1
00:00:13,554 --> 00:01:52,103
محمد عباس صابر

2
00:01:52,103 --> 00:03:00,332
وصلتك رساله

3
00:03:00,374 --> 00:03:02,417
مُدهِش. هذا مُدهِشُ!

4
00:03:02,459 --> 00:03:06,588
كل القوة العاملةِ لولايةِ فرجينيا...

5
00:03:06,629 --> 00:03:09,716
.. قد ازالوا لعبة سوليتير
مِنْ حاسباتِهم...

6
00:03:09,757 --> 00:03:11,843
.. لأنهم لمَ ينجزو
أيّ عمل خلال ستّة أسابيعِ.

7
00:03:11,884 --> 00:03:14,929
ذلك محزن جداً.
هَلْ تَعْرفُى ما هذا؟

8
00:03:14,970 --> 00:03:19,141
نحن نَرى نهايةُ
الحضارةِ الغربيةِ كما نَعْرفُها.

9
00:03:19,183 --> 00:03:20,142
هل أنت متاخر؟

10
00:03:20,183 --> 00:03:24,354
التقنية... سمّي لى شيءَ واحد... واحد
كَسبنَاه مِنْ التقنيةِ.

11
00:03:24,396 --> 00:03:25,355
الكهرباء

12
00:03:25,397 --> 00:03:29,567
تلك واحدة. تَعتقدىُ ان هذه الماكينةِ
صديقكَ،لَكنَّها لَيسَت كذلك.

13
00:03:29,567 --> 00:03:31,652
I انا خارج.
اَراك اللّيلة!

14
00:03:31,652 --> 00:03:50,962
Sushi!
Sushi!

15
00:03:50,962 --> 00:04:10,188
مع السلامة!

16
00:04:10,229 --> 00:04:24,826
فتاة المتجر

17
00:04:24,868 --> 00:04:27,954
مرحباً

18
00:04:27,954 --> 00:04:29,997
وصلتك رساله

19
00:04:30,039 --> 00:04:34,210
البريد الجديد
ن- ى 152

20
00:04:34,251 --> 00:04:38,338
برينكلي

21
00:04:38,380 --> 00:04:41,466
"برينكلي هو كلبُي.
كلانا نَحبُّ الشوارعَ في نيويورك."

22
00:04:41,508 --> 00:04:44,636
بالرغم من أنّه يَحْبُّ أَكْل البيتزا
مِنْ على الرصيفِ...

23
00:04:44,678 --> 00:04:46,679
...وأنا أُفضّلُ شِرائها.

24
00:04:46,721 --> 00:04:49,807
برينكلى لاقف عظيم لقد كَان معروضا
عليه الدخول فى مسابقات الكلابَ.

25
00:04:49,849 --> 00:04:54,020
لَكنَّه إختارَ البَقاء مَعي
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَقْضي 18 ساعة يومياً...

26
00:04:54,061 --> 00:04:57,106
. نَائْم على وسادة خضراء كبيره.

27
00:04:57,147 --> 00:05:02,360
الا تَحبىُّ نيويورك في الخريف؟
تَجْعلُني أُريدُ شِراء التجهيزات المدرسية.

28
00:05:02,360 --> 00:05:03,361
أَنا جاهزهُ تقريباً.

29
00:05:03,403 --> 00:05:06,531
سأُرسل لُك باقة
مِنْ أقلامِ الرصاص المبراه حديثاً...

30
00:05:06,531 --> 00:05:09,659
...إذا ارسلتى لى اسمَكَ وعنوانَكَ.

31
00:05:09,659 --> 00:05:13,829
من الناحية الأخرى,
هذا الغموض لَهُ سحرُه.

32
00:05:13,871 --> 00:05:16,957
هَلْ دَفعتَه؟
نعم،دَفعتُه.

33
00:05:16,999 --> 00:05:23,171
أَنا متأخّرُه جداً.

34
00:05:23,213 --> 00:05:27,383
موراي تشيلتن ماتَ. ذلك من
أقل الاشخاص الذين تحدثت معهم.

35
00:05:27,425 --> 00:05:31,512
بسرعهْ! بسرعهْ! بسرعهْ!

36
00:05:31,554 --> 00:05:35,724
فينس حَصلَ على تقرير رائع.
سَيَكُونُ لايحتمل.

37
00:05:35,766 --> 00:05:38,811
اللّيلة،حفل عشاء بن.

38
00:05:38,852 --> 00:05:41,980
هَلْ سأَذْهبُ؟
لقد وَعدتَ!

39
00:05:42,022 --> 00:05:44,024
انها ربطةُ عنق سوداءُ.

40
00:05:44,065 --> 00:05:46,109
أليس بالإمكان أن أنا
أَعطي مالَ بدلاً مِن ذلك؟

41
00:05:46,151 --> 00:05:50,321
ما هو الموضوع هذا الإسبوعِ؟
كُتّاب ألبانيا الأحرار؟

42
00:05:50,321 --> 00:05:52,949
ما هذا الموضوع؟

43
00:05:52,990 --> 00:05:55,493
حسنا،سَأَذْهبُ.

44
00:05:55,493 --> 00:06:32,026
أنتى متأخّرة.
أَعْرفُ،أَعْرفُ.

45
00:06:32,068 --> 00:06:41,451
من هو الكلب السعيد؟

46
00:06:41,451 --> 00:06:43,453
مرحباً

47
00:06:43,453 --> 00:06:45,580
وصلتك رساله

48
00:06:45,580 --> 00:06:51,794
حَسَناً..
اَنْزلُ،اَنْزلُ.

49
00:06:51,836 --> 00:06:54,922
أَحْبّ انُ ابَدْء
حديثى إليك...

50
00:06:54,964 --> 00:06:57,007
...كما لو أنّنا
في منتصف حديثنا.

51
00:06:57,049 --> 00:06:59,635
أَتظاهرُ بأنّنا أقدم
و اعز صديقين...

52
00:06:59,676 --> 00:07:02,220
...على عكس ما
نحن عليه في الحقيقة:

53
00:07:02,262 --> 00:07:04,306
اناس لا يَعْرفونَ
أسماء بعضهم البعضِ...

54
00:07:04,347 --> 00:07:08,518
...وإلتقينا في غرفة دردشة حيث
كلانا إدّعينَا بأنّنا لَم نكنْ قبل ذلك.

55
00:07:08,560 --> 00:07:13,689
ِ "
" ماذا سيقولَ ن-ى 152 اليوم؟"أَتسائلُ

56
00:07:13,731 --> 00:07:17,901
أُشغّلُ حاسوبَي.
أَنتظرُ بنفاذ صبر بينما يَتّصلُ.

57
00:07:17,943 --> 00:07:19,945
أَذْهبُ على الإنترنتَ...

58
00:07:19,987 --> 00:07:25,200
...وتتوقفُ انفاسَي في صدرِي
حتى أَسْمعْ ثلاث كلماتَ صَغيرةَ:

59
00:07:25,200 --> 00:07:28,286
"وصلتك رساله بريديه. "

60
00:07:28,328 --> 00:07:32,498
لا أَسْمعُ شيءَ،لا اسمع حتى اصوات
شوارعِ نيويورك.

61
00:07:32,540 --> 00:07:36,669
اسمع فقط دقة قلبِي.
انا عِنْدي بريدُ...

62
00:07:36,669 --> 00:07:42,799
...منك.

63
00:08:39,226 --> 00:08:41,269
المقاول الكهربائي إتّصلَ
لقد صَدمَ أيِّل ليلة أمس.

64
00:08:41,311 --> 00:08:46,524
لذا هو لَنْ يكون هنا غداً
والطابق العلوي،الرفوف ستتأخّر...

65
00:08:46,566 --> 00:08:48,610
.. لأن الصنوبرَ
الذى طَلبنَاه به خنافسُ.

66
00:08:48,651 --> 00:08:49,610
جيد جداً.

67
00:08:49,652 --> 00:08:52,154
ونحن حَصلنَا على غرامه
لتَبَوُّل عمالِ البناء مِنْ السقفِ.

68
00:08:52,738 --> 00:08:53,781
عظيم

69
00:08:53,823 --> 00:08:56,909
ذلك عظيمُ.
هَلْ المقاول الكهربائي هنا اليوم؟

70
00:08:56,951 --> 00:09:01,121
أنا بالكاد أخبرتُك انه صَدمَ أيِّل،
عَرفتُ بأنّك مَا كُنْتَ تَستمعُ لي.

71
00:09:01,121 --> 00:09:03,206
أنت محق. أنا لم استمع.

72
00:09:03,206 --> 00:09:05,250
"I انا لم اَسْمعُ شيءَ.
لا شيء

73
00:09:05,250 --> 00:09:09,462
ولا اصوات شوارعِ المدينةَ,
بالكاد اسمع دقة قلبِي ِ. "

74
00:09:09,504 --> 00:09:12,590
اعتقد انها قالت هذا.

75
00:09:12,590 --> 00:09:15,718
أنت وباتريشيا مخطوبين,
أليس كذلك؟أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني.

76
00:09:15,759 --> 00:09:16,719
مخطوبين

77
00:09:16,760 --> 00:09:19,888
هَلْ أنت مجنون؟
حَسناً،إعتقدتُ بأنّك تحَب باتريشيا.

78
00:09:19,930 --> 00:09:25,060
أنا أفعَلُ.
أَحبُّ باتريسيا.

79
00:09:25,101 --> 00:09:28,187
باتريشيا مُدهِشةُ.
باتريسيا تصنع قهوة رائعه.

80
00:09:28,229 --> 00:09:32,358
نحن يَجِبُ أَنْ نُعلنَ أنفسنا إلى
"نحن هناُ. "

81
00:09:32,400 --> 00:09:36,570
هذا الجانبُ الغربيُ الأعلى.
لا اتوقع انهم سيقابلونا بالترحاب

82
00:09:36,612 --> 00:09:37,571
هم سَيَكْرهونَنا.

83
00:09:37,613 --> 00:09:41,783
هم سَيَصطفّونَ لحَصاْر
المتجر المتعدد الفروع السيئ الكبير...

84
00:09:41,825 --> 00:09:44,911
.. الذي َسيحْطم -
كُلّ شيء عزيز لديهم.

85
00:09:44,953 --> 00:09:47,997
نحن سَنَغويهم
بمقاعدنا الوثيرة...

86
00:09:48,039 --> 00:09:52,251
.. وتخفيضاتنا
وكراسينا العميقة...

87
00:09:52,251 --> 00:09:54,295
و الكابتشينو

88
00:09:54,295 --> 00:09:56,380
هم سَيَكْرهونَنا
في البِداية...

89
00:09:56,380 --> 00:09:59,508
.. لَكنَّنا سَنَكْسبُهم في النهاية.
وأنت تَعْرفُ لِماذا؟

90
00:09:59,550 --> 00:10:01,551
لماذا؟

91
00:10:01,593 --> 00:10:04,721
لأننا سَنَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ
ومحفّزات قانونية مسبّبة للإدمان.

92
00:10:04,763 --> 00:10:07,807
في هذه الأثناء,
نحن سَنَرْفعُ لافته كبيرة:

93
00:10:07,849 --> 00:10:12,019
" قريباً, فوكس للكتب.
نهاية الحضارةِ الغربيه الحديثه...

94
00:10:12,061 --> 00:10:15,105
...كما نعرفها t! "

95
00:10:15,147 --> 00:10:18,275
محل على الناصية
صباح الخير،كرستينا.

96
00:10:18,317 --> 00:10:20,319
صباح الخير،كاثلين.

97
00:10:20,360 --> 00:10:24,531
انه يوم جميل
الَيسَ هو اليوم الأكثر جمالاً؟

98
00:10:24,573 --> 00:10:30,787
نعم

99
00:10:30,787 --> 00:10:41,171
اليستُ
نيويورك رائعة في الخريف؟

100
00:10:41,254 --> 00:10:50,555
رائعة

101
00:10:50,596 --> 00:10:51,597
لا اَستطيعُ مقاومة ذلك.

102
00:10:51,639 --> 00:10:55,809
الشريط الإسكتلندي؟
ماذا يجري مَعك؟

103
00:10:55,851 --> 00:10:57,853
لا شىء

104
00:10:57,895 --> 00:11:00,981
أنت عاشقة.
عاشقة؟لا.

105
00:11:01,023 --> 00:11:05,193
نعم،ذلك صحيحُ!
أَنا عاشقة لفرانك.

106
00:11:05,235 --> 00:11:19,790
أَعِيشُ مع فرانك عملياً.

107
00:11:19,790 --> 00:11:21,833
ماذا يجري؟

108
00:11:21,875 --> 00:11:23,919
لا شيء على الإطلاق.

109
00:11:23,960 --> 00:11:28,131
تَعْرفُى،أَنا ساظل واقفة
هنا حتى تُخبريُني.

110
00:11:28,172 --> 00:11:30,216
حسنا

111
00:11:30,216 --> 00:11:33,344
هَلْ هي خيانة إذا أنتى متورطة
مَع شخص ما على البريد الإلكتروني؟

112
00:11:33,386 --> 00:11:34,387
هَلْ مارستم الحب؟

113
00:11:34,387 --> 00:11:36,472
لا،بالطبع لا
أنا لا أَعْرفُه حتى.

114
00:11:36,513 --> 00:11:40,601
أَعْني حب على الإنترنتَ.
لا

115
00:11:40,642 --> 00:11:44,813
لا تفعلى. الدقيقة التى تَعمَلُى هذا,
يَفْقدونَ كُلّ الإحترام لَك.

116
00:11:44,854 --> 00:11:46,856
الامر لَيسَ كذلك.

117
00:11:46,898 --> 00:11:48,942
نحن فقط نتراسل إلكترونيا.
حقاً لا يوجد شيءُ من ذلك.

118
00:11:48,983 --> 00:11:55,239
و انا افكر فى التوقف لان الامر يصبح000
خارج عن السيطرة؟

119
00:11:55,281 --> 00:11:57,241
محير

120
00:11:57,366 --> 00:12:00,410
لكن لَيسَ.
لأنه لا شيءُ.

121
00:12:00,452 --> 00:12:07,250
اين تُقابلُتما؟
اَسمعُى،أنا لا أَستطيعُ التَذْكر حتى.

122
00:12:07,250 --> 00:12:14,006
فى عيدِ ميلادي،تَجوّلتُ فى
" 30 "غرفة للنكت،نوع من

123
00:12:14,006 --> 00:12:17,134
وهو كَانَ هناك.
ونحن بَدأنَا الدَرْدَشَة.

124
00:12:17,176 --> 00:12:19,219
حول ماذا؟

125
00:12:19,219 --> 00:12:22,347
الكُتُب والموسيقى,
كَمْ اننا نَحبُّ نيويورك...

126
00:12:22,389 --> 00:12:25,433
Harmless, harmless.
Meaningless.

127
00:12:25,475 --> 00:12:29,645
باقات أقلامِ الرصاص المبراه حديثاِ.
معذرة؟

128
00:12:29,687 --> 00:12:30,646
انسى ذلك

129
00:12:30,688 --> 00:12:34,859
نحن لا نَتحدّثُ عن أيّ شئِ شخصيِ,
لذا أنا لا أَعْرفُ اسمَه...

130
00:12:34,900 --> 00:12:36,902
.. أَو ماذا يَعمَلُ
أَو اين يَعِيشُ بالضبط...

131
00:12:36,944 --> 00:12:42,157
.. لذا سَيَكُونُ سهل لي أَنْ اَتوقّفَ
عن رؤيته،لأنى لا افعلُ.

132
00:12:42,199 --> 00:12:46,327
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الشخصَ القادمَ
لدُخُول المحل

133
00:12:46,369 --> 00:12:51,040
أَعْرف.

134
00:12:51,082 --> 00:12:55,669
جورج.

135
00:12:55,711 --> 00:12:57,755
صباح الخير.

136
00:12:57,796 --> 00:13:00,882
هل تراسل على الانترنت

137
00:13:00,966 --> 00:13:07,180
.الانترنت فقط طريقه آخري
لكى ترفضنى إمرأة.

138
00:13:07,222 --> 00:13:12,351
صباح الخير

139
00:13:12,393 --> 00:13:15,521
ما الذى تتحدثن عنه يا بنات؟
الحب على الانترنت

140
00:13:15,563 --> 00:13:18,649
حاولتُ ذات مرّة،لَكنِّه
كان مشغول دائما.

141
00:13:18,690 --> 00:13:20,692
انا اعرف

142
00:13:20,734 --> 00:13:24,904
أنا إُكتأبتُ حقاً
ليلة السّبت حوالي الساعه التاسعة

143
00:13:24,946 --> 00:13:30,076
وقت فتح المحل

144
00:13:30,118 --> 00:13:33,204
جيسيكا ومايا كيف أنتم اليوم؟

145
00:13:33,245 --> 00:13:37,416
أردت انْ اقَول مرحباً لكاثلين؟
مرحباً،كاثلين.

146
00:13:37,458 --> 00:13:40,502
هل استطيع مساعدتك؟

147
00:13:40,544 --> 00:13:44,214
الانشاءاتِ علي ما يرام.
نحن يَجِبُ أَنْ نَفْتتحَ في الوقت المناسب.

148
00:13:44,214 --> 00:13:47,842
على الرغم من أننى و كيفين قلقين إلى حدٍّ ما
حول رَدّ فعلِ الحيَّ.

149
00:13:47,842 --> 00:13:50,970
هذا النسيجِ على الأريكةِ،ما هو؟
هَلْ له اسم؟

150
00:13:51,012 --> 00:13:53,055
المال

151
00:13:53,055 --> 00:13:55,141
اسمه المال

152
00:13:55,141 --> 00:13:57,726
جيليان إختارتْه.
تخمين جيد.

153
00:13:57,768 --> 00:14:00,354
أبوكَ سيتزَوج ثانيةً.
حقاً؟

154
00:14:00,395 --> 00:14:02,397
مبروك!
شكراً!

155
00:14:02,439 --> 00:14:03,482
لِماذا؟
مَنْ يَعْرفُ؟

156
00:14:03,523 --> 00:14:05,608
الحبّ؟
محتمل.

157
00:14:05,608 --> 00:14:07,569
أنت احمق لعين!

158
00:14:07,694 --> 00:14:09,696
،ماثيو
عمره أربعة سنوات،حسنا؟

159
00:14:09,737 --> 00:14:13,908
سيكون لطيفاً
إذا أبويهِ تُزوّجوا.

160
00:14:13,949 --> 00:14:16,994
إسمعْ،عِنْدي إعلان حزين.

161
00:14:17,036 --> 00:14:21,206
محل كُتُب المدينةِ...
.. الشارعِ الثالث والعشرونِ.

162
00:14:21,248 --> 00:14:25,377
يصفي اعماله

163
00:14:25,418 --> 00:14:29,505
الي التاليينِ!

164
00:14:29,547 --> 00:14:33,718
سَأَشتري حصة
جردهم مِنْ الهندسة المعماريةِ...

165
00:14:33,718 --> 00:14:35,803
.. وتاريخ نيويورك
للمكتبهِ الجديدِه.

166
00:14:35,803 --> 00:14:37,888
بكَمْ،يا بنى؟
كم ستَدْفعُ؟

167
00:14:37,888 --> 00:14:42,559
مهما كلّفَني.
لَنْ يَكُونَ اغلي من...

168
00:14:42,601 --> 00:14:47,230
الاريكة التي يلتصق قماشها ببدلتى
تفضل

169
00:14:47,272 --> 00:14:51,442
نحن لدينا أيضاً قسم مخصص
للكُتّابِ مِنْ الجانبِ الغربيِ.

170
00:14:51,442 --> 00:14:53,486
كهدية إلى اهل الحيِّ.

171
00:14:53,527 --> 00:14:56,655
أبقِ على الجانبِ الغربيِ,
انهم مثقّفون مزيّفون تحرّريون -

172
00:14:56,697 --> 00:14:59,241
القرّاء،يأَبّي.
اسمهمَ القرّاءَ.

173
00:14:59,324 --> 00:15:01,827
لا تُغازلْهم.
هذا سيمنعهم...

174
00:15:01,868 --> 00:15:09,167
.. مِنْ القفز أسفل حنجرتِكَ.
و من المنافس؟

175
00:15:09,208 --> 00:15:12,295
.. مكتبة أطفالِ,
ومحل على الناصيه.

176
00:15:12,336 --> 00:15:15,422
انه هناك منذ الازل.
متجر سيسيليا.

177
00:15:15,464 --> 00:15:17,466
ومن هذه؟

178
00:15:17,508 --> 00:15:19,551
سيسيليا كيلي.

179
00:15:19,593 --> 00:15:22,679
إمرأة رائعة. أعتقد اننا قَدْ
تواعدنا ذات مرّة.

180
00:15:22,763 --> 00:15:27,934
أَو لَرُبَّمَا نحن فقط تَبادلنَا الرسائل.
هل كَتبتَ لها رسائل؟

181
00:15:27,976 --> 00:15:31,062
البريد.كان اسمه البريدَ.

182
00:15:31,062 --> 00:15:34,148
الطوابع،الاظرف-
- نعم سَمعَت عن هذا.

183
00:15:34,190 --> 00:15:40,445
سيسيليا كَانَ خطها جميلُ.
كَانتْ صغيرةَ جداً بالنسبة لي...

184
00:15:40,487 --> 00:15:44,074
. لَكنَّها كَانتْ...
... فاتنة

185
00:15:44,115 --> 00:15:47,744
فاتنة؟
بنتها تَمتلك المحل الآن.

186
00:15:47,785 --> 00:15:50,830
لسوء حظها

187
00:15:50,872 --> 00:15:55,000
معذرْة،سّيد فوكس.
أبي سيَتزوّجُ ثانيةً.

188
00:15:55,042 --> 00:15:58,170
منذ5 سَنَواتِ،وهو يَعِيشُ
مَع إمرأة تسَمّى جيليان...

189
00:15:58,212 --> 00:16:00,255
...التي دَرستَ الديكور
في قصرِ القيصرِ.

190
00:16:00,297 --> 00:16:02,340
هَلْ هو بورسلين؟

191
00:16:02,382 --> 00:16:04,384
مطاط

192
00:16:04,426 --> 00:16:08,596
في يومٍ من الأيام قَرأت قصّةعن
فراشة في مترو الأنفاقِ،واليوم...

193
00:16:08,596 --> 00:16:09,597
...I رَأيت واحدة.

194
00:16:09,639 --> 00:16:12,725
ركبتَ في المحطه رقم42
ونزلتْ في رقم 59...

195
00:16:12,808 --> 00:16:16,937
...حيث،أَفترضُ
انها ذَهبَت

196
00:16:16,979 --> 00:16:19,022
...لشِراء قبعة.

197
00:16:19,064 --> 00:16:22,109
انصتى لهذا

198
00:16:22,150 --> 00:16:25,236
كُلَّ لَيلة تاتى شاحنة الى الحى عندى

199
00:16:25,278 --> 00:16:28,364
...وتضخ حوالي طَنّا مِنْ الدقيقِ
إلى الخزّاناتِ تحت الأرض.

200
00:16:28,406 --> 00:16:32,577
الهواءَ مَمْلُوءُ بالغبارِ الأبيضِ
الذي لا يَبْدو انه سينتهى.

201
00:16:32,618 --> 00:16:34,620
لماذا ذلك؟

202
00:16:34,662 --> 00:16:39,833
قَرأتُ
فخر واجحافُّ حوالي 200 مرة.

203
00:16:39,875 --> 00:16:43,003
فانا أَتِيهُ في اللغةِ.
فى كلمات مثل...

204
00:16:43,044 --> 00:16:46,131
..."إلى هناك. "
" سوء حظّ. "

205
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
"فيليسيتي. "

206
00:16:48,216 --> 00:16:51,344
أَنا دائماً في معاناةِ حول ما اذا كان
إليزابيث والسّيد دارسي...

207
00:16:51,344 --> 00:16:55,514
...حقاً سَيَجتمعانُ.
اقَرأَها.

208
00:16:55,514 --> 00:16:58,600
أَعْرفُ بأنّك سَتَحبُّها.

209
00:16:58,684 --> 00:17:00,727
الغرض من أماكنِ
مثل مقهى ستاربكس انه..

210
00:17:00,727 --> 00:17:04,356
. من اجل اناسِ
ليست لهم القدرةَ على إتّخاذ القراراتِ...

211
00:17:04,397 --> 00:17:08,026
...لاخذ ستّة قراراتَ
فقط لشِراء قدحا منِ القهوةِ.

212
00:17:08,067 --> 00:17:12,738
المخفّف الطويل القصير،سادة00000

213
00:17:12,738 --> 00:17:17,368
...قليل الدسم...
... الخ.

214
00:17:17,409 --> 00:17:20,495
لذا فالناس الذين لا يَعْرفونَ
بِحقّ الجحيم ماذا يَفعلون...

215
00:17:20,537 --> 00:17:23,665
...أَو ماذا يقررون
يُمْكِنُ أَنْ،يتعلموا ذلك فى هذا المقهى...

216
00:17:23,707 --> 00:17:26,793
...أصبحْ الامر ليس فقط فنجانا من القهوةِ...

217
00:17:26,835 --> 00:17:29,921
...لكن بالتأكيد
إحساس حاسم مِنْ النفسِ.

218
00:17:29,962 --> 00:17:33,007
طويل!
ساده

219
00:17:33,049 --> 00:17:44,476
كابتشينو طويل خفيف

220
00:17:44,517 --> 00:17:48,688
متجر فوكس الكبير
قريبا

221
00:17:48,730 --> 00:17:54,985
قريباً

222
00:17:55,027 --> 00:18:01,158
Bummer

223
00:18:01,199 --> 00:18:04,327
متجر فوكس العملاق للكتب

224
00:18:04,369 --> 00:18:06,371
كابوس

225
00:18:06,413 --> 00:18:08,498
لَيْسَ لهُ علاقة بنا.
انه كبيرُ...

226
00:18:08,539 --> 00:18:10,541
.. غير شخصي...

227
00:18:10,583 --> 00:18:13,711
.. مليئ
بالبائعين الجاهلِين

228
00:18:13,753 --> 00:18:15,754
لَكنَّهم يَخْصمونَ.

229
00:18:15,796 --> 00:18:18,924
لَكنَّهم لا يُقدّمونَ أيّ خدمات.
نحن نَفعَلُ.

230
00:18:18,966 --> 00:18:23,053
لذلك،حقاً...
.. انه تَطَوّر جيد.

231
00:18:23,094 --> 00:18:25,722
اتَعْرفُ كَمْ محلا يبيع الزهور فى منطقةِ الزهورَ ؟

232
00:18:25,764 --> 00:18:28,308
.. لذلكّ بالإمكان أَنْ تجِدُ أيّ شىء تُريدُه هناك؟

233
00:18:28,308 --> 00:18:31,394
حَسناً... هنا سَتكون
منطقة الكتابَ.

234
00:18:31,435 --> 00:18:36,649
إذا لم يكن عِنْدَهُمْ شىء ما،يمكن ان يكون عندنا.
والعكس بالعكس.

235
00:18:36,690 --> 00:18:40,819
بالتأكيد

236
00:18:40,819 --> 00:18:42,863
عندما تنتهى مُن
ِ فوكس للكتب...

237
00:18:42,904 --> 00:18:47,033
.. محل على الناصيه
سَيَكُونُ مسؤول...

238
00:18:47,075 --> 00:18:51,204
.. لعَكْس فصلِ كامل
مِنْ الثورةِ الصناعيه

239
00:18:51,245 --> 00:18:57,501
حَسناً،الآن،ذلك لطف منك يا فرانك!
شكراً لك. ذلك حلوُّ جداً.

240
00:18:57,543 --> 00:18:59,545
بالرغم من أن I -
ماذا؟

241
00:18:59,586 --> 00:19:01,672
إنتظر دقيقة.
ماذا يفعل هذا الشىء هنا ؟

242
00:19:01,713 --> 00:19:04,799
أوه،
هذا مُدهِشُ.

243
00:19:04,841 --> 00:19:07,886
إستمعىْ

244
00:19:07,927 --> 00:19:12,139
تحفة أولمبيا الكهربائيه الفاخره.
تحفه.

245
00:19:12,139 --> 00:19:13,099
كما في الطلق الناري.

246
00:19:13,140 --> 00:19:16,810
ذلك الصوتِ مألوفُ.
اَستمعُى إلى هذا.

247
00:19:16,810 --> 00:19:20,397
ماذا،ذلك الطَنين؟
اللطيف،...

248
00:19:20,480 --> 00:19:27,737
.. من قطعة المكنة المثاليةِ جداً -
أَعْرفُ أين سَمعتُ ذلك من قبل.

249
00:19:27,779 --> 00:19:28,738
إحتجتُ دعما.

250
00:19:28,780 --> 00:19:30,823
اليس عِنْدَكَ واحده آخرى ُ
في شُقَّتِكَ؟

251
00:19:30,865 --> 00:19:35,035
ربما! التى كَتبتَ مقاله عنها؟
ومَنْ يَهتمُّ؟

252
00:19:35,077 --> 00:19:37,121
ماذا كُنْتَ ستَقُولىُ؟

253
00:19:37,162 --> 00:19:39,248
متى؟
قبل ذلك.

254
00:19:39,248 --> 00:19:41,291
لا شيء.
هياُ.

255
00:19:41,333 --> 00:19:42,292
حسنا

256
00:19:42,334 --> 00:19:46,504
أَنا فَقَطْ أَتسائلُ.
أَتسائلُ حول عملِي.

257
00:19:46,546 --> 00:19:47,505
تَعْرفُ
أنا فقط

258
00:19:47,547 --> 00:19:51,676
ما الذى أعْمَلُه،بالضبط؟
كُلّ ما افعله حقاً -

259
00:19:51,717 --> 00:19:55,888
كُلّ ما تفعليه حقاً ُ...
.. هو هذا الشيءِ النبيلِ جداً.

260
00:19:55,888 --> 00:20:00,058
أنا لا أَعْرفُ.
حقاً،أنا مُجَرَّد -

261
00:20:00,100 --> 00:20:03,728
أنتى قصبة وحيدة.

262
00:20:03,770 --> 00:20:07,315
أنت قصبة...

263
00:20:07,357 --> 00:20:10,485
.. وحيده...
.. واقفه...

264
00:20:10,485 --> 00:20:15,698
.. باسقة...
.. تلوح بجرأة...

265
00:20:15,739 --> 00:20:20,911
.. في رمالِ التجارةِ الفاسدةِ.

266
00:20:20,953 --> 00:20:27,208
أَنا قصبة وحيدة.

267
00:20:27,208 --> 00:20:33,381
I am a lone reed.

268
00:20:33,422 --> 00:20:38,635
أحياناً أَتسائلُ حول حياتِي.
أَنا اعيشُ حياه بسيطه

269
00:20:38,677 --> 00:20:43,807
حَسناً،ذات قيمه،لكن بسيطَة.
وأحياناً أَتسائلُ...

270
00:20:43,848 --> 00:20:49,062
.. هل افعل ما افعله لأنى أَحْبُّه...
... أَم لأنني لم اكن شجاعه

271
00:20:49,062 --> 00:20:52,732
كثيراً من الذي أَرى يُذكّرَني
بشيءِ قراته في كتاب...

272
00:20:52,773 --> 00:20:55,609
...متى يَجب الا اهرب الى
الاختيارات الأخرى؟

273
00:20:55,651 --> 00:20:58,612
أنا لا أُريدُ اجابَه حقاً.
أنا فقط اريد...

274
00:20:58,654 --> 00:21:01,573
...إرْسال هذا السؤالِ الكونيِ
إلى الفضاء

275
00:21:01,615 --> 00:21:03,617
لذا

276
00:21:03,658 --> 00:21:15,127
...ليلة سعيدة،ايها الفضاء العزيز.

277
00:21:15,169 --> 00:21:20,299
انا اعرفكم

278
00:21:20,340 --> 00:21:22,467
مرحباً،أنابيل،فتاتي الصغيرة.
مرحباً

279
00:21:22,467 --> 00:21:24,469
كيف حالك؟
وأنت!

280
00:21:24,511 --> 00:21:28,640
ماثيو،كيف أنت؟
جيد.

281
00:21:28,681 --> 00:21:33,894
جاهزين لنقَول مرحباً إلى نيو جيرسي؟
مرحباً،نيو جيرسي!

282
00:21:33,936 --> 00:21:39,107
الا أَحصَلُ عَلى"مرحباً" انا ايضا؟
مرحباً،جيليان.

283
00:21:39,107 --> 00:21:45,363
قبّلْني. سَأكُونُ
زوجة أبيّكَ الشرّيرة.

284
00:21:45,405 --> 00:21:48,491
ها انت ذاُ.
مرحباً. ومَنْ هذه؟

285
00:21:48,491 --> 00:21:52,662
مربية الأطفال مورين. في حالة
أنك لا تَستطيعُ أَنْ تتولى امر الأطفالَ.

286
00:21:52,703 --> 00:21:55,789
مورين ستَحْصلُ على الطلاق.

287
00:21:55,831 --> 00:21:56,790
يؤسفني أن أسمع هذا.

288
00:21:56,832 --> 00:22:01,003
انه خطأُي ُ.
لا تَتزوّجُى أبداً رجلا يَكْذبُ.

289
00:22:01,044 --> 00:22:04,631
ذلك حكيمُ جداً. نعم
أنابيل،تذكّرُى ذلك.

290
00:22:04,714 --> 00:22:08,301
علّمتْ ماثيو كيف يتَهجّي اسمِه.
حقاً؟

291
00:22:08,343 --> 00:22:10,386
دعنا نَسْمعُه.
إف أو إكس.

292
00:22:10,428 --> 00:22:11,387
ممتاز

293
00:22:11,429 --> 00:22:15,558
أنا ساخذ الاطفال.
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَى اليَوم عطلةَ.

294
00:22:15,599 --> 00:22:19,770
و يمكن أَنْ تتاخرى لعمل شِىء ما.
التَطَوُّع،َطْوى الضماداتَ...

295
00:22:19,811 --> 00:22:22,856
.. للاجئين البوسنيينِ.

296
00:22:22,898 --> 00:22:28,069
أَنا. سَيكونُ
بيضي قد حَصدَ.

297
00:22:28,111 --> 00:22:29,112
أراك فيما بعد.
مع السلامة مورين

298
00:22:29,153 --> 00:22:31,239
مع السلامة،جيليان.
مع السلامة،أمىّ.

299
00:22:31,239 --> 00:22:35,409
حَسَناً،أنتم يا رفاق،هَلْ أنتم مستعدينّ
للخُرُوج على المركبِ؟

300
00:22:35,451 --> 00:22:55,177
لا!
ما الذى حدث لكم ؟

301
00:22:55,219 --> 00:23:02,517
هيا،مرة أخرى.
هنا،يُمْكِنُك أَنْ تفَعَلُ ذلك.

302
00:23:02,559 --> 00:23:27,040
ماذا رْبحُنا؟

303
00:23:27,081 --> 00:23:51,479
انظر،انظر،انظر!

304
00:23:51,521 --> 00:23:54,648
كيف السمك؟
جيّد جداً،سعيد جداً.

305
00:23:54,690 --> 00:23:56,692
حقا؟
نعم

306
00:23:56,734 --> 00:24:00,904
هل تُريدونَ الذِهاب لمشاهدة فيلم؟
لا يوجد شيءِ جيد يعرضِ.

307
00:24:00,904 --> 00:24:02,948
إنظرْ! سيدة تروى قصه

308
00:24:02,989 --> 00:24:06,076
هَلْ نحن في الوقت المناسب؟
نعم،دعنا نَذْهبُ.

309
00:24:06,159 --> 00:24:09,787
"بأنّ أنا وأنا لوحده الذي كَانَ عِنْدي...

310
00:24:09,829 --> 00:24:13,374
.. الفكرة ل
مؤامرة فأرِ عظيمةِ وجريئةِ.

311
00:24:13,416 --> 00:24:15,459
كلنا عِنْدَنا لحظاتُنا
مِنْ التألقِ والمجدِ...

312
00:24:15,501 --> 00:24:19,630
.. وهذه كَانتَ لي.
' لماذا لا نحن،' أَقُولُ...

313
00:24:19,671 --> 00:24:23,842
...' لماذا لا نضعه فى
جرار السّيدةِ براتشيت للحلويات؟

314
00:24:23,884 --> 00:24:24,843
وبعد ذلك...

315
00:24:24,884 --> 00:24:28,012
.. عندما تَضِعُ يدها القذرة
لمَسْك حفنة منهم...

316
00:24:28,054 --> 00:24:31,140
.. هي سَتَمْسك
فأر ميت بدلاً مِن ذلك. '

317
00:24:31,182 --> 00:24:34,226
الأربعة الأخرون نظروا الى فى اندهاش ِ.

318
00:24:34,268 --> 00:24:37,938
ثمّ،كالعبقري المطلق
بَدأَت فى تنفيذ المؤامرةِ...

319
00:24:37,980 --> 00:24:41,525
.. هم جميعاً بَدأوا بإبتِسام ابتسامةً عريضة.

320
00:24:41,566 --> 00:24:45,737
صَفعوني على الهَاتِفِ الخلفيِ
ووَثبتُ حول قاعةِ الدروس.

321
00:24:45,737 --> 00:24:47,780
' سنفعلها اليوم! ' صاحوا.

322
00:24:47,822 --> 00:24:50,950
' نحن سَنَفعلها في الطّريق إلى البيت.
الفكرة كانت فكرتكُ،' قالوا لي.

323
00:24:50,950 --> 00:24:56,163
' لذا أنت الذي
سيَضِعُ الفأرَ في الجرّةِ. ' "

324
00:24:56,205 --> 00:25:00,375
مَنْ يملك هذه السمكةِ؟
انها لي.

325
00:25:00,375 --> 00:25:03,420
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني بهذه الكُتُبِ؟

326
00:25:03,461 --> 00:25:06,589
وهذا صديقُها الأفضلُ تيسى,
الذي إسمه الحقيقي أناستازيا.

327
00:25:06,631 --> 00:25:10,802
والكتاب القادم،بيتسي و تيسى
يُصبحُان أصدقاءَ تيب..

328
00:25:10,802 --> 00:25:14,889
.. الذي إسمه الحقيقي،أَنا آسفُ
لإخْبارك،ثيلما.

329
00:25:14,930 --> 00:25:21,186
إنّ الإيضاحاتَ مخطوطه يدوياً.
ولِهذا يُكلّفُ كثيراً؟

330
00:25:21,228 --> 00:25:23,813
لِهذا هو يستحق كثيراً.

331
00:25:23,855 --> 00:25:26,357
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع.

332
00:25:26,399 --> 00:25:28,443
هذا كثير عليك َ
لتشِريه فى مرةً واحدة.

333
00:25:28,484 --> 00:25:32,655
أَبّي يَجْلبُ لي كُلّ الكُتُب التى أُريدُ.
ذلك لطيفُ جداً منه.

334
00:25:32,697 --> 00:25:35,741
ذلك لَيسَ أَبَّي.
ذلك إبنُ أخي.

335
00:25:35,783 --> 00:25:39,995
أنا لا أَعتقدُ حقاً
بأنّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ إبنَ أخيكَ.

336
00:25:39,995 --> 00:25:42,038
لا... انه حقيقيُ.

337
00:25:42,038 --> 00:25:47,252
أنابيل عمّتُي.
الَيسَ كذلك ِّ،عمّتى أنابيل؟

338
00:25:47,293 --> 00:25:51,422
ومات ––
إنتظر،دعنى أُخمّنُ.

339
00:25:51,464 --> 00:25:54,550
هَلْ أنت عمّه؟

340
00:25:54,592 --> 00:25:56,594
جَدّه

341
00:25:56,635 --> 00:26:01,807
والد جّده؟
أَنا أَخُّوه!

342
00:26:01,848 --> 00:26:07,061
مات إبنُ أبّي.
أنابيل بنتُ جَدُّي.

343
00:26:07,103 --> 00:26:09,105
نحن

344
00:26:09,147 --> 00:26:17,488
.. عائلة أمريكية.

345
00:26:17,529 --> 00:26:19,531
تفضل

346
00:26:19,573 --> 00:26:21,616
ما ذلك؟
هذامنديل.

347
00:26:21,658 --> 00:26:24,786
هَلْ الأطفال لا يَعْرفونَ
ما هو المنديل؟

348
00:26:24,786 --> 00:26:27,872
منديل أي
لا يمكنك ان تَرْميه. انظرىْ؟

349
00:26:27,956 --> 00:26:29,999
أمّي طرّزتْ هذه.

350
00:26:29,999 --> 00:26:34,170
حروف اسمي الأولى و إلاقحوان،لأن
الإقحوان زهرتَي المفضّلةَ.

351
00:26:34,211 --> 00:26:37,256
هَلْ لي أَنْ اَسْألُ من تكونى؟

352
00:26:37,297 --> 00:26:41,426
كاثلين كيلي. أَمتلكُ هذا المتجرِ.
وأنت؟

353
00:26:41,468 --> 00:26:47,724
جو،فقط نادينى جو.
نحن سَنَأْخذُ هذه الكُتُبِ.

354
00:26:47,765 --> 00:26:51,894
أنت سَتَرْجعُ الينا,
أليس كذلك؟

355
00:26:51,936 --> 00:26:53,938
بالطبع.
اتَرى؟

356
00:26:53,979 --> 00:26:56,607
لِهذا نحن لَنْ نَرْحلَ.
لأن زبائنَنا مخلصون.

357
00:26:56,649 --> 00:26:59,193
هم سيَفْتتحونَ فوكس للكُتُب
قريبا من هنا.

358
00:26:59,234 --> 00:27:01,236
فوكس للكُتُب!

359
00:27:01,278 --> 00:27:05,448
أبّي -
يَحْبُّ شِراء التخفيضِ.

360
00:27:05,490 --> 00:27:07,492
إف أو إكس.

361
00:27:07,534 --> 00:27:10,661
ذلك مُدهِشُ!
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتهجّى فوكس.

362
00:27:10,661 --> 00:27:13,748
هَلّ يمكنك أَنْ تَتهجّى كلب؟
إف أو إكس.

363
00:27:13,831 --> 00:27:16,917
إنظرْ إلى كتابِ الديناصور هذاِ.
انه كتاب بارز

364
00:27:16,917 --> 00:27:20,045
ألا تَحْبَّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
كتاب ديناصورِ مثل ذلك؟

365
00:27:20,087 --> 00:27:22,130
ألا تَحْبّ انَ تقرا و تَسْمعَ أنابيل؟

366
00:27:22,130 --> 00:27:26,259
اجْلسُ هنا واقَرأ فى الكتاب
حتى أَعتني ببعض بالأشياءِ.

367
00:27:26,301 --> 00:27:31,514
مهما فعلتم،فقط لا تَستمعُوا
إلى أيّ شئِ أَقُولُه،حسناً؟. شكراً لكم.

368
00:27:31,556 --> 00:27:33,557
نحن سَنَأْخذُ ذلك الكتابِ الرائعِ أيضاً.

369
00:27:33,599 --> 00:27:37,728
لا،العالم لا يُقادْ بالتخفيضاتِ.
أنا اعملِ في التجاره من زمن بعيد.

370
00:27:37,770 --> 00:27:42,983
بَدأتُ بمُسَاعَدَة أمِّي بعد المدرسةِ عندما
كُان عمرى ستّة سنوات وأنا كُنْتُ أُشاهدُها

371
00:27:43,024 --> 00:27:45,026
هي ما كَانتْ فقط تَبِيعُ الكُتُبَ.

372
00:27:45,068 --> 00:27:49,197
هي كَانتْ تُساعدُ الناسَ
ليكونوا الشخص الذى يريدون.

373
00:27:49,238 --> 00:27:51,324
عندما تقَرأَ كتابا فى طفولتك,
فانه يُصبحُ جزءَ من هويتِكَ...

374
00:27:51,365 --> 00:27:55,494
.. بطريقة ما لا
تتكرر فى حياتِكَ.

375
00:27:55,494 --> 00:27:59,665
وأنا اكملت بعدها.

376
00:27:59,665 --> 00:28:01,708
نعم،فعلتَ.

377
00:28:01,792 --> 00:28:06,963
لقد جَعلتَني أَشْعرُ...

378
00:28:06,963 --> 00:28:10,091
السِحْر.
أمّكَ كَانتْ َساْحرةُ.

379
00:28:10,133 --> 00:28:13,260
نعم،هي كَانتْ.
كيف ستَدْفعُ؟

380
00:28:13,302 --> 00:28:16,347
نقدا.
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟

381
00:28:16,388 --> 00:28:19,433
مِنْ الصورةِ.

382
00:28:19,474 --> 00:28:21,560
هل انتى التى في الصورةِ؟
ماذا تَفعلُى؟

383
00:28:21,601 --> 00:28:23,603
ادور

384
00:28:23,645 --> 00:28:26,731
أمّي وأنا اعتدنا ان نُدوّرُ.

385
00:28:26,773 --> 00:28:30,943
على أية حال هى تَركتْ المحلَ لي,
وأنا سَأَتْركُه إلى بنتِي.

386
00:28:30,985 --> 00:28:33,571
73 دولار

387
00:28:33,612 --> 00:28:36,115
$73.

388
00:28:36,156 --> 00:28:40,285
كَمْ عمر ابنتكَ الآن؟

389
00:28:40,327 --> 00:28:45,498
أنا ليس عِنْدي بنت.
لَستُ مُتَزَوّجَة. لكن في النهاية...

390
00:28:45,540 --> 00:28:50,753
لذا فوكس السيئ الكبير ُ
يُمْكِنُ فقط أَنْ يَذْهبُ إلى الجحيم.

391
00:28:50,795 --> 00:28:55,966
تفضلُ.
شكراً لك. هَلْ انتم جاهزون؟

392
00:28:56,008 --> 00:29:05,308
هذا لطيفُ.

393
00:29:05,350 --> 00:29:09,520
أوه مات،تَعْرفُ اريد أن أَسْألَك
شيء آخر.

394
00:29:09,562 --> 00:29:13,691
هَلّ يمكنك أَنْ تَتهجّى قطّةً؟
إف أو إكس.

395
00:29:13,733 --> 00:29:19,905
قطّة!
شكراً.

396
00:29:19,947 --> 00:29:31,374
الحمد لله انها لم تكن السمكه

397
00:29:31,415 --> 00:30:11,035
فوكس و أبناؤه للكُتُب
الإفتتاح الكبير اليوم 35 % تخفيض

398
00:30:11,077 --> 00:30:16,206
لا إحتجاجاتَ،لا مظاهراتَ.
الحيّ يَحبُّنا.

399
00:30:16,248 --> 00:30:18,876
انهم يَتسائلونَ اين
كُنّا طوال هذه السَنَواتِ...

400
00:30:18,876 --> 00:30:21,420
.. كَيف فعَلوا كُلّ شيءَ بدوننا.
انه انتصار!

401
00:30:21,461 --> 00:30:25,090
كيف قسم الأطفالَ؟
هذا مبكّرُ. المدرسة لَم تنته.

402
00:30:25,131 --> 00:30:28,760
وهناك محل الأطفالِ القُريْب مِن متجر
على الناصيه

403
00:30:28,760 --> 00:30:32,930
متجر سيسيليا. سيسيليا كيلي.
َرُبَّمَا تواعدنا ذات مرّة.

404
00:30:32,972 --> 00:30:37,101
بنتها تَمتلكُه الآن.
نحن سَنَسْحقُه!

405
00:30:37,142 --> 00:30:43,315
هي كَانتْ فاتنه.

406
00:30:43,356 --> 00:30:46,443
لقد افتتحوا منذ 6 ايام

407
00:30:46,484 --> 00:30:50,655
و مبيعاتنا أقل ب 1.200$...
.. مِنْ نفس الإسبوعِ السَنَة الماضية.

408
00:30:50,696 --> 00:30:55,868
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُون َحظّ،ّ؟
َو يُمكن الا يكون.

409
00:30:55,910 --> 00:30:58,996
دكّانهم جديدُ.
هو شىء عابر.

410
00:30:59,037 --> 00:31:02,082
أنا سَأَرْفعُ أضواء أكثرَ.

411
00:31:02,124 --> 00:31:06,294
هذه فكرة جيدة.
ماذا لو أنّنا يَجِبُ أَنْ نُغلقَ؟

412
00:31:06,294 --> 00:31:09,380
أنا لَنْ أَجِدَ
عمل آخر بالساعه.

413
00:31:09,422 --> 00:31:13,592
ثمّ لَنْ أكُونَ قادره على دَفْع
إيجاري،وأنا يَجِبُ أَنْ اترك السكنَ.

414
00:31:13,634 --> 00:31:20,849
إلى بروكلن!

415
00:31:20,891 --> 00:31:25,061
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق بأنّك تُعيدُ
هذا في ُوقّتُ مثل هذا.

416
00:31:25,103 --> 00:31:29,232
هو مثل أولئك الناسِ الذين يَتفاخرونَ
لأنهم طوال.

417
00:31:29,273 --> 00:31:32,860
يا رفاق،نحن لَنْ نَغلق.

418
00:31:32,902 --> 00:31:36,488
هذا المكانِ كالقبر.

419
00:31:36,530 --> 00:31:50,084
أَنا ذاهِب إلى محلِ البندقَ.

420
00:31:50,126 --> 00:31:55,256
ميراندا

421
00:31:55,297 --> 00:31:58,383
كاثلين،هَلْ ستَنْجو من ذلك؟

422
00:31:58,425 --> 00:32:02,596
نحن فرحون بخصوص كتابِكَ الجديدِ.
متى ستقومىَ بتُوقّيعَ الكتاب لنرتب لذلك؟

423
00:32:02,596 --> 00:32:06,766
سيُنْشَرُ في يناير/كانون الثّاني.
هَلْ أنت سَتكونُ في العملِ في يناير/كانون الثّاني؟

424
00:32:06,808 --> 00:32:09,936
أَنا قلقُه جداً.
نحن على ما يرام.

425
00:32:09,977 --> 00:32:13,022
أليس كذلك؟
لا إختلافَ مطلقاً!

426
00:32:13,064 --> 00:32:16,108
عظيم.
َشْكراُ لله!

427
00:32:16,150 --> 00:32:20,320
حَسناً،تَعْرفىُ بامكانك الاعتماد عليّ
فى أيّ شئ... الدعم،الإجتماعات،خطوط إضراب.

428
00:32:20,362 --> 00:32:24,491
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحضر التايمز
لكِتابَة شيء ماِ.

429
00:32:24,532 --> 00:32:27,577
أَو ذلك البندقِ مِنْ الاوبزرفرِ.

430
00:32:27,619 --> 00:32:30,746
أَيّ بندق في ا لاوبزرفر ؟
اسمه فرانك أَو شيء آخر.

431
00:32:30,788 --> 00:32:38,045
الذي يعشق
آلته الكاتبةِ.

432
00:32:38,087 --> 00:32:40,088
دَعتْني بندق؟

433
00:32:40,130 --> 00:32:43,258
تلك لَيستْ المسألةَ.
انها تَعتقد ُان دكّانَي في مشكلةِ.

434
00:32:43,258 --> 00:32:45,385
لماذا تَقُولُ هذا؟
هناك عمل كافي لنا جميعاً.

435
00:32:45,385 --> 00:32:47,387
نعم الامر كذلك

436
00:32:47,470 --> 00:32:48,471
نحن بخير

437
00:32:48,471 --> 00:32:50,556
أنت أكثر مِنْ جيده.
أنت جيده جداً.

438
00:32:50,598 --> 00:32:52,642
نحن بخير

439
00:32:52,642 --> 00:32:55,728
كيف أنتم؟
بخير.

440
00:32:55,769 --> 00:33:07,238
فينس سَيَكُونُ سعيد جداً لرُؤيتكم.
تهانئي!

441
00:33:07,280 --> 00:33:09,282
هذا مُدهِشُ.
قالَ:

442
00:33:09,323 --> 00:33:17,664
"أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى منتجع.
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى منتجع. "

443
00:33:17,706 --> 00:33:21,835
حبيبى،هَلْ تَجْلبُ لى
شراب آخر؟

444
00:33:21,877 --> 00:33:27,048
هذا مكان عظيم للاستجمام

445
00:33:27,090 --> 00:33:32,261
قالَ ذلك.
اليس ذلك مفرح؟

446
00:33:32,261 --> 00:33:34,305
الشمبانيا،رجاءً.

447
00:33:34,305 --> 00:33:40,602
ِ. كاس اخر
لكن طازج،من فضلكً.

448
00:33:40,644 --> 00:33:46,858
نبيذ أبيض،رجاءً.
تفضلى.

449
00:33:46,900 --> 00:33:52,029
مرحباً!
مرحباً!

450
00:33:52,071 --> 00:33:54,156
هَلْ تَتذكّرُني؟
في المكتبةِ

451
00:33:54,198 --> 00:33:56,242
بالطبع أَتذكّرُك.

452
00:33:56,283 --> 00:33:58,285
كيف عمّتكَ؟

453
00:33:58,327 --> 00:34:02,497
هي عظيمةُ. شكراً.
أنا من الأفضل أن أَذْهبَ لاوصل هذا.

454
00:34:02,539 --> 00:34:07,710
صديقتى عطشى كالجملِ.
جو،صحّ؟جو،أليس كذلك؟

455
00:34:07,752 --> 00:34:13,924
وأنت كاثلين.

456
00:34:13,966 --> 00:34:22,307
كاثلين كيلي.
نبيذ أبيض،رجاءً.

457
00:34:22,307 --> 00:34:26,478
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق
أنكى كُنْتَ تَتكلّمُى مع جو فوكس.

458
00:34:26,519 --> 00:34:29,564
جو فوكس؟

459
00:34:29,605 --> 00:34:41,074
كما في -
الرجل الذى سياخذ كل شىء

460
00:34:41,116 --> 00:34:44,202
فوكس؟اسمكَ الأخير فوكس.

461
00:34:44,244 --> 00:34:47,288
إف أو إكس.

462
00:34:47,330 --> 00:34:50,458
يا الله!
أنا لَمْ أُدركْ -

463
00:34:50,500 --> 00:34:52,501
أنا لَمْ أَعْرفْ -

464
00:34:52,543 --> 00:34:56,714
مَع مَنْ كُنْتَ؟
أنا لا أَعْرفْ مع مَنْ كُنْتَ

465
00:34:56,755 --> 00:34:57,715
معذرة

466
00:34:57,756 --> 00:35:01,927
انها مِنْ فيلم الاب الروحى.
آسف،انها مِنْ فيلم الاب الروحى.

467
00:35:01,927 --> 00:35:06,097
عندما اُدركُ المنتجُ السينمائيُ
ان توم هاجن...

468
00:35:06,097 --> 00:35:08,141
.. مبعوث فيتو كورليونى

469
00:35:08,182 --> 00:35:12,853
مباشرةً قبل راس الحصانَ
يَنتهي في السريرِ...

470
00:35:12,895 --> 00:35:17,566
.. بكُلّ الشراشف الدامية.
يَستيقظُ وهو -

471
00:35:17,608 --> 00:35:19,610
لا يهم.

472
00:35:19,651 --> 00:35:23,822
أنت كُنْتَ تَتجسّسُ عليّ،أليس كذلك؟و من المحتمل انك إستأجرتَ أولئك الأطفالِ.

473
00:35:23,863 --> 00:35:24,823
لماذا أَتجسّسُ عليك؟

474
00:35:24,864 --> 00:35:26,908
لأنى أَنا منافستُكَ,
التى تَعْرفهاُ...

475
00:35:26,950 --> 00:35:32,121
" على الناصية. "

476
00:35:32,163 --> 00:35:36,333
مدخل محلنا على الناصيهُ.
لا توجد طريقه آخرى لقَول ذلك.

477
00:35:36,375 --> 00:35:39,419
هذا لَيسَ اسمَ متجرنا.
هذا مكانه.

478
00:35:39,461 --> 00:35:46,759
وأنتى لا تَمتلكىُ عبارةَ
"على الناصية. "

479
00:35:46,801 --> 00:35:49,387
ما هذا؟
ماذا تَفعْلُ؟

480
00:35:49,429 --> 00:35:51,931
ما هذا؟
ماذا تفَعْلُ؟

481
00:35:51,973 --> 00:35:58,228
أنت تأَخْذ كُلّ الكافيار؟
ذلك الكافيارِ للزينة.

482
00:35:58,270 --> 00:36:04,442
انظرى...
انا جِئتُ إلى متجركَ لأننى...

483
00:36:04,484 --> 00:36:06,569
.. كُنْتُ أَقضىُ اليومَ
مَع أنابيل ومات.

484
00:36:06,611 --> 00:36:07,570
و أَشترى لهم هدايا.

485
00:36:07,612 --> 00:36:11,782
أَنا نوعُ الرجالِ الذي يحب ان
يصل إلى قلوبِ الأطفالِ.

486
00:36:11,824 --> 00:36:15,953
كان هناك مكانُ واحد لشراءَ
كتب أطفال في الحيِّ.

487
00:36:15,995 --> 00:36:18,038
وهو الوضع الذى لن يستمر هكذا.

488
00:36:18,080 --> 00:36:20,123
وهو كَانَ لك.
وهو...

489
00:36:20,165 --> 00:36:22,167
متجر كتب صغير ساحر

490
00:36:22,209 --> 00:36:25,879
انتى تبيعى من الكتب سنويا بما يعادل350الف دولار

491
00:36:25,920 --> 00:36:29,507
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟
انا اعمل فى مجال الكتب.

492
00:36:29,549 --> 00:36:32,635
أَنا اعملِ في مجال الكتبَ.

493
00:36:32,677 --> 00:36:34,678
أَرى

494
00:36:34,720 --> 00:36:36,764
ونحن نادي السعرَ.

495
00:36:36,805 --> 00:36:39,892
بدلا من اسعار كتبكم العاليه و ضريبة المبيعات

496
00:36:39,933 --> 00:36:44,062
.التى لَنْ تُدخلَ حتى
خزانتكَ،نحن نَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ.

497
00:36:44,145 --> 00:36:47,232
انا جاسوس؟على الإطلاق!

498
00:36:47,232 --> 00:36:51,402
عِنْدي في حيازتي
أرقامِ مبيعاتَ قياسيه لمكتباتى

499
00:36:51,402 --> 00:36:54,488
.. فى مقابل مكتبة غير هامّة جدا,
تتميز بطابع خاص...

500
00:36:54,530 --> 00:37:01,828
.. لذا يجب ان اتجسس عليكِ
لانه قد اخسر تجارتى واعمالى.

501
00:37:01,870 --> 00:37:03,872
ماذا؟

502
00:37:03,914 --> 00:37:09,127
كيف حالكُ؟فرانك نافاسكى
جو فوكس.

503
00:37:09,168 --> 00:37:11,170
جو فوكس؟
إف أو إكس

504
00:37:11,212 --> 00:37:14,298
مخترع المتاجر العملاقهِ.
بالطبع

505
00:37:14,340 --> 00:37:17,468
عدو الروايةِ القصيره.
مدمرة كُتُبِ المدينةِ.

506
00:37:17,509 --> 00:37:20,554
أخبرْني شيءَ حقاً
كَيفَ تَنَامُ في الليل؟

507
00:37:20,595 --> 00:37:25,809
أَستعملُ مخدّر بدون وصفة طبية رائع.
"مسكن جداً. "

508
00:37:25,809 --> 00:37:26,810
فقط نِصْف قرص.

509
00:37:26,851 --> 00:37:29,937
أنت سَتَستيقظُ بدون
صداعً.

510
00:37:29,979 --> 00:37:34,150
أنت فرانك نافاسكى أليس كذلك؟
مقالتك الأخيرة في الاوبزيرفرِ...

511
00:37:34,191 --> 00:37:40,405
.. عن أنتوني باول كَانَت رائعَه.
رائعه!

512
00:37:40,447 --> 00:37:43,491
أَنا باتريسيا ايدن.
ايدن للكتب.

513
00:37:43,533 --> 00:37:46,619
هذا الرجل هوِ أعظمُ
خبير فى العالمّ...

514
00:37:46,661 --> 00:37:50,832
.. فى جوليوس وأثيل روزنبيرغ.
اعجبتك حقاً -

515
00:37:50,873 --> 00:37:52,875
هذه كاثلين كيلي.

516
00:37:52,917 --> 00:37:56,003
مقالتي؟أنا-
اشعر بالاطراء.

517
00:37:56,045 --> 00:37:58,130
تَكْتبُ هذه الأشياءِ.
تَعتقدُ ان شخص ما سيمدحهم.

518
00:37:58,172 --> 00:38:00,757
الهاتف لا يرن
وأنت تَعتقدُ:

519
00:38:00,799 --> 00:38:03,301
"انك محتال. أَنك فاشل. "

520
00:38:03,343 --> 00:38:06,429
تَعْرفُ ماذا سَحرَني فى
جوليوس وأثيل روزنبيرغ؟

521
00:38:06,471 --> 00:38:11,684
كيف بدوا كبار السن
بينما هم كَانوا فى مثل عُمرنا.

522
00:38:11,684 --> 00:38:16,897
اتعرف؟
أَنا سعيدةُ جداً أَنْى قابلتك اخيرا

523
00:38:16,897 --> 00:38:18,941
هَل ْفكرت أبداً
ان تؤلف كتابا؟

524
00:38:18,941 --> 00:38:22,110
ُخْطَرُ في ذهني,
شيء ذو علاقة للاحداث الحالية...

525
00:38:22,110 --> 00:38:26,281
.. مثل حركة لوديت فى القرن التاسعِ عشر فى إنجلترا. نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

526
00:38:26,322 --> 00:38:34,622
إتّصل ْبي.
هَلْ سَبَقَ أنْ تناولت زينة الكافيارِ؟

527
00:38:34,663 --> 00:38:38,792
لم يكن عِنْدي فكرةُ ان فرانك نافاسكى..

528
00:38:38,834 --> 00:38:42,921
.. َ واقعي جداً.
قَرأتَ مادتَه...

529
00:38:42,963 --> 00:38:46,049
.. تَعتقدُ بأنّه سَيصْبَحُ
غامض وغامض جداً.

530
00:38:46,174 --> 00:38:49,218
هو يَتكلّمُ دائماً
حول Heidegger...

531
00:38:49,260 --> 00:38:51,262
.. وفوكولت.

532
00:38:51,304 --> 00:39:00,687
وأنا لَيْسَ لِي فكرةُ
ما الموضوع،حقاً.

533
00:39:00,687 --> 00:39:18,370
لَستُ مُتعِبَ. لَستُ.

534
00:39:18,412 --> 00:39:24,125
هَلْ سبق ان َشْعرتُ انكً اصبحتُ
أسوأ نسخةِ نفسك؟

535
00:39:24,167 --> 00:39:30,131
صندوق باندورا
لكُلّ الأجزاء البغيضة السرية...

536
00:39:30,173 --> 00:39:36,095
...تكبّركَ،نكايتكَ...
... تنازلكَ...

537
00:39:36,136 --> 00:39:40,849
شخص ما يَستفزُّك,
وبدلاً مِنْ أنْ اَبتسمَ...

538
00:39:40,891 --> 00:39:45,478
ثم ابتعد اجاريهم فى ذلك مرحبا انا السيد بذىء

539
00:39:45,520 --> 00:39:49,690
أَنا متأكّدُ أنك لَيْسَ لديَكَ فكرةُ
عن الذي أَتحدّثُ عنه.

540
00:39:49,690 --> 00:39:54,904
أَعْرفُ ما تَعْني,
وأَنا غيورةُ جداً.

541
00:39:54,904 --> 00:40:00,117
الذي يَحْدثُ لي. عندما اُسْتَفْزُّ
يقيد لسانى. و عقلى يصبحُ...

542
00:40:00,158 --> 00:40:04,245
.. فارغ.

543
00:40:04,287 --> 00:40:07,373
ثمّ أَتقلّبُ طوال اللّيل...

544
00:40:07,415 --> 00:40:12,586
...اُحاولُ إكتِشاف ما كان ينبغى
ان اقولهَ.

545
00:40:12,628 --> 00:40:16,799
ما كان ينبغى أن أَقُولهُ,
على سبيل المثال،إلى...

546
00:40:16,840 --> 00:40:19,885
. ذلك السافل...

547
00:40:19,927 --> 00:40:32,438
.. الذى قلّلَ من شأنى ً و وجودي؟

548
00:40:32,480 --> 00:40:34,482
لا شيء.

549
00:40:34,523 --> 00:40:37,609
لا شىء حتى الان

550
00:40:37,651 --> 00:40:40,737
.. بَعْدَ أيام...
... لا يُمْكِننىُ أَنْ اُخمّنُ ذلك.

551
00:40:40,821 --> 00:40:44,949
الن يَكُونُ رائعَ اذا مررت اليكْ
من يستفزونى؟

552
00:40:44,949 --> 00:40:49,120
في حينها أنا لَنْ أَتصرّفَ بشكل سيئ و
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتصرّفىَ بشكل سيئ طوال الوقت.

553
00:40:49,162 --> 00:40:50,121
ونحن سَنَكُونُ سعداءَ.

554
00:40:50,163 --> 00:40:52,748
من الناحية الأخرى,
أنا يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك:

555
00:40:52,790 --> 00:40:55,334
عندما تَقُولىُ
الشيء الذى تَقْصدىُ قوله...

556
00:40:55,376 --> 00:41:04,759
...في الوقت الذى اردت قوله فيها,
فستشعرى بعد ذلك بالندمَ

557
00:41:04,801 --> 00:41:18,313
هَلْ تَعتقدىُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ؟

558
00:41:18,355 --> 00:42:23,957
نتقابلْ؟
أوه،يا الهي!

559
00:42:24,082 --> 00:42:28,127
$72.27.

560
00:42:28,169 --> 00:42:31,297
الدفع هنا نقداّ.

561
00:42:31,339 --> 00:42:33,924
ماذا؟
نقدا فقط.

562
00:42:33,924 --> 00:42:36,468
أوه،يا الهي!

563
00:42:36,510 --> 00:42:39,638
أنا معى بطاقة إئتمان.
أَنا آسفُه. هل تصلحِ؟

564
00:42:39,680 --> 00:42:42,766
لا،لا تصلحَ.
هناك لافته.

565
00:42:42,808 --> 00:42:45,852
أَنا آسفُه. أَنا آسفُه جداً.

566
00:42:45,894 --> 00:42:50,064
أنا لا افعل هذا ابداُ لكنى أَطْلبُ مِنْك
غمل إستثناء هذه المرهِ.

567
00:42:50,106 --> 00:42:52,108
الَيْسَ معك نقداُ؟

568
00:42:52,149 --> 00:42:54,235
لَيْسَ معها نقداُ.
لا،هي لَيْسَ معها نقداُ.

569
00:42:54,276 --> 00:42:55,819
اذهبى الىْ صفّاً آخراً،سيدتى.

570
00:42:55,861 --> 00:42:57,654
معى دولار.
كُل ما املكّ.

571
00:42:57,696 --> 00:42:59,406
I have a dollar. One dollar.

572
00:42:59,448 --> 00:43:01,533
الا يوجد ما تستطيعى عمله لى؟
مرحباً!

573
00:43:01,533 --> 00:43:02,534
مرحباً
مرحباً!

574
00:43:02,617 --> 00:43:03,618
تَحتاجىُ بَعْض المالِ؟

575
00:43:03,618 --> 00:43:06,746
لا،أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مال.
شكراً جزيلاً.

576
00:43:06,788 --> 00:43:08,831
إدخلىْ صفّاً آخراً.

577
00:43:08,873 --> 00:43:10,875
مرحباً!
روز

578
00:43:10,917 --> 00:43:12,960
ذلك اسم عظيم. روز.

579
00:43:13,002 --> 00:43:15,087
هذه كاثلين.
وأَنا جو -

580
00:43:15,129 --> 00:43:17,131
وأَنا هنري.

581
00:43:17,172 --> 00:43:19,216
هنري،كيف حالك؟
عُطَله سعيدة.

582
00:43:19,258 --> 00:43:23,428
هذه ماكنة بطاقاتِ الإئتمان.
عيد شكر سعيد.

583
00:43:23,470 --> 00:43:27,599
هذا دورُكَ لتقَولى
"عيد شكر سعيد".

584
00:43:27,640 --> 00:43:31,269
عيد شكر سعيدِ.
دقة،دقة.

585
00:43:31,310 --> 00:43:34,855
من الطارق؟
اورانج.

586
00:43:34,897 --> 00:43:36,940
من اورانج؟
اورانج الذى سوف تقدمى له معروفا.

587
00:43:36,982 --> 00:43:42,195
.. بوضع بطاقةِ الإئتمان هذه
فى ماكنةِ بطاَقات الائتمان؟

588
00:43:42,237 --> 00:43:45,323
هيا
يُمْكِنُك فعل ذلك.

589
00:43:45,323 --> 00:43:47,408
ها انت ذا

590
00:43:47,408 --> 00:43:49,452
روز؟

591
00:43:49,494 --> 00:43:52,079
ذلك اسم عظيم.

592
00:43:52,121 --> 00:43:54,707
اذن هل انتى بخير

593
00:43:54,748 --> 00:43:56,792
نعم بخير

594
00:43:56,792 --> 00:43:59,920
عيد شكر سعيد.
هنري،عيد شكر سعيد.

595
00:43:59,962 --> 00:44:01,963
آسفه جداً.
حقاً

596
00:44:02,005 --> 00:44:05,091
أَعتذرُ مِنْ اعماق قلبِي

597
00:44:05,133 --> 00:44:11,389
اوَدُّ أَنْ اذهب إلى البيت.
وانت لديكَ قلمُي.

598
00:44:11,430 --> 00:44:15,517
The sun will come out tomorrow

599
00:44:15,559 --> 00:44:21,815
Bet your bottom dollar that
Tomorrow there'll be sun

600
00:44:21,857 --> 00:44:25,944
Just thinking about tomorrow

601
00:44:25,985 --> 00:44:31,199
Clears away the cobwebs and the sorrow
Till there's none

602
00:44:31,199 --> 00:44:36,453
When I'm stuck with a day that's gray
And lonely

603
00:44:36,453 --> 00:44:42,667
I just stick out my chin and grin
And say:

604
00:44:42,667 --> 00:44:48,923
Oh, the sun will come out tomorrow
So you got to hang until tomorrow

605
00:44:48,965 --> 00:44:52,009
Come what may

606
00:44:52,051 --> 00:44:54,637
Tomorrow, tomorrow

607
00:44:54,678 --> 00:44:58,056
I love you, tomorrow

608
00:44:58,098 --> 00:45:01,435
You're always a day

609
00:45:01,476 --> 00:45:10,776
Away

610
00:45:10,818 --> 00:45:13,946
Wonderful!
Thank you.

611
00:45:13,988 --> 00:45:15,990
The violins

612
00:45:16,031 --> 00:45:20,202
Sing with joyful ring

613
00:45:20,202 --> 00:45:22,245
The violins

614
00:45:22,287 --> 00:45:27,500
Sing with joyful ring

615
00:45:27,500 --> 00:45:30,628
The clarinet, the clarinet

616
00:45:30,628 --> 00:45:34,798
Goes doodly, doodly,
doodly, doodly det

617
00:45:34,840 --> 00:45:37,885
The clarinet, the clarinet

618
00:45:37,926 --> 00:45:42,097
Goes doodly, doodly,
doodly, doodly det

619
00:45:42,139 --> 00:45:45,225
The horn, the horn

620
00:45:45,266 --> 00:45:47,268
It sounds...

621
00:45:47,310 --> 00:45:51,480
البوق يَبْدو صوته يائسَ جداً

622
00:45:51,522 --> 00:45:54,567
The horn, the horn

623
00:45:54,608 --> 00:45:59,321
It sounds so forlorn
I got it.

624
00:45:59,363 --> 00:46:20,632
The violins
sing with joyful ring

625
00:46:20,674 --> 00:46:54,038
ميرندا مارجو توقع كتابها فى
العاشر من يناير لدى فوكس للكتب

626
00:46:54,038 --> 00:46:57,166
" عند مَجيء عيد الميلاد
هم يُقلّعونَ الأشجارَ. "

627
00:46:57,166 --> 00:46:59,209
هَلْ تَعْرفُ ّ أغنيةَ جوني ميتشيل تلك؟

628
00:46:59,251 --> 00:47:02,379
"اَتمنّى لو كَانَ عِنْدي نهر
يُمْكِننىُ أَنْ أَتزحلقَ عليه. "

629
00:47:02,420 --> 00:47:07,550
أغنيةِ حزينةِ. ولَيستَ
تقصد عيد الميلادِ فقط.

630
00:47:07,592 --> 00:47:10,720
لَكنِّي كُنْتُ أُفكّرُ في الموضوع اللّيلة
بينما أنا كُنْتُ أُزيّنُ شجرةَ عيد الميلادَ.

631
00:47:10,761 --> 00:47:13,806
حُلي غير مغلف
صَنعَ من أعواد البوب سايكل

632
00:47:13,848 --> 00:47:18,018
...واَفتقدُ أمَّي كثيراً
لدرجة اننىً لا استطيع ان اَتنفّسُ.

633
00:47:18,060 --> 00:47:20,062
أَفتقدُ أمَّي دائماً في عيد الميلادِ.

634
00:47:20,103 --> 00:47:24,274
لَكنَّه الامر أسوأُ هذه السَنَةِ
حيث اننى أَحتاجْها ان تنصحنى.

635
00:47:24,316 --> 00:47:27,360
أَحتاجُها ان تعَمَل لي بَعْض الكاكاو.

636
00:47:27,402 --> 00:47:35,242
وتُخبرُني ان كُلّ شيءِ يَسِيرُ بشكل سيئ
في حياتِي سيَتُنظّمُ.

637
00:47:35,284 --> 00:47:43,041
أَيّ نوع النصيحةِ تَحتاجين؟
هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟

638
00:47:43,041 --> 00:47:46,127
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدنىُ؟

639
00:47:46,211 --> 00:47:50,339
أَتمنّى لو يُمْكِنكُ أَنْ تُساعدَ.

640
00:47:50,381 --> 00:47:53,467
أَتمنّى...

641
00:47:53,467 --> 00:47:56,595
شَعرتُ
أنت سَتَكُونُ على الإنترنتَ الآن.

642
00:47:56,637 --> 00:47:58,639
Hi

643
00:47:58,680 --> 00:48:12,234
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك نصيحةَ.
أَنا عظيمُ في النصيحةِ.

644
00:48:12,276 --> 00:48:19,491
لَو أنك فقطُ تستطيع المُساعدهَ.

645
00:48:19,533 --> 00:48:25,288
هَلْ هو حول الحبِّ؟
رجاءً قُولىْ لا.

646
00:48:25,330 --> 00:48:31,002
لا. ما الطف ذلك؟
اعمالي في خطرِ.

647
00:48:31,002 --> 00:48:35,172
Well!

648
00:48:35,172 --> 00:48:40,385
أَنا رجل أعمال متقد الذكاء.
انا محترف فى هذا المجال.

649
00:48:40,427 --> 00:48:46,683
ما هو مجال عملكَ؟

650
00:48:46,683 --> 00:48:52,855
لا تفاصيلَ. اتذكّرْ؟

651
00:48:52,897 --> 00:48:58,110
بدون تفاصيل ،من الصعب المساعده
ماعدا قَول:

652
00:48:58,152 --> 00:49:01,196
"إذهبىْ إلى المفارشِ. "

653
00:49:01,238 --> 00:49:07,493
"ماعدا القَول،' اَذْهبُى إلى المفارش - ' "
ماذا؟

654
00:49:07,535 --> 00:49:09,537
ماذا يَعْني هذا؟

655
00:49:09,579 --> 00:49:15,834
انها مِنْ فيلم الاب الروحى.
تَعْني بأنّك يَجِبُ أَنْ تَدْخلَى الحرب.

656
00:49:15,834 --> 00:49:20,005
ما هى علاقة الرجالِ
وفيلم الاب الروحى؟

657
00:49:20,005 --> 00:49:22,048
Hello?

658
00:49:22,048 --> 00:49:25,218
Oh, come on. Hello?

659
00:49:25,260 --> 00:49:27,303
Well...

660
00:49:27,303 --> 00:49:31,474
Well, what can I...
Michael-

661
00:49:31,515 --> 00:49:34,560
الاب الروحى

662
00:49:34,602 --> 00:49:38,730
إنّ الاب الروحىَ مبلغُ كُلّ الحكمة.

663
00:49:38,730 --> 00:49:41,358
إنّ الاب الروحى هو الاجابه
على أيّ سؤال.

664
00:49:41,400 --> 00:49:43,944
ماذا يجب أن أَحْزمُ
لعطلتي الصيفيةِ؟

665
00:49:43,985 --> 00:49:50,241
"إتركْ البندقية و خذ الكانولى"
اى ايامْ الإسبوعِ هذا؟

666
00:49:50,283 --> 00:49:54,370
"الإثنين،الثّلاثاء,
الخميس،الأربعاء. "

667
00:49:54,411 --> 00:49:59,583
"اَذْهبُى إلى الحربِ. "

668
00:49:59,625 --> 00:50:02,752
أنت في حالة حرب.
الامر لَيسَ شخصيَ،انها اعمالكُ.

669
00:50:02,752 --> 00:50:06,881
It's not personal.
It's business. "

670
00:50:06,923 --> 00:50:14,221
إقرأْ ذلك إلى نفسك كُلَّ مَرَّةٍ
تَشْعرىُ بأنّك تَفْقدُين اعصابَكَ

671
00:50:14,263 --> 00:50:18,392
أَعْرفُ بأنّكى َقْلقُه بشان كُونَك شجاعه.
لا تكونى كذلك

672
00:50:18,433 --> 00:50:20,477
هذه فرصتُكِ.

673
00:50:20,519 --> 00:50:22,521
قاتلىْ

674
00:50:22,562 --> 00:50:30,862
قاتلىْ حتى الموت!

675
00:50:30,903 --> 00:50:35,074
هو لَيسَ شخصيَ.
هو عملُ. فقط قاتلى!

676
00:50:35,115 --> 00:50:43,373
Fight!

677
00:50:43,415 --> 00:50:46,543
أنا أَعتقدُ.
يا فرانك

678
00:50:46,584 --> 00:50:48,586
ماذا؟

679
00:50:48,628 --> 00:50:50,671
قرّرتُ الذِهاب إلى المفارشَ.

680
00:50:50,713 --> 00:50:55,968
هَلْ تَعتقدُ بأنّ هناك تضارب مصالح
إذا ُكْتَبتُ عن المتجر؟

681
00:50:55,968 --> 00:50:57,970
نعم.
نعم؟

682
00:50:58,053 --> 00:51:00,097
لا

683
00:51:00,097 --> 00:51:02,182
اذن انت ستفعلها

684
00:51:02,224 --> 00:51:05,310
نعم

685
00:51:05,310 --> 00:51:09,480
هَلْ تَعْرفُ ما هو
الذِهاب إلى المفارشَ؟

686
00:51:09,522 --> 00:51:12,650
انها من فيلم الاب الروحى

687
00:51:12,650 --> 00:51:15,236
صباح الخير محل على الناصيه

688
00:51:15,277 --> 00:51:17,780
هَلْ لي أَنْ اُساعدُك؟

689
00:51:17,821 --> 00:51:20,407
شاحنة القناةَ 2 وصلت.
توا.

690
00:51:20,490 --> 00:51:22,993
الكُلّ قَرأَ ُالمقالةَ.

691
00:51:23,034 --> 00:51:27,205
"لذا ليس من الضروري أن تَنْظرُ
إلى الأماكنِ العاديةِ...

692
00:51:27,247 --> 00:51:29,248
.. حيث يواجه الخير الشر ْ...

693
00:51:29,290 --> 00:51:33,461
.. الأماكن التى سماها هيرودت
' أرض المُطلقاتِ السعيدة. '

694
00:51:33,502 --> 00:51:37,131
عِنْدَنا مثالُ رائعُ
فى الجانبِ الغربيِ...

695
00:51:37,172 --> 00:51:40,759
.. حيث بقرة ضخ النقود,
فوكس للكُتُب...

696
00:51:40,759 --> 00:51:42,802
.. تُهدّدُ بقاءُ معبد عريق...

697
00:51:42,844 --> 00:51:47,015
.. مما يقودنا إلى أحد أكثر الحقائق عمقا فى القرنِ العشرينِ

698
00:51:47,056 --> 00:51:52,269
أنت نتاج ما تقَرأهَ. "
أَعتقدُ ذلك.

699
00:51:52,311 --> 00:51:57,441
انقذ محل على الناصيه وسوف تنقذ نفسك

700
00:51:57,483 --> 00:51:59,568
فرانك،هذا ساحرُ.

701
00:51:59,568 --> 00:52:01,570
اليس اكثر من رائعِ؟

702
00:52:01,611 --> 00:52:07,867
ذلك كَانَ صوتَ القريةَ.
أخبرتُهم ان ياتوا حالما يستطيعوا.

703
00:52:07,909 --> 00:52:09,911
"يطير مثل الفراشة.
يَلْسعُ مثل النحلة. "

704
00:52:09,952 --> 00:52:14,123
واحد،إثنان،ثلاثة،أربعة!
نحن لا نُريدُ متجركمَ الكبيرَ!

705
00:52:14,165 --> 00:52:18,252
خمسة،ستّة،سبعة،ثمانية!
ارحلوا واَغْلقُوا البابَ!

706
00:52:18,293 --> 00:52:23,506
One, two, three, four!
"We don't want this superstore. "

707
00:52:23,548 --> 00:52:26,134
هَلْ هذا كل شىء؟
جيد.

708
00:52:26,176 --> 00:52:28,678
مَنْ كَتبَ ذلك؟
مزْعج.

709
00:52:28,720 --> 00:52:31,806
انه يُزعجُني،في الحقيقة
هل تُريدُوا للجانبَ الغربيَ...

710
00:52:31,889 --> 00:52:34,975
.. أَنْ يُصبحَ,
مركز تسوّق عملاقِ؟

711
00:52:35,017 --> 00:52:37,061
لا

712
00:52:37,061 --> 00:52:40,188
تُريدُون الخروج من الانفاقِ
في المحطه الثانية والسبعونِ وبرودواي...

713
00:52:40,230 --> 00:52:42,274
.. ولا تَعْرفَ اذا ما كنت
في مدينة نيويورك ام لا؟

714
00:52:42,315 --> 00:52:46,444
لا
هل يمكن ان ننقذ محل على الناصيه؟

715
00:52:46,486 --> 00:52:48,488
نعم

716
00:52:48,529 --> 00:52:49,530
نحن هنا000

717
00:52:49,572 --> 00:52:52,700
...في متجر على الناصيهِ,
مكتبة الأطفالِ المشهورة فى الجانب الغربىِ ِ...

718
00:52:52,742 --> 00:52:55,786
...على وشك ان
يغَلْق أبوابِه...

719
00:52:55,828 --> 00:53:01,041
. لأن الذئبَ السيئَ الكبيرَ,
كُتُب فوكس،فَتحَ بِضْعَة طرقِ...

720
00:53:01,083 --> 00:53:04,169
...لتشجيع الزبائنِ بتخفيضاته
و تناول قهوته المصمّمة.

721
00:53:04,210 --> 00:53:07,297
يَجِبُ أَنْ يكون لديهم
تخفيضات وقهوة بحليب...

722
00:53:07,338 --> 00:53:10,383
...لأن أكثر عُمّالِهم
أبداً مَا قَرأوا كتاب.

723
00:53:10,424 --> 00:53:15,596
هي لَيستْ لطيفة مِثْلما تَبْدو فى التلفزيونِ.
قابلتَها؟

724
00:53:15,596 --> 00:53:17,681
صديقى،هي حبة!

725
00:53:17,765 --> 00:53:20,851
ربما لَيستْ لطيفه
كما تَظْهرُ في التلفزيونِ.

726
00:53:20,892 --> 00:53:23,478
لا،لا. هي جميلةُ.
و لكن...

727
00:53:23,520 --> 00:53:26,064
انها متعاليه الا تشعر بالندم

728
00:53:26,064 --> 00:53:30,193
لانك السبب الرئيسى فى افساد اعمالها

729
00:53:30,234 --> 00:53:33,362
سيدة بيضاء وحيدة معدمة.
الامر لَيسَ شخصيَ.

730
00:53:33,404 --> 00:53:35,406
انه العمل

731
00:53:35,447 --> 00:53:37,491
ها هو الرجل الوسيم.

732
00:53:37,533 --> 00:53:40,619
انا أَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ.
قاضوني.

733
00:53:40,661 --> 00:53:44,831
تلك بإيجاز,
هى فلسفةً متاجر فوكس للكتبُ.

734
00:53:44,873 --> 00:53:46,916
هَل هذا ماْ قُلتهَ؟.

735
00:53:46,958 --> 00:53:48,960
هذا ليس كل ما قلت

736
00:53:49,001 --> 00:53:52,088
أنا لا أَستطيعُ تصديق أولئك اللقطاءِ.
قُلتُ بأنّنا كُنّا عظماء!

737
00:53:52,129 --> 00:53:55,216
قُلتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْلسَ وتقرا لساعاتِ
ولا أحد سَيُضايقُك.

738
00:53:55,257 --> 00:53:58,385
قُلتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا 150.000 عنوانُ.
يَشْرحُ قطاعَ مدينة نيويورك

739
00:53:58,427 --> 00:54:00,429
قُلتُ بأنّنا ميدان رائع.

740
00:54:00,470 --> 00:54:03,598
مكان في المدينةِ
حيث الناس يُمْكِنُ أَنْ يَختلطوا.

741
00:54:03,598 --> 00:54:06,684
ميدان؟
لقد كُنْتُ بليغَ!

742
00:54:06,768 --> 00:54:08,811
Shit!

743
00:54:08,811 --> 00:54:12,982
ذلك امر واقع. أَظْنّ انُ
الناس يُريدونَ تَحويلها إلى بطله قوميه.

744
00:54:13,024 --> 00:54:15,025
ويحولونك أنت الى رجل بلا قلب

745
00:54:15,067 --> 00:54:19,238
لَسَت انا شخصياً,
لكن الشركةَ،نعم.

746
00:54:19,279 --> 00:54:21,281
لقد قابلتُ جو فوكس.

747
00:54:21,323 --> 00:54:24,409
سَمعته ّ يُشبّهُ
متجره بالمزادِ...

748
00:54:24,451 --> 00:54:30,706
...والكُتُب التى فيه
بعلبِ زيتِ الزيتون.

749
00:54:30,748 --> 00:54:35,878
اخبرنا عن المتجر

750
00:54:35,920 --> 00:54:41,091
محل على الناصيهُ
محل مِن نوعْية نادره...

751
00:54:41,133 --> 00:54:46,346
...والتي تحتاجها المدينةَ
لإبْقاء السلامةِ التأريخيةِ.

752
00:54:46,346 --> 00:54:49,474
نقاوة Jeffersonian.
ذلك كَانَ لطيفَ. شكراً لك.

753
00:54:49,474 --> 00:54:51,517
هَلْ تُسجّلُى هذا؟
نعم اُسجّلُ هذا.

754
00:54:51,559 --> 00:54:54,687
من الناحيه التقنيه,
العالم يخرج عن السيطرة.

755
00:54:54,728 --> 00:54:56,772
مثلا مسجل الفيديو كاسيت.

756
00:54:56,772 --> 00:55:00,942
إنّ الفكرةَ الكامنةَ وراء مسجل الفديو
بأنّه يَجْعلُ من الممكن...

757
00:55:00,984 --> 00:55:05,113
...لَك ان تَسجل الذي على التلفزيونِ
عندما تَتْركُ البيتَ.

758
00:55:05,155 --> 00:55:07,156
الفكرة الكاملة
وراء تَرْكك للبيتِ...

759
00:55:07,198 --> 00:55:11,369
...أنك يُمْكِنُ أَنْ تفوت
الذي يعرض على التلفزيونِ.

760
00:55:11,410 --> 00:55:13,454
سَمعتكَ تَقُولُ ذلك قبل ذلك.
هي لم تسمعنى.

761
00:55:13,496 --> 00:55:16,582
بالتأكيد!
هذا صحيحّ!

762
00:55:16,623 --> 00:55:18,625
لقد فهمت

763
00:55:18,667 --> 00:55:21,753
الراديو. هناك وسط
أنا يُمْكِنُ أَنْ اختبىء خلفهَ.

764
00:55:21,795 --> 00:55:25,965
هَلْ ستَبْدأُ فى جَمْع الراديوات؟
نحن على التلفزيونِ.

765
00:55:26,049 --> 00:55:30,094
أنت تجيّد ذلك.

766
00:55:30,136 --> 00:55:34,265
انها تغازلك.
هم يَعملونَ هذا على التلفزيونِ.

767
00:55:34,306 --> 00:55:38,477
متجر على الناصيه...
... هو كنز من كنوز نيويورك الحقيقيه.

768
00:55:38,477 --> 00:55:43,690
و انت كذلك

769
00:55:43,690 --> 00:55:47,860
بأمانة،أنا يسعدنىُ ان تكون ضيفى مجددا.
هَلْ َتعرّقُ؟

770
00:55:47,902 --> 00:55:52,031
انها تلَمْسُّ نفسها
و َتعرّقُ.

771
00:55:52,073 --> 00:55:54,074
فى أي وقت.

772
00:55:54,116 --> 00:55:57,202
يُمْكِنُ أَنْ نَطفئَه.
أوه،يالهي.

773
00:55:57,244 --> 00:56:00,372
أنا فقط أُريدُ أَنْ أَقُولَ أنىّ
لا أُشاهدُ سوى برنامجك.

774
00:56:00,414 --> 00:56:04,542
أوه،يا الهي!
لا! أنا كُنْتُ احاول ان اكون مهذباَ.

775
00:56:04,584 --> 00:56:06,586
شكراً لك،فرانك نافاسكى0

776
00:56:06,628 --> 00:56:07,670
شكراً لك... ؟
أَنا آسفُ.

777
00:56:07,712 --> 00:56:09,756
شكراً لك؟

778
00:56:09,756 --> 00:56:13,926
شكراً لكم,
أيها السيدات والسادة.

779
00:56:13,968 --> 00:56:22,267
هَذيتُ في جميع أنحاءها،اليس كذلك؟

780
00:56:22,309 --> 00:56:30,608
لكنى أعتقد انه يوجد
شيء ما هناك.

781
00:56:30,608 --> 00:56:35,821
لذلك أولا،سأَذْهبْ لأَجْلبُ
بَعْض شموعِ الكالبتوسِ...

782
00:56:35,863 --> 00:56:38,907
.. لأنه يَجْعلُ
رائحة شُقَّتي مثل الطحالب.

783
00:56:38,949 --> 00:56:43,119
ثمّ اذهِب إلى السوقِ,
ولا أَستطيع انُ اَقْرر إذا ما كنت ساشترى...

784
00:56:43,161 --> 00:56:46,247
.. السجق لصلصةِ اللحمَ,
أَو لحم مُقَطَّع.

785
00:56:46,289 --> 00:56:48,291
أعفِنا

786
00:56:48,333 --> 00:56:54,588
تَعْرفُى؟صلصة كتومِ.
لأن هذا موعد كبير.

