1
00:02:46,267 --> 00:02:47,586
الأقدام مِنْ المقعدِ.

2
00:03:31,067 --> 00:03:35,265
تَرى، جو؟
هو جميلُ جداً هنا.

3
00:03:36,187 --> 00:03:38,701
أي نوع من أشجار تلك؟

4
00:03:39,707 --> 00:03:43,097
يَبْدونَ مثل هم نفس
كما الواحد الذي كَانَ في ساحتِنا.

5
00:03:43,267 --> 00:03:44,541
هَلْ لا تَعتقدُ؟

6
00:03:46,267 --> 00:03:47,780
تدبّرْ الطلاءَ، عزيز.

7
00:03:48,627 --> 00:03:50,663
- مرحباً.
- هذر؟

8
00:03:50,867 --> 00:03:52,061
نحن لَمْ نَراك هناك.

9
00:03:53,507 --> 00:03:54,701
أَنا آسفُ.

10
00:04:01,267 --> 00:04:04,543
أَنا الآنسةُ Traverse، مديرة.
مرحباً بكم في الأكاديميةِ.

11
00:04:05,107 --> 00:04:07,905
هذر متحمّسةُ جداً لِكي تَكُونَ هنا.

12
00:04:11,307 --> 00:04:15,266
هذا ألطفُ كثيرُ
مِنْ المدرسة الداخليةِ ذَهبتُ إليه.

13
00:04:16,347 --> 00:04:17,700
نحن مَعْزُولون بالأحرى هنا. . .

14
00:04:17,907 --> 00:04:20,899
. . . لذا نُحاولُ ونُجهّزُ الطلابَ
بالكثير مِنْ التَحْفيزِ.

15
00:04:21,107 --> 00:04:23,621
الأكاديمي وما عدا ذلك.

16
00:04:23,827 --> 00:04:27,058
تَحْبُّ ألعاب رياضيةَ، هذر؟
تَنْظرُ كما لو أن أنت قَدْ.

17
00:04:28,587 --> 00:04:30,862
أوه، يَحتاجُ هذر للتَركيز
على دِراساتِها. . .

18
00:04:31,027 --> 00:04:33,461
. . . قبل هي يُمْكِنُ أَنْ تَقْلقَ حول
لعب الألعابِ.

19
00:04:35,827 --> 00:04:37,180
هذا الطريقِ، رجاءً.

20
00:04:37,347 --> 00:04:39,736
هو كَانَ على a قرن
منذ الأكاديميةِ. . .

21
00:04:39,907 --> 00:04:42,819
. . . أُسّسَ أصلاً
كa schoolhouse غرفة واحد.

22
00:04:43,467 --> 00:04:45,776
نَمونَا تماماً بشكل رائع منذ ذلك الحين.

23
00:04:45,987 --> 00:04:49,582
في الحقيقة، كُلّ المعلمين
كَانتْ عندما طلابَ في المدرسةِ.

24
00:04:51,187 --> 00:04:56,181
الآنسة ليلند،
هذا الدّكتورُ والسّيدةُ Fasulo.

25
00:04:57,627 --> 00:04:58,901
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هذر.

26
00:04:59,627 --> 00:05:01,583
هذر، هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ تُلتحقْ بيه؟

27
00:05:01,787 --> 00:05:06,383
نَحْبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا a مقابلة قصيرة
مَع كُلّ طالب جديد كما تَصِلُ.

28
00:05:06,587 --> 00:05:09,306
فقط لذا نَعْرفُ ما نوعَ
الشابّة التي نحن نَتعاملُ معهم.

29
00:05:13,147 --> 00:05:15,661
الآنسة ليلند سَتَجْلسُ مَعك
لمُنَاقَشَة التعليمِ.

30
00:05:15,867 --> 00:05:17,937
إتلَني، هذر.

31
00:05:37,107 --> 00:05:39,621
لذا تَتمتّعُ بوضع النيرانِ.

32
00:05:43,627 --> 00:05:46,699
طبقاً لصُحُفِي،
إرتفعَ البيتُ الكاملُ تقريباً. . .

33
00:05:46,907 --> 00:05:50,661
. . . كنتيجة لنوع من
الخلاف مَع أمِّكَ.

34
00:05:51,187 --> 00:05:53,781
هذه لَيستْ a مدرسة
للبناتِ المنفلتاتِ، هذر.

35
00:05:53,987 --> 00:05:55,898
هذا لَيسَ a مركز أحداث.

36
00:05:56,467 --> 00:06:01,336
عِنْدَنا a تقليد عظيم مِنْ التَخَرُّج
فقط الشابّات الأجود.

37
00:06:02,427 --> 00:06:05,146
لذا لا نيرانَ؟

38
00:06:09,587 --> 00:06:12,226
أمّكَ إستفسرتْ
حول المساعدة الماليةِ.

39
00:06:13,227 --> 00:06:16,378
على ما يبدو، أبوكَ لَيسَ أيضاً مِنْ
كما يُقدّمُ نفسه.

40
00:06:17,307 --> 00:06:21,505
نحن نَعطي ثقافة من أجل الطلابِ
نَعتبرُ موهوبينَ جداً.

41
00:06:21,707 --> 00:06:23,777
لَهُ أي واحد إعتقدَ أبداً
أنت قَدْ تَكُونُ؟

42
00:06:30,787 --> 00:06:35,417
أكملْ هذا في نطاق الحد الزمني،
ونحن سَنَذْهبُ مِنْ هناك.

43
00:07:21,987 --> 00:07:23,898
لذا كيف عَمِلتُ نحن؟

44
00:07:46,907 --> 00:07:48,943
لا يَتْركُ مساميرَكَ
إخرجْ عن السيطرة.

45
00:08:06,067 --> 00:08:07,978
الآنسة Mackinaw؟

46
00:08:09,747 --> 00:08:12,420
إعتنِ بهذه الشابّةِ،
أليس كذلك؟

47
00:08:17,867 --> 00:08:20,017
هَلْ أنت جائع؟

48
00:08:51,747 --> 00:08:54,136
أنت يَجِبُ أَنْ تَشْربَ حليبَكَ، بنات.

49
00:08:54,307 --> 00:08:55,706
حيث حيتان آن؟

50
00:08:55,867 --> 00:08:59,382
أنت مَا سَمعَ؟ هو كَانَ داميَ جداً.

51
00:09:14,187 --> 00:09:16,223
أنت يَجِبُ أَنْ تَسْحبَ جواربكَ.

52
00:09:17,067 --> 00:09:19,183
ما عدا ذلك، هو a نقص موحّد.

53
00:09:24,307 --> 00:09:26,298
وبعد ذلك الذي؟ أي الضرب على العجز؟

54
00:09:29,347 --> 00:09:31,303
أَنا مارسي ترنر.

55
00:09:33,587 --> 00:09:35,145
هذر.

56
00:09:40,547 --> 00:09:42,458
تَأْخذُ إختبارَ الثقافةَ؟

57
00:09:43,627 --> 00:09:47,381
على ما يبدو، أبي لَيسَ أيضاً مِنْ
كما يُقدّمُ نفسه.

58
00:09:48,307 --> 00:09:49,945
مَنْ؟

59
00:09:50,987 --> 00:09:53,785
مرحباً، مارسي.
كيف أنت؟

60
00:09:55,667 --> 00:10:00,024
- أنا بخير.
- نجاح باهر، ذلك ممتازُ.

61
00:10:02,187 --> 00:10:03,586
هَلْ أنتم جميعاً قابلتَمْ هذر؟

62
00:10:03,787 --> 00:10:05,106
مرحباً هناك.

63
00:10:05,267 --> 00:10:07,576
لذا أنت هَلْ صديق مارسي الجديد؟

64
00:10:08,947 --> 00:10:10,096
متأكّد.

65
00:10:11,507 --> 00:10:12,986
ذلك متحمّسُ ممتازُ.

66
00:10:13,187 --> 00:10:15,064
يا. . .

67
00:10:15,827 --> 00:10:16,942
سامانثا.

68
00:10:17,947 --> 00:10:20,222
- سامانثا.
- نعم، هذر؟

69
00:10:20,427 --> 00:10:24,181
إعملْ احساناً لني: أشرْ تلك الطوربيداتِ
الجنوب والبداية يَمْشيانِ.

70
00:10:24,387 --> 00:10:25,786
أُحاولُ الأَكْل.

71
00:10:27,627 --> 00:10:29,106
أي بنت سيئة.

72
00:10:30,147 --> 00:10:34,060
يا، شعرُ عانتكَ أحمرُ، أيضاً؟

73
00:10:34,587 --> 00:10:36,543
إحزرْ هناك طريق واحد فقط
للإكتِشاف:

74
00:10:36,747 --> 00:10:40,103
مارسي،
هَلْ هذر لَها pubes أحمر؟

75
00:10:40,307 --> 00:10:42,457
هَلْ هي a منشعب نارِ؟

76
00:10:45,547 --> 00:10:48,300
أَمْزحُ. الأصدقاء؟

77
00:10:51,147 --> 00:10:52,785
ويحي.

78
00:10:52,987 --> 00:10:54,306
آسف على ذلك.

79
00:11:29,187 --> 00:11:31,621
- ليلة سعيدة، سيدات.
- ليلة سعيدة، الآنسة Mackinaw.

80
00:11:31,947 --> 00:11:33,983
ليلة سعيدة، الآنسة Mackinaw.

81
00:11:34,227 --> 00:11:35,546
ليلة سعيدة، الآنسة Mackinaw.

82
00:11:39,547 --> 00:11:41,538
ليلة سعيدة، كُلّ شخص.

83
00:11:42,307 --> 00:11:43,342
ليلة سعيدة، ماري.

84
00:11:44,787 --> 00:11:47,017
ليلة سعيدة، لينا.

85
00:11:57,147 --> 00:12:01,106
<i> هذر. </i>

86
00:12:17,467 --> 00:12:18,582
<i> يُحرّرُنا. </i>

87
00:12:20,267 --> 00:12:22,827
<i> يُطلقُ سراحنا. </i>

88
00:13:27,027 --> 00:13:30,019
هذا سريرُي.

89
00:13:36,907 --> 00:13:39,182
هو a سرير لطيف.

90
00:13:41,467 --> 00:13:43,458
شخص آخر
يَجِبُ أَنْ يَنَامَ هنا.

91
00:14:21,027 --> 00:14:23,621
لماذا هناك أغصان في شَعرِي؟

92
00:14:28,107 --> 00:14:29,142
ما؟

93
00:14:29,747 --> 00:14:31,465
- يا، يَنتظرُ.
- موافقة، يَستعجلُ حَسناً. . .

94
00:14:31,627 --> 00:14:33,379
. . . نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ راحلينَ ثانيةً.
- حَسَناً.

95
00:14:33,547 --> 00:14:34,582
يا، لمن ذلك السرير؟

96
00:14:40,707 --> 00:14:44,177
حيتان آن.
هي في المستشفى الآن.

97
00:14:44,907 --> 00:14:46,420
كَانَ عِنْدَها حادثُ.

98
00:14:47,387 --> 00:14:48,786
ماذا حَدثَ؟

99
00:14:48,987 --> 00:14:52,502
مُجرّب لقَتْل نفسه في صنفِ الكيمياءِ.
زاوجْ قبل أسابيع.

100
00:14:52,707 --> 00:14:55,175
كان هناك دمُّ في كل أرجاء المكان.

101
00:14:56,227 --> 00:14:57,262
دعنا نَذْهبُ، سيدات.

102
00:15:03,227 --> 00:15:04,819
إقضَ a يوم جيد.

103
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
قُلْه.

104
00:15:11,307 --> 00:15:12,501
قُلْه.

105
00:15:13,347 --> 00:15:15,224
"أَنا a منشعب نارِ."

106
00:15:15,427 --> 00:15:20,342
- الذي؟
- "أَنا a منشعب نارِ."

107
00:15:20,507 --> 00:15:22,418
كم من لاعبو كرةِ القدم
ضِعْه فيك. . .

108
00:15:22,587 --> 00:15:26,341
. . . قَبْلَ أَنْ أصبحتْ أمَّكِ مريضَ مِنْ الإمتِلاك
الصعلوك الآخر حول البيتِ؟

109
00:15:27,947 --> 00:15:29,300
نيس واحد.

110
00:15:29,507 --> 00:15:33,580
إذا تَعْرفُ الذي مفيد لك، أنت سَ
إهربْ وأَبَداً، يَرْجعُ أبداً.

111
00:15:33,787 --> 00:15:36,745
حَصلَ عليه، منشعب نارِ؟

112
00:15:47,587 --> 00:15:50,579
الآنسة Fasulo،
أنت 20 دقيقةَ متأخراً.

113
00:15:50,787 --> 00:15:52,015
آسف.

114
00:15:52,467 --> 00:15:55,823
أنت تُعرقلُ
قدرة الطلابِ الآخرينِ للتَعَلّم.

115
00:15:57,187 --> 00:16:00,065
- آسف.
- أكثر مِنْ ثلاث دقائقِ بطيئةِ. . .

116
00:16:00,267 --> 00:16:02,576
. . . نظائر a تغيّب.

117
00:16:02,787 --> 00:16:06,416
إذهبْ إلى مكتبِ الآنسةِ Traverse
ويُخبرُها عن إخلالِكَ.

118
00:16:06,627 --> 00:16:10,142
- يَجيءُ.
- لا تُرعبُ كلاماً يَعُودُ إلاني!

119
00:16:10,347 --> 00:16:11,860
تَخْرجُ من بصرِي!

120
00:16:12,667 --> 00:16:14,976
إخرجْ من صنفِي فوراً!

121
00:16:15,587 --> 00:16:18,147
وذلك a نقص
لبلوزتِكَ الغيرِ مَدْسُوسةِ.

122
00:16:19,067 --> 00:16:22,423
لا تَذْهبْ إلى مكتبِ المديرةَ
بدون دَسّ في كَ. . .

123
00:16:22,587 --> 00:16:24,782
لا تَدْسسْه هنا!

124
00:16:24,987 --> 00:16:29,902
الذي نوع a صنف منخفض لذا ولذا
متناولات أيديها إلى. . .

125
00:16:30,107 --> 00:16:34,066
إذهبْ إلى غرفةِ السيداتَ،
وبعد ذلك يَذْهبُ إلى مكتبِ الآنسةِ Traverse.

126
00:16:44,547 --> 00:16:48,256
<i> أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك سَتَكُونُ هنا أكثر مِنْ a </i>
<i> قبل بِضْعَة أيام أَنْ يُرسَلَ لرُؤيتي. </i>

127
00:16:49,427 --> 00:16:51,861
أَنا خائب الأملُ، هذر.

128
00:16:56,027 --> 00:16:57,699
تَعْرفُ، أنت صحيح.

129
00:16:57,907 --> 00:17:01,422
أَنا فَقَطْ لَستُ إلى المعاييرِ
هذه المؤسسةِ الرفيعةِ.

130
00:17:01,987 --> 00:17:06,026
المراهن تَركَني أَدْعو أبويَّ.
أخبرْهم لمَجيء الحُصُول عليي.

131
00:17:10,187 --> 00:17:11,666
هنا.

132
00:17:28,107 --> 00:17:29,938
<i> - نعم؟ </i>
- أمّ؟

133
00:17:30,107 --> 00:17:33,656
<i> هذر، أنا ما كُنْتُ أَتوقّعُ </i>
<i> للسَمْع منك. </i>

134
00:17:33,867 --> 00:17:36,097
<i> هو فقط رائع حول </i>
<i> ثقافة، عزيز. </i>

135
00:17:36,307 --> 00:17:38,104
<i> أخبرتُ كُلّ السيدات الأخريات. </i>

136
00:17:38,307 --> 00:17:41,697
لا، أمّ. آي .. . زيّفتُه. هو كَانَ. . .

137
00:17:41,907 --> 00:17:43,499
النظرة، هَلّ بالإمكان أَنْ أنا فقط أَتكلّمُ مع الأَبِّ؟

138
00:17:43,667 --> 00:17:46,056
<i> أبوكَ مُسَلِّيُ </i>
<i> شركة، عزيز. </i>

139
00:17:46,267 --> 00:17:47,825
- يَستمعُ لي. . .
<i> - السّيدة ريتشاردز. . . </i>

140
00:17:47,987 --> 00:17:49,978
<i>. . . سَتَتدبّرُ السجادةَ. </i>
<i> هو جديدُ. </i>

141
00:17:50,147 --> 00:17:52,263
أَنا آسفُ بأنّني دَخلتُ مشكلةً
كُلّ الوَقت.

142
00:17:52,427 --> 00:17:54,065
<i> أوه , مرحباً، دوروثي. </i>

143
00:17:54,267 --> 00:17:56,497
وبأنّني قاتلتُ مَعك.

144
00:17:58,227 --> 00:18:00,900
- والنار.
<i> - أنا كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ الكثير مِنْ الخيوطِ. . . </i>

145
00:18:01,067 --> 00:18:03,820
<i>. . . للحُصُول عليك إلى تلك المدرسةِ. </i>
- أمّ، آي .. .

146
00:18:05,227 --> 00:18:07,695
. . . أَعِدُ بأنّني لَنْ أُحرجَك
أكثر، موافقة؟

147
00:18:07,907 --> 00:18:09,625
<i> تَعتقدُ بأنّني أرسلتُك. . . </i>

148
00:18:11,307 --> 00:18:14,026
<i> هذر، أَنا أمُّكَ. </i>

149
00:18:14,227 --> 00:18:18,425
<i> أوه، لأجلِ السماءِ. أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. </i>
<i> السّيدة ريتشاردز فقط سَكبتْ ذلك الشرابِ. </i>

150
00:18:18,627 --> 00:18:21,141
الأمّ، أنا فقط يَرْجعُ wanna للبيت.

151
00:18:21,667 --> 00:18:23,339
أَتغيّبُ عن أصدقائِي.

152
00:18:23,547 --> 00:18:25,697
<i> هذر، حبيب. . . </i>

153
00:18:25,907 --> 00:18:28,375
<i>. . . أنت ما عِنْدَكَ أيّ أصدقاء. </i>

154
00:18:28,587 --> 00:18:30,259
<i> الآن، تَستمعُ لي: </i>

155
00:18:30,467 --> 00:18:32,662
<i> تَتوقّفُ أنْ تَكُونَ مثل هذا الضعيف. . . </i>

156
00:18:32,867 --> 00:18:36,860
<i>. . . وأنت تَعْملُ بجدّ </i>
<i> وأنت تَجْعلُني فخور. </i>

157
00:18:46,507 --> 00:18:49,067
أنا سَأُعذرُ التغيّبَ.

158
00:18:49,787 --> 00:18:52,017
أنت قَدْ تَعُودُ إلى الصنفِ.

159
00:21:24,787 --> 00:21:27,255
أنت يَجِبُ أَنْ لا تَدْخلَ الغابةَ.

160
00:21:32,147 --> 00:21:33,944
هو لَيسَ آمنَ.

161
00:21:37,267 --> 00:21:39,542
هو لَيسَ سيئَ جداً هنا.

162
00:21:40,427 --> 00:21:42,736
أفضل مِنْ معيشة في البيت.

163
00:21:44,827 --> 00:21:47,864
البيت سَيَكُونُ رفيعَ
إذا أمِّي كَانتْ ميتةَ.

164
00:21:48,587 --> 00:21:50,543
أنت يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ أشياء كهذه.

165
00:22:00,827 --> 00:22:02,385
هنا.

166
00:22:03,587 --> 00:22:05,339
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستمعَ سوية. . .

167
00:22:05,547 --> 00:22:07,299
. . . إذا تُريدُ.

168
00:22:10,907 --> 00:22:12,943
<i> سَمعتَها أولاً </i>
<i> في العُمرِ الناضجِ مِنْ 17. . . </i>

169
00:22:13,147 --> 00:22:17,026
<i>. . . بضربتِها الأولى </i>
<i> "هو حزبُي، "هنا ليزلي غور. </i>

170
00:23:41,267 --> 00:23:42,586
- مارسي.
- Jeez.

171
00:23:42,747 --> 00:23:45,545
- بَدتْ مارسي مثل هي كَانتْ ستَبْكي.
- آسف.

172
00:23:46,467 --> 00:23:49,061
- يَجيءُ، سامانثا. نحن مستعدّون.
- جاهز؟

173
00:23:49,267 --> 00:23:51,827
- هنا!
- شواء، أنتَ!

174
00:23:52,027 --> 00:23:55,906
- يَجيءُ، هذر.
- سَكتَ، جِن. هو بخيرُ، هذر.

175
00:23:56,947 --> 00:24:01,338
- يَجيءُ، هذر. هذر.
- يَجيءُ، هذر، يَحْصلُ على الكرةِ، هذر.

176
00:24:01,547 --> 00:24:03,822
المقام المتحرر حول
ويُعيدُ الكرةَ.

177
00:24:04,027 --> 00:24:05,779
- ماذا تَعْملُ؟
- يَجْلبُ الكرةَ!

178
00:24:09,747 --> 00:24:12,545
<i> حرّرَنا. </i>

179
00:24:12,987 --> 00:24:16,821
<i> يُساعدُنا. </i>

180
00:24:17,747 --> 00:24:19,897
لَهُ أي واحد سَمعَ الذي حَادِثُ
إلى حيتانِ آن؟

181
00:24:20,107 --> 00:24:21,779
أنا مَا سَمعتُ أيّ شئَ.

182
00:24:21,987 --> 00:24:23,739
هَلْ هي ما زالَتْ في المستشفى؟

183
00:24:23,947 --> 00:24:27,781
تَعْرفُ، مارسي، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلسَ
على a سرير بنتِ ميتةِ.

184
00:24:27,987 --> 00:24:29,705
آن لَيسَ ميتةَ.

185
00:24:29,867 --> 00:24:32,984
- حَسناً، هكذا تَعْرفُ، مارسي؟
- قَتلتْها من المحتمل.

186
00:24:33,147 --> 00:24:35,900
- نعم، وأنت قادم.
- سَكتَ، منشعب نارِ.

187
00:24:36,067 --> 00:24:38,103
يُمْكِنُ أَنْ نَعُودَ
إلى التركيب الضوئي؟

188
00:24:38,267 --> 00:24:41,179
- لَرُبَّمَا هو كَانَ كلارا تومسن.
- أوه، الله.

189
00:24:41,387 --> 00:24:44,459
- الذي هذا؟
- أي قصّة غبية يُخبرونَ كُلّ المبتدئون.

190
00:24:44,667 --> 00:24:47,500
لا تَدْخلْ الغابةَ في الليل
أَو يُثرثرُ، يُثرثرُ، يُثرثرُ.

191
00:24:47,707 --> 00:24:50,141
القصّة تَذْهبُ طول الطّريق ظهر
إلى أيام زمانِ.

192
00:24:50,347 --> 00:24:53,737
- تريسي تَبوّلتْ ملابسها الداخلية عندما سَمعتْها.
- أوه، سَكتَ.

193
00:24:54,307 --> 00:24:56,946
كلارا تومسن وأخواتها
كَانتْ هؤلاء الساحراتِ الثلاث. . .

194
00:24:57,107 --> 00:24:59,746
. . . الذي سيطرَ على هذه المدرسةِ
قبل 100 سنةً تقريباً.

195
00:25:02,787 --> 00:25:05,347
<i> هم فقط مَشوا </i>
<i> خارج الغابةِ، يوم واحد. </i>

196
00:25:05,707 --> 00:25:08,096
<i> لا أحد عَرفَ مِنْ أين جاءت هم. </i>

197
00:25:08,507 --> 00:25:10,463
سَمعتُ بأنّهم كَانوا أيتامَ.

198
00:25:10,627 --> 00:25:13,187
فكّرتُ هم فقط نوع
خَرجَ فجأة.

199
00:25:17,027 --> 00:25:19,302
<i> على أي حال، بَعْدَ أَنْ وَصلوا </i>
<i> في المدرسةِ. . . </i>

200
00:25:19,507 --> 00:25:21,941
<i>. . . الأشياء الغريبة بَدأتْ الحَدَث. </i>
<i> - نَحبُّك. </i>

201
00:25:22,147 --> 00:25:24,661
<i> الأخوات كُنّ فقط مخيفات. </i>

202
00:25:24,867 --> 00:25:26,903
<i> هم كَانوا دائماً </i>
<i> نَظْر مِنْ إلى الأشجارِ. </i>

203
00:25:27,587 --> 00:25:30,659
<i> أصوات سمعية </i>
<i> الذي لا أحد غير يُمْكِنُ أَنْ يَسْمعَ. </i>

204
00:25:35,707 --> 00:25:38,744
<i> يوم واحد، الطلاب مَسكوهم </i>
<i> ملتزم a طقوس غربة. </i>

205
00:25:38,947 --> 00:25:40,903
<i> - حقّ داخل المدرسةِ. </i>
- ساحرة.

206
00:25:42,227 --> 00:25:44,457
هم أُفزعوا
مِن قِبل الذي رَأوا.

207
00:25:45,267 --> 00:25:46,985
<i> عنّفوا الأخواتَ. </i>

208
00:25:47,907 --> 00:25:49,818
<i> ضَربوهم. </i>

209
00:25:52,107 --> 00:25:54,257
<i> أَعْني، أصبحَ سيئَ جداً. </i>

210
00:25:54,467 --> 00:25:57,504
<i> لذا، كلارا دَعتْ الغابةِ </i>
<i> للإنتقامِ. </i>

211
00:26:00,067 --> 00:26:02,900
<i> عَرضتْهم كُلّ الطلاب ' </i>
<i> أرواح بالمقابل. </i>

212
00:26:03,067 --> 00:26:05,945
نحن سَنَعمَلُ أيّ شئُ!

213
00:26:06,787 --> 00:26:10,496
إثنان بَعْدَ أيام، البنات
طاردتْ الأخواتُ إلى الغابةِ.

214
00:26:11,107 --> 00:26:12,540
خارج للدمِّ.

215
00:26:13,467 --> 00:26:16,664
<i> لكن عندما هم جميعاً خَرجوا هناك، </i>
<i> شيء حَدثَ. </i>

216
00:26:16,867 --> 00:26:18,141
<i> شيء سيئ. </i>

217
00:26:18,307 --> 00:26:20,946
- الذي؟
- لا أحد يَعْرفُ.

218
00:26:21,107 --> 00:26:22,779
<i> يَقْبلُ هذه الهدايا. . . </i>

219
00:26:22,987 --> 00:26:27,105
<i>. . . وتَركَ الأغنيةَ الأساسيةَ </i>
<i> يُحرّرُ أرواحَكَ القلقةَ. </i>

220
00:26:29,227 --> 00:26:32,902
<i> لكن ما نحن نَعْرفُ، </i>
<i> ذلك في وقت لاحق من ذلك الليل. . . </i>

221
00:26:33,107 --> 00:26:37,498
<i>. . . كُلّ البنات الأخريات خَرجنَ مِنْهن </i>
<i> غابة، تحت قيادة كلارا. </i>

222
00:26:37,707 --> 00:26:39,220
<i> مثل هي كَانَ عِنْدَها هم تحت a نوبة. </i>

223
00:26:40,467 --> 00:26:42,139
<i> مثل هم إمتلكوا. </i>

224
00:26:43,387 --> 00:26:46,902
<i> وهم جميعاً راقبوا </i>
<i> كما قطّعَ كلارا المديرة. . . </i>

225
00:26:47,107 --> 00:26:48,096
. . . بفأسِ.

226
00:26:49,507 --> 00:26:54,820
<i> أَنا لذا فخور بك، كلارا. </i>

227
00:26:57,507 --> 00:27:02,217
نعم، وبعد ذلك
كُلّ البنات الأخريات إشتركنَ بهن. . .

228
00:27:02,427 --> 00:27:07,342
. . . وهم طَعنوها
ورأسها مُحَطَّم في بالسجلاتِ.

229
00:27:07,547 --> 00:27:10,823
ومتى هي كَانتْ في هذه الكبيرةِ،
كومة mushy. . .

230
00:27:11,027 --> 00:27:13,746
. . . أحشاءِ وعظامِ ودمِّ. . .

231
00:27:14,827 --> 00:27:19,901
. . . تَخلّصوا منه كُلّ أسفل البئرِ.
نفس الشيء تماماً واحد خارج في ساحةِ rec.

232
00:27:20,347 --> 00:27:22,258
والذي أَسْمعُ. . .

233
00:27:22,467 --> 00:27:25,664
. . . بأنّ كلارا ما زالَتْ تَتجوّلُ
الغابة في الليل. . .

234
00:27:25,867 --> 00:27:30,816
. . . إنتِظار البنات الصغيراتِ
لتَجَوُّل بعيد جداً خارج.

235
00:27:31,027 --> 00:27:33,336
إنتِظار الدمّ الجديدِ.

236
00:27:35,387 --> 00:27:37,343
نعم، بالغ حقيقي، جِن.

237
00:27:41,667 --> 00:27:43,385
ماذا تعتقد، هذر؟

238
00:27:43,587 --> 00:27:46,181
سَمعتُ بأنّك تَمشّيتَ
في الغابةِ منذ عهد قريب.

239
00:27:46,387 --> 00:27:48,218
تَرى أيّ كلارا تومبسونز
هناك؟

240
00:27:51,827 --> 00:27:54,182
أنت أبداً هناك، يُزوّدُ بالأشواكه؟

241
00:28:04,187 --> 00:28:07,145
إتركْه، نحن مَا بَدأنَا لحد الآن.

242
00:28:09,747 --> 00:28:10,816
إتركْه!

243
00:28:15,787 --> 00:28:17,584
أَذْهبُ.

244
00:28:18,187 --> 00:28:20,906
لَرُبَّمَا هذه لَيستْ فكرةً جيّدة جداً.

245
00:28:21,107 --> 00:28:23,496
- يَذْهبُ.
- أَنا!

246
00:28:32,227 --> 00:28:33,660
هذا لذا s. . .

247
00:29:32,387 --> 00:29:37,415
<i> يَأتمنُنا. </i>

248
00:29:39,227 --> 00:29:41,422
كيف أنت اليوم؟

249
00:29:41,627 --> 00:29:44,744
- أنا ما عِنْدي أقلامُ رصاصي ومادتُي.
- أنت لَنْ تَحتاجَهم.

250
00:29:44,947 --> 00:29:48,223
هذا الأولُ
فصولِكَ المتقدّمةِ.

251
00:29:48,427 --> 00:29:50,224
هو a شرط
ثقافتِكَ. . .

252
00:29:50,387 --> 00:29:53,345
. . . للمُشَارَكَة في هذا الصنفِ
حينما مُخبَر.

253
00:29:53,787 --> 00:29:55,300
هذر. . .

254
00:29:57,507 --> 00:29:59,543
. . . هكذا جِئتَ
لحُضُور هذه المدرسةِ؟

255
00:30:00,027 --> 00:30:04,543
حَسناً، دَخلتُ السيارةَ وبعد ذلك
بَدأَ أَبُّي المحرّكَ. . .

256
00:30:04,707 --> 00:30:06,299
أنا لَنْ أَسْألَ ثانيةً.

257
00:30:08,107 --> 00:30:12,180
أي إمرأة جاءتْ إلى مدرستِي
أثناء مؤتمراتِ هذا الصيفِ. . .

258
00:30:12,347 --> 00:30:15,896
. . . وأقنعَ أمَّي
بأنّ هذه أين أنا يَجِبُ أَنْ أُذْهَبَ.

259
00:30:16,067 --> 00:30:18,900
- و؟
- و. . .

260
00:30:19,067 --> 00:30:21,103
. . . أمّي أرادتْني
خارج البيتِ.

261
00:30:22,627 --> 00:30:24,902
تَستاءُ من أمِّكَ
لتَرْكك هنا؟

262
00:30:27,907 --> 00:30:29,226
متأكّد.

263
00:30:29,427 --> 00:30:31,304
تَكْرهُها؟

264
00:30:32,027 --> 00:30:35,144
- لا.
- هَلْ تَكْرهُك؟

265
00:30:40,427 --> 00:30:43,499
أي أمّ محبّة أَبَداً
يَتْركُ طفلُها.

266
00:30:44,187 --> 00:30:47,020
لكي يُفْصَلَ مِنْها
مثل بترِ.

267
00:30:49,187 --> 00:30:53,738
هو لا يَهْمُّ الذي a طفل يَنْظرُ
مثل، إذا هي ذكيةُ، إذا هي غبيةُ. . .

268
00:30:53,947 --> 00:30:56,541
. . . إذا هي لَيْسَ لَها صديقاتُ.

269
00:30:57,187 --> 00:31:00,020
لذا الذي كَ
إجازة أمِّ أنت هنا؟

270
00:31:06,587 --> 00:31:08,578
ذلك لا شيئ مِنْ عملِكَ.

271
00:31:08,747 --> 00:31:10,066
هي خائفة منك.

272
00:31:10,267 --> 00:31:13,020
- توقّف!
- لماذا هي خائفة منك؟

273
00:31:13,187 --> 00:31:14,984
<i> يَقْتلُها. </i>

274
00:31:15,147 --> 00:31:17,900
هَلْ أنت a شخص سيئ؟
هَلْ تُفكّرُ أفكارَ سيئةَ؟

275
00:31:18,307 --> 00:31:20,901
- توقّف!
- هَلْ هي الأصوات؟

276
00:31:23,307 --> 00:31:25,059
<i> ألم. </i>

277
00:31:27,987 --> 00:31:30,262
- أنا لا. . .
<i> - قدر. </i>

278
00:31:31,147 --> 00:31:33,058
أنا لا. . .

279
00:31:33,707 --> 00:31:35,857
ماذا يَقُولونَ؟

280
00:31:36,027 --> 00:31:37,858
<i> هذر. </i>

281
00:31:38,027 --> 00:31:40,063
هذر، هَلْ تَسْمعُ؟

282
00:31:40,227 --> 00:31:44,698
<i> يَقْتلُ أمَّكَ. </i>

283
00:31:45,707 --> 00:31:47,299
<i> معلّم. الموت. </i>

284
00:31:47,467 --> 00:31:50,027
<i> يَخْدمُنا. </i>

285
00:31:51,387 --> 00:31:52,581
<i> نَحبُّك. </i>

286
00:31:57,907 --> 00:31:59,704
<i> يَقْتلُها. </i>

287
00:32:02,867 --> 00:32:06,462
- بِحقّ الجحيم ما ذلك؟
- يُراقبُ لغتَكَ.

288
00:32:08,347 --> 00:32:10,338
إذا خوّفتُك. . .

289
00:32:10,787 --> 00:32:12,459
. . . أَعتذرُ.

290
00:32:18,387 --> 00:32:20,105
كيف عَمِلتَ أنت في هناك؟

291
00:32:20,587 --> 00:32:23,897
أنت كافي خاصّ
لa ثقافة؟

292
00:32:25,307 --> 00:32:28,060
كُلّ شخص يَعْرفُ بأنّك a يُزيّفُ.

293
00:32:28,227 --> 00:32:31,344
أنت لَسْتَ egghead
مثل مارسي وآن.

294
00:32:31,507 --> 00:32:34,704
أنت أخرس مِنْ
a قرمة شجرةِ داعرةِ.

295
00:32:35,667 --> 00:32:38,386
أَعتقدُ بأنّك سَتَبْكي، منشعب نارِ.

296
00:32:38,547 --> 00:32:40,617
سَمعَك تَصْرخُ كُلّ
الطريق نزولاً الذي القاعة.

297
00:32:41,347 --> 00:32:44,020
Traverse يَعطيك
a صعوبة في هناك؟

298
00:32:47,147 --> 00:32:48,978
بجدية.

299
00:32:49,507 --> 00:32:51,418
تَبْدو مثلك رَأيتَ a شبح.

300
00:32:52,547 --> 00:32:54,503
أَو واحد مسموع.

301
00:32:57,387 --> 00:33:00,106
لَسنا قاسيَ جداً أكثر، أليس كذلك؟

302
00:33:00,947 --> 00:33:02,665
سامانثا.

303
00:33:29,507 --> 00:33:30,496
<i> حَسَناً، سيدات. </i>

304
00:33:31,547 --> 00:33:34,186
الحرب النمساوية للتحريرِ.

305
00:33:34,347 --> 00:33:35,621
درس اليومِ.

306
00:33:36,347 --> 00:33:42,456
في أبريل/نيسانِ 1809، النمسا أعلنتْ
حرب التحريرِ على فرنسا.

307
00:33:42,627 --> 00:33:47,303
رَدّتْ فرنسا بها
متقدّم بسرعة. . .

308
00:33:47,467 --> 00:33:49,822
الذي، إذا تَتذكّرُ،
إحتللنَا. . .

309
00:33:53,027 --> 00:33:54,745
الألمان. . .

310
00:33:55,067 --> 00:33:57,376
<i> ميزان. </i>

311
00:35:22,987 --> 00:35:24,386
إشربْ حليبَكَ.

312
00:35:24,547 --> 00:35:26,424
ما هو؟

313
00:35:29,147 --> 00:35:31,945
أنت تُفكّرُ أبويها
يَأْخذُها للبيت.

314
00:35:34,547 --> 00:35:36,026
لا يَستطيعُ.

315
00:35:36,627 --> 00:35:38,299
ماتوا.

316
00:35:44,307 --> 00:35:46,138
مارسي. . .

317
00:35:47,547 --> 00:35:50,903
. . . سَمعَك. . .

318
00:35:54,227 --> 00:35:58,425
. . . أَو رَأى أشياءَ غريبةَ
إحدثْ في هذه المدرسةِ؟

319
00:35:59,467 --> 00:36:01,185
مثل الذي؟

320
00:36:03,107 --> 00:36:05,985
سَمعَك قِلتَ مادةَ
وراء ظهرَي، منشعب نارِ.

321
00:36:07,227 --> 00:36:10,025
الآن، سامانثا، كُلّ قُلتُ
كَانَ نفسَكَ يَشتمُّ مثل. . .

322
00:36:10,187 --> 00:36:13,736
. . . أنت تَشْربُ خارج
حقيبة دوشِ الآنسةِ Mackinaw، تلك كُلّ.

323
00:36:16,187 --> 00:36:20,499
أنا لا wanna يُقبّلُك، سامانثا،
لذا رجاءً، لا يَسْألُ.

324
00:36:20,667 --> 00:36:23,306
الآن، تَستمعُ
مباشرةً جداً، منشعب نارِ:

325
00:36:23,467 --> 00:36:25,856
عِنْدَنا a طريق مُتَأَكِّد
عَمَل أشياءِ حول هنا. . .

326
00:36:26,027 --> 00:36:28,222
. . . وأنت أفضل تَفْهمُ
الذي ذلك الطريقِ. . .

327
00:36:28,387 --> 00:36:30,617
. . . أَو هناك سَيصْبَحُ
العواقب الخطيرة.

328
00:36:52,467 --> 00:36:58,258
منشعب نارِ! منشعب نارِ! منشعب نارِ!

329
00:37:12,627 --> 00:37:14,345
إنزلْ منني!

330
00:37:14,507 --> 00:37:16,384
إبتعدْ عنّي.

331
00:37:16,987 --> 00:37:18,420
لماذا تَتْركُها تَذْهبُ؟

332
00:37:37,627 --> 00:37:40,266
- ماذا هذا؟
- الآنسة Fasulo هاجمتْ الآنسةَ Wise. . .

333
00:37:40,427 --> 00:37:42,099
. . . في صالةِ الطعام.

334
00:37:42,507 --> 00:37:46,659
- هَلْ ذلك لذا؟
- أنا لَمْ أُهاجمْ أي واحد.

335
00:37:46,827 --> 00:37:48,818
أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ الدِفَاع عن نفسي.

336
00:37:57,747 --> 00:38:01,456
أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَقْصدْ. . .

337
00:38:07,467 --> 00:38:12,097
الآن، يَستمعُ: عِنْدَنا a طريق مُتَأَكِّد
عَمَل أشياءِ حول هنا. . .

338
00:38:12,347 --> 00:38:14,736
. . . وأنت من الأفضل أن تَعتقدُ
خارج ما ذلك الطريقِ. . .

339
00:38:14,907 --> 00:38:18,297
. . . أَو هناك سَيصْبَحُ
العواقب الخطيرة.

340
00:38:19,067 --> 00:38:21,979
صِلْ إلى bunkhouse
قبل الأضويةِ خارج.

341
00:39:14,267 --> 00:39:15,586
آن؟

342
00:39:16,347 --> 00:39:18,497
ذلك اسمُكَ، أليس كذلك؟

343
00:39:24,107 --> 00:39:25,540
أَنا هذر.

344
00:39:28,107 --> 00:39:30,462
أَعْرفُ ما أنت هنا ل.

345
00:39:32,547 --> 00:39:35,380
- أنت خاصّ أيضاً.
- الذي؟

346
00:39:35,547 --> 00:39:39,540
مثلي. مثل مارسي.

347
00:39:40,067 --> 00:39:43,343
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ الذي يَقُولونَ
أَو هم سَيَقْتلونَ كُلّ شخصَ.

348
00:39:43,507 --> 00:39:45,179
أنا لا أَستطيعُ فَهْمك.

349
00:39:45,627 --> 00:39:48,016
أَنا باردُ جداً.

350
00:40:38,907 --> 00:40:42,104
هو متأخر جداً. هم هنا لي.

351
00:41:03,347 --> 00:41:05,861
الذي تَعْملُ خارج
سريركَ، شابّة؟

352
00:41:07,707 --> 00:41:10,824
آن، ماذا تَعْملُ مستيقظَ؟

353
00:41:10,987 --> 00:41:12,739
تَضطجعُ الآن
ويَذْهبُ للنَوْم.

354
00:41:30,227 --> 00:41:33,537
إجلسْ وإنتظرْ الممرضةَ.

355
00:42:04,707 --> 00:42:07,540
لذا كَانَ عِنْدَنا قليلاً
حادث ليلة أمس؟

356
00:42:08,827 --> 00:42:11,136
لَفَّ كاحلُكَ؟

357
00:42:20,507 --> 00:42:21,826
أَعْرفُ.

358
00:42:21,987 --> 00:42:23,898
ماذا حَدثَ إليك؟

359
00:42:24,403 --> 00:42:27,603
أوه. . . ضَربَ فوق كاحلِي.

360
00:42:29,427 --> 00:42:32,066
آسف على كُلّ الصُراخ ليلة أمس.

361
00:42:33,579 --> 00:42:35,411
ليلة أمس؟

362
00:42:35,446 --> 00:42:36,660
متى؟

363
00:42:36,827 --> 00:42:37,665
- فطور.

364
00:42:39,108 --> 00:42:41,937
البندق، نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

365
00:42:45,417 --> 00:42:47,373
- ماذا ذلك كلّ شيء عن؟

366
00:42:48,697 --> 00:42:50,847
ماذا حَدثَ ليلة أمس؟

367
00:42:51,017 --> 00:42:52,575
لا، تالي.

368
00:42:52,737 --> 00:42:55,012
فقط يَمْضي، أنا سَأَلْحقُ.

369
00:43:14,569 --> 00:43:16,548
يا، آن.

370
00:43:16,697 --> 00:43:18,449
هو فطورُ.

371
00:43:30,097 --> 00:43:35,091
لا شَكَّ عِنْدَكَ كُلّ المسموع
تلك إحدى عائلتِنا. . .

372
00:43:35,207 --> 00:43:37,542
. . . حيتان آن. . .

373
00:43:37,577 --> 00:43:40,853
. . . ضاعَ في وقت ما ليلة أمس.

374
00:43:43,177 --> 00:43:45,850
أنا فقط أردتُ إِطْمِئْنان كلّكم:

375
00:43:46,737 --> 00:43:50,366
إنّ السلطاتَ تَبْحثُ عنها
كما نَتكلّمُ.

376
00:43:51,777 --> 00:43:53,176
في هذه الأثناء. . .

377
00:43:53,337 --> 00:43:56,056
. . . أفضل طريقِ للتَعَامُل مع هذا
يَستمرُّ بعملِنا. . .

378
00:43:56,217 --> 00:43:59,766
. . . وثقة التي كُلّ سَ
يَكُونُ مصمّماً بمرور الوقت.

379
00:44:01,657 --> 00:44:02,931
مَطْرُود.

380
00:44:36,817 --> 00:44:39,331
تلك كلّ ما تبقّى من آن.

381
00:45:05,657 --> 00:45:10,128
إستيقظْ، الآنسة ترنر.
حان وقت لدرسِكَ.

382
00:45:14,857 --> 00:45:17,087
لحنجرتِكَ.

383
00:45:19,257 --> 00:45:21,725
الأغنية يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مثاليةَ.

384
00:45:21,897 --> 00:45:26,448
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَه ثانية وإنتهى
حتى ليس هناك أخطاء.

385
00:45:26,617 --> 00:45:28,926
توجيهي سَيُطمأنُ ذلك.

386
00:45:35,177 --> 00:45:38,249
حَسَناً، الآن، الآنسة ترنر،
نحن سَنُحاولُه ثانيةً.

387
00:45:38,417 --> 00:45:40,977
- وهذا الوقتِ. . .
- رجاءً، أنا أَعْملُ هذا طِوال النهار. . .

388
00:45:41,137 --> 00:45:43,207
هو بشكل هائل
المهم بأنّنا نَعمَلُ هذا.

389
00:45:43,377 --> 00:45:46,733
- أُحاولُ. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو. . .
- أنا لا أُريدَ أنْ إلى. . .

390
00:45:48,977 --> 00:45:51,411
وَضعتَ تركيبَكَ على
رأساً على عقب، سخيف.

391
00:45:51,577 --> 00:45:54,296
صديقتكَ أصبحتْ a حقيقية
الصوت الجميل، منشعب نارِ.

392
00:45:54,497 --> 00:45:55,771
تراجعْ.

393
00:45:55,937 --> 00:45:58,531
نَحتاجُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا a قليلاً مُناقشة.

394
00:46:03,897 --> 00:46:05,649
حاولْه ثانيةً!

395
00:46:16,297 --> 00:46:20,131
الناس في المستشفى
أعطاَني هذا.

396
00:46:20,857 --> 00:46:25,806
أَحْسبُ آن لا بدَّ وأنْ نَستْها
بعد حادثِها.

397
00:46:26,177 --> 00:46:30,807
آن سَتُقدّرُ هذه.
أنا سَأَعطيه إليها هذا المساء.

398
00:46:31,377 --> 00:46:33,049
كيف هي؟

399
00:46:33,737 --> 00:46:36,615
الهدوء، لَكنَّنا نَبقي
عين عليها.

400
00:46:36,777 --> 00:46:40,008
أنا لا أَشْكُّ بأنّها سَ
حاولْ طفحَ أيّ شئِ ثانيةً.

401
00:46:40,377 --> 00:46:41,810
جيد.

402
00:46:42,297 --> 00:46:45,255
حَسناً، شكراً لتَوْقيع هذه المادةِ.

403
00:46:45,417 --> 00:46:48,136
أنا سَأكُونُ متأكّدَ للحُصُول عليه إلى آن
شركة تأمين هذا الإسبوعِ.

404
00:46:48,297 --> 00:46:50,015
هي لا مشكلةَ مطلقاً.

405
00:46:50,177 --> 00:46:51,735
الموافقة.

406
00:47:02,777 --> 00:47:04,176
مارسي، يَستمعُ لي:

407
00:47:04,337 --> 00:47:06,168
أنا فقط منشار a شرطي
كَلام مع الآنسةِ Traverse.

408
00:47:06,337 --> 00:47:10,012
وهي لَمْ تُخبرْهم أيّ شئَ
حول آن. كَذبتْ كلياً.

409
00:47:10,177 --> 00:47:13,613
كَانَ عِنْدي a جلسة قاسية جداً
اليوم. قرحة حنجرتي.

410
00:47:15,537 --> 00:47:17,732
يا. مارسي.

411
00:47:17,897 --> 00:47:19,774
ليس هناك واحد خارج
يَبْحثُ عن آن هناك.

412
00:47:20,177 --> 00:47:22,133
غرامة آن.

413
00:47:23,217 --> 00:47:25,253
غرامة كُلّ شيءِ.

414
00:47:26,617 --> 00:47:29,529
يا، أَحتاجُ حقاً للكَلام معك.

415
00:47:29,697 --> 00:47:30,971
إتركْني بدون تدخّل. . .

416
00:47:31,137 --> 00:47:32,695
. . . منشعب نارِ.

417
00:49:10,657 --> 00:49:13,251
لا تَنْسِ شُرْب حليبِكَ.

418
00:49:13,417 --> 00:49:15,294
هي مجنونةُ.

419
00:49:16,457 --> 00:49:19,813
- منشعب نارِ.
- أَتمنّى بأنّها تُصبحُ مَطْرُودةً.

420
00:49:21,097 --> 00:49:25,010
- هذه البنتِ لا شيء سوى مشكلة.
- أخبرتُك هم كَانوا مرحون.

421
00:49:34,977 --> 00:49:37,332
هي في المشكلةِ الآن.

422
00:49:37,977 --> 00:49:41,333
هي محظوظةُ جداً.
هي أفضل تَنتبهُ.

423
00:49:41,497 --> 00:49:43,567
هي سَتَحْصلُ عليها لاحقاً.

424
00:50:04,617 --> 00:50:06,369
أضوية خارج.

425
00:50:06,897 --> 00:50:09,969
كُلّ شخص في السريرِ. الآن.

426
00:50:44,817 --> 00:50:47,968
<i> نوم. </i>

427
00:51:15,377 --> 00:51:18,608
<i> حاجة مارسي. </i>

428
00:51:20,057 --> 00:51:22,366
<i> يُطلقُ سراحنا، هذر. </i>

429
00:51:49,737 --> 00:51:51,648
أنا كُنْتُ نائمَ.

430
00:51:52,857 --> 00:51:54,768
أنت هَلْ نائم؟

431
00:51:56,617 --> 00:51:58,448
كُلّ شخص هَلْ نائم؟

432
00:51:58,617 --> 00:52:00,369
أنت لَمْ تَرى أيّ شئَ، أمّا.

433
00:52:00,537 --> 00:52:02,334
الفطور.

434
00:52:03,177 --> 00:52:05,771
لماذا كُلّ شخص يَقِفُ حول؟

435
00:52:08,897 --> 00:52:10,649
اللورد الجيد.

436
00:52:12,777 --> 00:52:15,337
كُلّ شخص، يَستعدُّ للفطورِ.

437
00:52:15,657 --> 00:52:18,490
أنا سَأُعلمُ الآنسةَ Traverse
الذي حَادِثُ.

438
00:52:19,617 --> 00:52:21,255
إلبسْ الملابسَ، الآنسة Fasulo.

439
00:52:22,457 --> 00:52:26,052
لاتقلق. نحن سَنَجِدُ مارسي.

440
00:52:26,577 --> 00:52:28,329
وآن؟

441
00:52:38,337 --> 00:52:42,376
في عملية التحويل،
هناك أربع مراحلِ.

442
00:52:42,537 --> 00:52:45,131
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني آخر
كلمة للشرنقةِ؟

443
00:52:45,297 --> 00:52:46,571
- شرنقة.
- صحيح.

444
00:52:53,617 --> 00:52:55,175
مارسي؟

445
00:52:55,817 --> 00:52:58,126
- مارسي؟
- أنت لَنْ تَكتشفَها هناك.

446
00:52:58,297 --> 00:53:02,609
- يَبتعدُ عنّي. أصبحْ. . .
- سَكتَ وفقط يَستمعُ لي.

447
00:53:02,777 --> 00:53:05,337
- يَنْزلُ منّي.
- أُحاولُ مُسَاعَدَتك.

448
00:53:05,497 --> 00:53:06,566
أنا يَجِبُ أَنْ أَحْصلَ على مارسي.

449
00:53:06,737 --> 00:53:09,888
حاولتُ تَحذيرك حول مارسي،
لَكنَّهم يُراقبونَ دائماً.

450
00:53:10,057 --> 00:53:11,615
عِنْدَنا gotta يُبعدُك عن هنا.

451
00:53:11,777 --> 00:53:15,372
دَعوتُ أَبَّكَ.
أخبرتُه رَحلتَ البندقَ.

452
00:53:15,737 --> 00:53:18,968
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يُصبحُ هنا
قَبْلَ أَنْ يَأْخذونَك أيضاً.

453
00:53:20,657 --> 00:53:22,534
هو المعلمونُ.

454
00:53:22,697 --> 00:53:24,449
هم يَعملونَ إختباراتُ.

455
00:53:24,617 --> 00:53:26,926
أعطِ ثقافةً.

456
00:53:27,097 --> 00:53:28,928
كلارا تومسن
كَانَ فقط البِداية.

457
00:53:29,097 --> 00:53:31,452
الغابة إمتلكتْها.
سيطرتْ على المدرسةِ.

458
00:53:31,617 --> 00:53:33,972
وهناك أكثرهم
الإنتظار الّذي سَيُحرّرُ.

459
00:53:34,137 --> 00:53:36,935
تَعتقدُ بأنّك الوحيدون
واحد الذي يَسْمعُ الأصواتَ؟

460
00:53:37,097 --> 00:53:40,931
كَيفَ تَعتقدُ بأنّهم يَجِدونَك؟
أجسام حاجةِ الغابةَ الأكثرَ.

461
00:53:41,097 --> 00:53:44,214
هم سَيَأْخذونَ كُلّ بنت هنا،
وأنت المفتاحَ، هذر.

462
00:53:45,377 --> 00:53:47,368
مثل كلارا كَانتْ.

463
00:53:47,897 --> 00:53:50,457
أنت الأول
الآنسة Traverse رَأتْ.

464
00:53:53,217 --> 00:53:55,128
أنت نفسي.

465
00:53:55,937 --> 00:53:57,529
إستمعْ.

466
00:53:57,937 --> 00:53:59,848
مباشرةً جداً.

467
00:54:00,057 --> 00:54:01,490
- نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدُ. . .
- سامانثا.

468
00:54:06,737 --> 00:54:09,205
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في الصنفِ الآن.

469
00:54:11,057 --> 00:54:12,410
نعم , ma'am.

470
00:54:12,577 --> 00:54:14,408
تعال مَعي.

471
00:54:14,937 --> 00:54:18,930
أَعتقدُ بأنّك بطيئ ل
صنف الآنسةِ Charevoix، الآنسة Fasulo.

472
00:54:19,377 --> 00:54:21,686
لا تَشْربْ الحليبَ.

473
00:54:22,097 --> 00:54:23,974
<i> مارسي. </i>

474
00:54:24,137 --> 00:54:28,289
<i> الآن. </i>

475
00:54:28,457 --> 00:54:31,096
بَدأَ لذا Hannibal له
إرتحلْ عبر الألبِ.

476
00:54:31,257 --> 00:54:34,613
مَنْ يَسْتَطيع إخْباري له
نمط النقلِ؟

477
00:54:35,217 --> 00:54:37,492
الآنسة Fasulo؟

478
00:54:38,937 --> 00:54:40,529
أنا سَأُلمّحُ لك:

479
00:54:41,257 --> 00:54:43,407
هي ما كَانتْ خيولَ.

480
00:54:43,777 --> 00:54:46,416
إحتاجَ الكثير مِنْ الفستقِ.

481
00:54:57,737 --> 00:54:59,614
ماذا ذلك؟

482
00:55:09,737 --> 00:55:11,932
تعال، دعنا نَذْهبُ. العجلة. إذهبْ.

483
00:55:12,097 --> 00:55:13,849
- فقط يَتْليها.
- أوه، ماذا يجري؟

484
00:55:14,017 --> 00:55:15,973
- أين نَذْهبُ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

485
00:55:17,457 --> 00:55:19,925
تعال. كُلّ شخص خارج.

486
00:55:20,577 --> 00:55:21,726
تعال.

487
00:55:39,457 --> 00:55:41,573
سَأَتغيّبُ عنك.

488
00:55:43,977 --> 00:55:45,808
هذا فظيعُ جداً.

489
00:55:56,737 --> 00:55:59,092
- ماذا قُلتَ إلى سامانثا؟
- لا شيء.

490
00:55:59,257 --> 00:56:02,408
إنّ البنتَ ميتةُ. ماذا قُلتَ؟

491
00:56:02,697 --> 00:56:04,847
أَعْرفُ ما أنت تَعْملُ.

492
00:56:05,217 --> 00:56:08,414
- أخبرتْني كُلّ شيءَ.
- أخبرَك الذي؟

493
00:56:08,697 --> 00:56:10,892
أَيّ القصّة؟
بأنّني إختطفتُ أصدقائَكَ. . ؟

494
00:56:11,057 --> 00:56:12,456
نعم.

495
00:56:43,857 --> 00:56:47,566
سامانثا كَانتْ a طالب جيد، عندما.

496
00:56:50,577 --> 00:56:53,614
لَكنَّها كَانتْ غاضبةَ جداً
ومشوّش جداً.

497
00:56:54,297 --> 00:56:57,767
لَكنِّي كُلّفتُ
بالإعتِناء بها.

498
00:56:58,777 --> 00:57:01,337
من الواضح، أخفقتُ في أعْمَلُ ذلك.

499
00:57:01,497 --> 00:57:03,408
أين آن ومارسي؟

500
00:57:05,297 --> 00:57:07,128
هَربوا.

501
00:57:09,617 --> 00:57:10,891
يَحْدثُ.

502
00:57:11,257 --> 00:57:13,487
أنت ليس من الضروري أن تَعتقدُني.

503
00:57:15,617 --> 00:57:18,734
هذا أحد أكثر البارزِ
المَدارِس في البلادِ.

504
00:57:18,937 --> 00:57:22,566
نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَبْقى حَسناً جداً،
نظّمَ نحن الإختفاءَ. . .

505
00:57:22,737 --> 00:57:24,648
. . . إثنان مِنْ طلابِنا الأفضلِ. . .

506
00:57:24,817 --> 00:57:26,648
. . . خلال أسابيع بعضهم البعض.

507
00:57:26,817 --> 00:57:28,330
الحقيقة تَكُونُ مُخبَرةً:

508
00:57:28,497 --> 00:57:31,011
نحن قَدْ لا نَبْقى
هذا، مهمل.

509
00:57:31,977 --> 00:57:34,969
أنا لا أَعْرفُ ما أنا أعْمَلُ
إذا فَقدتُ هذه المدرسةِ.

510
00:57:35,137 --> 00:57:37,731
هو كَانَ a جزء منّي لمدّة طويلة.

511
00:57:40,817 --> 00:57:45,652
كُن صبوراً. أصدقائكَ
سَيَرْجعُ. هم دائماً يَعملونَ.

512
00:57:53,337 --> 00:57:56,090
هناك شيء آخر
تَتمنّى السُؤال؟

513
00:57:57,857 --> 00:58:00,052
الأشياء التي سَمعتُ.

514
00:58:02,337 --> 00:58:04,328
الأشياء التي رَأيتُ.

515
00:58:06,497 --> 00:58:08,965
- لَستُ مجنونَ.
- أَعْرفُ.

516
00:58:09,137 --> 00:58:10,968
أنت مختلف.

517
00:58:11,617 --> 00:58:14,415
كُلّ الإشارات هناك، هذر.

518
00:58:24,297 --> 00:58:26,686
تُريدُني أَنْ أَدْعوَ الأباءَ؟

519
00:58:27,097 --> 00:58:28,735
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ الواحد لإخْبارهم.

520
00:58:35,177 --> 00:58:37,566
روبرت، قابلَك
هذر Fasulo؟

521
00:58:38,097 --> 00:58:39,371
كيف أنت؟

522
00:58:39,537 --> 00:58:42,574
يا، هكذا البحث ل
آن وذِهاب مارسي؟

523
00:58:42,777 --> 00:58:45,211
أنا فقط أَتغيّبُ عنهم كثيراً.

524
00:58:46,817 --> 00:58:49,729
الآنسة Fasulo متوقّعةُ في المصلى.

525
00:58:56,057 --> 00:58:57,854
إثنان مِنْ الطلابِ. . .

526
00:58:58,017 --> 00:59:01,851
. . . عَمِلَ، في الحقيقة، يَضِيعُ
بعد فترة قليلة من وَجدنَا سامانثا.

527
00:59:02,017 --> 00:59:05,009
- آن كَانتْ أحدهمةَ.
- وأنت ما كُنْتَ ستُخبرُني؟

528
00:59:05,177 --> 00:59:07,168
أنا لَمْ wanna يَجْعلُك
أكثر مشكلة.

529
00:59:07,657 --> 00:59:10,729
حَسناً، الذي حقاً لَيسَ راجع لك،
الآنسة Traverse.

530
00:59:14,777 --> 00:59:19,055
أحد الطلابِ رَأوهم
مرّْ من الغابةِ.

531
00:59:19,217 --> 00:59:22,448
الآنسة ليلند سَتُشوّفُ
أنت الذي إتّجاه.

532
00:59:30,657 --> 00:59:33,854
آن؟ مارسي؟

533
00:59:34,017 --> 00:59:35,814
مرحباً؟

534
00:59:36,377 --> 00:59:38,333
"الآنسة ليلند سَتُشوّفُك
الذي إتّجاه."

535
00:59:40,577 --> 00:59:43,296
تعال، هو ما بعد حظرِ تجولكَ.

536
00:59:45,897 --> 00:59:47,853
تعال، بنات.

537
00:59:58,337 --> 01:00:01,409
الأرنب المحظوظ، أرنب محظوظ. الموافقة.

538
01:00:10,337 --> 01:00:11,770
مارسي؟

539
01:00:11,937 --> 01:00:13,689
آن؟

540
01:00:31,257 --> 01:00:32,246
سامانثا؟

541
01:00:32,417 --> 01:00:35,136
<i> أنت خاصّ بما فيه الكفاية </i>
<i> لa ثقافة؟ </i>

542
01:00:37,617 --> 01:00:39,209
<i> تَأْخذُ إختبارَ الثقافةَ؟ </i>

543
01:00:39,377 --> 01:00:42,972
<i> نحن نَعطي ثقافة من أجل الطلابِ </i>
<i> نَعتبرُ موهوبينَ جداً. </i>

544
01:00:46,257 --> 01:00:47,895
<i> دمّ. </i>

545
01:01:06,497 --> 01:01:08,055
آن؟

546
01:01:15,937 --> 01:01:17,768
مارسي؟

547
01:01:55,297 --> 01:01:57,208
- الدّكتور Fasulo. . .
- أَنا آسفُ لتَضْييع وقتِكَ.

548
01:01:57,377 --> 01:01:59,766
مهما أنت أُخبرتَ،
الضرر ما كَانَ ذلك السيئِ.

549
01:01:59,937 --> 01:02:02,497
شخص ما دَعا وقالَ
بنتي صارتْ في حالة من الهيجان.

550
01:02:02,657 --> 01:02:04,136
أنا لا أَعْرفُ مَنْ جَعلتُ ذلك النداءِ.

551
01:02:04,297 --> 01:02:06,811
لَكنَّنا كُنّا فطنونُ جداً
إلى حاجاتِ بنتِكَ.

552
01:02:06,977 --> 01:02:09,810
- هي فقط تَحتاجُ للإِسْتِقْرار في.
- أَنا آسفُ لتَضْييع وقتِكَ.

553
01:02:09,977 --> 01:02:11,330
لكن هذا كُلّ عيبي.

554
01:02:11,497 --> 01:02:14,330
أنا مَا كان يَجِبُ أنْ أَتْركَها هنا
في المركز الأول.

555
01:02:48,217 --> 01:02:50,936
- جو، يَستديرُ.
- أنا لا أَستطيعُ فَهْمه.

556
01:02:51,097 --> 01:02:53,247
عُدْ وإسألْ عن الطريق.
هو متأخر جداً.

557
01:02:53,417 --> 01:02:55,647
أَنا إيجابيُ خَرجنَا
نفس الطريقِ جِئنَا فيهم.

558
01:02:55,817 --> 01:02:58,536
- هذا مضحكُ.
- أعتقد رَأيتُ a طريق a ظهر طرقِ.

559
01:02:58,697 --> 01:03:02,451
أنت أسكت. نحن لَنْ نَكُونَ خارج هنا
إبتداءً إذا هو ما كَانَ لَك.

560
01:03:02,617 --> 01:03:04,847
- ألِس.
- أنا لا أَعْرفُ ما أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ. . .

561
01:03:05,017 --> 01:03:08,692
. . . لسَيْطَرَة عليك، هذر.
- ثمّ توقّف يُحاولُ.

562
01:03:10,817 --> 01:03:13,126
تُواصلُ الفَمَّ الذكيَ،
الشابّة.

563
01:03:13,297 --> 01:03:15,970
حالما نَصِلُ إلى البيت،
نحن نَجِدُ مدرسةَ أخرى.

564
01:03:16,137 --> 01:03:18,207
أي واحد ديني. أُناقشُ الراهباتَ.

565
01:03:18,377 --> 01:03:21,369
- أوه، ألِس، نحن لَسنا كاثوليكيينَ حتى.
- أنا لا أَهتمُّ.

566
01:03:22,937 --> 01:03:24,336
جو، ساعة أين أنت تَذْهبُ!

567
01:03:25,097 --> 01:03:26,655
الأَبّ!

568
01:03:29,897 --> 01:03:34,607
عظيم. هذه حياتُي.
ني وعائلتي المثالية.

569
01:03:34,777 --> 01:03:36,608
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نحن رجاءً فقط تُأسقئونه؟

570
01:03:36,777 --> 01:03:39,166
لَرُبَّمَا أنت الواحد
ذلك يَحتاجُ للعَودة للتَعَلّم.

571
01:03:39,337 --> 01:03:41,532
أنت لا تَستطيعُ إيجاد طريقُكَ حتى
أسفل a طريق بسيط.

572
01:03:41,697 --> 01:03:43,972
الآن، تَستمعُ.
كَانَ عِنْدي فقط حول كافي. . .

573
01:04:02,097 --> 01:04:04,213
هذر. هذر، هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

574
01:04:04,377 --> 01:04:07,494
أنا لا أَستطيعُ فَهْمه.
الأرض لا بدَّ وأنْ فقط أعطتْ.

575
01:04:08,977 --> 01:04:10,205
جو، يُساعدُني.

576
01:04:11,697 --> 01:04:13,892
هذر، حبيب. علّقْ في هناك.

577
01:04:16,217 --> 01:04:19,050
- الذي؟
- يُعلّقُ في هناك؟

578
01:04:19,977 --> 01:04:21,933
أنت أسكت.

579
01:04:33,177 --> 01:04:34,530
ألِس؟

580
01:04:35,537 --> 01:04:36,811
ألِس؟

581
01:05:15,377 --> 01:05:18,016
- هَلْ ذلك يَآْذي؟
- نعم.

582
01:05:25,897 --> 01:05:29,572
هي في الحقيقة تَحمّلتْ تلك
قبل الحادثِ.

583
01:05:30,577 --> 01:05:32,966
أنا سَأَذْهبُ أَرى حول بَعْض العكازاتِ.

584
01:05:34,617 --> 01:05:37,814
الطبيب يَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ
a هزّة معتدلة، هذر.

585
01:05:37,977 --> 01:05:39,933
لا شيء مهمَ.

586
01:05:41,377 --> 01:05:42,696
حيث أبويّ؟

587
01:05:46,617 --> 01:05:50,656
الذي لا أَذْهبُ أُخبرَ الآنسةَ Traverse
أنت هَلْ مستيقظ؟

588
01:06:18,217 --> 01:06:19,536
ساعدْني.

589
01:07:03,337 --> 01:07:05,134
حيث أمّ؟

590
01:07:06,577 --> 01:07:08,215
تعال هنا، عسل.

591
01:07:12,817 --> 01:07:14,091
أين هي؟

592
01:07:14,577 --> 01:07:16,533
أوه، هذر.

593
01:07:18,457 --> 01:07:21,017
- هنا هي.
- أوه، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ هنا.

594
01:07:21,617 --> 01:07:23,528
- لا!
- فقط يَرتاحُ. فقط. . . هو سَيَكُونُ رفيع.

595
01:07:23,697 --> 01:07:25,176
- يا.
- أَبّ! لا!

596
01:07:25,337 --> 01:07:28,613
- ماذا تَعْملُ؟ تَركَها!
- هذر، هو سَيصْبَحُ بخيرَ.

597
01:07:29,097 --> 01:07:31,053
- يُعيدُها!
- هي a ساحرة!

598
01:07:31,457 --> 01:07:35,132
توقّفْ! بأَنْك تَعمَلُ. . ؟
هي سَتَقْتلُك!

599
01:07:35,297 --> 01:07:37,686
ماذا تَعْملُ؟
أين يَأْخذونَها؟

600
01:07:37,857 --> 01:07:39,131
هي في الصدمةِ.

601
01:07:39,297 --> 01:07:40,730
- توقّف.
- بنت جيدة.

602
01:07:41,737 --> 01:07:44,649
- Bring her back.
- Heather hasn't been fully examined.

603
01:07:46,177 --> 01:07:48,247
She needs me
and she needs to be here with me.

604
01:07:48,417 --> 01:07:51,215
The doctor says she may have
internal injuries.

605
01:07:52,697 --> 01:07:55,530
We must give them a chance
to do their jobs.

606
01:08:01,337 --> 01:08:03,567
I can't understand it.
I mean, one minute...

607
01:08:03,737 --> 01:08:05,967
...we're sitting there
on the side of the road...

608
01:08:06,137 --> 01:08:08,207
...and then the next minute
the car just...

609
01:08:15,497 --> 01:08:16,850
Something took her.

610
01:08:18,937 --> 01:08:20,848
In the car, something...

611
01:08:24,057 --> 01:08:25,331
Bring her back here.

612
01:08:28,457 --> 01:08:30,175
Bring me my daughter.

613
01:08:35,617 --> 01:08:37,972
I wanna see my mom! Where is she?

614
01:08:39,857 --> 01:08:42,655
- No. No!
- I really can't bring Heather back to you.

615
01:08:42,817 --> 01:08:44,967
- Please!
- Who the hell are you?

616
01:08:45,737 --> 01:08:46,931
You do as I say, right...

617
01:08:50,897 --> 01:08:53,570
I want my mom! Where is my mom?

618
01:08:53,737 --> 01:08:55,455
Stop him! I wanna see my...

619
01:09:50,257 --> 01:09:51,815
<i>Heather.</i>

620
01:09:52,617 --> 01:09:56,166
<i>Wake up. It's time.</i>

621
01:10:01,297 --> 01:10:03,333
How are you feeling?

622
01:10:18,137 --> 01:10:19,570
Dad?

623
01:10:22,857 --> 01:10:25,610
Heather? Heather.

624
01:10:25,777 --> 01:10:28,371
I'm afraid his condition
has worsened.

625
01:10:28,537 --> 01:10:31,734
But the doctors say
it's only temporary.

626
01:10:58,857 --> 01:11:01,007
<i>- Ceremony.</i>
<i>- Heather.</i>

627
01:11:01,177 --> 01:11:03,407
<i>I love you.</i>

628
01:11:26,657 --> 01:11:28,807
Balance the stones.

629
01:11:47,337 --> 01:11:49,532
<i>All the signs are there.</i>

630
01:12:16,377 --> 01:12:18,845
<i>It's time.</i>

631
01:12:23,977 --> 01:12:26,775
<i>Our wait is over. Free us.</i>

632
01:12:28,697 --> 01:12:30,255
<i>Free us.</i>

633
01:12:48,737 --> 01:12:52,889
<i>Drink it.</i>

634
01:13:11,577 --> 01:13:14,569
They moved you. You're over there.

635
01:13:18,737 --> 01:13:21,456
<i>This is my bed.</i>

636
01:13:41,537 --> 01:13:43,767
- Good night, ladies.
- Good night, Miss Traverse.

637
01:13:43,937 --> 01:13:46,326
- Good night, Miss Traverse.
- Good night, Miss Mackinaw.

638
01:13:46,497 --> 01:13:47,850
Good night, Miss Traverse.

639
01:14:30,777 --> 01:14:33,689
<i>You better watch out.</i>

640
01:14:40,417 --> 01:14:44,376
<i>Something's going to happen.</i>

641
01:14:44,537 --> 01:14:47,495
<i>You better be careful.</i>

642
01:17:34,777 --> 01:17:40,215
<i>My family is large.</i>
<i>I cannot rest until I've freed them all.</i>

643
01:17:41,177 --> 01:17:42,451
What's happening?

644
01:17:42,617 --> 01:17:45,495
<i>If you struggle, it will only hurt more.</i>

645
01:17:46,857 --> 01:17:48,336
Where are we?

646
01:17:49,177 --> 01:17:51,850
<i>You don't know what it's like</i>
<i>to be trapped.</i>

647
01:17:52,017 --> 01:17:54,929
<i>To be tied to the same place...</i>

648
01:17:55,097 --> 01:17:57,975
<i>... for hundreds of years.</i>

649
01:18:01,577 --> 01:18:05,047
<i>They're here to help you, Heather.</i>
<i>Don't be sad.</i>

650
01:18:06,617 --> 01:18:07,732
<i>By leaving this world...</i>

651
01:18:08,257 --> 01:18:11,408
<i>... you're giving others the opportunity</i>
<i>to fully enter it.</i>

652
01:18:11,577 --> 01:18:14,614
What's wrong with you? Let me go!

653
01:18:14,777 --> 01:18:19,487
<i>Ever since I came here with my sisters,</i>
<i>we have been waiting for you.</i>

654
01:18:25,297 --> 01:18:27,015
<i>Hear our prayer, Mother.</i>

655
01:18:27,177 --> 01:18:28,292
Marcy, stop.

656
01:18:28,457 --> 01:18:30,209
<i>Accept these gifts...</i>

657
01:18:30,377 --> 01:18:34,336
<i>... and let the primal song</i>
<i>free your restless souls.</i>

658
01:18:34,497 --> 01:18:37,455
<i>Balance the stones, Heather.</i>

659
01:18:37,617 --> 01:18:40,415
<i>- And there shall be an end to the pain.</i>
- No.

660
01:18:43,657 --> 01:18:47,491
Mom? Help me.

661
01:18:47,657 --> 01:18:50,535
What do you think I've been trying
to do this whole time?

662
01:18:50,697 --> 01:18:52,494
Now, you stop being such a weakling...

663
01:18:52,657 --> 01:18:53,931
...and you work hard...

664
01:18:54,577 --> 01:18:57,045
...and you make your mother proud.

665
01:19:03,657 --> 01:19:05,613
I'm sorry.

666
01:19:12,737 --> 01:19:15,046
Heather! Let me in!

667
01:19:15,217 --> 01:19:18,095
<i>Balance the stones, Heather.</i>

668
01:19:18,657 --> 01:19:20,056
You never listen.

669
01:19:20,217 --> 01:19:21,855
Heather!

670
01:19:24,257 --> 01:19:25,929
Open this door!

671
01:19:27,497 --> 01:19:29,408
Heather!

672
01:19:35,377 --> 01:19:37,447
Somebody let me in!

673
01:19:44,497 --> 01:19:46,806
I'm so proud of you, Heather.

674
01:19:51,137 --> 01:19:55,494
<i>Let the souls of the woods</i>
<i>enter these young vessels...</i>

675
01:19:55,657 --> 01:19:58,046
<i>... and finally walk the earth.</i>

676
01:20:15,257 --> 01:20:17,009
- Heather!
- Dad?

677
01:20:37,337 --> 01:20:38,929
Heather, get out!

678
01:20:44,777 --> 01:20:46,210
<i>You can't escape.</i>

679
01:21:07,657 --> 01:21:09,887
<i>You can't stop the change.</i>

680
01:21:25,457 --> 01:21:27,607
<i>Help me.</i>

681
01:21:48,777 --> 01:21:50,927
<i>- Kill her.</i>
<i>- Kill her.</i>

682
01:21:51,097 --> 01:21:52,974
<i>Kill her.</i>

683
01:22:16,177 --> 01:22:17,849
So gifted.

684
01:23:58,337 --> 01:24:01,727
<i>I am everywhere.</i>

