
النّقيب كريمر،
هذا النّقيبُ كلزمو.

829
01:12:26,499 --> 01:12:28,296
النّقيب هنشا،
هذا النّقيبُ جنتس.

830
01:12:28,379 --> 01:12:31,815
النّقيب كريمر، النّقيب جنتس.
النّقيب هنشا، النّقيب روبرتس.
.

831
01:12:31,899 --> 01:12:33,810
كلزمو،شغّلُ التقويةَ.

832
01:12:33,899 --> 01:12:36,015
روبرتس،راقب الملاحة الجوّية.

833
01:12:39,099 --> 01:12:43,297
اخرج اصبعِك خارج أذنِكَ.
أنت لا تَعْرفُ اين كان.
هذا الاصبع

834
01:12:45,099 --> 01:12:47,374
- ستيف!
- الديك سيجارة، نيلز؟

835
01:12:47,459 --> 01:12:50,974
ليندا، زوجكَ والآخرون
علي قيد الحياة لكن مغشي عليهم.

836
01:12:51,059 --> 01:12:52,970
مثل جيرالد فورد.

837
01:12:53,059 --> 01:12:57,337
هناك فرصة  بانُقذَهم
إذا هبط سترايكر بتلك الطائرةِ في الوقت المناسب.

838
01:12:57,419 --> 01:12:59,694
الَيستْ  تلك فرصةً كبيرةً.

839
01:12:59,779 --> 01:13:03,533
لا اعْرفُ. نحن فعلنا
كُلّ شيء باستطعتنا . اعذرُيني الآن.

840
01:13:06,339 --> 01:13:09,536
من أين اشتريتي هذا الفستان؟
انه فظيع!

841
01:13:09,619 --> 01:13:12,497
وذلك الحذاء والمعطف! رحماك!

842
01:13:16,459 --> 01:13:20,168
ـ8 أميالِ. إستدرْ لليمين لتَاخذ 044.

843
01:13:22,099 --> 01:13:25,057
نحن الآن عند 2,000 قدمِ
 هبوطُنا يَبْدأُ.

844
01:13:25,139 --> 01:13:29,610
- شغل كُلّ الانوار في ذلك المدرج.
- جاري التنفيذ.

845
01:13:33,859 --> 01:13:37,090
من البرج إلى سياراتِ الطوارئ،
المدرج التاسع.

846
01:13:37,179 --> 01:13:40,649
عربات المطارِ،
خذ الموقع واحد وإثنان.

847
01:13:40,739 --> 01:13:42,855
الأجهزة المدنية،الموقع الثلاث.

848
01:13:44,859 --> 01:13:47,612
القوات الجوية، مواقع أربعة خمسة.

849
01:13:47,699 --> 01:13:49,894
كُلّ سيارات الإسعاف تَذْهبُ للموقع الثلاث.

850
01:13:52,980 --> 01:13:56,859
خطوط اسرائيل، رجاءً اخلاء المدرجَ.

851
01:14:01,420 --> 01:14:04,571
خلال لحظة ، ساطلب منكم اتخاذ وضع الارتطام.

852
01:14:04,660 --> 01:14:06,855
سترة النجاة موجودة تحت مقعدِكِم.

853
01:14:06,940 --> 01:14:09,249
ضِعْوها على روؤسكِم.

854
01:14:09,340 --> 01:14:12,730
عندما اعطي الاشارة،
إسحبْ الحبلَ عند الجانب الأيمنَ.

855
01:14:14,340 --> 01:14:17,730
مساند مقعدكِم مجهّزُ أيضاً
بأداة طفو.

856
01:14:18,780 --> 01:14:24,058
دبليو زد أي زد من شيكاغو،
حيث يظل الديسكو إلى الأبد.

857
01:14:26,660 --> 01:14:30,778
إرتفاعكَ مضطرب جداً.
لا تَستطيعُ الهبوط مباشرة 

858
01:14:30,860 --> 01:14:33,055
عِنْدَكَ وقودُ كافيُ لساعتين.

859
01:14:33,140 --> 01:14:36,177
سَأْخذُه، إلين.
اسمعني كريمر

860
01:14:36,260 --> 01:14:40,299
عِنْدَنا اناسُ سَيَمُوتونَ
في أقل مِنْ السّاعة.

861
01:14:40,380 --> 01:14:45,215
قَدْ اخدش طائرتَكَ الثمينةَ،
لكنني ساهبط.

862
01:14:45,300 --> 01:14:49,293
- المسافرون مستعدّون.
- شكراً، رندي.

863
01:14:51,380 --> 01:14:55,498
أنت أفضل ان تغادري، عزيزتي.
لَرُبَّمَا تُتاْذَى هنا.

864
01:15:03,900 --> 01:15:07,176
- تيد. . .
- نعم؟

865
01:15:07,260 --> 01:15:11,378
أريدَك أَنْ تَعْرفَ. . . الآن. . .

866
01:15:11,460 --> 01:15:13,974
انا فخورة جداً.

867
01:15:16,860 --> 01:15:19,818
أخبرْيهم بان العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

868
01:15:23,340 --> 01:15:26,298
العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

869
01:15:28,100 --> 01:15:29,658
انه ينهي الآن.

870
01:15:29,740 --> 01:15:32,618
اغلق كُلّ الاضواء علي الدرج
ماعدا التاسع.

871
01:15:34,861 --> 01:15:38,979
كابتن، هل
اشغل الأضواء الكشّافةِ.

872
01:15:39,061 --> 01:15:40,779
لا..

873
01:15:40,861 --> 01:15:45,820
ذلك مايتوقعون منا ان نفعله.

874
01:15:49,221 --> 01:15:53,294
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ 
كلنا نَعتمدُ عليكما.

875
01:15:54,861 --> 01:15:57,011
الان اصغ جيدا.

876
01:15:57,101 --> 01:15:59,331
اَتَرى المدرجَ علي بعد 300قدم.

877
01:15:59,421 --> 01:16:02,458
إهبطْ لثُلث الطريقِ.

878
01:16:02,541 --> 01:16:04,930
هناك ريح متقاطعة طفيفة، كن مستعد لذلك.

879
01:16:05,021 --> 01:16:07,899
تهبط بسرعة جداً،
إستعملْ فرملة الطوارئ

880
01:16:07,981 --> 01:16:12,656
المقبضِ الأحمرِ في الامام.
اذا لم يكفي هذا لايقافك. . .

881
01:16:16,981 --> 01:16:23,610
اذا لم يوقفك هذا،
افصل مفاتيحَ الاشعال الأربعة فوق مقعد مساعد الطيار.

882
01:16:25,901 --> 01:16:30,292
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرانا الآن؟ يَجِبُ أَنْ
تكون قادر على رُؤية المدرج.

883
01:16:38,123 --> 01:16:42,082
- امتأكّد هناك هدوء
- نعم، هادئ جداً.

884
01:16:43,403 --> 01:16:47,316
يبدو باني اخترت الإسبوعَ الخطاء
للتوقف عن  شَمّ الصمغِ.

885
01:16:59,160 --> 01:17:00,912
هاهو

886
01:17:02,883 --> 01:17:03,838
هناك

887
01:17:06,243 --> 01:17:08,234
سترايكر، انت تهبط سريع جداً.

888
01:17:08,323 --> 01:17:10,041
اعرف اعرف..

889
01:17:10,123 --> 01:17:11,920
انه يعْرفُ، انه يَعْرفُ!

890
01:17:14,603 --> 01:17:16,878
تحت 700 الآن. ما زالَ يَهْبطُ.

891
01:17:16,963 --> 01:17:20,638
ـ 675, 650, 625، انه يتوقف

892
01:17:20,723 --> 01:17:22,554
لا، انه يهبط، هو يهبط.

893
01:17:22,643 --> 01:17:24,599
دقّْ جرسَ إنذاركَ الآن.

894
01:17:27,483 --> 01:17:30,077
الآن، كُلّ شخص،
يتخذ وضعَ الارتطام.

895
01:17:36,243 --> 01:17:39,074
نزّلْ 30 درجة من درجاتِ المقود

896
01:17:41,803 --> 01:17:44,875
حَسَناً، استمعُ لي.
تذكّرْ فراملك ومفاتيحَكَ.

897
01:17:42,963 --> 01:17:44,681
إستعدّْ لإندِلاع خارج!

898
01:17:44,763 --> 01:17:46,799
انه في كل أرجاء المكان.

899
01:17:48,883 --> 01:17:52,398
ـ 900 بحدود 1,300 قدمِ.
ياله من اخرق.

900
01:17:52,483 --> 01:17:55,122
الدفّة اليسرى أكثر. نزّلْ المقود أكثرَ.

901
01:18:00,123 --> 01:18:01,875
 امزح فقط!

902
01:18:02,923 --> 01:18:06,154
سترايكر، ارْفعُ مقدمتك.
عدّلْ أجنحتَكَ.

903
01:18:06,243 --> 01:18:09,121
تهبط سريع جداً. راقبْ سرعتَكَ.

904
01:18:09,203 --> 01:18:11,398
انه قادم تجهنا!

905
01:18:17,323 --> 01:18:20,599
تهبط بشك متسارع جداً.
خفّفْ الصمام الخانقَ.

906
01:18:20,683 --> 01:18:24,392
إنتبهْ إلى تلك الريحِ المتقاطعةِ.
تساوي بها.

907
01:18:24,483 --> 01:18:26,474
يَجِبُ أَنْ تَحمي جناحكَ الأيسرَ.

908
01:18:28,843 --> 01:18:32,199
أنت تَنجرفُ. أبقِ عيونَكَ
على النهايةِ البعيدةِ للمدرجِ.

909
01:18:34,403 --> 01:18:36,200
أنت منخفض جداً، اللعنة!

910
01:18:37,843 --> 01:18:39,561
راقبْ سرعةَ التوقف.

911
01:18:42,723 --> 01:18:44,236
اضغطه خارجا!

912
01:18:46,883 --> 01:18:48,760
خفّفْها لاسفل. لاسفل!

913
01:18:53,003 --> 01:18:55,881
الفرملة! إسحبْ المقبضَ الأحمرَ!

914
01:19:00,323 --> 01:19:04,282
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ 
كلنا نَعتمدُ عليكما.

915
01:19:10,003 --> 01:19:12,394
الرحلة 209 تصل الآن
علي بوابة ثمانية.

916
01:19:14,483 --> 01:19:16,599
البوابة تسعة

917
01:19:16,683 --> 01:19:18,082
البوابة عشرة

918
01:19:18,163 --> 01:19:20,757
إسحبْه! إضغطْ ذلك الزرِّ!

919
01:19:29,203 --> 01:19:32,354
البوابة 13. . . البوابة 14.

920
01:19:32,443 --> 01:19:33,956
البوابة 15

921
01:19:43,203 --> 01:19:46,400
العمّة اما! توتو! انه أعصار!

922
01:19:48,843 --> 01:19:52,358
البوابة 23 24 25 ...

923
01:20:14,203 --> 01:20:19,357
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ 
كلنا نَعتمدُ عليكما.

924
01:20:25,523 --> 01:20:27,036
سترايكر؟

925
01:20:27,123 --> 01:20:31,275
- سترايكر، هَلْ أنتم جميعاً بخير؟
- نعم. نحن بخير.

926
01:20:31,363 --> 01:20:34,321
تيد، من المحتمل ان هذا هو
الهبوط الاكثر صخبا

927
01:20:34,403 --> 01:20:36,917
في تاريخ هذا المطار

928
01:20:37,003 --> 01:20:38,994
لكن بعض منا، خصوصاً انا،

929
01:20:39,083 --> 01:20:42,917
نوَدُّ أَنْ نشتري لك
شرابْ ونصافحْكَ.

930
01:20:49,843 --> 01:20:52,721
، وتيد، عندما كن الامر مضطربً. . .

931
01:20:55,443 --> 01:20:57,832
طاب يومك . حسناً.

932
01:20:57,923 --> 01:21:01,154
 طاب يومك وشكراً لكم
لاستخدامكم طيران 
TransAmerican

933
01:21:01,243 --> 01:21:04,553
الوحدة، ذلك الحدّ الأدنى.

934
01:21:04,643 --> 01:21:06,634
لم اكنَ أبداً سعيد وانا طفل.

935
01:21:06,723 --> 01:21:08,918
عيد الميلاد،
ماذا يعني هذا لك؟

936
01:21:09,003 --> 01:21:11,073
بالنسبة لي كَانَ جحيمَ حي

937
01:21:11,163 --> 01:21:14,121
تَعْرفُ مثل هذه الامور
كالسُقُوط في الطينِ

938
01:21:14,203 --> 01:21:17,001
و ركل في الرأسِ 
بحذاء حديديِ؟

939
01:21:17,083 --> 01:21:19,278
بالطبع لا. لم يَحْدثُ هذا ابدا.

940
01:21:19,363 --> 01:21:21,558
آسف. ذلك سؤال احمق.
تجاهل ذلك.

941
01:21:28,363 --> 01:21:31,082
هناك تَذْهبُ. طاب يومك.

942
01:21:45,904 --> 01:21:49,260
سندات البلدية، تيد.
اخذت  التَقدير  " A ".

943
01:21:49,344 --> 01:21:51,904
أفضل إستثمارِ في أمريكا.

944
01:21:53,104 --> 01:22:00,236
مع تحياتي  
 Japarokey

