1
00:00:04,016 --> 00:00:10,181
لا تُخبريْني.
انه نفسَ الإختلافَ الطفيفَ؟

2
00:00:10,264 --> 00:00:12,180
هل هذا معقول؟

3
00:00:12,264 --> 00:00:17,513
كُلّ هذه الدعاية والإعلانِ
ولَيسَ ثمة إختلافِ؟

4
00:00:17,513 --> 00:00:22,678
بيردي،ماذا سَأفعْلُ؟
ماذا كانت امى ستفعلَ؟

5
00:00:22,762 --> 00:00:29,926
حَسناً،دعينا نَسْألُها.

6
00:00:30,010 --> 00:00:37,259
سيسيليا،ماذا يجب أن نَفعلُ؟

7
00:00:37,341 --> 00:00:40,340
لَيْسَ لَديها فكرةُ.

8
00:00:40,424 --> 00:00:47,756
لَكنَّها تَعتقدُ
ان عرض النافذةَ رائعُ.

9
00:00:47,756 --> 00:01:04,419
ليلة سعيدة, يا عزيزتى

10
00:01:04,419 --> 00:01:08,502
أَحتاجُ مساعدةً.

11
00:01:08,584 --> 00:01:12,751
هَلْ ما زِلتَ تُريدُ مُقَابَلَتي؟

12
00:01:12,751 --> 00:01:16,832
أنا أَحبُّ مُقَابَلَتك.
اين؟متى؟

13
00:01:16,916 --> 00:01:23,165
لذا أَفترضُ بأنّها تحمل
كتاب بداخله ورده؟

14
00:01:23,249 --> 00:01:25,164
Not really?

15
00:01:25,248 --> 00:01:29,413
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كلب حقيقي،يارجل.
سأَبْقى 10 دقائقِ فقط.

16
00:01:29,497 --> 00:01:33,579
سَأَقُولُ مرحباً،واخذ كأس من القهوةِ وبعد ذلك
سَانصرفُ

17
00:01:33,663 --> 00:01:37,745
اتمنىّ ان لا يكون صوتها صارّ
مثل الفئرانِ في سيندريلا.

18
00:01:37,828 --> 00:01:41,911
لماذا أَعْملُ هذا؟
لماذا سَأُقابلُها؟

19
00:01:41,911 --> 00:01:45,076
اهدّئْ. أنت تَأْخذُها
إلى المستوى التاليِ.

20
00:01:45,076 --> 00:01:47,076
أنا دائماً ما أفعْلُ ذلك.

21
00:01:47,160 --> 00:01:49,159
آخذُ دائماً العلاقة
إلى المستوى القادمِ.

22
00:01:49,243 --> 00:01:53,324
إذا نجحنا ،آخذُها
إلى المستوى القادمِ بعد ذلك.

23
00:01:53,324 --> 00:01:57,574
حتى أَصلْ أخيرا الىً ذلك المستوى حيث
يُصبحُ من الضروريَ جداً...

24
00:01:57,574 --> 00:02:00,657
بالنسبة لى ان ارحل

25
00:02:00,657 --> 00:02:04,822
أنا لَنْ أَبْقى طويلاِ على أية حال.
أنا قُلتُ ذلك من قبلّ،اليس كذلك؟

26
00:02:04,822 --> 00:02:09,071
نعم،أنت فعَلتَ.

27
00:02:09,071 --> 00:02:13,154
مقهى لالو. هذا هو.

28
00:02:13,238 --> 00:02:17,403
السّاعة الثّامنة.
وصلنا هنا سريعاَ،أليس كذلك؟

29
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
كيفين...

30
00:02:19,486 --> 00:02:23,652
.. هذه المرأةِ احب مخلوقه ً
إتّصلتُ بها حتى الان

31
00:02:23,652 --> 00:02:26,735
إذا كان لديها اقل القليل من الجمال

32
00:02:26,735 --> 00:02:32,983
.. سَأكُونُ مجنونَا ان لم اقلب حياتَي
رأساً على عقب وأَتزوّجُها.

33
00:02:33,066 --> 00:02:39,232
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كلب حقيقي.
و لكن اتمنى لك حظّ سعيدَ.

34
00:02:39,232 --> 00:02:41,314
هَلْ تَذْهبُ وتنظر اليها من اجلى؟

35
00:02:41,314 --> 00:02:45,481
إذهبْ وانظر من خلال النافذةِ
وتفحصها.من اجلى ً؟

36
00:02:45,481 --> 00:02:47,563
حسنا

37
00:02:47,563 --> 00:02:52,729
أنت مثير للشفقة،يارجل.

38
00:02:52,812 --> 00:02:57,978
أنا سَأَرى ما أَرى.
تَراها؟

39
00:02:58,060 --> 00:03:02,227
إنتظر،نعم.
أَرى بنت جميلة جداً.

40
00:03:02,227 --> 00:03:04,227
انها جميله

41
00:03:04,309 --> 00:03:06,309
- كنت اعَرف ذلكَ.
انها رائعةُ.

42
00:03:06,392 --> 00:03:12,641
عَرفتُ بأنّها سَتَكُونُ كذلك.
لكن لا يوجد كتاب معها َ.

43
00:03:12,641 --> 00:03:13,641
حسنا

44
00:03:13,641 --> 00:03:16,724
حسنا،إنتظر.
إنتظر لحظه.

45
00:03:16,806 --> 00:03:19,806
هناك كتاب بداخله ورده.
لذا ينبغى ان تكُون هىَ.

46
00:03:19,889 --> 00:03:22,973
كيف تَبْدو ؟
لا استطيعُ الرؤيه النادل يحجز الرؤيه

47
00:03:23,055 --> 00:03:27,721
اللعنْه!
هو يَتحرّكُ.

48
00:03:27,721 --> 00:03:35,552
هَلّ يمكنك أَنْ تَراها؟

49
00:03:35,552 --> 00:03:39,635
نعم.
و؟

50
00:03:39,719 --> 00:03:42,801
هي جميلةُ جداً.
نعم!

51
00:03:42,884 --> 00:03:47,050
عَرفتُ بأنّها سَتَكُونُ كذلك!
كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَكُونَ كذلك!

52
00:03:47,050 --> 00:03:50,133
هي كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَكُونَ!

53
00:03:50,217 --> 00:03:53,798
اتَعْرفُ ؟
انها تشبهُ -

54
00:03:53,882 --> 00:03:57,381
انها تشبه كاثلين كيلى

55
00:03:57,465 --> 00:04:00,047
كاثلين كيلى.. كاثلين كيلى صاحبة المكتبه؟

56
00:04:00,131 --> 00:04:02,546
ولم لا؟قُلتَ بأنّك تعتقد
انها جذّابةَ.

57
00:04:02,630 --> 00:04:06,296
بالتأكيد. لم لا؟
مَنْ يَهتمّ الانُ بكاثلين كيلي؟

58
00:04:06,296 --> 00:04:09,879
حَسناً،إذا كنت لا تَحْبُّ
كاثلين كيلي...

59
00:04:09,879 --> 00:04:14,044
.. يُمْكِننىُ أَنْ أُخبرَك الآن...
.. أنك لَنْ تَحْبَّ هذه البنتِ.

60
00:04:14,128 --> 00:04:17,211
ولم لا؟

61
00:04:17,211 --> 00:04:27,708
لأنها كاثلين كيلي.

62
00:04:27,708 --> 00:04:38,122
ماذا تنوىُ ان تفَعَلُ؟

63
00:04:38,122 --> 00:04:40,122
لاشىء

64
00:04:40,206 --> 00:04:42,788
هل سَتَتْركُها
تنتظر طوال اللّيل؟

65
00:04:42,871 --> 00:04:49,786
نعم. ذلك بالضبط
ما سَأفعْلهُ.

66
00:04:49,870 --> 00:04:56,785
ليلة سعيدة.
َأَراك في الصباحِ.

67
00:04:56,785 --> 00:05:00,951
هَلْ يمكننى ان أَستعيرُ هذا الكرسي؟
لا 00لا يمكنك ذلك. آسف.

68
00:05:01,034 --> 00:05:16,614
أَنتظرُ شخص ما.

69
00:05:16,698 --> 00:05:38,026
هَلْ احضر لكُ شاياً آخراً؟
نعم. شكراً لك.

70
00:05:38,026 --> 00:05:59,355
هذه صدفة.
هَلْ تُمانعُى إذا َجْلستُ؟

71
00:05:59,439 --> 00:06:03,604
نعم،امانع في الحقيقة.
أنا أَنتظرُ شخص ما.

72
00:06:03,604 --> 00:06:06,687
الفخر والإجحاف.
هَلْ تمانع000؟

73
00:06:06,687 --> 00:06:09,853
ارَاهنُ أنّك تقَرأى هذاّ الكتابِ سَنَويا.
ارَاهن انك تَحبّىُ ذلك...

74
00:06:09,936 --> 00:06:11,852
.. السّيد دارسي.

75
00:06:11,936 --> 00:06:14,935
يَخْفقُ قلبُكَ العاطفيُ بعنف
عندما تفكرِى بالسيد00...

76
00:06:15,018 --> 00:06:24,349
.. مهما كان اسمهما حقاً,
هل سَيَجتمعا سويا. فى النهايه ام لا

77
00:06:24,433 --> 00:06:26,433
هَلّ يمكننى ان احضر لك شيءَ؟
هو لن يَبْقى.

78
00:06:26,515 --> 00:06:30,598
قهوة.
أنت لن تَبْقى!

79
00:06:30,682 --> 00:06:33,764
أنا سَأَبْقى حتى
يُصل صديقَكَ هنا.

80
00:06:33,847 --> 00:06:34,847
هَلْ تأخّر؟

81
00:06:34,847 --> 00:06:39,012
إنّ بطلةَ الفخرِ والإجحافِ
اسمها إليزابيث بينيت.

82
00:06:39,012 --> 00:06:42,179
هي عظيمة وهى أكثر الشخصيات الفنيهِ تعقيداِ.
و ليست من النوع الذى تود معرفته.

83
00:06:42,179 --> 00:06:46,345
في واقع الامر،انا قَرأت القصهُ.
هذا مفيد لك.

84
00:06:46,345 --> 00:06:50,510
أنت ستَكتشفىُ الكثير
إذا عَرفتَني على حقيقتى.

85
00:06:50,510 --> 00:06:52,510
أَعْرفُ ماذا سأَجِدُ.

86
00:06:52,593 --> 00:06:58,758
بدلاً مِن مخك يوجد مكينة عد النقود.
بدلاً مِن قلبك يوجد حجر.

87
00:06:58,842 --> 00:06:59,758
ماذا؟

88
00:06:59,842 --> 00:07:02,925
لقد تخطيت حاجزا للتو
ما هو؟

89
00:07:02,925 --> 00:07:07,090
للمرة الأولى،عندما اواجهَ
شخص فظيع...

90
00:07:07,174 --> 00:07:11,255
.. عَرفتُ ما أردتُ قَوله,
و قُلتُه.

91
00:07:11,339 --> 00:07:15,505
عِنْدَك الموهبة. هذا
مزيج رائع مِنْ الشعرِ والحقارةِ.

92
00:07:15,505 --> 00:07:17,504
دعْني أخبرْك عن الحقارةِ.

93
00:07:17,588 --> 00:07:21,753
لا تسيئْ فهمى.
انا اعطيك َدْفعُة ثناء.

94
00:07:21,753 --> 00:07:22,753
ماذا تفعل؟

95
00:07:22,753 --> 00:07:26,920
هَلْ هذه وردة حمراء؟
لا،انها قرمزُيه ً.

96
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
شيء قَرأتَه في كتاب.

97
00:07:29,085 --> 00:07:41,499
الامر مضحكُ لك،أليس كذلك؟
كُلّ شيء نكتة بالنسبه لك.

98
00:07:41,583 --> 00:07:52,996
ارجوك ارحلْ.
ارجوك ارحل،اتوسل اليك.

99
00:07:53,080 --> 00:08:14,909
شكرا

100
00:08:14,909 --> 00:08:19,074
ذلك المنديلِ يُذكّرُني
بأولِ يومِ قابلتُك فيه.

101
00:08:19,074 --> 00:08:21,158
أول يوم كَذبتَ على فيه.

102
00:08:21,158 --> 00:08:26,323
لَمْ اَكْذبْ.
بل كذبتً.

103
00:08:26,407 --> 00:08:28,406
You did too.

104
00:08:28,406 --> 00:08:31,572
حكايةَ فوكس
كَانتْ رائعه. إف أو إكس.

105
00:08:31,655 --> 00:08:34,155
أنا لَمْ أَكْذبْ بشانها.

106
00:08:34,237 --> 00:08:36,737
"فقط نادينى جو. "
متأكّد.

107
00:08:36,821 --> 00:08:39,904
كما لو َ كُنْتَ بنت غبية بعمر 22 سنةً بدون اسمِ أخيرِ.

108
00:08:39,986 --> 00:08:43,069
"مرحباً،أَنا كيمبيرلي. "
"مرحباً"،أَنا جانيس. "

109
00:08:43,069 --> 00:08:47,235
مثلما يفعل كل
نادلاتِ الكوكتيلِ.

110
00:08:47,235 --> 00:08:50,318
انظرى

111
00:08:50,318 --> 00:08:54,483
- لَستَ نادلة كوكتيلِ عمرها 22 سنه.
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُ.

112
00:08:54,567 --> 00:08:58,650
الذي قُلتُه عن نادى السعرِ,
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُ.

113
00:08:58,650 --> 00:09:08,064
ايها المليونير المسكين الحزين.
أَشْعرُ بالآسف من اجلك.

114
00:09:08,148 --> 00:09:13,229
ذلك لَيسَ هو ايضا.

115
00:09:13,229 --> 00:09:15,312
اذن من يكون هوُ،انا أَتسائلُ؟

116
00:09:15,312 --> 00:09:18,395
بالتأكيد ليس
أعظمَ خبير فى العالمَ...

117
00:09:18,478 --> 00:09:23,727
.. في جوليوس وأثيل روزنبيرغ.
لكن شخص آخر مختلف كليَّاً.

118
00:09:23,727 --> 00:09:27,810
هَلْ ستشتميه هو أيضاً؟
لا،أنا لَنْ افعل.

119
00:09:27,893 --> 00:09:32,059
لأن الرجلَ الذي سيَجيءُ هنا
ليس مثلك فى اى شىء.

120
00:09:32,059 --> 00:09:35,642
الرجلَ الذي سيَجيءُ هنا
عطوفُ ومرح.

121
00:09:35,724 --> 00:09:39,307
لديه روح دعابه رائعه.
لكن...

122
00:09:39,391 --> 00:09:41,390
هو ليس هنا

123
00:09:41,390 --> 00:09:43,472
إذا هو لَيس هناَ،فهو عِنْدَهُ سبب...

124
00:09:43,472 --> 00:09:47,639
.. لأن ليس هناك عظم قاسي
أَومهمل في جسمِه.

125
00:09:47,639 --> 00:09:53,888
أنا لا أَتوقّعَ منك أَنْ تَفْهمَ.
أنت،بحديقةِ ألعابكَ

126
00:09:53,970 --> 00:10:00,136
تَعتقدُ بأنّك محسن
تَجْلبُ الكُتُبَ إلى الجماهيرِ.

127
00:10:00,219 --> 00:10:05,385
لكن لا أحد سَيَتذكّرُك أبداً.
ولَرُبَّمَا لا أحد سَيَتذكّرُني.

128
00:10:05,468 --> 00:10:07,467
لكن الكثير مِنْ الناسِ
سيَتذكّرُون أمَّي.

129
00:10:07,551 --> 00:10:08,467
يَعتقدونَ بأنّها كَانتْ لَطِيفةَ.

130
00:10:08,551 --> 00:10:12,716
يَعتقدون ان متجرها
كَانَ شيءاً مميزاَ.

131
00:10:12,716 --> 00:10:23,631
أنت لا شيء سوى بدلة.

132
00:10:23,714 --> 00:10:34,545
تلك كانت اخر اهانه

133
00:10:34,545 --> 00:11:12,621
ليلة سعيدة.

134
00:11:12,703 --> 00:11:50,612
لا بريدَ

135
00:11:50,695 --> 00:11:54,361
لذا طلبت الوكيلهُ 600,000$
وأنا قُلتُ إليها:

136
00:11:54,361 --> 00:11:57,943
"اذا تَعتقدىُ أَننى
حتى سَاَتكلّمُ...

137
00:11:57,943 --> 00:12:01,026
.. حول دَفْع ذلك
المبلغ كمقدّم لمُؤلفِ...

138
00:12:01,026 --> 00:12:05,275
.. الذي يستعمل كتابه الأخيرُ
كركائز في جميع أنحاء العالم...

139
00:12:05,275 --> 00:12:08,358
.. فأنت مجنونه جداً. "

140
00:12:08,441 --> 00:12:12,524
هي كَانتْ تُهاجمُ،و
الشيء الوحيد الطيف فيها...

141
00:12:12,607 --> 00:12:15,689
.. َ الطريقهَ التى سَقطَ بها شَعرِها
على جبهتِها.

142
00:12:15,773 --> 00:12:19,856
ذلك مرفوضِ
،هي قَدْ تَكُون -

143
00:12:19,938 --> 00:12:21,938
سافله جدا

144
00:12:21,938 --> 00:12:26,105
دعنا لا نَتحدّثَ عن هذا. سَأَعُودُ إلى
المكتب أَنا متأكّدُ ان عِنْدَكَ بَعْض العملِ الذي يتوَجِبُ أَنْ تَعمَلهُ.

145
00:12:26,187 --> 00:12:28,187
ليس في الواقع.

146
00:12:28,187 --> 00:12:33,435
هذا المكانِ ماكينة مزيّته جيداً
،يا صديقي.

147
00:12:33,435 --> 00:12:35,435
اذن؟ماذا حَدثَ؟

148
00:12:35,519 --> 00:12:38,602
هو مَا جاءَ.
جعلك تنتظرين.

149
00:12:38,602 --> 00:12:42,767
أنا لا أَصِفَه بتلك الطريقةِ.
أعتقد ان شيء ما حَدثَ.

150
00:12:42,851 --> 00:12:46,933
شيءِ غير متوقّعِ
جَعلَ من الصعب عليه ان...

151
00:12:46,933 --> 00:12:51,099
ماذا لو انه اتى وَ,
ألقىَ نظرة واحدة علي وتَركنى وذهبَ؟

152
00:12:51,182 --> 00:12:53,181
هذا غير ممكن

153
00:12:53,265 --> 00:12:57,430
لَرُبَّمَا كان هناك حادث انفاقِ.
بالتأكيد!

154
00:12:57,430 --> 00:12:59,514
القطار إنحصرَ تحت الأرض
وهو بداخله.

155
00:12:59,514 --> 00:13:00,513
ولا يوجد هاتفَ.

156
00:13:00,513 --> 00:13:03,679
وأنت تَعْرفُى كَمْ تَخْلق تلك
ُ القطارات السريعةَ إمتصاصاً.

157
00:13:03,679 --> 00:13:06,762
أصبحَ مُمتَصّاً في المساراتِ.
السكّة الثالثة.

158
00:13:06,846 --> 00:13:08,845
لقد تحمّصُ!

159
00:13:08,928 --> 00:13:10,927
ماذا حدث؟

160
00:13:10,927 --> 00:13:17,176
لم ياتى.
وجعلك تنتظرين؟

161
00:13:17,176 --> 00:13:22,425
لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدَهُ حادثة سيارة.
سوّاقى سيارات الأجرةِ المجانينَ.

162
00:13:22,509 --> 00:13:26,508
صَدموا شيءاً وأنت تَندفعَ
إلى ذلك الحاجزِ البلاستيكيِ.

163
00:13:26,591 --> 00:13:29,673
أَو مرافقه يُمكنُ أَنْ يكُونَ في الشظايا,
لذا هو لا يَستطيعُ أَنْ يَتّصلَ.

164
00:13:29,757 --> 00:13:33,840
أَو هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فاقد الوعيَ.
في غيبوبة.

165
00:13:33,922 --> 00:13:38,005
عالقْ في العنايةِ المركّزةِ.
مَع شاشة لضربات القلب

166
00:13:38,089 --> 00:13:47,419
ولا يوجد هاتف

167
00:13:47,419 --> 00:13:51,586
الشرطة تَمْسك قاتلَ السطوح
ماذا تَقُولُ؟

168
00:13:51,586 --> 00:13:55,751
يُمكنُ أَنْ يَكُون هوَ.
إعتقلَ على بعد بلوكين مِنْ المقهى.

169
00:13:55,835 --> 00:13:59,417
هَلْ هناك ُصوّرهُ؟

170
00:13:59,501 --> 00:14:03,000
هذا يُفسّر الامرُ.

171
00:14:03,084 --> 00:14:06,165
هو كَانَ في السجنِ.
وكان هناك هاتف.

172
00:14:06,165 --> 00:14:09,248
لديه مكالمه واحده فقط,
لذا اتصل بمحاميه.

173
00:14:09,332 --> 00:14:14,497
أنت محظوظه جداً!
كان يُمكنُ أَنْ تَكُونَى ميتهَ.

174
00:14:14,581 --> 00:14:17,580
ليس من المحتمل ُ أَنْ يَكُونَ قاتلَ السطوح!

175
00:14:17,580 --> 00:14:22,829
اتذكّرىْ متى اعتقدُتى
ان فرانك هو صانع القنابل؟

176
00:14:22,912 --> 00:14:24,911
ذلك كَانَ مختلفاَ.

177
00:14:24,911 --> 00:14:30,160
إلى متى جَلستَ هناك لوحدك؟
لَيسَ طويلا. جاءَ جو فوكس.

178
00:14:30,160 --> 00:14:35,409
أنا لا أُريدُ التَحَدُّث فى الموضوع.
هيا نذهب للعَمَل.

179
00:14:35,409 --> 00:14:39,576
اكيد هناكَ شيءاً ليَعمَلُ.

180
00:14:39,658 --> 00:14:43,741
إنظرىْ إلى هذا.
يبدوَ لطيفِ.

181
00:14:43,825 --> 00:14:48,990
اذن
هو لم ياتى.

182
00:14:48,990 --> 00:14:54,072
جعلك تنتظرين؟

183
00:14:54,155 --> 00:14:57,154
أنا كنت أُفكّرُ بشأنك.

184
00:14:57,238 --> 00:15:02,403
ليلة أمس ذَهبتُ للقائك,
وأنت لم تكن هناك.

185
00:15:02,487 --> 00:15:08,735
تمنّيت لو أنىّ اعرف السبب.
لقد شعرت بحماقه شديده.

186
00:15:08,735 --> 00:15:14,984
بينما إنتظرُ،جاء شخص آخرَ.
رجل جعل حياتى العمليه فى غاية البؤس

187
00:15:14,984 --> 00:15:19,149
وشيء مُدهِش حَدثَ.

188
00:15:19,149 --> 00:15:21,233
لقد كُنْتُ قادرهَ،للمرة الأولى في حياتِي...

189
00:15:21,233 --> 00:15:23,898
...ان اقَول الشيءِ
الذى أردتُ قَوله...

190
00:15:23,898 --> 00:15:27,315
...في اللحظةِ التىِ
أردتُ قَوله فيها.

191
00:15:27,315 --> 00:15:30,647
وبالطبع,
بعد ذلك شَعرتُ بالأسى...

192
00:15:30,731 --> 00:15:33,730
...كما قُلتَ تماما.

193
00:15:33,814 --> 00:15:36,813
لقد كُنْتُ قاسيهَ،وانا لستً قاسيُه أَبَدا.

194
00:15:36,896 --> 00:15:41,562
رغم انى لا اعتقد ان
الذي قُلتُه اثر فى هذا الرجلِ.

195
00:15:41,562 --> 00:15:45,977
بالنسبه له،أنا مُجَرَّد حشرةّ يجب ُسْحَقُها.َ؟

196
00:15:46,061 --> 00:15:50,393
مهما كان ما فعله لي,
ليس هناك عذر لسلوكِي.

197
00:15:50,476 --> 00:15:52,476
على أية حال...

198
00:15:52,476 --> 00:15:55,642
لقد اردت ان اتحدث معك بشده

199
00:15:55,642 --> 00:15:59,225
أَتمنّى أن يكونّ عِنْدَكَ سبب وجيه
لعدم مجيئك ليلة أمس

200
00:15:59,308 --> 00:16:02,224
لا يَبْدو انك مثلِ
الاشخاص الذي يَعمَلونُ اشياء كهذه

201
00:16:02,224 --> 00:16:05,223
الشيء الذى فى هذا
الشكل من اشكال الإتصالِ...

202
00:16:05,223 --> 00:16:08,139
...أنت من المحتمل أَنكْ تَتكلّمَ
على لا شىء.

203
00:16:08,139 --> 00:16:10,222
فقط اُريدُ ان اقَول...

204
00:16:10,222 --> 00:16:14,471
.. هذا اللا شيءِ يعَنى لي الكثير
أكثر مِنْ العديد من...

205
00:16:14,471 --> 00:16:24,803
...أشياء اخرى.

206
00:16:24,885 --> 00:16:57,712
لذا،شكراً.

207
00:16:57,712 --> 00:17:16,208
مع السّلامة.

208
00:17:16,292 --> 00:17:31,205
أَنا في...

209
00:17:31,288 --> 00:17:46,118
...فانكوفر.

210
00:17:46,201 --> 00:17:50,284
لقد علقت في إجتماع
لم استطع ان اخْرجُ منه...

211
00:17:50,367 --> 00:17:53,450
و انقطعت الكهرباء

212
00:17:53,450 --> 00:17:55,449
و

213
00:17:55,533 --> 00:18:00,698
...نحن حُصِرنَا...
... فى الدور الثامن والثلاثونِ.

214
00:18:00,782 --> 00:18:10,112
وانقطعت شبكة الهاتف أيضاً.

215
00:18:10,112 --> 00:18:31,025
على نحو مدهش جدا.

216
00:18:31,025 --> 00:18:51,771
الصديقة العزيزة:

217
00:18:51,771 --> 00:18:55,936
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك
ما الذي حَدثَ ليلة أمس.

218
00:18:56,020 --> 00:19:02,768
لَكنِّي أتوسل اليك
مَنْ أعْمَاق قَلْبي...

219
00:19:02,768 --> 00:19:09,517
...ان تسامحينى لاني لم اَكُنَ هناك.

220
00:19:09,599 --> 00:19:13,682
على الذي حَدثَ.

221
00:19:13,766 --> 00:19:17,848
أَشْعرُ بالأسى لأنّك
وَجدتَ نفسك في موقف...

222
00:19:17,931 --> 00:19:21,014
...سبّب لك ألماَ إضافياَ.

223
00:19:21,014 --> 00:19:24,096
لكنى متأكّدُ جداً...

224
00:19:24,096 --> 00:19:28,263
...ان مهما كان ما قُلتَى
ليلة أمس لهذا الشخص َ.

225
00:19:28,345 --> 00:19:33,428
فانه يستحقه

226
00:19:33,512 --> 00:19:39,760
الجميعُ يَقُولونُ أشياءَ يَنْدمونَ
عليها عندما يكونوا مضغوطين.

227
00:19:39,760 --> 00:19:43,926
أنت كُنْتَ تَتوقّعىُ رؤية
شخص تثقين به...

228
00:19:44,009 --> 00:19:49,091
...وقابلتَ العدو بدلاً مِن ذلك.

229
00:19:49,175 --> 00:19:54,340
إنّه خطئى.

230
00:19:54,340 --> 00:19:58,506
يوماً ما أنا سَأَشْرحُ كُلّ شيءَ.
في هذه الأثناء...

231
00:19:58,589 --> 00:20:00,588
...انا هنا.

232
00:20:00,672 --> 00:20:02,672
تكلّمىْ الى.

233
00:20:02,672 --> 00:20:05,255
هَلْ قالَ بأنّه يريدَ
مُقَابَلَتك ثانيةً؟

234
00:20:05,337 --> 00:20:07,837
لا،ليس في الواقع.
اسمعى هذا لا يَهْمُّ.

235
00:20:07,921 --> 00:20:12,086
نحن سَنَكُونُ مثل جورج بيرنارد شو
والسّيدة. كامبيل.

236
00:20:12,086 --> 00:20:15,753
نحن سَنَكْتبُ رسائلَ طيلة حياتِنا ِ.

237
00:20:15,753 --> 00:20:19,168
شكراً على الكعكاتِ.
انهم رائعينَ.

238
00:20:19,168 --> 00:20:22,417
بيردي،أين التقطت هذه الصورهِ؟

239
00:20:22,501 --> 00:20:26,583
إشبيلية.
هل كنتى عاشقه لحد الجنون؟

240
00:20:26,666 --> 00:20:30,832
لذا،عزيزتى,
ماذا قرّرتىُ أَنْ تفَعَلىُ؟

241
00:20:30,916 --> 00:20:34,915
الإغلاق. نحن سَنَغْلقُ.
الاغلاق

242
00:20:34,998 --> 00:20:39,164
إغلاق المتجرِ
اشجعُ شيء يمكن ان تفعليه.

243
00:20:39,247 --> 00:20:43,329
أنت كاذبه.
لكن شكراً لك.

244
00:20:43,329 --> 00:20:49,578
أنت تُخاّفى انُ تتَخَيُّلى
أنه يُمكنُ أَنْ يكون لديكَ حياة مختلفة.

245
00:20:49,661 --> 00:20:54,827
أَعْرفُ بأنّك لا تَشْعرىُ كذلك.
انت تَحسّىُ بفشل كبير.

246
00:20:54,827 --> 00:20:56,826
لَكنَّك لَسْت كذلكَ.

247
00:20:56,910 --> 00:21:01,075
أنت تَسِيرىُ إلى
المجهول،و مُسلَّحة ب...

248
00:21:01,075 --> 00:21:05,158
.. لا شيء.
خذى سندويتش.

249
00:21:05,242 --> 00:21:08,324
لَيسَ لا شيءَ.
عِنْدي قليل من المال المدخرَ.

250
00:21:08,324 --> 00:21:12,490
إذا تَحتاجُى أكثرَ،اطلبى منى.
أَنا غنيُه جداً.

251
00:21:12,573 --> 00:21:18,739
إشتريتُ شركة انتل وانا في السادسه من عمرى.

252
00:21:18,821 --> 00:21:22,988
أَفترضُ بأنّكم تُريدوُني
ان إخْبركم مَنْ كَانَ هو...

253
00:21:22,988 --> 00:21:26,570
.. الذى وَقعتُ فى حبه بجنون.

254
00:21:26,570 --> 00:21:29,986
لَنْ أُخبركمَ.
مَنْ كان هو؟

255
00:21:29,986 --> 00:21:33,402
هيا،اخبرُينا. ذلك مشوق جداً.

256
00:21:33,402 --> 00:21:35,402
لكن رومانسيَ جداً.

257
00:21:35,485 --> 00:21:39,651
هو لَمْ يُقْصَدُ أَنْ يَكُونَ.
لم لا؟

258
00:21:39,651 --> 00:21:42,734
لقد فَرّ الىَ إسبانيا.
إسبانيا

259
00:21:42,734 --> 00:21:45,899
البلد،فَرَّ اليها.
لقد كَانَ شغلَه.

260
00:21:45,983 --> 00:21:47,983
وبعد ذلك ماتَ.

261
00:21:48,065 --> 00:21:50,648
كما هو الحال

262
00:21:50,648 --> 00:21:53,148
حليب أَم ليمون؟

263
00:21:53,148 --> 00:21:56,313
وَقعتْ في حبّ
القائد العام فرانكُو.

264
00:21:56,397 --> 00:21:58,313
نحن لا نَعْرفُ هذا بالتأكيد.

265
00:21:58,397 --> 00:22:01,562
مَنْ ما عدا ذلك يُمْكِنُ أَنَّهُ كَانَ؟
هو كَانَ حول 9601.

266
00:22:01,562 --> 00:22:05,729
هَلْ تُريدُ ذرة صفراءَ؟
- I لا اَستطيعُ تَصْديق هذا!

267
00:22:05,729 --> 00:22:09,810
يبدو انه لم يكن شخصا عاديا,
كان إشتراكي أَو فوضوي.

268
00:22:09,894 --> 00:22:11,894
حَدثَ في إسبانيا.

269
00:22:11,977 --> 00:22:15,059
الناس يَعملونَ أشياءُ غبيةُ
في البلدانِ الأجنبيةِ.

270
00:22:15,059 --> 00:22:18,142
بالتأكيد يَشترونَ الستر الجلديةَ
بأكثر مِماْْ تستحق.

271
00:22:18,226 --> 00:22:27,556
لَكنَّهم لا يَقِعونَ في الحبّ
مَع الدكتاتوريين الفاشيينِ.

272
00:22:27,640 --> 00:22:30,723
بيردي
شخص خاصّ جداً لي.

273
00:22:30,806 --> 00:22:33,389
هي عملياً أمي البديلةُ.

274
00:22:33,389 --> 00:22:35,888
هي مجنونه.
هي لَيستْ!

275
00:22:35,888 --> 00:22:41,137
أنا لا يمكن أَنْ اكون مَع اى شخص
لا يَأْخذُ السياسة بجدية.

276
00:22:41,221 --> 00:22:45,802
هَلْ لَدَيْكَ اى مانع؟
المقانق المقلية تَغنّي.

277
00:22:45,886 --> 00:22:50,551
تَحتاجُ هدوءاً
بينما المقانق المقلية تغنّي؟

278
00:22:50,551 --> 00:22:53,635
عِنْدي شيءُ لإخْبرك به.

279
00:22:53,635 --> 00:22:56,718
أنا لَمْ أُصوّتْ.
ماذا؟

280
00:22:56,718 --> 00:22:57,800
في الإنتخاباتِ البلديهِ الأخيرهِ...

281
00:22:57,800 --> 00:23:01,966
.. عندما رودي كَانَ يَتسابقُ
ضدّ روث

282
00:23:01,966 --> 00:23:06,132
.. ذَهبتُ لاضع مجمّل أظافر.
ونَسيت التَصويت.

283
00:23:06,132 --> 00:23:07,132
منذ متىوْ أنتى تضعى مجمل أظافر؟

284
00:23:07,215 --> 00:23:11,381
أَفترضتُ بأنك لا يمكن ان تكون مَع
إمرأة لا تستعمل مجمل الأظافر؟

285
00:23:11,464 --> 00:23:15,546
لا باسُ. انا اسامحك.

286
00:23:15,630 --> 00:23:25,878
تَغْفرُ لي؟

287
00:23:25,961 --> 00:23:29,043
أعذرْني،أَنا آسفُة. أعذرْني.

288
00:23:29,127 --> 00:23:33,292
هذا كَان إسبوعا حافلا.
أنت تَغْلقىُ المحلَ.

289
00:23:33,292 --> 00:23:35,209
ليس هذا هو الامر

290
00:23:35,375 --> 00:23:39,458
أَعْرفُ،أَعْرفُ.
ذلك كَانَ فظيعَ منّي.

291
00:23:39,541 --> 00:23:44,707
ما الذى كان فظيع؟

292
00:23:44,707 --> 00:23:48,873
أنا لا أَعْرفُ حتى كَيفَ أَقُولُ هذا.

293
00:23:48,873 --> 00:23:51,538
ما هو؟

294
00:23:51,538 --> 00:23:54,038
ماذا؟

295
00:23:54,121 --> 00:23:58,204
أنت انسانه رائعه.
وكذلك أنت.

296
00:23:58,287 --> 00:24:02,953
ولذا أُشرّفُ
أنك اردُتى ان تَكُونَى مَعي...

297
00:24:03,036 --> 00:24:07,702
.. لأنك لَنْ تكونى مَع
شخص غيرَ جدير بكَ

298
00:24:07,702 --> 00:24:10,702
أَشْعرُ بالضبط بنفس الشىء ِ.

299
00:24:10,784 --> 00:24:14,951
لا تَقوُلْى ذلك.
ذلك يزيد الامر سوءا.

300
00:24:15,033 --> 00:24:17,033
ماذا؟

301
00:24:17,033 --> 00:24:25,365
أنت لا تَحبُّني.

302
00:24:25,365 --> 00:24:27,448
و انا ايضا

303
00:24:27,448 --> 00:24:30,530
أنت لا َتحبيُّني؟

304
00:24:30,530 --> 00:24:34,779
لا.
لَكنَّنا مناسبون جداً لبعضنا البعض.

305
00:24:34,779 --> 00:24:38,862
اعرف

306
00:24:38,945 --> 00:24:43,027
حَسناً،هَلْ هناك شخص آخر؟

307
00:24:43,111 --> 00:24:47,194
تلك الإمرأةِ فى التلفزيونِ،سيدني آن.

308
00:24:47,276 --> 00:24:52,525
لم يحَدثَ شيء ،لكن...
هَلْ هي جمهوريه؟

309
00:24:52,525 --> 00:25:03,940
أنا لا أَستطيعُ ان امنع نفسي.

310
00:25:03,940 --> 00:25:05,940
ماذا بشأنك؟

311
00:25:06,022 --> 00:25:10,189
هَلْ هناك شخص آخر؟

312
00:25:10,189 --> 00:25:14,354
لا،لكن...

313
00:25:14,354 --> 00:25:41,514
لكن هناك حلم
بشخص آخر.

314
00:25:41,514 --> 00:25:44,597
خصم 40% للاغلاق

315
00:25:44,597 --> 00:25:48,763
احجز نسخة من كتاب
بوق البجعةِ.

316
00:25:48,763 --> 00:25:50,762
هذه مأساة.

317
00:25:50,846 --> 00:25:54,429
هل هذه الكراسي للبيع؟
أيّ شئ غير مُثبّتُ للبيع.

318
00:25:54,511 --> 00:25:58,094
عشَر دولاراتِ،هى لك.
ماذا تنوى ان تَعمَلُى الآن؟

319
00:25:58,178 --> 00:26:01,260
أعتقد أنى سَآخذُ بَعْض الوقتِ.

320
00:26:01,260 --> 00:26:04,343
حظا سعيدا لك

321
00:26:04,343 --> 00:26:07,509
جِئتُ هنا كًلّ يوم سبت
متى أنا كُنْتُ صَغيرَ.

322
00:26:07,592 --> 00:26:11,758
أَتذكّرُ عندما أمَّكَ
أعطتني قصة "آن من جرين جايبلز".

323
00:26:11,758 --> 00:26:15,841
"أخبرتْني ان إقرأْها ومَعى كيس مناديل

324
00:26:15,924 --> 00:27:13,662
هَلْ يُمْكِنُ لاحد ما ان يُساعدَني؟
هي تَنْظرُ إليك الآن.

325
00:27:13,744 --> 00:27:44,738
أَنا متأكّدُة من ذلك.
لماذا لا نَقْصفَ فوكس للكتبَ؟

326
00:27:44,738 --> 00:28:15,731
هَلْ لديكم كتب "الحذاءُ" ؟
.. كُتُب "الحذاءَ"؟

327
00:28:15,815 --> 00:28:18,814
من المُؤلف؟
أنا لا أَعْرفُ.

328
00:28:18,814 --> 00:28:23,063
أخبرتنىَ صديقُتي أَن بنتُي يَجِبُ انْ
تَقْرأُ كُتُبَ "الحذاءَ"،لذا أَنا هنا.

329
00:28:23,063 --> 00:28:27,228
نويل ستريتفيلد

330
00:28:27,228 --> 00:28:30,395
نويل ستريتفيلد كَتبَ
أحذية الباليهِ و أحذيةِ التزلُّج...

331
00:28:30,395 --> 00:28:34,061
.. وأحذية المسرحِ...
.. وأحذية الرقص و...

332
00:28:34,061 --> 00:28:37,894
لقد بدأت بأحذيةِ الباليهِ.
انه المفضّل لى.

333
00:28:37,894 --> 00:28:41,809
بالرغم من أن أحذية التزلُّج ِ
رائعُ جداً.

334
00:28:41,809 --> 00:28:45,892
لَكنَّه لم يعد يطبعُ.

335
00:28:45,974 --> 00:28:50,141
Streatfeild.
كَيفَ تَتهجّى ذلك؟

336
00:28:50,141 --> 00:28:56,389
S- T-R-E-A-T-F-E-I-L-D.

337
00:28:56,472 --> 00:28:58,389
Thank you.

338
00:28:58,472 --> 00:29:01,555
كاثلين كيلي. لقد كَانَ
كما لو كَانَ اسمِها في الهواءِ.

339
00:29:01,638 --> 00:29:02,554
لمجرد ذلك؟

340
00:29:02,638 --> 00:29:07,887
كُلّ شخص كَانَ يَتحدّثُ عنها اليوم.
كاثلين كيلي و موقفها.

341
00:29:07,887 --> 00:29:12,052
وأنا ُ أَعتقدُ بأنهاَّ
محرّرة كتب الأطفالِ ممتازه.

342
00:29:12,052 --> 00:29:15,135
ماذا يَجْعلُك تَعتقدُى ذلك؟
حَسناً...

343
00:29:15,218 --> 00:29:17,217
.. انها تَعْرفُ كُلّ شيءَ.

344
00:29:17,301 --> 00:29:20,384
عِنْدَها ذوقُ لاعيب فيهُ.
هي مشهورة بهذا.

345
00:29:20,384 --> 00:29:23,466
يُقسمُ الباعةُ بها.
إذا احْبتُّ الكتابَ،فانه يَبِيعُ.

346
00:29:23,550 --> 00:29:26,633
أنت سَتَعْرضُى عليها وظيفة؟

347
00:29:26,633 --> 00:29:29,299
وهل لديها شىء اخر لتعمله؟

348
00:29:29,299 --> 00:29:31,798
الآن هى مُعدمةُ.
شكراً لك.

349
00:29:31,798 --> 00:29:34,964
لا اراها تصلح للعملَ عندك.
لم لا؟

350
00:29:35,047 --> 00:29:36,963
تَفتقرُ إلى غريزةِ القتل.

351
00:29:37,047 --> 00:29:39,130
هي لم تطردُ أي شخص أَبَداً
اَنْظرُى إلى ذلك المحل الصَغيرِ.

352
00:29:39,213 --> 00:29:42,212
أولئك الأشخاصِ كَانوا هناك من الأبد.

353
00:29:42,212 --> 00:29:44,295
حتى مؤخراً،عندما هم جميعاً
فَقدَوا وظائفَهم.

354
00:29:44,379 --> 00:29:46,379
شكراً لك.

355
00:29:46,461 --> 00:29:50,628
إحتجزْ المصعدَ!

356
00:29:50,628 --> 00:29:54,709
مرحباً،تشارلي.

357
00:29:54,793 --> 00:29:58,958
أَحبُّ كَيفَ نَسيتَ بأنّه كَانَ لكَ
دور في موقفها الحالي.

358
00:29:58,958 --> 00:30:01,042
هو غريب جداً.

359
00:30:01,042 --> 00:30:03,125
منتهى عدم الاحساسً.

360
00:30:03,125 --> 00:30:08,290
يُذكّرُني بشخص ما.
بمَنْ يُذكّرُني؟

361
00:30:08,374 --> 00:30:14,539
بنفسى

362
00:30:14,539 --> 00:30:24,953
ماذا يجري؟
يُمْكِنُ أَن يكونْ اُنحَصرَ.

363
00:30:25,036 --> 00:30:28,036
ماذا تَعْملُ؟

364
00:30:28,120 --> 00:30:33,368
أَتمنّى الا يَهْبطُ للسردابِ
ايُمْكِنُ أَنّ يحدثُ ذلك؟

365
00:30:33,368 --> 00:30:35,950
لا يمكن ان يهُبُط إلى السردابِ.

366
00:30:35,950 --> 00:30:38,534
مرحباً،هذا جو فوكس.
من هذا؟

367
00:30:38,617 --> 00:30:39,533
جوان

368
00:30:39,617 --> 00:30:43,782
نحن نَنحصرُ في المصعدِ
بين الطابقِ السادسِ والسابعِ.

369
00:30:43,782 --> 00:30:44,782
هناك أربعة منّا.

370
00:30:44,782 --> 00:30:47,948
إذا لم تاتى
هنا الآن...

371
00:30:47,948 --> 00:30:54,196
.. وتخرجنا من هنا بحق الجحيم...!
اَسمعُ.

372
00:30:54,196 --> 00:31:00,363
إستدعْ الفنى وبعد ذلك 9-1-1.
9-1-1.

373
00:31:00,445 --> 00:31:06,194
قسمَ الحريق،ذلك صحيحُ.
شكراً جزيلاً.

374
00:31:06,194 --> 00:31:11,943
يَجِبُ أَنْ نَقْفزَ في الهواءِ.
ماذا؟

375
00:31:11,943 --> 00:31:13,942
نَقْفزُ

376
00:31:14,026 --> 00:31:20,274
المصعدَ يَعتقدُ انه لا أحد
هنا ومن ثم يعملُ.

377
00:31:20,274 --> 00:31:25,440
واحد...
.. إثنان...

378
00:31:25,523 --> 00:31:30,688
.. ثلاثة. إقفزْ!

379
00:31:30,688 --> 00:31:33,772
إذا خْرجتُ من هنا...

380
00:31:33,772 --> 00:31:37,437
.. سَأَبْدأُ بالكَلام
إلى امى.

381
00:31:37,437 --> 00:31:41,020
اتسائل ماذا هي تَعْملُ
الان؟

382
00:31:41,104 --> 00:31:46,269
إذا خْرجُت من هنا...
.. سأَتزوج اوريت

383
00:31:46,353 --> 00:31:48,352
انا أَحبُّها.

384
00:31:48,352 --> 00:31:57,766
أنا يَجِبُ أَنْ أَتزوّجَها.
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يمنعنى.

385
00:31:57,850 --> 00:32:06,598
إذا َخْرجتُ من هنا,
ساجرى جراحة الليزر لعيونُي

386
00:32:06,681 --> 00:32:15,512
إذا خْرجتُ ً -
أين معالج التشنج اللاإرادي؟

387
00:32:15,512 --> 00:32:19,595
ماذا؟

388
00:32:19,678 --> 00:32:23,345
رَجعتُ للبيت اللّيلة و
دَخلَت المصعدَ.

389
00:32:23,345 --> 00:32:26,926
بَعْدَ ساعَةٍ,
خَرجتُ من المصعدِ...

390
00:32:26,926 --> 00:32:32,175
...وبرينكلي وأنا خرجناُ.
وفجأة كُلّ شيء أَصْبَحَ واضحَا.

391
00:32:32,259 --> 00:32:34,175
انها قصه طويله

392
00:32:34,258 --> 00:32:37,424
...مليئه بالتفاصيل الشخصيهِ
التى نَتفادى ذكرها بعناية

393
00:32:37,424 --> 00:32:39,424
دعيْني اقول...

394
00:32:39,507 --> 00:32:43,090
...كان هناك رجل
في المصعدِ مَعي...

395
00:32:43,173 --> 00:32:46,756
...الذي يعَرفَ بالضبط ماذا يريدَ.

396
00:32:46,756 --> 00:32:51,421
وَجدتُ نفسي أَتمنّى
لو كُنْتُ محظوظ مِثْله.

397
00:32:51,505 --> 00:32:56,170
الناس يُخبرونَك دائماً
بأنّ التغييرِ شيء جيد.

398
00:32:56,170 --> 00:33:00,253
لكن شىء لم اكن اريد حدوثه على الاطلاق

399
00:33:00,337 --> 00:33:03,418
قد حدث لى

400
00:33:03,418 --> 00:33:07,585
محلى يَغْلقُ هذا الإسبوعِ.
انا أَمتلكُ محل.

401
00:33:07,585 --> 00:33:11,750
هَلْ أخبرتُك بذلك أبداً؟
انه محل رائع.

402
00:33:11,750 --> 00:33:15,999
في إسبوع سَيَكُونُ كل شيء
محْزنِ...

403
00:33:15,999 --> 00:33:19,582
...مثل صراخ طفل رضيعِ.

404
00:33:19,665 --> 00:33:23,164
قريباً سيكون مجرد ذكرى.

405
00:33:23,248 --> 00:33:28,997
في الحقيقة شخص ما شخصِ أحمقِ َيَعتقدُ
أنّه يقدم معروف للمدينةِ.

406
00:33:29,080 --> 00:33:34,745
أَعْرفُ لأنه ذلك هو الشيءُ الوحيدُ
الذى يمكن ان اخبرك به.

407
00:33:34,745 --> 00:33:37,828
لكن الحقيقةَ...

408
00:33:37,911 --> 00:33:40,910
اننى كسيرة القلب

409
00:33:40,994 --> 00:33:45,077
أَشْعرُ كما لو أن جزء
منّي قد ماتُّ...

410
00:33:45,159 --> 00:34:24,235
...وأمّي ماتتْ
ثانية من البداية.

411
00:34:24,318 --> 00:35:03,310
ولا أحد يُمْكِنهُ أَنْ يصحح الاوضاع.

412
00:35:03,310 --> 00:35:57,464
بعد 42 سنةِ نحن نَغْلقُ أبوابَنا
أحببنَا أنناْ َكُناَ جزءَ من حياتِكَم

413
00:35:57,548 --> 00:36:01,130
ماذا حَدثَ؟

414
00:36:01,213 --> 00:36:03,547
Oh, hell!

415
00:36:03,547 --> 00:36:05,796
كيف أنت؟

416
00:36:05,796 --> 00:36:08,962
أَبّى،أنت عَمِلتَ حسنا.
على الأقل أنك لَمْ تُتزوّجْها.

417
00:36:09,046 --> 00:36:18,876
مرحباً بكم معنا.

418
00:36:18,876 --> 00:36:24,958
دامتَ فترةَ.

419
00:36:24,958 --> 00:36:30,873
تَعْرفُ...

420
00:36:30,873 --> 00:36:36,122
.. أقمتُ في هذا القاربِ بعد...

421
00:36:36,206 --> 00:36:38,122
.. أمّكَ.

422
00:36:38,122 --> 00:36:42,288
لوريت،راقصة الباليهَ.
المربية.

423
00:36:42,371 --> 00:36:46,454
هَلْ كَانتْ مربية الأطفال؟

424
00:36:46,537 --> 00:36:48,537
نَسيتُ ذلك.

425
00:36:48,619 --> 00:36:50,619
كَمْ هذا ساخر!

426
00:36:50,619 --> 00:36:53,786
ثمّ كان هناك سكاتر
أيضاً مربيتى.

427
00:36:53,868 --> 00:36:56,368
حقا؟

428
00:36:56,451 --> 00:36:59,035
هذا مدهش

429
00:36:59,035 --> 00:37:02,116
وبعد ذلك كان هناك سيبيل.

430
00:37:02,200 --> 00:37:05,283
تبدا بحرف ع
عرافه.

431
00:37:05,283 --> 00:37:07,365
بالضبط

432
00:37:07,365 --> 00:37:11,532
لكن قمرها ظَهرَ
في بيتِ شخص آخرِ.

433
00:37:11,614 --> 00:37:13,614
مثل جيليان.

434
00:37:13,614 --> 00:37:17,781
هَربتْ جيليان مع شخص ما؟
مربية الأطفال.

435
00:37:17,863 --> 00:37:21,862
مربية الأطفال مورين؟

436
00:37:21,946 --> 00:37:27,111
هَربتْ جيليان مع مربيةِ الأطفال مورين.
لقد فهمت!

437
00:37:27,195 --> 00:37:30,278
ذلك ساخرُ جداً.
ذلك حقيقيُ.

438
00:37:30,360 --> 00:37:32,277
لا كلمةَ أخرى لها.

439
00:37:32,360 --> 00:37:37,609
حَسناً،من الذي أفضل مِنْنا؟
أبّ وإبن،سويا أخيراً.

440
00:37:37,609 --> 00:37:41,775
مَنْ قُلتَ بأنّك إنفصلتَ مَعها؟
باتريشيا.

441
00:37:41,775 --> 00:37:44,357
لقد قابلتَها.

442
00:37:44,441 --> 00:37:47,274
هَلْ احببتها؟

443
00:37:47,274 --> 00:37:50,106
فقط امزح،يابنى.

444
00:37:50,106 --> 00:37:53,189
الآن،هَلْ هذا جميلِ أَم ماذا؟

445
00:37:53,273 --> 00:37:57,438
' لاننىُ ساعَيْش
خارج حقيبة اعمالى ل3 أسابيعِ على الأقل.

446
00:37:57,438 --> 00:38:00,521
وبعد ذلك هناك
الإزعاج القانوني الحتمي.

447
00:38:00,604 --> 00:38:03,187
المزيد مِنْ ميراثِكَ
يضيع تحت البالوعةِ.

448
00:38:03,187 --> 00:38:05,686
لا تَقْلقُ حول هذا الامر.
لَن افعلْ.

449
00:38:05,686 --> 00:38:09,852
أنا فقط يَجِبُ أَنْ أُقابلَ شخص ما جديدَ. ذلك كُل شىءّ
ذلك هو الجزءُ السهلُ.

450
00:38:09,936 --> 00:38:10,852
صحيحّ،نعم.

451
00:38:10,935 --> 00:38:15,101
انها لمشقهُ ان تجد الشخص الوحيد في
العالم الذي يَمْلأُ قلبَكَ بالبهجةِ.

452
00:38:15,184 --> 00:38:17,100
لا تَكُنْ مضحك.

453
00:38:17,184 --> 00:38:21,349
هَلْ سَبَقَ أَن انطبق هذا
الوصف على مَع أي شخص ُ ِ؟

454
00:38:21,433 --> 00:38:37,013
أليس كذلك؟

455
00:38:37,013 --> 00:38:47,011
مَنْ انت؟

456
00:38:47,011 --> 00:38:56,759
انا جو فوكس.

457
00:38:56,759 --> 00:39:00,924
ماذا تَعْملُ هنا؟

458
00:39:01,008 --> 00:39:03,008
هَلْ يمكننى أَنْ إصعد من فضلكْ؟
لا،...

459
00:39:03,090 --> 00:39:07,257
لا،انا لا اَعتقدُ حقاً بأنّ
هذه فكرة جيدة،لأن...

460
00:39:07,257 --> 00:39:09,256
...I have a...

461
00:39:09,339 --> 00:39:16,587
انا مصابه بالبرد الشديد

462
00:39:16,671 --> 00:39:19,754
هَلّ َسْمعت ُ ذلك؟

463
00:39:19,754 --> 00:39:22,836
أَشْهقُ,
ولَستُ مستيقظَة جداً.

464
00:39:22,836 --> 00:39:26,585
آخذُ ادويه و فيتامين سي
وأَنَامُ فعلياً...

465
00:39:26,585 --> 00:39:30,252
اربعه وعشرون ساعة يومياً.
حرارتى مرتفعه.

466
00:39:30,252 --> 00:39:39,582
وأعتقد أَنى معديُه.
لذا أنا...

467
00:39:39,582 --> 00:39:48,914
.. سأُقدّرُ
إذا أنت فقط رحلتُ.

468
00:39:48,998 --> 00:39:57,246
ثانية واحدة!

469
00:39:57,246 --> 00:40:12,909
Yes, just a second.

470
00:40:12,993 --> 00:40:17,074
ماذا تَعْملُ هنا؟
سَمعتُ بأنّك َ مريضه.

471
00:40:17,158 --> 00:40:20,741
و كنت قُلِقاُ.

472
00:40:20,741 --> 00:40:24,323
أردتُ التَأْكد -

473
00:40:24,406 --> 00:40:27,406
هَلْ هناك شخص ما هنا؟

474
00:40:27,489 --> 00:40:29,489
انها شبكةُ التسوّق المنزليهِ.

475
00:40:29,571 --> 00:40:31,655
اتَشتري أيّ من تلك
الدمى الخزفيهِ؟

476
00:40:31,738 --> 00:40:33,738
أنا كُنْتُ أُفكّرُ في الموضوع.

477
00:40:33,738 --> 00:40:36,904
انت افسدت اعمالىِ.
نعم،أنا فعَلتُ.

478
00:40:36,904 --> 00:40:38,903
هَلْ جِئتَ للشَماتَة؟

479
00:40:38,987 --> 00:40:40,986
لتعَرْض على شغل؟
لا0000

480
00:40:41,069 --> 00:40:44,152
عِنْدي الكثير مِنْ العروضِ.
لدى عْرُوض عمل مِن 000

481
00:40:44,236 --> 00:40:47,318
مِن صديقتى...
صديقتكَ؟

482
00:40:47,318 --> 00:40:49,401
لقد إنفصلنَا.

483
00:40:49,401 --> 00:40:55,650
ذلك سيئُ جداً.
كُنْتمَ مناسبين جداً لبعضكم البعض.

484
00:40:55,650 --> 00:40:58,733
أنا لا أَقْصدُ قول أشياء كهذه.
مهما كان ما عَملتهَ...

485
00:40:58,733 --> 00:41:00,815
.. ليس هناك عذر
لقولي ذلك.

486
00:41:00,815 --> 00:41:07,147
لكن كُلَّما أَراك00
كلمات كهذه تتطاير من فمك.

487
00:41:07,147 --> 00:41:12,312
احضرت لك ورودا

488
00:41:12,396 --> 00:41:18,561
شكراً لك.

489
00:41:18,561 --> 00:41:22,727
لماذا لا أَضِعهمُ في الماءِ؟

490
00:41:22,727 --> 00:41:30,058
أنتى مريضه.
يَجِبُ أَنْ تَجْلسَى.

491
00:41:30,058 --> 00:41:32,641
أَحتاج زهرية.

492
00:41:32,725 --> 00:41:35,557
فوق الثلاجةِ.

493
00:41:35,557 --> 00:41:38,390
ها هى. هذا واضح.

494
00:41:38,390 --> 00:41:43,055
جورج يَقُولُ مرحباً،بالمناسبة.

495
00:41:43,055 --> 00:41:47,804
أخبرَني أنك مريضه.
كيف جورج؟

496
00:41:47,804 --> 00:41:49,804
عظيم،عظيم جداً.

497
00:41:49,888 --> 00:41:54,053
انه يحدث ثوّرهُ فى المكانَ.
لا احد َيستطيعُ العَمَل في قسمِه...

498
00:41:54,053 --> 00:41:58,220
.. مالم يكن حاصل على دكتوراه
في أدبِ الأطفالِ.

499
00:41:58,220 --> 00:42:00,219
أَحبُّ الإقحواناتَ.

500
00:42:00,302 --> 00:42:02,301
أخبرتَني.
هم ودودون جداً.

501
00:42:02,385 --> 00:42:06,550
ْ الا تَعتقدُ ان الإقحواناتَ
الزهرةَ الأكثرُ وديّةَ؟

502
00:42:06,550 --> 00:42:08,550
نعم اعتقد هذا

503
00:42:08,634 --> 00:42:12,299
متى إنفصلتمَ؟
قبل أسبوعين.

504
00:42:12,299 --> 00:42:15,882
الجميع يَنفصلُ.
أنت. انا.

505
00:42:15,882 --> 00:42:19,548
هذا الشخصِ الآخرِ إنفصلَ
مَع شخص ما في مصعدِ.

506
00:42:19,631 --> 00:42:23,214
Or after it,
or just outside it, or...

507
00:42:23,297 --> 00:42:24,214
إنحصرَ

508
00:42:24,214 --> 00:42:28,463
عندما رَأيتُك في الكافيه,
أنا كُنْتُ أَنتظرُه.

509
00:42:28,463 --> 00:42:31,462
وأنا كُنْتُ...
فاِتْنَة.

510
00:42:31,545 --> 00:42:36,794
أنا ما كُنْتُ َفاْتنهُ.
كنت كذلك. شاي؟

511
00:42:36,794 --> 00:42:40,960
كنت ُمزعجُه وفظيعهَ.

512
00:42:40,960 --> 00:42:41,960
عسل؟

513
00:42:41,960 --> 00:42:46,126
أنا كُنْتُ الفظيعَ.
حَسناً،ذلك حقيقيُ.

514
00:42:46,209 --> 00:42:49,209
لَكنِّي لَيْسَ لِي عذرُ.

515
00:42:49,291 --> 00:42:52,374
أَفْهمُ ما تريدى ان تَقُولىُ.

516
00:42:52,458 --> 00:42:55,457
ذلك مثيرُ.
أَنا شخص فظيع...

517
00:42:55,540 --> 00:42:59,206
.. لذا أنا لَيْسَ لِي خيارُ
الا ان اكُونَ فظيعَ.

518
00:42:59,206 --> 00:43:02,788
ذلك ما أنت تَقُولىُ.
وَلَكِن هَذا صحيح ُ ٍّ.

519
00:43:02,788 --> 00:43:09,037
لقد افسدت اعمالك ،لذا...
.. أنت عِنْدَكَ الحق في كَراهيتي.

520
00:43:09,121 --> 00:43:11,120
أنا لا أَكْرهُك.

521
00:43:11,204 --> 00:43:15,369
لَكنَّك لَنْ تَغْفرَ لي ابدا.
مثل إليزابيث.

522
00:43:15,369 --> 00:43:17,369
من؟

523
00:43:17,452 --> 00:43:19,535
إليزابيث بينيت في
فخر وإجحاف.

524
00:43:19,535 --> 00:43:20,534
هي كَانتْ فخورةَ جداً.

525
00:43:20,534 --> 00:43:23,617
إعتقدتُ بأنّك كَرهتَ
فخر وإجحاف.

526
00:43:23,701 --> 00:43:28,866
أَو العكسً...
.. والسّيد دارسي ْ فخور جداً؟

527
00:43:28,950 --> 00:43:37,198
أنا لا أَستطيعُ التَذْكر.

528
00:43:37,281 --> 00:43:38,198
لم يكن الامر شخصيا

529
00:43:38,280 --> 00:43:41,947
ماذا يفترض ان يعنى ذلك؟
أَنا سئمتُ جداً من هذا!

530
00:43:41,947 --> 00:43:45,529
ذلك يعنى ان
الأمر لم يكن شخصيا بالنسبة لك.

531
00:43:45,529 --> 00:43:50,778
لَكنَّه كَانَ بشكل شخصيَ لي.
و بشكل شخصيُ إلى الكثير مِنْ الناسِ.

532
00:43:50,861 --> 00:43:54,861
وما الخطا
فى أنْ يَكُونَ شخصيا على أية حال؟

533
00:43:54,944 --> 00:43:56,944
لا شيء.

534
00:43:56,944 --> 00:44:03,275
أيّ شيء آخر أيّ شئ,
يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ بشكلَ شخصي.

535
00:44:03,275 --> 00:44:11,607
اشعر بالفوضى فى رأسي.

536
00:44:11,607 --> 00:44:15,772
لماذا جئتَ ثانيةً؟
لقد نْسيت.

537
00:44:15,856 --> 00:44:19,939
أريد ان أكُونَ صديقَكَ.

538
00:44:19,939 --> 00:44:27,770
اعَرفُ بأنّه ما كَانَ مُمكناَ.

539
00:44:27,853 --> 00:44:35,518
أحياناً المرء
يُريدُ المستحيل.

540
00:44:35,518 --> 00:44:39,685
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألك سؤالاً؟
ماذا؟

541
00:44:39,767 --> 00:44:43,934
ماذا حَدثَ مَع ذلك الرجلِ
في المقهى؟

542
00:44:43,934 --> 00:44:49,183
لا شيء.
لَكنَّكى مهووسه به؟

543
00:44:49,183 --> 00:44:51,182
نعم

544
00:44:51,265 --> 00:44:56,431
لماذا لا تصارحيه؟
ماذا تنتظرى؟

545
00:44:56,431 --> 00:45:01,680
أنا لا أَعْرفُه في الحقيقة.
حقاً؟

546
00:45:01,680 --> 00:45:05,761
أَعْرفُه فقط خلال...

547
00:45:05,845 --> 00:45:10,011
أنت لَنْ تُصدّقَ هذا.
دعينى أُخمّنُ.

548
00:45:10,094 --> 00:45:16,759
عبر الانترنت

549
00:45:16,843 --> 00:45:23,425
وصلتك رساله

550
00:45:23,508 --> 00:45:28,174
تلك كلماتَ قويَّةَ جدا.

551
00:45:28,257 --> 00:45:32,923
أَنا سعيدُ من اجلهُ.

552
00:45:32,923 --> 00:45:36,005
ولكن

553
00:45:36,089 --> 00:45:40,254
هَلْ يُمْكِننىُ ان اقترح إقتراح صغير؟
ماذا؟

554
00:45:40,254 --> 00:45:42,254
أعتقد...

555
00:45:42,337 --> 00:45:48,586
.. ينبغىُ أَنْ تُقابلَيه.
إنتظرى،انا اسحب هذا.

556
00:45:48,670 --> 00:45:51,669
لماذا تُقابلىُ
شخص أنتى مهووسه به؟

557
00:45:51,669 --> 00:45:58,000
أَعتقدُ انه من غير المحتمل انى أَحتاجُ لأَخْذ
نصيحة مِنْ شخص 00-

558
00:45:58,000 --> 00:46:00,083
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أنّني أخرج
أسوأ ما فيك.

559
00:46:00,083 --> 00:46:10,415
دعيْني أُساعدُك
لئلا تَقُولىَ شيءَ...

560
00:46:10,497 --> 00:46:17,746
.. تعذبى نفسك عليه
لسَنَوات قادمة.

561
00:46:17,746 --> 00:46:24,994
أَتمنّى أنّ تَشْعرىُ بتحسّن قريباً.

562
00:46:25,078 --> 00:46:30,243
سَيَكُونُ شيء مؤسفَ ان تفتقدى
نيويورك في الربيع.

563
00:46:30,243 --> 00:46:43,824
شكراً على الزهورِ.

564
00:46:43,908 --> 00:46:46,907
اعتنى بنفسك

565
00:46:46,989 --> 00:46:58,904
سافعل

566
00:46:58,987 --> 00:47:10,902
الى القاء

567
00:47:10,902 --> 00:47:22,399
أنا كنت أُفكّرُ بشأن هذا...
... وأعتقد انه يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ.

568
00:47:22,482 --> 00:47:29,148
نحن يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ.
وسوف نتقابل

569
00:47:29,148 --> 00:47:35,896
لكن أَنا في منتصفِ
مشروع يحتاج الى...

570
00:47:35,979 --> 00:47:47,394
التواء

571
00:47:47,394 --> 00:47:58,808
التواء؟

572
00:47:58,891 --> 00:48:02,973
مشروع يحتاجَ...
... "لَفّ. "

573
00:48:03,057 --> 00:48:07,140
- That's what he said.
- T-W-E-A-K-I-N-G?

574
00:48:07,222 --> 00:48:12,305
يَبْدو لي انه متزوجُ.
متَزوّجَ و له ثلاثة أطفالِ.

575
00:48:12,388 --> 00:48:15,554
شيء فظيع ان تقَول هذا.
من غير ْ المحتملَ ان يَكُونُ مُتَزَوّجاً.

576
00:48:15,554 --> 00:48:19,719
كَيفَ تَعْرفينُ؟
هل سالتيه،"هَلْ أنت مُتَزَوّج؟"

577
00:48:19,719 --> 00:48:22,802
لا انا لن0000

578
00:48:22,802 --> 00:48:28,051
أَعْرفُ ان هذا متأخراً
لكي اسْألَ عنه..

579
00:48:28,051 --> 00:48:31,134
...هَلْ أنت مُتَزَوّج؟

580
00:48:31,217 --> 00:48:34,300
هَلْ أنا مُتَزَوّج؟

581
00:48:34,300 --> 00:48:36,383
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الاسئله ذلك؟

582
00:48:36,383 --> 00:48:40,549
كَيْفَ تَسْألُنيي ذلك؟
الا تعرفينى مطلقاً؟

583
00:48:40,632 --> 00:48:42,632
انتظرى لقد فهمت

584
00:48:42,714 --> 00:48:46,881
أصدقائكَ يَقُولونَ لك ان السببَ
اننا لم نتقابلَ أَنى مُتَزَوّجُ.

585
00:48:46,881 --> 00:48:48,881
اليس كذلك؟

586
00:48:48,963 --> 00:48:51,046
هو لَمْ يُجبْ.
نعم،هو اجابَ.

587
00:48:51,046 --> 00:48:52,046
لَم يجبْ.
اجاب!

588
00:48:52,046 --> 00:48:54,129
He did. He nailed me.

589
00:48:54,129 --> 00:48:58,295
He knew what I was after which is,
by the way, exactly like him.

590
00:48:58,295 --> 00:49:05,543
هو لَمْ يُجبْ
السؤال،أليس كذلك؟

591
00:49:05,627 --> 00:49:08,709
لَرُبَّمَا هو سمينُ.

592
00:49:08,709 --> 00:49:11,792
هو سمينُ. هو سمين جدااا.

593
00:49:11,792 --> 00:49:14,875
أنا لا أَهتمُّ بذلك
أنتى لا تَهتمّىُ بأنّه سمينُ جداً...

594
00:49:14,957 --> 00:49:18,040
.. انه يحتاج الى رافعة
لكى يخرج مِنْ بيتِه. أنت لا تَهتمُّى بذلك؟

595
00:49:18,124 --> 00:49:23,289
ذلك غير محتملُ ً.
ذلك مضحكُ جداً.

596
00:49:23,373 --> 00:49:28,454
ما اسمه البريدى؟

597
00:49:28,454 --> 00:49:34,787
لَنْ أَكاْتبَه.
اتَعتقدى انىُ سَأُراسلُه بالبريد الإلكترونى؟

598
00:49:34,787 --> 00:49:38,952
حَسَناً،ن-ى 152
ن- ى152؟

599
00:49:38,952 --> 00:49:41,951
هو بعمر 521 سنةً.

600
00:49:42,035 --> 00:49:48,284
هو كَانَ عِنْدَهُ 521 شامهُ أزيلتْ...
.. لذا لديه ُ 521 بثره على...

601
00:49:48,368 --> 00:49:50,367
وجهه

602
00:49:50,367 --> 00:49:56,116
عدد الناسِ الذي يَعتقدواُ
انه يشبهَ كلارك جيبل.

603
00:49:56,198 --> 00:50:01,781
152شخص الذين يَعتقدونَ
انه يشبه كلارك بار.

604
00:50:01,865 --> 00:50:06,030
أُخبرُك حتى?
- 521 غِرَزة مِنْ شغلِ أنفِه.

605
00:50:06,114 --> 00:50:09,695
عدد تذكارِاته
لرَمى الأقداحَ...

606
00:50:09,695 --> 00:50:13,278
.. التى جمّعُها
في رحلاتِه.

607
00:50:13,362 --> 00:50:15,444
عنوانه

608
00:50:15,444 --> 00:50:23,692
لا،هو لَنْ يَعمَلُ
ّ شئ مثل هذا.

609
00:50:23,776 --> 00:50:27,941
الشيءَ الوحيدَ الذى
اهتمُّ به حقا...

610
00:50:27,941 --> 00:50:31,025
بجانب موضوع الزواج والسجن

611
00:50:31,025 --> 00:50:34,108
.. هو المركبَ.
ما هذا المركب؟

612
00:50:34,190 --> 00:50:38,357
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ
مَع شخص عِنْدَه مركب.

613
00:50:38,357 --> 00:50:42,438
انا املك قاربا

614
00:50:42,522 --> 00:50:45,605
الذي يُثبّتُه ذلك.
نحن لَنْ نَكُونَ معا ابدا.

615
00:50:45,688 --> 00:50:47,187
- How many?
- Three.

616
00:50:47,271 --> 00:50:48,687
- Allow me.
- Thank you.

617
00:50:48,771 --> 00:50:52,854
أنا لا يمكن ان اكون مَع
شخص يَحْبُّ جوني ميتشيل.

618
00:50:52,936 --> 00:50:56,103
"تلك أوهام غيميه أَتذكّرُ.
أنا حقاً لا أَعْرفُ الغيومَ مطلقاً. "

619
00:50:56,103 --> 00:50:59,185
ماذا يَعْني ذلك؟
هل هي طيار؟

620
00:50:59,185 --> 00:51:03,851
هو يَجِبُ أَنْ يَكُون إستعارة,
لَكنِّي لا أَعْرفُ ما هو.

621
00:51:03,934 --> 00:51:08,600
ما هى اخبار كتابك؟
يوجد محرّرِة كتب أطفالِ أَعْرفُها.

622
00:51:08,600 --> 00:51:11,682
هى متشوقهُ لقِراءته
عندما اُنتهى منه.

623
00:51:11,766 --> 00:51:13,765
مَنْ كان يظنُ
بأنّني سأَكْتبُ؟

624
00:51:13,765 --> 00:51:17,931
إذا أنا مَا كَانَ عِنْدي كُلّ هذا الوقتِ...

625
00:51:18,014 --> 00:51:20,014
- You know what?
- What?

626
00:51:20,014 --> 00:51:25,263
إنّ الحقيقةَ هو الذي
جعلنى أُفكّرُ بالكِتابَة.

627
00:51:25,263 --> 00:51:29,346
السّيد 521 جريمة.

628
00:51:29,428 --> 00:51:34,595
السّيد 152 موضع فى قلبي.

629
00:51:34,677 --> 00:51:39,343
لا استطيع ان انافس هذا.

630
00:51:39,343 --> 00:51:44,009
انا استمر فى صدمك.

631
00:51:44,009 --> 00:51:48,174
اتمنّى ان تكون المانجوَ ناضجةَ.
أعتقد ذلك.

632
00:51:48,174 --> 00:51:53,423
اتُريدُى الإصطِدام بي...
.. يوم السبت فى وقتِ غداء؟

633
00:51:53,423 --> 00:52:01,671
هناك؟

634
00:52:01,755 --> 00:52:06,920
ما رايك ان نتقابل...
... يوم السّبت؟

635
00:52:07,004 --> 00:52:09,003
الساعه الرابعة

636
00:52:09,003 --> 00:52:11,087
هناك مكان
في متنزهِ ريفرسايد بارك الشارع الحادي والتسعونِ..

637
00:52:11,169 --> 00:52:14,168
...حيث َ أقواس الطريقَ
وهناك حديقة.

638
00:52:14,252 --> 00:52:19,501
برينكلي وأنا سنكون فى الانتظارُ.
حسنا،دعنا نفعلها.

639
00:52:19,501 --> 00:52:22,084
جاهز؟و...

640
00:52:22,084 --> 00:52:24,666
There it goes!

641
00:52:24,750 --> 00:52:27,749
اليوم؟

642
00:52:27,833 --> 00:52:30,915
أَعْرفُ. في متنزهِ ريفرسايد باركِ.

643
00:52:30,999 --> 00:52:34,082
ذلك يَعْني بأنّه من سكان الجانب الغربى

644
00:52:34,082 --> 00:52:37,163
لَرُبَّمَا رَأيتُه
ولم اعْرفُ انه هو.

645
00:52:37,163 --> 00:52:41,330
ممكنُ أنكْ تقابليه كُلّ يوم.
هذا محتملُ جداً.

646
00:52:41,330 --> 00:52:44,496
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك الرجلِ.

647
00:52:44,496 --> 00:52:46,495
وتلك الزهورِ لَك.

648
00:52:46,579 --> 00:52:49,661
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رجلَ السستَ.
من ذلك؟

649
00:52:49,744 --> 00:52:51,744
رجل السستَ.
مَنْ ذلك؟

650
00:52:51,744 --> 00:52:54,827
يُصلّحُ السستَ
على دربِ أمستردام.

651
00:52:54,910 --> 00:53:00,076
هَلْ تَقْطعها؟
أنت سَوْفَ لَنْ تَشتري أمتعةَ جديدةَ.

652
00:53:00,076 --> 00:53:04,325
إنّ التوقيت هنا هو كُلّ شيءُ.
لقد اُنتَظَرُ حتى شحنك بحبه.

653
00:53:04,325 --> 00:53:05,241
See?

654
00:53:05,325 --> 00:53:10,574
حتى اَقتنعتىُ تماما
بأنه ليس هناك رجل آخر...

655
00:53:10,574 --> 00:53:14,655
.. يُمْكِنُ أَنْ تَحبّيهَ.

656
00:53:14,739 --> 00:53:21,987
تَعْرفىُ،أحياناً أَتسائلُ.
ماذا؟

657
00:53:21,987 --> 00:53:27,236
إذا لم اكن انُا فوكس للكُتُبَ...
و انت لم تكونى محل على الناصيه

658
00:53:27,236 --> 00:53:34,485
.. وأنت وأنا فقط تقابلنا.
أَعْرفُ.

659
00:53:34,568 --> 00:53:37,568
كنت ساطلب رقم هاتفك

660
00:53:37,650 --> 00:53:44,899
ولم اكن لاطيق الانتظار 24 ساعه حتى اتصل بك واقول

661
00:53:44,982 --> 00:53:50,148
"ما رايك فىْ بَعْض القهوةِ...
.. أَو ان نتناول مشروبا أَو عشاء...

662
00:53:50,231 --> 00:53:55,396
.. أَو فلم...

663
00:53:55,396 --> 00:54:00,563
طيلة حياتنا

664
00:54:00,563 --> 00:54:03,645
وأنا و أنت لن ْ
نكون في حرب.

665
00:54:03,645 --> 00:54:12,060
الشيء الوحيد الذي سنتشاجرُ حوله
سَيَكُونُ فيلم الفيديو الذى نستاجره ليلة السبت

666
00:54:12,060 --> 00:54:18,309
مَنْ يَتشاجرُ حول ذلك؟
بَعْض الناسِ.

667
00:54:18,391 --> 00:54:24,558
لَيسَ نحن.
نحن لَن نفعل ابذاْ.

668
00:54:24,640 --> 00:54:31,806
لَو

669
00:54:31,889 --> 00:54:39,137
يجب ان اذهب00دعينى اسالك شيئا

670
00:54:39,137 --> 00:54:43,304
كَيْفَ تسامحى ُهذا الرجلِ
على انه تركك تنتظرين دون ان ياتى...

671
00:54:43,386 --> 00:54:47,469
.. ولا تسامحينى على
هذا الشيءِ الصَغيرِ ً...

672
00:54:47,469 --> 00:54:55,801
الذى هو افساد اعمالك

673
00:54:55,801 --> 00:54:59,966
كَمْ أَتمنّى ان تسامحينى.

674
00:54:59,966 --> 00:57:17,603
أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أنت لا تُريدىُ ان تتأخّرىَ.

675
00:57:17,603 --> 00:57:21,769
لا تَبْكِى يا فتاة المتجر

676
00:57:21,769 --> 00:57:26,934
لا تَبْكىِ.

677
00:57:27,018 --> 00:57:30,100
أردتُه ان يَكُونَ أنت.

678
00:57:30,100 --> 00:57:33,267
أردتُه ان يَكُونَ أنت بشده
ت

679
00:57:33,267 --> 00:57:35,349
تر
ترج

680
00:57:35,349 --> 00:57:37,432
ترجم
ترجمة

681
00:57:37,432 --> 00:57:39,432
م

682
00:57:39,432 --> 00:57:41,515
مح
محم

683
00:57:41,515 --> 00:57:43,597
محمد
محمد ع

684
00:57:43,597 --> 00:57:45,680
محمد عب
محمد عبا

685
00:57:45,680 --> 00:57:47,763
محمد عباس
محمد عباس ص

686
00:57:47,763 --> 00:57:51,929
محمد عباس صا
محمد عباس صاب

687
00:57:52,013 --> 00:58:00,261
محمد عباس صابر

