1
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
يا! آآه.

2
00:01:18,912 --> 00:01:20,998
صباح الخير. أوه.

3
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
شكراً لك . -
لا. شكراً لك أنت . -

4
00:01:24,126 --> 00:01:28,297
مرحباً. مرحباً. أَنا أعبر الشَّارِعِ.

5
00:01:28,297 --> 00:01:33,468
مَنْ؟ لا. لا، لا. لا يوجد هناك
شيء خاطئ بمخططاتِ الإعلانَ.

6
00:01:33,468 --> 00:01:35,554
دقّقتُهم نفسي.

7
00:01:35,554 --> 00:01:38,682
لا، لا. مارجوري فقط لا بدَّ وأنْك
فَهمتْ الشهور بشكل خاطئ مرة أخرى.

8
00:01:38,682 --> 00:01:42,853
نعم. حَسناً، هَلْ
تَكلّمتَ مع لازلو لحد الآن؟

9
00:01:42,853 --> 00:01:44,938
أنا لا أَهتمُّ إذا هو منزعَجُ.

10
00:01:44,938 --> 00:01:48,066
أتصل ببيتر مرة ثانية وأخبرْيه أن
التخطيطَ يَجِبُ أَنْ يَكُونُ أربع صفحاتِ.

11
00:01:48,066 --> 00:01:50,152
لَيسَت سبعة، لَيسَت
ستّة، لَيسَت خمسة. أربعة.

12
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
- بعد....
- مرحبا روبن.

13
00:01:52,237 --> 00:01:54,323
حَسناً، ذلك لأننا غيرنا المصورين.

14
00:01:54,323 --> 00:01:57,451
أنت باين عليك أنْك تُمْزَحَ.
آنا... . أنا راجعتُ كُلّ شيءَ مرتين.

15
00:01:57,451 --> 00:02:00,579
- ما هو الخطأ في مخططات الإعلانَ؟
- ما هو الخطأ في مخططات الإعلانَ، ليو؟

16
00:02:00,579 --> 00:02:03,707
أنا سَأُخبرُك ما
الخاطئُ. فعليا كُلّ شيء.

17
00:02:03,707 --> 00:02:06,835
- لأنها مخططاتَ الإعلانِ الخاطئةِ.
- مارجوري , أنا... أنا لَيْسَت لدي أي فكرةُ...

18
00:02:06,835 --> 00:02:11,006
الآن، لماذا أنا أَقِفُ أنظر إلى 30
مِنْ صفحاتِ المخططاتِ الخاطئةِ، ليو؟

19
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
أنا سَأُخبرُك لماذا. لأن شخص ما. . .

20
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
يا ليو. . . لم يعمل عمله!

21
00:02:17,304 --> 00:02:19,348
حسنا، النسخة التي على الغلاف تقرأ:

22
00:02:19,348 --> 00:02:22,476
"علاقات حبّ في العمل. . . كَيفَ
تحْصلُين عليه وعلى ترقيتك !! ".

23
00:02:22,476 --> 00:02:24,561
- جيد.
- نعم؟

24
00:02:24,561 --> 00:02:28,732
تمام، أنظري إلي. قربي أليه قليلا.

25
00:02:28,732 --> 00:02:33,946
تمام، هنا. عظيم. جيد، أعتقد
أننا حَصلنَا على ما نريد.

26
00:02:33,946 --> 00:02:36,031
واصلوا . بابايا للحمية؟

27
00:02:36,031 --> 00:02:38,116
المشكلة الكبيرة. هم
يَتحدّثونَ عن تَغْيير الفاكهةِ.

28
00:02:38,116 --> 00:02:40,202
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الفاكهة نتحَدُّث عنها؟
- أنا لا أَعْرفُ.

29
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
- قالوا كيوي أَو شيءَ ما.
- أنا لا أَحْبُّ كيوي.

30
00:02:42,287 --> 00:02:44,373
هذه جاءَت لأجلك. إنها من فرانك .

31
00:02:45,415 --> 00:02:48,544
أنه صديقي . هو طيب
ولطيف. هو كَانَ في لندن.

32
00:02:48,544 --> 00:02:51,672
- غريب وغالي جدا.
- .

33
00:02:51,672 --> 00:02:54,800
لا يَستطيعُ الانتظار لرُؤيتك.
إنه شعور مثل الخلودِ ".

34
00:02:54,800 --> 00:02:56,885
- مُنْذُ مَتَى وهو ذاهب عنك؟
- يومان.

35
00:02:56,885 --> 00:02:58,971
- يومان؟
- نعم.

36
00:02:58,971 --> 00:03:02,099
"قابلْني هنا في 7:30 ". ، اختيار جيد.

37
00:03:03,141 --> 00:03:05,227
"إجلبْي دميةً".

38
00:03:05,227 --> 00:03:08,355
الدمية. هو يجلب معه
النوع من الأشياء دائماً.

39
00:03:17,739 --> 00:03:20,868
الدمى هولا. المطعم البولينيزي.

40
00:03:21,910 --> 00:03:22,953
والآن
- ماذا تَفْعلُ أنت؟

41
00:03:23,996 --> 00:03:26,081
- كُلّ ذلك جزء من المفاجأةِ.
- شكراً لك.

42
00:03:26,081 --> 00:03:28,166
- شكراً.
- مفاجأة؟

43
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
مفا. . . أنت لا تريد أن
تَنفصل عني، أليس كذلك؟

44
00:03:31,295 --> 00:03:34,423
- لا.
- حسنا. هل أنت متأكّد؟

45
00:03:34,423 --> 00:03:37,551
لأن 69 % من كُلّ العِلاقات
تنفصل في المطاعمِ.

46
00:03:37,551 --> 00:03:39,636
- نحن لا نريد أن ننفصل.
- حسنا.

47
00:03:39,636 --> 00:03:42,764
في الحقيقة، أُريدُ زيَاْدَة
الرومانسيةِ في حياتِنا.

48
00:03:42,764 --> 00:03:46,935
- أوه، هل أنت جاد ؟
- نعم . أولاً، أغْلقُي عينيك.

49
00:03:46,935 --> 00:03:49,021
- الآن؟
- أغلقهن.

50
00:03:49,021 --> 00:03:50,063
- حسنا.
- كل شي سليم.

51
00:03:51,106 --> 00:03:52,149
الآن، تذكّرُي كُلّ الأوقات التي قُلتٍ
فيها بأنّنا لن نذهب أبدا ألى أي مكان. . .

52
00:03:53,192 --> 00:03:54,234
- ونحن دائما نَعْملُ . . .
- نعم . صحيح.

53
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
- ونحن ليس لدينا مرح أبدا؟
- في الحقيقة، نعم.

54
00:03:56,320 --> 00:04:00,490
حَسناً، افتحي عينيك
وانظري إلى أين أنا آخذُك.

55
00:04:00,490 --> 00:04:02,576
- أوه.
- افتحي عينيك.

56
00:04:06,747 --> 00:04:09,917
- أوه، أنت تَمْزحُ!
- أنت وأنا في أسبوعين.

57
00:04:09,917 --> 00:04:13,003
- في أسبوعين؟ أنا لا أَستطيعُ.
- لا لا ، أنت يُمْكِنُك ذلك.

58
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
- هل يمكنني؟
- نعم. لقد تفاهمت مَع مارجوري.

59
00:04:15,088 --> 00:04:17,174
أنت فعلت ذلك؟ أوه، أنت خائن.

60
00:04:17,174 --> 00:04:21,345
نعم. ستّة أيامِ وسبع ليالي
على قسم المعزولين. . .

61
00:04:21,345 --> 00:04:24,473
جنة الجزيرةِ الاستوائية لمكاتيه .

62
00:04:49,498 --> 00:04:51,583
نعم. نعم. لقد وَصلنَا
متأخرين 15 دقيقةَ .

63
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
- أوه، هَلْ تلك مشكلة؟
- لا، لا. توجد مشكلة . Uh

64
00:04:53,627 --> 00:04:55,754
، أنا سَأُخبرُك ماذا نحن فاعلون.
أنا سأذهب لأبحث عن الحقائب. . .

65
00:04:55,754 --> 00:04:58,841
وأنت. . . تذهبين بحثا
عن مؤجر طيارات، حاضر؟

66
00:04:58,882 --> 00:05:00,968
- أنا أعْمَلُ ذلك؟ حَسَناً. سأفعل.
- نعم. أنا سَأَراكِ في بضعة دقائق.

67
00:05:00,968 --> 00:05:04,096
- حبيبتي؟
- نعم؟

68
00:05:04,096 --> 00:05:06,181
- أنا بحبك .
- وأنا بحبك.

69
00:05:31,206 --> 00:05:33,292
- أعذرُني.
-  آه! بنت العاهرة!

70
00:05:33,292 --> 00:05:36,420
قطعة تعيسة من فضلات جرذ .

71
00:05:38,505 --> 00:05:40,591
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني؟ أنا
أَبْحثُ عن مؤجرين طيارات استوائية.

72
00:05:42,676 --> 00:05:45,804
- هل أنت ذاهبة إلى ماكيتايه ؟
- نعم.

73
00:05:46,847 --> 00:05:50,976
حَسناً، نحن سَنَكُونُ مستعدّينَ
في عشَر. . . عشرون دقيقة.

74
00:05:58,317 --> 00:06:02,487
لكن هذه. . . هذه لَيستْ الطائرةَ.

75
00:06:02,487 --> 00:06:04,573
- الذي؟
- الطائرة.

76
00:06:04,573 --> 00:06:06,658
أين. . . أين أمها؟

77
00:06:06,658 --> 00:06:10,829
أوه. الطائرة الاستوائية متخلفة في فيجي.

78
00:06:10,829 --> 00:06:15,000
نحن نَمْلئها. أنتِ
محظوظة . أَنا طيارُكَ.

79
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
أوه.

80
00:06:17,085 --> 00:06:21,256
لا. أنا لا ... . أه ، لا. أنا , . . .

81
00:06:21,256 --> 00:06:23,342
أنا لا أَستطيعُ الذهاب
في هذه. إنها عطلانة.

82
00:06:23,342 --> 00:06:26,470
لا، إنها ليست عطلانة. إنها آثار الصيانة.

83
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
- هذه طائرتُي.
- أها .

84
00:06:28,555 --> 00:06:30,641
إنها تسمى قندس الهافيلند

85
00:06:30,641 --> 00:06:33,769
هذه أحد أكثر الطيارات
أماناً، وأكثرها موثوقية .

86
00:06:33,769 --> 00:06:36,897
حبيبتي، هَلْ هناك مشكلة؟

87
00:06:36,897 --> 00:06:42,069
نعم. هو ,  أنه يعتقد بأننا
سنسافر بهذا الشيءِ القديمِ.

88
00:06:42,069 --> 00:06:46,240
- ماذا ؟
- أنا أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ مستأجر آخرَ.

89
00:06:46,240 --> 00:06:48,325
- أليس كذلك؟
- لَنْ تجدوا أي واحد آخر.

90
00:06:48,367 --> 00:06:53,580
هناك مركب يغادر مِنْ
الميناءِ. يستغرق ثلاثة أيامِ.

91
00:06:53,580 --> 00:06:55,666
- حبيبي. فرانك، حبيبي، .
- حسنا ز حسنا. .

92
00:06:55,666 --> 00:06:58,794
حبيبتي ، أَنا متأكّدُ أنا
الطائرةُ آمنةُ تماما. . .

93
00:06:58,794 --> 00:07:02,965
وأَنا متأكّدُ أن الطيارُ
قد تدرّبَ بشكل احترافي.

94
00:07:02,965 --> 00:07:07,135
- وهو سيكون الطيارُ.
- هو. . .

95
00:07:07,135 --> 00:07:10,264
حَسناً، إذا كنتم تريدون الذهاب،
سأكون جاهزا خلال 20, 30 دقائق.

96
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
أنا ذاهب لأحصل على بعض من الزيت.

97
00:07:12,349 --> 00:07:15,477
- زيت؟ هل يريد أن يحصل عليه الآن.
- أنت سَتَحتاجُ إلى مساعدةَ لحمل هذه الأمتعةِ.

98
00:07:15,477 --> 00:07:17,563
- لا، شكراً.
- لا، نحن نستطيع حملها.

99
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
حَسَناً. هل كُلّ شخص قد ربط الحزام؟

100
00:07:22,776 --> 00:07:24,862
اسمع. هَلْ هذا فعلا ضروري؟

101
00:07:24,862 --> 00:07:26,947
فقط إذا كنا نتحطم.

102
00:07:31,076 --> 00:07:34,246
- مرحباً.
- إلى كُلّ الموجودين، هذه أنجيليكا، مديرة خدمةِ طيرانِنا.

103
00:07:34,246 --> 00:07:36,290
مرحباً.

104
00:07:37,332 --> 00:07:39,418
شكراً لكم. مرحباً.

105
00:07:39,418 --> 00:07:41,503
- آسف. أعذرْني. أوه!
- أوو.

106
00:07:41,545 --> 00:07:44,673
أوه، أَنا آسفُ. أعذرْني.

107
00:07:44,673 --> 00:07:46,758
- أوه!
- مرحباً، حبيبي.

108
00:07:46,758 --> 00:07:48,844
مرحباً. هَلْ أنت رجال
ذاهِب إلى ميكاتيه ؟

109
00:07:48,844 --> 00:07:51,972
- نَتمنّى.
- أوه، أنت سَتَحبُّينها. هَلْ أنتم مِنْ الولاياتِ المتحدة؟

110
00:07:51,972 --> 00:07:55,100
- نعم.
- لقد عِشتُ هناك لفترة أيضاً. هو إنها جدا ممتعة.

111
00:07:55,100 --> 00:07:58,228
يا، كويِن، أنظر. أنظر
ما أحضرت. تأكّدْ منه.

112
00:07:58,228 --> 00:08:01,356
- ما هذا، حبيبتي؟
- إنها ملابس سباحة، أيها السخيف.

113
00:08:02,399 --> 00:08:04,484
اعتقدت بأنّه كَانَ رقعةَ عينِ.

114
00:08:53,492 --> 00:08:55,577
مرحباً بكم في ميكاتيه.

115
00:08:55,577 --> 00:08:59,748
ها نحن قد وصلنا. شكراً
لاختياركم هاريس للطيران. . .

116
00:08:59,748 --> 00:09:02,876
التي يحصل العديد من طياروها على نقاط
إضافية تحسن من صورة آلاتها الثمينة.

117
00:09:02,876 --> 00:09:06,004
يا ، أنت لا تُحاولُ
سَرِقَة صدريّتِي، أليس كذلك؟

118
00:09:13,303 --> 00:09:15,347
- السّيد مارتن، الآنسة
مونرو؟ - نعم. - نعم.

119
00:09:15,347 --> 00:09:17,474
- مرحباً بكم في هنايتي.
- شكراً لكم. - شكراً لكم.

120
00:09:17,474 --> 00:09:19,518
- أَنا فليب كلير، المدير العامّ.
- مرحباً. Uh

121
00:09:19,518 --> 00:09:21,603
، هَلّ بالإمكان أَنْ نحصل
على حَجْزُ للسّيدِ مارتن؟

122
00:09:27,860 --> 00:09:30,988
أوه! أوه، هذا جميلُ.

123
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
واو.

124
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
واو.

125
00:09:39,371 --> 00:09:41,456
حسنا. كل شي تمام، نحن
لن نذهب من هنا أبدا.

126
00:09:41,456 --> 00:09:43,542
نعم.

127
00:09:44,585 --> 00:09:49,798
أُريدُ أن تَكُونَ هذه العطلةَ
الأكثر تذكراً مِنْ حياتِنا.

128
00:09:56,054 --> 00:09:59,183
- هل تقضين وقتاً جميلاً؟
- أوه، حبيبي، أنا أقضي أجمل الأوقات.

129
00:10:01,268 --> 00:10:04,396
- يا، تَعْرفُين ماذا حصل في هذا اليوم؟
- لا؟

130
00:10:04,396 --> 00:10:07,524
- أنه يوم ذكرانا.
- هَلْ عِنْدَنا ذكرى؟

131
00:10:07,524 --> 00:10:09,568
نعم، بشكل غير رسمي.

132
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
- أوه.
- قبل ثلاثة سنوات من اليوم، كان أول لقاء لنا.

133
00:10:14,781 --> 00:10:16,867
- اليوم؟ اليوم؟
- اليوم. أنتِ هَلْ لا تتذكري؟ شجارنا الذي كان في سيارة أجرة.

134
00:10:16,867 --> 00:10:19,995
- أوه، دَعوتُك بالغبي. نعم. نعم.
- نعم. أوه، عظيم. بأنّك تذكرتي.

135
00:10:19,995 --> 00:10:24,166
- آسف.
- نعم. أرائيتي؟ لكن لا بأس في ذلك. ذلك كُلّه كان جزء من رحلة الحبِّ الطويلةِ.

136
00:10:25,250 --> 00:10:27,336
- رحلة طويلة؟
- نعم.

137
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
إذا سَألتُك، هَلْ تَلْبسُ
شيءَ خاصَّ لي اللّيلة؟

138
00:10:32,549 --> 00:10:35,677
- ماذا يدور في عقلك ؟
- هذا.

139
00:10:40,891 --> 00:10:42,976
هَلْ تَتزوّجُني؟

140
00:10:59,618 --> 00:11:03,789
كاليبسونيانس كَانتْ تجمعنا سوية

141
00:11:03,789 --> 00:11:06,917
غناء مثل هذا اللحنِ الحزينِ

142
00:11:07,960 --> 00:11:12,130
أنا لا أَعْرفُ إذا كَانَ في الصيفِ

143
00:11:12,130 --> 00:11:14,216
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
شهرَ مايو أَو يونيو .

144
00:11:16,301 --> 00:11:19,429
- صدقيني حبيبتي، أنا أَعْرفُ ما هو الأفضل
- أنا سأرجع إليك بعد لحظة ، اوكي ؟

145
00:11:20,514 --> 00:11:23,642
- حَسَناً.
- عندما أنا أَكتشفُ نفسي أَطْعنُ صدرُي، أوه

146
00:11:23,642 --> 00:11:27,813
على المَحَبَّة انتهينا، انتهينا، انتهينا

147
00:11:27,813 --> 00:11:29,898
على مَحَبَّتك

148
00:11:47,624 --> 00:11:50,752
اعتقدت دائما أن هذه
كانت جزيرة جميلة. . .

149
00:11:50,752 --> 00:11:54,882
لكن مَعك أنت وهنا،
تكون جميلُة لدرجة أكبر.

150
00:11:54,882 --> 00:11:58,010
- أوه!
- منذ متى وأنت على ميكاتيه ؟

151
00:11:59,052 --> 00:12:02,181
- أوه، أنت تَمْزحُ، صح ؟
- لا.

152
00:12:03,223 --> 00:12:05,309
حَسناً، أنت أحضرتنا إلى هنا.

153
00:12:06,351 --> 00:12:08,437
اليوم؟ خمس ساعاتِ مضتِ؟

154
00:12:08,437 --> 00:12:12,608
أوه، أَنا لذا. . . أحداث كثيرة منذ. . .

155
00:12:12,608 --> 00:12:14,693
أوه! ويحي. أخ.

156
00:12:14,735 --> 00:12:17,863
واو. أين سقطت. . . .

157
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
- انزلقت.
- نعم.

158
00:12:19,948 --> 00:12:22,034
لذا، أين . اه، مساعدتك في الطيارة؟

159
00:12:22,034 --> 00:12:25,162
أوه، هي مشغولة بالسيّاحِ.

160
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
حَسناً، الذي يَبْدو مثلك لا يحْبُّنا.

161
00:12:27,247 --> 00:12:31,418
أوه، لا. أبداً لا أعْضُّ
اليَدَّ تلك التي أطعمتني. . .

162
00:12:31,418 --> 00:12:34,546
أه ، فَمّكَ، مهما كان.

163
00:12:35,589 --> 00:12:39,760
إضافةً إلى، تَعْرفُين،
هم. . . هم جيدون لضحكة.

164
00:12:40,802 --> 00:12:42,846
- أنت مضحك خبير، أليس كذلك؟
- أوه، نعم.

165
00:12:43,889 --> 00:12:46,016
- أوه نعم.
- أها .

166
00:12:46,016 --> 00:12:50,145
إنهم يَجيئونَ هنا بحثا عن السحرِ . . .

167
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
يتوقعون إيجاد الرومانسيةِ. . .

168
00:12:53,273 --> 00:12:55,359
عندما هم لا يَستطيعونَ
إيجادها في أيّ مكان آخر.

169
00:12:57,444 --> 00:12:59,530
لَرُبَّمَا هم صائبون.

170
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
هي جزيرةُ، أيتها الجميلة.

171
00:13:02,658 --> 00:13:06,828
إذا أنت لا تَجْلبُيه
هنا، أنت لَنْ تَجدَيه هنا.

172
00:13:07,871 --> 00:13:10,999
أوه، هذه قوية . أنت طيار ولا فيلسوف.

173
00:13:13,126 --> 00:13:17,297
- دعيني آتي لك بشراب.
- يا، أَنا هنا مَع شخص ما.

174
00:13:17,297 --> 00:13:19,383
أنت تتذكره أليس كذلك؟ جاءَ معي .

175
00:13:21,468 --> 00:13:25,639
- عَنيتُ كِلاكما.
- لا، لأنت لم تقصد ذلك.

176
00:13:27,724 --> 00:13:29,810
أنت مِنْ نيويورك، أليس كذلك؟

177
00:13:29,810 --> 00:13:31,895
يا، هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

178
00:13:31,895 --> 00:13:35,023
- أوه، مرحباً. جميل أن أراك مرة أخرى.
- نعم، أنت أيضاً.

179
00:13:35,023 --> 00:13:37,067
- دعوني أجلب لكم شرابا.
- أوه، ذلك جداً ... , أه. . .

180
00:13:37,067 --> 00:13:40,195
- دعنا نَذْهبُ.
- أوه، ولَكنَّنا سنغادر، ولذا. . .

181
00:13:40,195 --> 00:13:42,281
حَسناً، لَرُبَّمَا في وقت آخر. . .

182
00:13:42,281 --> 00:13:44,366
- مع السلامة.
- سأشتري لكما الشراب.

183
00:13:44,366 --> 00:13:48,537
- حسنا، مع السلامة.
- هَلْ كَانَ يُضايقُك؟

184
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
- أوه، لا. هو فقط قليلاً. . .
- هَلْ كَانَ يَضْربُ عليك؟

185
00:13:50,622 --> 00:13:52,708
مِنْ هناك، يبدو وكأنه
كَانَ يَضْربُ عليك.

186
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
- لَرُبَّمَا قليلاً.
- هو كَانَ؟

187
00:13:54,793 --> 00:13:57,921
- هَلْ تُريدُني أَنْ أعْمَلُ شيءُ حوله؟
- يَحْبُّ ما؟

188
00:13:57,921 --> 00:14:01,049
يا، أنا لا أَذْهبُ إلى الجمنازيومِ كُلّ يوم
فقط لمُرَاقَبَة الرجالِ الكبار السنِ يَغتسلونَ.

189
00:14:01,049 --> 00:14:02,092
- تَعْرفُين، أنا سَ. . .
- حقاً؟

190
00:14:03,135 --> 00:14:04,178
- نعم.
- حقاً؟

191
00:14:09,433 --> 00:14:11,518
ما أروع الشاطئ .

192
00:14:12,561 --> 00:14:14,646
ما أروع لسماء .

193
00:14:14,646 --> 00:14:16,732
ما أروع المشروب .

194
00:14:18,817 --> 00:14:20,903
- وٍ ما أروع  السليكون . – أنت !

195
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
أنا أريد أن ُأضيف بعضا من الفكاهة هنا.

196
00:14:27,117 --> 00:14:29,203
هل تُريدُني أَنْ أَضِعَ
بَعْض الكريمات عليك، يا حبيبي؟

197
00:14:29,203 --> 00:14:32,331
أنت الذي ستفعلي ذلك علي ؟ أنت.
. . أنت التي ستضع الكريم فوقي؟

198
00:14:32,331 --> 00:14:35,459
فقط لأجلك. أين هو؟

199
00:14:35,459 --> 00:14:38,587
أعذرْني. الآنسة مونرو؟
عِنْدَكَ مكالمة هاتفية.

200
00:14:38,587 --> 00:14:40,672
- لي أنا ؟
- الهاتف يوجد في الحانةِ.

201
00:14:40,672 --> 00:14:43,800
مَنْ الذي يتصل عليك هنا؟

202
00:14:43,800 --> 00:14:45,886
ألَيْسَت لِدي علم . أنا سأرجع بعد قليل .

203
00:14:49,014 --> 00:14:51,099
- يُمْكِنُك أَنْ ترسل لنا مشروبان ، لو سمحت؟
- حاضر سيدتي.

204
00:14:51,099 --> 00:14:53,185
شكراً لك. مرحباً؟

205
00:14:54,228 --> 00:14:55,270
اسمعي ، أنا أَعْرفُ بأنّك في إجازة. . .

206
00:14:56,313 --> 00:14:58,398
لكن هذا حالة طارئة ومُريعة.

207
00:14:58,440 --> 00:15:00,526
- أوه، لا.
- الصور التقطت .

208
00:15:00,526 --> 00:15:02,611
لَكنَّها ليست جيدة.

209
00:15:02,611 --> 00:15:06,782
فانديلا وإيفاندر هولي فيلد
يتبادلون في نافذة لمدة 17 ساعات فقط.

210
00:15:06,782 --> 00:15:08,867
إذا نحن لا نَحصَلُ عَلى هم
الآن، لا أحد سيكون متوفر. . .

211
00:15:08,867 --> 00:15:10,953
لأربعة شهورِ ونحن
نَفْقدُهم لغلاف عدد مايو.

212
00:15:10,953 --> 00:15:14,081
حَسناً، لا بد أن شخص ما
قريب يمكن أن ينجز ذلك.

213
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
ذلك هو الشيء الساخرُ في الموضوع،
عزيزتي. لا يوجد أحد قريب.

214
00:15:16,166 --> 00:15:20,337
فانديلا في سيدني. إيفاندر في أوساكا.

215
00:15:20,337 --> 00:15:22,381
ألقيت تايلور على طائرة
هذا الصباحِ إلى بابيت.

216
00:15:22,381 --> 00:15:25,509
- تاهيتي؟
- نعم. كلهم قادمون أليك.

217
00:15:25,509 --> 00:15:28,637
كُلّ المطلوب منك أَنْ تَعُودُ
بالطائرة إلى تاهيتي. . .

218
00:15:28,637 --> 00:15:30,722
صوري جليسة الأطفال، وأرجعي في الحال.

219
00:15:30,722 --> 00:15:33,851
- خمس عشْرة ساعة في الغالب.
- أنظري ، إنها مسألة معقدة.

220
00:15:33,851 --> 00:15:38,021
فرانك تقدم لخطوبتي في ليلة أمس.

221
00:15:38,021 --> 00:15:39,064
أوه، يا إلهي!

222
00:15:40,107 --> 00:15:42,192
هذا مفرح جداً. عزيزتي
، أَنا سعيدُة جداً لَك.

223
00:15:42,192 --> 00:15:44,278
حَسناً، أَنا مسرورُة، لكن. . .

224
00:15:44,278 --> 00:15:46,363
المقصود ، ما نوع الرسالةِ
التي سأرسلها إلى فرانك. . .

225
00:15:47,406 --> 00:15:50,534
في اليوم التالي لخطوبتنا ،
أني سأتركه لالتقاط بعض الصور ؟

226
00:15:53,704 --> 00:15:55,789
رسالة ممتازة.

227
00:15:55,789 --> 00:15:59,960
هذه الفرصةُ المثاليةُ
لتَأسيس مؤشرات التحاب.

228
00:15:59,960 --> 00:16:02,045
- يا ألاهي.
- قَرأتُ في مكان ما. . .

229
00:16:02,045 --> 00:16:05,174
أن  38.6 % من كُلّ النِساء. . .

230
00:16:05,174 --> 00:16:09,344
ضغطن إلى تَرْك وظائفِهن في
السَنَةِ الأولى مِنْ الزواجِ.

231
00:16:09,344 --> 00:16:12,431
مارجوري، قَرأتَ ذلك في
مجلتِنا، ونحن الذين إختلقناها.

232
00:16:12,431 --> 00:16:17,644
أوه، رجاءً، روبن، رجاءً.
رجاءً، رجاءً، روبن، رجاءً؟

233
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
- موافقة .
- أوه، جيد!

234
00:16:20,772 --> 00:16:24,943
- هَلْ لديك طريقُة عودة إلى تاهيتي؟
- أوه، نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . .

235
00:16:28,071 --> 00:16:31,200
- هل ذلك جيد؟
- نعم .

236
00:16:33,285 --> 00:16:35,370
شكراً.

237
00:16:43,712 --> 00:16:47,883
لا تحرّكْ عضلة. تمدد . وأبقى هنا.

238
00:16:50,010 --> 00:16:52,095
- مرحباً.
- مرحباً.

239
00:16:52,095 --> 00:16:55,224
- أنا أَبْحثُ عنه. . .
- كويني، جاءتك زائرة.

240
00:16:55,224 --> 00:16:57,267
. مرحباً .

241
00:16:58,352 --> 00:17:01,438
- اها .
- مرحباً. أَنا آسفُ جداً لمُقَاطَعَتك.

242
00:17:01,438 --> 00:17:04,566
أنا لدي حالة طارئة .

243
00:17:04,566 --> 00:17:06,652
طارئة ؟ ماذا جرى ؟

244
00:17:06,652 --> 00:17:10,822
حَسناً، رئيستي دَعتني، وهي تُريدُني
أَنْ أَذْهبَ إلى تاهيتي اللّيلة.

245
00:17:10,822 --> 00:17:14,993
أوه، حَسناً، أَنا
أٌقضي نوعا من راحتي هنا.

246
00:17:14,993 --> 00:17:19,164
لك الحقّ. هَلْ 500
دولار تنهي راحتك القصير؟

247
00:17:19,164 --> 00:17:24,378
أمم، دلوعتي ، أتريدين الذِهاب إلى بابيت؟

248
00:17:24,378 --> 00:17:27,506
أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي عرض
اللّيلة. الثّلاثاء ليلة الغد.

249
00:17:27,506 --> 00:17:29,591
- لقد سمعتي إنها ليلة الغد.
- أوه.

250
00:17:29,591 --> 00:17:32,719
وأنا مرتبط بها. دعيها لوقت لاحق.

251
00:17:34,805 --> 00:17:36,890
تَعْرفُ، أنا ملتزمة بذلك ،   .

252
00:17:36,890 --> 00:17:40,018
إنها مهمُة جداً. أنت
ستصنع لي معروف كبير.

253
00:17:40,018 --> 00:17:45,232
- هل توافق ب 700 دولار ؟
- حسنا.

254
00:17:45,274 --> 00:17:46,316
- موافق؟
- موافق.

255
00:17:46,316 --> 00:17:49,444
- عظيم.
- أنا سَأُقابلُك في الطائرة في. . .

256
00:17:49,444 --> 00:17:52,573
- أعطيني ساعةَ.
- عظيم. شكراً لكم.

257
00:17:52,573 --> 00:17:55,659
حبيبي، إنها حقيقةً معروفة أن
38.6 % من كُلّ النِساء . . .

258
00:17:55,659 --> 00:17:59,830
ضغطن إلى تَرْك وظائفِهن في
السَنَةِ الأولى مِنْ الزواجِ.

259
00:17:59,830 --> 00:18:02,958
تلك كَانتْ في مجلتِكِ. أنت
من المحتمل أنك إختلقتيها.

260
00:18:08,172 --> 00:18:10,257
إذا كانت تذهب إلى عمل، كنت سأتفهمك.

261
00:18:11,300 --> 00:18:14,428
ذلك لأنك لَسْتَ رومانسية مِثْلي.

262
00:18:16,513 --> 00:18:19,641
أو. لذا، تعال مَعي.

263
00:18:21,727 --> 00:18:23,812
- لا.
- لماذا لا؟

264
00:18:23,812 --> 00:18:26,940
لأن إذا أَذْهبُ مَعك، أنا
سَأَستاءُ من حقيقة أنّي هناك.

265
00:18:26,940 --> 00:18:31,111
ولكن إذا بقيت هنا، أنا سأشتاق لك، وأنت
ستشعرين بأنك مذنبة. أَحْبُّ ذلك بشكل أفضل.

266
00:18:31,111 --> 00:18:35,282
تعال. فقط لِليلة واحدة، أيها الزوج.

267
00:18:37,409 --> 00:18:40,495
- قول ذلك مرة أخرى.
- ماذا ، الزوج؟

268
00:18:41,580 --> 00:18:45,709
- أَحْبُّ ذلك. قُولْيه.
- زوج.

269
00:18:53,008 --> 00:18:55,093
- جاهزين للسفر.
- هَلْ هي سالمة للطيران؟

270
00:18:55,093 --> 00:18:58,222
- إنها مَعي.
- أوه، أنت ذلك الجيدِ , صح؟

271
00:18:58,222 --> 00:19:01,350
أَنا أفضل أنت كُنْتَ مَع.

272
00:19:01,350 --> 00:19:03,435
لَستُ متأكّدَ ائتمن أجهزتَكَ.

273
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
نحن قَدْ نَكُون كبار
السنَ، لَكنَّنا أقوياء.

274
00:19:06,563 --> 00:19:08,649
أها . ما كُلّ هذا؟

275
00:19:08,649 --> 00:19:12,819
الفندق يُخزّنُ، حلي رخيصة محليّة.
أنا كُنْتُ سأسفرها إلى تاهيتي غداً.

276
00:19:12,819 --> 00:19:14,905
لكن بسفرتك، أصبحتُ جشعا.

277
00:19:15,948 --> 00:19:18,033
أوه، كَمْ أنا مفيدة لَك.

278
00:19:19,076 --> 00:19:22,204
اعذريني. أنا فقط أُريدُ مَنْع
هذه مِنْ الطَيَرَاْن إليك.

279
00:19:22,204 --> 00:19:26,375
ها نحن ذاهبون . هَلْ أحضرتي معك المال؟

280
00:19:26,375 --> 00:19:29,503
نعم.

281
00:19:29,503 --> 00:19:31,547
- شكراً لك.
- كل المبلغ موجود هناك.

282
00:19:31,630 --> 00:19:33,715
أنا ائتمنك.

283
00:20:10,169 --> 00:20:14,339
ما نوع العملِ الذي
يدعك ترجعي إلى نيويورك؟

284
00:20:14,339 --> 00:20:18,510
أَنا محرّرُة مساعدُة لمجلة تدعى دازيل.

285
00:20:18,510 --> 00:20:20,596
- دازيل؟
- نعم.

286
00:20:20,596 --> 00:20:21,638
لم أسمع بها من قبل.

287
00:20:22,681 --> 00:20:25,767
في الحقيقة، أنتم لَسْتَ
بالضبط الزبائن الذين نقصدهم. Uh

288
00:20:25,851 --> 00:20:28,937
، هذا هو.

289
00:20:29,980 --> 00:20:32,107
"دازيل".

290
00:20:32,107 --> 00:20:36,236
"ردفيك : خمسة تمارينِ
لتَرويض هذا الوحشِ ".

291
00:20:36,236 --> 00:20:39,364
"عشَر طرقِ لإشْعال نارِه".

292
00:20:41,450 --> 00:20:44,578
لأجلِ بيت. "عشَر طرقِ لإشْعال نارِه".

293
00:20:46,663 --> 00:20:48,749
هل تَعْرفُين كيف تستطيع
امرأة أن تثير حماس الرجل؟

294
00:20:49,791 --> 00:20:51,877
- كيف؟
- بأن تكون واضحة معه.

295
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
هذا كل ما هناك. نحن الرجالَ يسهل أمرنا.

296
00:20:55,005 --> 00:20:58,133
بالطبع، لأجل ذلك لا تَستطيعُ صرع
ستّة دولارات على عدد ، أليس كذلك؟

297
00:20:59,176 --> 00:21:01,261
الآن، هَلْ ذلك النصيحةُ
داخلة مَع 700 دولار. . .

298
00:21:01,261 --> 00:21:03,347
أَو يلزمني أن أدَفْع مبلغ إضافي لذلك؟

299
00:21:04,389 --> 00:21:07,518
- هو مجاناً.
- شكراً.

300
00:22:30,934 --> 00:22:34,062
مراقبة طيران الجزيرة ، القندس  0318.

301
00:22:34,062 --> 00:22:39,276
نحن في 3,500 على
a عنوان   1-1-0.

302
00:22:39,276 --> 00:22:43,447
أَبْحثُ عن جديد الطقسِ، ماذا سيكون
على طول طريقِنا مِنْ الطيرانِ لو سمحت.

303
00:22:43,447 --> 00:22:46,575
ستّة وثلاثون فيكتور، كُنُ نْصُوحاً. . .

304
00:22:49,703 --> 00:22:52,831
-. . . جنوبي غربي. . .
- قولها ثانيةً.

305
00:23:01,173 --> 00:23:05,302
أَنا آسفُ. هذا الطقسِ ساء
أسرع من توقعات كل الناس .

306
00:23:07,387 --> 00:23:10,516
يَجِبُ أَنْ نَعُودَ إلى ماكاتيه.

307
00:23:11,600 --> 00:23:14,728
- قبل أن نصل منطقة الخطرَ.
- حَسَناً.

308
00:23:31,411 --> 00:23:33,497
لقد حاصرتنا العواصفِ .

309
00:23:33,497 --> 00:23:36,625
شدّدْ حزامَ مقعدكَ.
سوف ندخل في مطبات جوية.

310
00:23:36,625 --> 00:23:39,753
ماذا .... .

311
00:23:39,753 --> 00:23:43,924
هل هل عند مانع إذا جلست هنا مَعك؟

312
00:23:47,052 --> 00:23:49,137
اربطي حزامِ مقعدك عليك.

313
00:23:59,523 --> 00:24:01,608
- ما هذه؟
- إنها إكزانيكس.

314
00:24:01,608 --> 00:24:03,694
طبيبي وَصفَهم لي لحالاتِ التَوَتّرِ.

315
00:24:03,694 --> 00:24:05,779
- أعتقد بإنها ستأتي بنتيجة.
- أعطيني بعض منها.

316
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
خلك مع القيادة.

317
00:24:39,188 --> 00:24:42,316
- وماذا تَأْخذين الآن؟
- إكزانيكس.

318
00:24:42,316 --> 00:24:45,444
طبيبي وَصفَهم لحالاتِ "التوكر".

319
00:24:45,444 --> 00:24:47,487
أعطِني إياهم.

320
00:24:53,744 --> 00:24:58,957
واو ، ذلك كَانَ قَريبا مننا .

321
00:25:02,127 --> 00:25:05,255
ذلك كَانَ أكثر مِنْ قريب. لقد أصابتنا.

322
00:25:05,255 --> 00:25:07,341
- أوه، لا.
- اللعنة. لقد عطلت الراديوات.

323
00:25:07,341 --> 00:25:10,469
أوه، لا. ذلك سيئُ , ؟

324
00:25:14,640 --> 00:25:16,725
الإستغاثة. الإستغاثة. الإستغاثة.

325
00:25:16,725 --> 00:25:20,896
القندس 0318. غير قادرة
على البقاء مرتفعة.

326
00:25:20,896 --> 00:25:22,981
هَلّ يستطيع أي شخص أن يسمعني؟

327
00:25:25,067 --> 00:25:29,238
- إستغاثة. الإستغاثة. الإستغاثة.
- إنتباه، لمتسوقو كي-مارت !

328
00:25:29,238 --> 00:25:31,323
مجارف ثلجِ للبيع ب 12.99$ فقط.

329
00:25:31,323 --> 00:25:35,494
ضِع ذلك في مكانه. أَنا غير
قادر على البقاء في الجو.

330
00:25:35,494 --> 00:25:38,580
أربعون ميل للجنوب
والجنوب الشرق من ماكاتيه .

331
00:25:39,665 --> 00:25:42,751
استغاثة، استغاثة، إستغاثة

332
00:25:42,751 --> 00:25:45,879
كم أخذت من هذه الحبوب؟

333
00:25:45,879 --> 00:25:51,093
أنت تعلم، أنني لا أَعْرفُ كم أخذت.

334
00:25:51,093 --> 00:25:52,135
- نظرة.
- ماذا؟

335
00:25:52,135 --> 00:25:55,264
نحن في مشكلةِ هنا.
أُريدُك أَنْ تسترخي. . .

336
00:25:55,305 --> 00:25:59,476
أسكتي، وأَبقي حزامِ مقعدك مشدودا
، وأتَركَيني أقود هذا الشيءِ.

337
00:26:01,562 --> 00:26:03,647
نعم يا سيدي.

338
00:26:16,159 --> 00:26:18,245
هناك جزيرة هناك.

339
00:26:20,330 --> 00:26:22,416
أنا يُمْكِنُني أَنْ أَرى شاطئ.

340
00:26:22,416 --> 00:26:25,544
- أنا مضطر أن اهبط.
- حسنا أيها القائد.

341
00:26:59,953 --> 00:27:03,081
- صخرة على الشاطئِ! هناك صخرة على الشاطئِ!
- بنت الكلبة!

342
00:28:01,473 --> 00:28:03,559
صباح الخير.

343
00:28:05,644 --> 00:28:06,687
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ
لي علة كوب من القهوةِ؟

344
00:28:07,729 --> 00:28:10,816
متأكّد، أنا سأأتيك به حالا , يا سيدتي.

345
00:28:10,816 --> 00:28:12,943
أوه، يا إلهي .

346
00:28:14,987 --> 00:28:17,072
- أين نحن؟
- هنا.

347
00:28:17,072 --> 00:28:20,200
أين؟ أين؟

348
00:28:20,200 --> 00:28:23,328
في مكان ما بين ماكاتيه وتاهيتي.

349
00:28:23,328 --> 00:28:26,456
ذلك. . . ذلك أفضل ما
يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُه لَك.

350
00:28:28,542 --> 00:28:31,670
واو ماذا حَدثَ؟

351
00:28:31,670 --> 00:28:34,798
تكومت أجهزة الهبوط
والإقلاعَ عندما ضَربنَا.

352
00:28:34,798 --> 00:28:36,884
حَسناً، هل سوف تصلحه؟

353
00:28:36,884 --> 00:28:40,012
أَعْني، ألا نستطيعُ. . . ألا
نستطيع أن نُعيدَ ربطه بطريقةٍ ما؟

354
00:28:40,053 --> 00:28:43,182
بالتأكيد . نحن بطريقة ما سنحاول إرجاعه.

355
00:28:43,182 --> 00:28:46,310
- ولكن كيف ذلك؟
- ألَسْتَ أنت أحد أولئك الرجالِ؟

356
00:28:47,352 --> 00:28:49,438
أَيّ الرجال؟

357
00:28:49,438 --> 00:28:52,566
أولئك الرجالِ. تَعْرفُ،
أولئك الرجالِ ذو المهاراتِ.

358
00:28:52,566 --> 00:28:54,651
- مهارات؟
- نعم.

359
00:28:54,651 --> 00:28:57,779
تُرسلُهم خارج إلى البريّةِ
مَع سكينة جيب ومشذب. . .

360
00:28:57,779 --> 00:28:59,865
وهم يَبْنون لك مركز تسوّق.

361
00:28:59,865 --> 00:29:05,037
- أليس بإمكانك أن فعل ذلك؟
- لا. لا، أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.

362
00:29:05,037 --> 00:29:08,207
لَكنِّ يُمْكِنُني أَنْ
أعْمَلُ هذا. هَلْ ذلك يُساعدُ؟

363
00:29:12,336 --> 00:29:14,421
أنا أستطيع أن أحل المشكلة .

364
00:29:14,421 --> 00:29:16,507
- أوه، جيد.
- نعم.

365
00:29:16,507 --> 00:29:20,677
أنت. ما رأيك؟ ها ؟

366
00:29:20,677 --> 00:29:23,805
هاتف , ؟ أنا سأطلب من يخرجنا من هنا.

367
00:29:24,848 --> 00:29:26,934
حالاً.

368
00:29:29,019 --> 00:29:32,147
ما بك أيها الهاتف.

369
00:29:44,701 --> 00:29:46,787
لذا، ماذا أصبحنا، مثل، السفينة الغارقة؟

370
00:29:46,787 --> 00:29:49,915
- كَيفَ تُريدُينها؟
- عفوا؟

371
00:29:49,915 --> 00:29:53,043
هَلْ تُريدُينها مغطاه
بالسكر أَو بين العيونِ؟

372
00:29:54,086 --> 00:29:56,129
أختار أنت.

373
00:29:59,258 --> 00:30:02,386
أصبح لدينا عجلةِ واحدة فقط،
لذا نحن لا نَستطيعُ الإقْلاع.

374
00:30:02,386 --> 00:30:07,599
البرقُ خرب الراديو ومرسلَ
الموقعِ للحالات الطارئِة.

375
00:30:07,599 --> 00:30:10,727
فرقة البحر الجوي من المحتمل يحاولون
إنقاذنا، لكن بدون منارة نصعد عليها. . .

376
00:30:10,727 --> 00:30:13,856
هي مثل المُحَاوَلَة لإيجاد
برغوث على مؤخرة فيلِ.

377
00:30:14,898 --> 00:30:18,026
الشيء الوحيد الذي نملكه. . .

378
00:30:19,069 --> 00:30:20,112
هذه بندقيةِ الشعلة
الضوئيةِ وبها طلقة وحيدة.

379
00:30:21,154 --> 00:30:23,240
هَلْ هو متأخر جداً للحُصُول
علة المغطاه بالسكرِ؟

380
00:30:24,283 --> 00:30:26,368
ذلك كَانَ الجزء المغطى بالسكرَ.

381
00:30:29,538 --> 00:30:31,623
حَسناً، والآن ما الأخبار السيئة؟

382
00:30:34,751 --> 00:30:38,922
إنّ الأخبارَ السيئةَ أننا
قَدْ نمكث هنا لوقت طويل.

383
00:30:41,008 --> 00:30:46,221
أنت وأنا. لمدة طويلة جدا. . .

384
00:30:47,264 --> 00:30:52,436
جدا ، جدا ، جدا ، جدا .

385
00:30:57,649 --> 00:31:00,777
حَسناً، أُريدُ مالي ال 700$  أن ترجع لي.

386
00:31:02,863 --> 00:31:05,991
- ماذا؟
- سَمعتَني. مالي ال 700$ . أنا أُريدُ استعادتها.

387
00:31:05,991 --> 00:31:09,119
قُلتَ بأنّك ستَأْخذُني
إلى تاهيتي. لكنك لم تفعل.

388
00:31:10,162 --> 00:31:13,290
أعدْها لي. هيا .

389
00:31:18,504 --> 00:31:23,717
واحد، اثنان، ثلاثة. . .

390
00:31:26,887 --> 00:31:28,972
- ماذا !!
- أَعتقدُ بأنّني جلبتك إلى نصف الطريق.

391
00:31:30,015 --> 00:31:32,100
نصف الطريق؟ نصف الطريق؟

392
00:31:33,143 --> 00:31:34,186
- نصف الطريق.
- نصف الطريق؟

393
00:31:34,186 --> 00:31:37,314
نصف الطريق؟ أوه، أيها الولد، أنت جيد!

394
00:31:37,314 --> 00:31:41,485
أوف ! جلبتني إلى نصف الطريق! ذلك رائعُ!

395
00:31:41,485 --> 00:31:44,571
ماذا تفعلي؟ أنت! أنت! أبتعدي عن طائرتِي!

396
00:31:44,571 --> 00:31:46,657
- خلك ساكت.
- عليك اللعنة! أخرجي من هناك!

397
00:31:46,657 --> 00:31:48,742
- سَأفعَلُ شيءُ!
- يا! اترك تلك الأشياء لوحدها!

398
00:31:48,742 --> 00:31:50,827
- أسكت!
- هيا أخرجي ! أخرجي من هناك!

399
00:31:50,827 --> 00:31:54,998
ماذا يدور بخلدك أنت تفعلي ؟ أترك
أشيائي . . . أنت، أنت، تعالي هنا!

400
00:31:54,998 --> 00:31:58,126
ماذا هذا؟ إنه مركب.

401
00:31:58,126 --> 00:32:01,255
- إنه طوافة نجاة.
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَها للخروج من الجزيرةَ.

402
00:32:01,255 --> 00:32:03,340
أين سَتَذْهبُين بها؟ أنت
حتى لا تَعْرفُين أين أنت.

403
00:32:03,340 --> 00:32:05,425
الشيء الأخير الذي تريدين فعله
هو الإبحار في المحيطِ. . .

404
00:32:06,468 --> 00:32:08,554
في طوافة منفوخة بحجم ثمانية أقدام .

405
00:32:09,596 --> 00:32:11,682
- لا تخبرُني ما الذي أُريدُه!
- أعطني ذلك !

406
00:32:11,682 --> 00:32:15,853
يا، لا تَسْحبِ ذلك! اتركيه بدون تدخّل!

407
00:32:15,894 --> 00:32:20,065
أوه! أوه! أخر. . . أنتظر!
أنتظر! أخرجْني! لا! أوه!

408
00:32:21,149 --> 00:32:22,150
www.dvd4arab.com

409
00:32:29,408 --> 00:32:31,535
كويِن!

410
00:32:33,579 --> 00:32:35,706
كويِن!

411
00:32:35,706 --> 00:32:38,792
أخرجني من هنا!

412
00:32:38,792 --> 00:32:41,920
أخرجني. . . أخرجني من هنا!

413
00:32:48,177 --> 00:32:51,305
هَلْ أنت سَتَتوقّفُ عن
التَصَرُّف مثل المجنونة؟

414
00:32:51,305 --> 00:32:54,433
- عليك اللعنة !
- عفوا !؟ ماذا قلت ؟

415
00:33:02,774 --> 00:33:06,945
- ذلك الذي اعتقدت بأنّك قُلتيه.
- كويِن.

416
00:33:09,031 --> 00:33:11,116
نعم.

417
00:33:12,201 --> 00:33:15,329
السّيد مارتن؟ هناك مكالمة
هاتفية للآنسةِ مونرو.

418
00:33:15,329 --> 00:33:17,414
أوه. أنا سآخذها.

419
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
مرحباً؟ مرحباً ؟

420
00:33:19,499 --> 00:33:22,586
نحن. . . هذا فرانك مارتن. من معي. . .

421
00:33:22,586 --> 00:33:26,757
أوه , مرحباً، مارجوري. هذا أنا فرانك.

422
00:33:26,757 --> 00:33:28,842
لا، هي. . . تَركتْ أمس.

423
00:33:30,928 --> 00:33:33,013
ماذا؟

424
00:33:33,013 --> 00:33:35,098
ماري، إنني فيليب من ماكاتيه.

425
00:33:35,098 --> 00:33:38,227
كويِن طارَ بسيدة عائدة إليك ليلة أمس.

426
00:33:38,227 --> 00:33:41,355
هَلّ بإمكانك أَنْ تَنْظرُي إذا كانت
طيارته في البوابة ؟ لا، أنا سَأَنتظرُ.

427
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
لقد قابلت توني بالصدفة. قالَ
بأنّ كوين لَمْ يَصل إلى تاهيتي.

428
00:33:44,483 --> 00:33:46,568
تماسكي أنجيليكا. نحن لا
نَعْرفُ أيّ شئَ لحد الآن.

429
00:33:46,568 --> 00:33:48,654
نعم، ماري، أنا معك.

430
00:33:52,824 --> 00:33:54,910
اتصلي على فرقة الإنقاذِ البحرِي
، ماري. واتصلي ثانيةً بي.

431
00:33:54,910 --> 00:33:56,995
- أوه، يا الهي.
- أوه، لا.

432
00:34:00,123 --> 00:34:04,294
تعالي. تُريدُين شُرْب الماءِ،
يجب عليك البحث عنه . دعنا نَذْهبُ.

433
00:34:11,635 --> 00:34:13,679
- إلى ماذا تنظر؟
- لا شيء.

434
00:34:13,679 --> 00:34:14,763
- شيء ما.
- لا شيء.

435
00:34:15,806 --> 00:34:17,850
أوه، لا تَقل ذلك. أنت
كُنْتَ تختلس النظر إلي.

436
00:34:17,850 --> 00:34:18,892
- أختلس النظر أليك؟
- نعم.

437
00:34:18,892 --> 00:34:22,020
- أختلس النظر أليك؟ دعيني أَسْألُك سؤالا.
- ما هو؟

438
00:34:22,020 --> 00:34:24,106
عندما تَدْخلُ المخزنَ للشِراء شيء
ما مثل ذلك، ماذا تَقُولُ إلى البائع ؟

439
00:34:24,106 --> 00:34:27,234
"أعطِني ذلك الزى به
لا احد سوف ينظر ألي"؟

440
00:34:27,234 --> 00:34:30,362
لا، أَحْبُّ نَظْر
الناسِ ألي. ولكن ليس أنت.

441
00:34:37,661 --> 00:34:39,746
مهما جْعلُك تَحسين بأي تحسن،
فأنت لَسْت نوعي الذي أفضله.

442
00:34:39,746 --> 00:34:42,875
- أوه، جيد. لِماذا؟
- لماذا؟

443
00:34:42,875 --> 00:34:46,003
نعم. تَعْرفُ، أريد أن
أخلق محادثةَ. لِماذا؟

444
00:34:49,131 --> 00:34:53,302
أنت تَتكلّمي كثيراً. أنت عنيدة.

445
00:34:53,302 --> 00:34:57,472
أنت مغرورة وساخرة وصعبة المراس.

446
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
مؤخرتك ضئيلة، وثديكَ صغيران جداً.

447
00:35:04,813 --> 00:35:06,857
يا، تُريدُ معْرِفة لماذا
أنت لَسْتَ نوعَي المفضل؟

448
00:35:06,857 --> 00:35:08,984
لا أريد.

449
00:35:19,369 --> 00:35:20,412
- أَنا أمريكيُ.
- أوه، شْكرُا لله.

450
00:35:20,412 --> 00:35:22,497
- توم مورو. أنا سَآخذك للبحث من أعلى.
- فرانك. اسمع، كَيفَ سنَجِدُهم؟

451
00:35:22,497 --> 00:35:25,626
حَسناً، نحن سَنَطِيرُ فوق
الماءِ وننظر من خلال النافذةَ.

452
00:35:25,626 --> 00:35:27,711
لحظة أهاذا كل ما عندكم؟

453
00:35:27,711 --> 00:35:29,796
ماذا عن التقنية الحديثة؟

454
00:35:29,796 --> 00:35:31,882
مثل، الأقمار صناعية، ليزر. . .

455
00:35:31,882 --> 00:35:33,967
- السّيد مارتن، أجْلسُ.
- البحث بالحرارة. . .

456
00:35:33,967 --> 00:35:36,053
- يا، أَنا ريكي.
- جيد. عظيم. أَنا فرانك.

457
00:35:36,053 --> 00:35:39,181
- اسمع، المال ليس موضوعك . أليس كذلك ؟
- نعم. فقط اصعد.

458
00:35:41,266 --> 00:35:44,394
حاول أن تنفّس بعمق شديد.
لقد وجدت ذلك يفيد كثيرا.

459
00:35:47,523 --> 00:35:49,608
إذا دَخلوا الماءَ، ذلك
سيكون قبل 12 ساعةَ فقط.

460
00:35:49,608 --> 00:35:51,693
- لذا تلك فرصة جيدة  لإيجادهم.
- تمام.

461
00:36:12,548 --> 00:36:15,676
أنت . لماذا لا تَتْركُني
أَقُودُ لفترة من الزمن؟

462
00:36:17,761 --> 00:36:20,889
حسنا. هذا سَيَكُونُ مشوق.

463
00:36:33,402 --> 00:36:38,615
ها هي هناك. أتراها ؟ أنا التي وجدتها.

464
00:36:45,914 --> 00:36:47,958
تعال، كوين.

465
00:36:54,256 --> 00:36:56,341
أوه، يا ألهي.

466
00:37:01,555 --> 00:37:03,640
أنه منظر جميلُ.

467
00:37:05,726 --> 00:37:08,854
كويِن، هذا. . . !

468
00:37:08,854 --> 00:37:13,025
ما هذا. . . انتظر! يا ساتر

469
00:37:13,025 --> 00:37:15,110
- أصْمد!

470
00:37:15,110 --> 00:37:18,238
- ماذا تَفعلي '؟
- بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

471
00:37:18,238 --> 00:37:20,324
أنه a خنزير. ما الذي يقلقك فيه ؟

472
00:37:20,324 --> 00:37:23,452
إنه خائف أكثر مننا . . . راقبيني!

473
00:37:23,452 --> 00:37:25,537
اذهب! اذهب!

474
00:37:25,537 --> 00:37:28,665
- اذهب! اخرج من هنا! هش!
- هاع هاع !

475
00:37:28,665 --> 00:37:31,793
- أوه !
- مع السلامة! هش!

476
00:37:33,879 --> 00:37:35,964
- هع !
- أنت ، كويِن؟

477
00:37:35,964 --> 00:37:38,050
ماذا ؟

478
00:37:38,050 --> 00:37:41,136
ما بك؟

479
00:37:41,136 --> 00:37:46,350
أَنا آسفُ لمُقَاطَعَتك،
لكن عِنْدي مشكلة صغيرةُ.

480
00:37:48,477 --> 00:37:50,562
ما هي هذه المشكلة؟

481
00:37:50,562 --> 00:37:54,733
مخلوق ما يسَبحَ فوق ملابسي الداخلية.

482
00:37:57,861 --> 00:38:00,989
أَظن. . . أَظن أنها أفعى.

483
00:38:02,032 --> 00:38:06,203
أوه. ذلك سيئُ.

484
00:38:08,288 --> 00:38:11,416
لذا ماذا أعَمِلَ الآن؟

485
00:38:11,416 --> 00:38:14,545
أَعْني، أنا هل يمكنني
أَنْ أغطس ، وأَمْسكُه ؟.

486
00:38:14,545 --> 00:38:19,758
لا، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
خطرَ. لأنه قَدْ يَكُونُ سامَّ.

487
00:38:20,801 --> 00:38:23,929
حَسناً، ولكن من الناحية الأخرى،
إذا كان هو سامُّ سَيَعْضُّني . . .

488
00:38:23,929 --> 00:38:27,057
هَلْ أُسمح له بمُوَاصَلَة
السِباحَة حولي داخل بنطالي ؟

489
00:38:28,100 --> 00:38:30,185
- أسئلة كلها الجيدة.
- هَلْ تَعطيني نصيحةِ ما ؟

490
00:38:31,186 --> 00:38:33,313
حَسَناً؟ فقط نصيحة، مساهمة،
أيّ شئ. فقط أعطني إياها الآن.

491
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
أَنا منفتحة جداً في وضعية
التخاطب هذه بالذات ، حَسَناً؟

492
00:38:36,400 --> 00:38:38,527
- فقط قف بلا حراك.
- ما زالَ.

493
00:38:38,527 --> 00:38:41,655
- قِفُ بلا حراك.
- حاضر . و

494
00:38:41,655 --> 00:38:43,740
- ماذا تَعْملُ؟
- أهدي.

495
00:38:43,740 --> 00:38:45,826
حَسَناً.

496
00:38:49,997 --> 00:38:52,082
أوه، يا الهي .

497
00:38:52,082 --> 00:38:54,168
- لا.
- ماذا؟

498
00:38:54,168 --> 00:38:57,296
- وضع لَيسَ جيدَ.
- ماذا ؟  .

499
00:38:57,296 --> 00:39:00,424
هس أُحاولُ التَركيز هنا.

500
00:39:00,424 --> 00:39:02,509
حسنا. حسنا.

501
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
حَسَناً، دعيني أرى.

502
00:39:17,107 --> 00:39:20,235
يفضل أن لا ألمحك تبتسم .

503
00:39:24,406 --> 00:39:26,450
أوه، الهي. !

504
00:39:35,876 --> 00:39:41,089
- شكراً.
- حَسناً، أنا لَستُ بشئ بدون مهاراتِ.

505
00:40:28,011 --> 00:40:31,139
أوه. هَلْ أنت ذاهب إلي موعد غرامي ؟

506
00:40:32,182 --> 00:40:35,310
- هَلْ عجبك الشكل؟
- لماذا عرض الأزياءَ هذا؟

507
00:40:35,310 --> 00:40:38,438
- ذِهاب ' صيد.
- أوه. لأي غرض؟

508
00:40:41,567 --> 00:40:45,737
لا! لا يمكنك عمل ذلك !

509
00:40:45,737 --> 00:40:47,823
إنهم مخلوقاتَ رائعةَ!

510
00:40:47,823 --> 00:40:49,908
وأنا سمعت بأن مذاقهم مثل الدجاجَ.

511
00:40:50,951 --> 00:40:51,994
دجاج.

512
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
لربما يَجِبُ أَنْ أتذوقه .

513
00:41:16,977 --> 00:41:20,105
تَعْرفُ، في حالة شخص ما سْألُني يوماً
ما، "هل كَانَ عِنْدَك طاووسُ". . .

514
00:41:20,105 --> 00:41:22,191
أنا يُمْكِنُ أَنْ
أَقُولَ، "نعم، عِنْدي ".

515
00:41:23,275 --> 00:41:26,403
أنت لَنْ تَأْسفي له.

516
00:41:26,403 --> 00:41:29,531
حسنا. ممتاز.

517
00:41:30,574 --> 00:41:33,702
واو! آه.

518
00:41:41,001 --> 00:41:45,172
أوه. أوه، يا الهي!

519
00:41:45,172 --> 00:41:49,343
واو.

520
00:41:51,428 --> 00:41:54,556
دجاج. ، فهلا دجاج.

521
00:41:57,684 --> 00:42:01,855
- هَلْ كُنْتَ دائما طيار؟
- كُلّ حياتي البالغة.

522
00:42:01,855 --> 00:42:04,942
- ما العمل الذي تحبه؟
- كُلّ أنواع الطَيَرَاْن.

523
00:42:04,942 --> 00:42:08,070
- وماذا ؟.
- كَنت أملك عملِ ناجحِ جداً.

524
00:42:09,112 --> 00:42:11,198
ماذا حَدثَ؟

525
00:42:14,326 --> 00:42:17,454
وَجدتُ طريقة حياة أفضل، هذا كل ما هنالك.

526
00:42:18,539 --> 00:42:20,624
- مثل ماذا ؟
- الخَروجَ إلى هنا. . .

527
00:42:21,667 --> 00:42:23,752
حصلت عل بيت صَغير لطيف على شاطئ جميل.

528
00:42:24,795 --> 00:42:26,880
- وماذا .
- حَصلَت على طائرتِي.

529
00:42:27,923 --> 00:42:30,008
هذا كله.

530
00:42:31,051 --> 00:42:36,265
أَعْملُ كل ما أُريدُ أَنْ عْمَلُه
. حَصلَت على السلامِ والهدوءِ.

531
00:42:36,265 --> 00:42:38,350
أعيش حياة كُلّ رجلِ يحم بها.

532
00:42:39,393 --> 00:42:41,478
حَسناً، نعم، حتى يصلوا
إلى سن الثانية عشر.

533
00:42:45,649 --> 00:42:48,777
أَنا آسفُ. ذلك كَانَ خارج الخَطِّ.

534
00:42:48,777 --> 00:42:51,905
- لا.
- أنا مُجَرَّد. . .

535
00:42:51,905 --> 00:42:54,992
أنا مُجَرَّد غريبُة، تَعْرفُ،
مِنْ أَنْ تحطمت بنا الطائرة.

536
00:43:14,845 --> 00:43:17,973
أنظري إلى تلك السماءِ. لا تَرى
سماء مثل تلك في مدينة نيويورك.

537
00:43:17,973 --> 00:43:20,058
لا، تلك سماء جيدة.

538
00:43:22,144 --> 00:43:25,272
- ووب
- حَسَناً. آسفة. أَنا. . .

539
00:43:26,315 --> 00:43:29,443
أنا مُجَرَّد منتشي إلى حدٍّ ما. ذلك. . .

540
00:43:34,656 --> 00:43:35,699
ليلة سعيدة.

541
00:43:39,870 --> 00:43:42,956
ليلة سعيدة.

542
00:43:49,213 --> 00:43:52,341
إنها رقيقة.

543
00:43:52,341 --> 00:43:54,426
رقيقة جداً.

544
00:44:18,450 --> 00:44:20,536
أوه.

545
00:44:23,664 --> 00:44:25,749
أوه، يا الهي. تلك طائرة !

546
00:44:26,792 --> 00:44:29,920
أوه، تلك طائرة. ماذا سنفعل . . .

547
00:44:29,920 --> 00:44:34,091
شعلة ضوئية! نَحتاجُ
الشعلة الضوئيةَ ! . كويِن؟

548
00:44:34,091 --> 00:44:39,263
كويِن , انهض ! هناك طائرة ! نَحتاجُ. . .

549
00:44:39,263 --> 00:44:42,391
أوه، اكويِن، نَحتاجُ. . .

550
00:44:44,476 --> 00:44:48,647
حسنا .

551
00:44:48,647 --> 00:44:50,732
أحذري.

552
00:44:51,775 --> 00:44:54,903
الشعلة !

553
00:45:01,201 --> 00:45:04,329
- أنت . حبيبتي .
- أوه، لا. Uh

554
00:45:07,457 --> 00:45:11,628
أوه. أوه، ولد.

555
00:45:11,628 --> 00:45:15,799
أوه! أوه، لا.

556
00:45:16,842 --> 00:45:19,970
أوه , أوه. أوه، لا.

557
00:45:19,970 --> 00:45:22,055
- ماذا . . .
- أوه، ذلك جنون .

558
00:45:30,397 --> 00:45:33,483
ما. . . أووو!

559
00:45:33,483 --> 00:45:36,612
بِحقّ الجحيم ماذا فعلت ؟ ماهذا. . .

560
00:45:36,612 --> 00:45:40,782
أهدرتَ شعلتنا الضوئيةَ الوحيدة
لضَرْب تلك نخلة العينة ؟

561
00:45:41,825 --> 00:45:43,911
لم أكن انوي ان أَصيب تلك شجرةَ
العينة  إذا لم تدحرج فوقي   .

562
00:45:43,911 --> 00:45:47,039
أنا كُنْتُ أُحاولُ
ابعث إشارة إلى طائرةِ !

563
00:45:48,081 --> 00:45:50,167
ماذا أين هذه الطائرةً العينة؟

564
00:45:50,167 --> 00:45:52,252
تلك الطائرةِ .

565
00:45:55,422 --> 00:45:57,508
- تلك طائرةِ ؟
- نعم.

566
00:45:58,550 --> 00:45:59,593
تلك طائرة تجارية.

567
00:45:59,593 --> 00:46:02,721
إنها في ارتفاع خمسة أميالِ ،
تسير بسرعة 600 ميلَ في السّاعة!

568
00:46:02,721 --> 00:46:07,935
إنهم لا يَروا انفجار نووي إذا كَانوا
يَبْحثونَ عن  شي أصغر من الشعلة ضوئية!

569
00:46:07,935 --> 00:46:08,977
كيف بحق الجحيم أفترض معْرِفة ذلك؟

570
00:46:10,020 --> 00:46:12,105
إذا تكن مسكر نفسك وواقع في غيبوبة،
لرُبَّمَا أمكنك إخباري بذلك!

571
00:46:12,105 --> 00:46:14,191
- هَلْ تَعْرفُين ماذا فعلت؟
- ماذا؟

572
00:46:14,191 --> 00:46:15,234
- هَلْ تَعْرفُين ماذا فعلت؟
- ماذا؟

573
00:46:15,234 --> 00:46:19,404
أَخذتَ فرصتنا الجيدةَ الوحيدة
مِنْ إكتشافنا وإخراجنا من هنا!

574
00:46:19,404 --> 00:46:21,448
لا تلقي بلائمة هذه عليّ!
إذا  تكن نِصْف طيار. . .

575
00:46:21,448 --> 00:46:23,575
لم نكن على هذه الجزيرةِ الآن!

576
00:46:23,575 --> 00:46:25,619
أَنا أفضل طيارِ لعين قابلتيه في حياتك!

577
00:46:25,619 --> 00:46:29,790
ها ! طِرتُ مَعك مرّتين.
وسقطت في المرة الثانية!

578
00:46:31,875 --> 00:46:35,003
وليس هناك ما يعيب ثديي!

579
00:46:50,686 --> 00:46:55,899
- هناك كثيراً من المياه .
- لا تقلق.

580
00:46:55,899 --> 00:47:01,113
أينما كانوا . كويني
سَيَعتني جيدا بصديقتِكَ.

581
00:47:01,113 --> 00:47:03,198
ماذا تَعْنين بذلك؟

582
00:47:06,326 --> 00:47:08,412
هيا ، دعينا نسرع الخطى قليلا .

583
00:47:08,412 --> 00:47:11,498
أُريدُ الوُصُول إلى
القمةَ قبل حلول الظلام.

584
00:47:36,523 --> 00:47:38,609
اللعنة.

585
00:47:39,651 --> 00:47:43,822
كَانَ لدي الكثير من أوقات
العطلة يمكنني أَنْ أَقِفَ فيها.

586
00:47:55,334 --> 00:47:57,419
يا الله!

587
00:47:58,462 --> 00:48:00,506
- توقّفي . توقّفي . توقّفي.
- ماذا أتوقّفُ؟ لماذا أتوقف.

588
00:48:00,506 --> 00:48:01,548
- توقّفي!
- ماذا هناك؟

589
00:48:01,548 --> 00:48:03,675
- توقّفي.
- ماذا هناك؟

590
00:48:06,762 --> 00:48:09,890
لماذا ؟

591
00:48:19,274 --> 00:48:22,402
من الأفضل أن نبحث عن المنارة .

592
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
هذا الطريقِ.

593
00:48:33,872 --> 00:48:37,000
تلك المنارة من الأفضل أن تكُون فوق هناك.

594
00:48:37,000 --> 00:48:40,128
تلك العاصفة نفخت بنا إلى
الجنوب الغربي لمدة 40 دقيقة.

595
00:48:40,170 --> 00:48:43,298
المصادفة الجيدة أن هذه جزيرة تيميتانج .

596
00:48:43,298 --> 00:48:45,384
آه، تيميتانج . حَسناً،
ذلك يُوضّحُ كُلّ شيءَ.

597
00:48:45,384 --> 00:48:48,512
هناك منارة ملاحية إذاعيِة
على قمةِ تيميتانج .

598
00:48:48,512 --> 00:48:52,683
يجب أن نَجِدُها. ونغلقها . ثم
سيأتون لإصلاحها . وينقذونا .

599
00:48:53,725 --> 00:48:57,896
أَخذَت منهم سنتانَ لإصلاح
لمبة الشارع خارج لشُقَّتِي.

600
00:49:00,983 --> 00:49:03,068
واو.

601
00:49:21,837 --> 00:49:23,922
أوه، واو.

602
00:49:24,965 --> 00:49:27,050
واو ، هذا منظر جميلُ. اليس كذلك؟

603
00:49:36,476 --> 00:49:39,605
لذا، أين تلك المنارة ؟

604
00:49:42,733 --> 00:49:44,776
ها ؟

605
00:49:44,776 --> 00:49:47,946
- حَسناً. . .
- أوه، دعني أرى.

606
00:49:47,946 --> 00:49:53,118
حَسناً، هاذه هي أليس كذلك ؟ تيميتانج،
وهنا شبه جزيرة شمالِ جزيرتنا ، أليس كذلك؟

607
00:49:53,118 --> 00:49:56,246
- نعم.
- حَسناً ,ذلك شمالاً، أليس كذلك؟

608
00:49:58,332 --> 00:50:00,417
- صحيح ؟ .
- نعم.

609
00:50:04,588 --> 00:50:06,673
ليس هناك شبه جزيرة.

610
00:50:07,716 --> 00:50:09,801
مَنْ سَرق شبهُ الجزيرة؟

611
00:50:11,887 --> 00:50:16,058
- لا.
- هذا ليست تيميتانج صح ؟

612
00:50:22,314 --> 00:50:25,442
لذا ليس هناك منارة سنغلقها. . .

613
00:50:25,442 --> 00:50:27,528
وهم سَيَجيئونَ لإصلاحها وإيجادنا؟

614
00:50:30,697 --> 00:50:33,825
حَسناً، حَسناً، نحن
يُمكنُ أَنْ نَكُونَ , . . .

615
00:50:36,954 --> 00:50:42,167
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أبعدنا إلى
الجنوبِ. هذه يُمكنُ أَنْ يتكُونَ ماتا نوي.

616
00:50:45,254 --> 00:50:48,382
وما على ماتا نوي؟

617
00:50:52,553 --> 00:50:54,638
فقط نحن .

618
00:50:58,725 --> 00:51:01,854
ما؟ ما الذي أُريدُ. . .

619
00:51:02,229 --> 00:51:04,314
ماذا تَعْملُ؟

620
00:51:10,571 --> 00:51:13,699
إبن العاهرة! الله يَهده!

621
00:51:33,468 --> 00:51:35,554
رجاءً لا تفعل ذلك مرة ثانيةً.

622
00:51:35,554 --> 00:51:39,725
أنا فقط أُريدُ شيئ
واحدِ لعين يكون على صواب.

623
00:51:39,725 --> 00:51:42,853
أوه، يا الله. أنا أَعْرفُ. إصح .

624
00:51:42,853 --> 00:51:48,025
مُنذُ أن جئنا هنا،
وأنت واثق جداً من نفسك.

625
00:51:48,025 --> 00:51:51,153
- عِنْدَكَ كُلّ الأجوبة.
- حَسناً، أَنا القائدُ.

626
00:51:51,153 --> 00:51:55,324
ذلك شغلُي. ليس من الأفضل لي
أَنْ ألوح بذراعي في الهواء . . .

627
00:51:56,366 --> 00:51:58,452
وأصْرخُ، "أوه، اللعنة ، نحن سَنَمُوتُ ".

628
00:52:00,537 --> 00:52:02,623
ذلك لا يَستدعى ثقةَ كثيرةَ، أليس كذلك؟

629
00:52:02,623 --> 00:52:04,708
لا، لا، لا يستدعي .

630
00:52:05,751 --> 00:52:08,837
أَحتاجُك لِكي تَكُونَ قائدَي الواثقَ.

631
00:52:10,923 --> 00:52:15,093
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف موقف
صعب بالنسبة لي إذا فقدت الثقة.

632
00:52:21,391 --> 00:52:22,392
حسنا .

633
00:52:26,563 --> 00:52:28,649
حسنا .

634
00:52:29,691 --> 00:52:32,819
- أَنا بخيرُ الآن.
- أوه، جيد. جيد.

635
00:52:40,077 --> 00:52:42,162
أنظر . كويِن.

636
00:52:42,162 --> 00:52:44,248
ماذا ؟ ماذا هناك؟

637
00:52:44,248 --> 00:52:46,333
ماذا تَحتاجُين ؟ أنت .
تعال هنا. أخرجي يدك من هناك.

638
00:52:46,333 --> 00:52:49,461
- ماذا تُريدُ ؟
- أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر .

639
00:52:49,461 --> 00:52:51,547
أوه، نعم.

640
00:52:51,547 --> 00:52:54,633
إنه مركب.

641
00:52:58,804 --> 00:52:59,847
أنظري يريدون أن يرسون في  ذلك الخليج .

642
00:52:59,847 --> 00:53:02,975
نعم، حَسناً، كَيفَ نُشيرُ إليهم ؟

643
00:53:02,975 --> 00:53:05,060
- شعلة ضوئية سَتَكُونُ لطيفةَ.
- لا تبدأ . هيا.

644
00:53:05,060 --> 00:53:07,145
ماذا سنعمل ؟ كَيفَ نَنْزلُ إلى هناك؟

645
00:53:08,188 --> 00:53:09,231
حَسناً، نَذْهبُ. . .

646
00:53:09,231 --> 00:53:11,316
- أسفل الجبلِ، فوق الجبلِ، أسفل الجبلِ.
- نعم.

647
00:53:11,358 --> 00:53:13,402
- نبحر في طوافتنا . . .
- أها .

648
00:53:13,402 --> 00:53:16,530
وأتمنى بأنّهم يكونوا
هناك في الصباحِ. تعالي .

649
00:54:03,368 --> 00:54:05,412
أوه، يا الله.

650
00:54:18,342 --> 00:54:21,470
- يَجيءُ. أنا سَأُسيطرُ على الوضع.
- أوه، . شكراً.

651
00:54:26,725 --> 00:54:28,810
لذا ما الاتفاق مَعك ومع , اه . . .

652
00:54:31,939 --> 00:54:34,024
- أنجيليكا.
- نعم.

653
00:54:36,109 --> 00:54:38,195
لم نتفق على شي. نحن أصدقاءَ فقط.

654
00:54:38,195 --> 00:54:41,323
تَعْملُ في الفندقِ لشهرين في السّنة.

655
00:54:41,323 --> 00:54:44,451
نضحك مع بعض . إنها حياة بسيطة.

656
00:54:45,494 --> 00:54:47,579
هي دائماً بسيطَة. . .

657
00:54:47,579 --> 00:54:50,707
أَو لم يصادف أن احدا ما عقدها ؟

658
00:54:53,836 --> 00:54:55,921
هذا يعني نعم. نعم؟

659
00:54:56,964 --> 00:55:00,092
كَمْ فضلت معقدة؟ مداها
مِنْ واحد إلى عشَر سنين؟

660
00:55:00,092 --> 00:55:01,134
- إثنا عشرَ.
- إثنا عشرَ؟

661
00:55:02,177 --> 00:55:04,263
اوو. ماذا حَدثَ؟

662
00:55:05,305 --> 00:55:09,476
حَسناً، بشكل مأساوي، هي ,  هي. . .

663
00:55:09,476 --> 00:55:11,562
ماتَت؟ أوه، يا الهي.
أَنا جدا، أَنا جدا. . .

664
00:55:11,562 --> 00:55:13,647
- لا، هي لَمْ تَمُتْ!
- أوه. أوه.

665
00:55:14,690 --> 00:55:16,775
- أنت سَتَتْركُني أَرْوي لك القصّةَ، أَم ماذا ؟
- أَنا آسفُة!

666
00:55:16,775 --> 00:55:18,861
أكيد سأدعك . أكملها.

667
00:55:18,861 --> 00:55:23,031
هي ,  وَقعَ في حبّ شخص آخر.

668
00:55:23,031 --> 00:55:26,159
ليس فقط شخص آخر.

669
00:55:26,159 --> 00:55:30,330
صديقي الأفضل. شريكي. الرجل
الذي كُنت شريكه في المشروع .

670
00:55:30,330 --> 00:55:32,416
يا الله. ماذا عَمِلتَ بعدها ؟

671
00:55:32,416 --> 00:55:35,544
حَسناً , تراجعت . وأعطيتُهم بركتي.

672
00:55:37,629 --> 00:55:39,715
هَلْ هم ما زالوا سوية؟

673
00:55:39,715 --> 00:55:43,886
لا. انفصلوا عن بعض .

674
00:55:44,928 --> 00:55:48,056
- بعد أَنْ بِيعُتهم نِصْفَي مِنْ الشراكة .
- أها .

675
00:55:48,056 --> 00:55:51,185
خَرجَت إلى هنا. حَصلَت على طائرتِي.

676
00:55:51,185 --> 00:55:53,270
ولم أنَظرَ للوراء .
أفضل شيءِ لم يحصل لي قط.

677
00:55:55,355 --> 00:55:58,483
- هناك مَرْكبان.
- الذي؟ مَرْكبان؟

678
00:55:58,483 --> 00:55:59,526
مَرْكبان!

679
00:56:02,654 --> 00:56:03,697
أنظر .

680
00:56:03,697 --> 00:56:06,825
هذا شيء رائع , أليس كذلك ؟ مرحباً!

681
00:56:13,081 --> 00:56:14,124
مرحباً!

682
00:56:18,295 --> 00:56:20,380
- أنزلي وأجلسي  ! يجب أن نذهب من هنا !
- لماذا؟ لِماذا؟

683
00:56:21,423 --> 00:56:23,509
- يجب أن نذهب بعيدا من هنا !
- ماذا؟ نذهب من هنا؟

684
00:56:23,509 --> 00:56:25,594
- اللعنة اللعنة .
- عن ماذا تَتحدّثُ ؟

685
00:56:25,594 --> 00:56:28,722
أوه، يا الهي!

686
00:56:31,850 --> 00:56:34,978
- من. . . مَنْ هؤلاء ؟
- قراصنة!

687
00:56:34,978 --> 00:56:37,064
قرا. . . قراصنة؟ كما في الأفلام ؟

688
00:56:37,064 --> 00:56:40,192
مهربون. لصوص.

689
00:56:40,192 --> 00:56:42,277
يَسْرقونَ المراكبَ!

690
00:56:42,277 --> 00:56:46,448
- سارقو مراكب ؟ هم فقط قَتلوا رجل !
- هم سَيَقْتلونَنا أيضاً.

691
00:56:46,448 --> 00:56:49,576
- فقط لوجودنا هنا! فقط لمشاهدتنا لهم!
- ماذا. . .

692
00:57:12,516 --> 00:57:15,644
- اللعنة، لقد رآني للتو.
-  لدينا رفقاء .

693
00:57:21,900 --> 00:57:22,943
أوو أوه، لا.

694
00:57:23,986 --> 00:57:27,114
هم فقط نزلوا قارب !

695
00:57:27,114 --> 00:57:30,242
- أَيّ نوع من القوارب ؟
- قارب بمحرك!

696
00:57:30,242 --> 00:57:31,285
اللعنة ! اللعنة!

697
00:57:32,327 --> 00:57:33,370
اللعنة !

698
00:57:43,797 --> 00:57:44,840
أوه، ! جدف أسرعَ!

699
00:57:59,438 --> 00:58:00,480
هيا! هيا، هيا.

700
00:58:49,488 --> 00:58:52,616
أنا لا أَستطيعُ  المواصلة.

701
00:58:52,616 --> 00:58:54,701
نعم، يمكنك .

702
00:58:54,701 --> 00:58:56,787
لقد صعدوا إلى هناك؟

703
00:59:07,214 --> 00:59:08,257
- أذهبي إلى هناك .
- إلى أين؟  لماذا ؟

704
00:59:51,008 --> 00:59:53,093
لا تفعل !

705
00:59:55,179 --> 00:59:58,307
دعنا لا نَجْعلَ هذا صعب.

706
01:00:02,477 --> 01:00:06,648
ذلك كَانَ عمل غبي جداً
منك  . الآن أنا سأقتلك .

707
01:00:07,691 --> 01:00:09,776
- قل مع السّلامة.
- نحن عِنْدَنا ذهبُ.

708
01:00:17,075 --> 01:00:19,161
قم .

709
01:00:21,246 --> 01:00:22,289
ذهب؟

710
01:00:24,374 --> 01:00:26,460
- ذهب.
- نعم، نحن عِنْدَنا ذهبُ.

711
01:00:28,545 --> 01:00:30,631
أَنا مصممة مجوهراتِ.

712
01:00:30,631 --> 01:00:33,759
أُصمّمُ مجوهرات بالذهبِ. وأحجار كريمة.

713
01:00:33,759 --> 01:00:38,972
- أحجار كريمة، مثل , . . .
- بِعتُ إلى كُلّ المخازن الأجود.

714
01:00:38,972 --> 01:00:43,143
و، نحن عِنْدَنا عرضُ
حقائب على. . . على مركبِ.

715
01:00:43,143 --> 01:00:45,229
لأننا ، نحن نُوسّعُ
عملَنا في الشرق الأقصى.

716
01:00:45,229 --> 01:00:48,357
لكن ذلك نهايةُ عمل زوجُي .

717
01:00:48,357 --> 01:00:51,485
- بسبب أَني في التسويق ...  .
- بارع! أنت بارع!

718
01:01:07,125 --> 01:01:10,254
خُذْونا إلى ذلك المركبِ.

719
01:01:34,236 --> 01:01:36,321
هي أنت!

720
01:02:11,773 --> 01:02:12,816
أوه، يا الهي! ماذا نفعل الآن؟

721
01:02:14,902 --> 01:02:18,030
سنقفز عند ثلاثة. واحد، اثنان. . .

722
01:02:18,030 --> 01:02:21,158
أنا لا أَستطيعُ! اقفز أنت . أنقذْ نفسك.

723
01:02:25,329 --> 01:02:27,414
- أَنا آسفُ.
- لتقبيلي؟

724
01:02:27,414 --> 01:02:29,499
لا. لهذا.

725
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
اللعنة !

726
01:02:54,525 --> 01:02:56,610
اللعنة !

727
01:03:03,909 --> 01:03:05,994
هل تعرفين لماذا يقول بعض الناس . . .

728
01:03:05,994 --> 01:03:09,122
"أنت هَلْ لا تعْرفُ قيمة ما
تملك إلا عِنْدَما تَفْقدُه" ؟

729
01:03:10,165 --> 01:03:12,251
إنه هراء مبالغ فيه.

730
01:03:12,251 --> 01:03:14,336
أنا كنت أعرف قيمتها عندي .

731
01:03:17,464 --> 01:03:19,550
لقد أحببتُها.

732
01:03:19,550 --> 01:03:21,635
أحببْها. أحببْها.

733
01:03:22,678 --> 01:03:24,763
لا تهين نفسك ، لكن. . .

734
01:03:24,763 --> 01:03:27,891
لا أعتقد أن الرجال
يَعْرفونَ معنى الحبَّ.

735
01:03:27,891 --> 01:03:28,934
- أَعْني. . .
- أنا أعرف معناه.

736
01:03:28,934 --> 01:03:29,977
- حقا؟
- أنا أعرف!

737
01:03:31,019 --> 01:03:33,105
حَسناً، الشباب ، يُخبرونَني
بأنهم يَحبّونَني دائماً.

738
01:03:33,105 --> 01:03:35,190
حَسناً، أَنا متأكّدُ على
الأقل البعض يعنون ذلك .

739
01:03:36,233 --> 01:03:37,276
لا،  م لا يعنون ذلك.

740
01:04:41,924 --> 01:04:44,009
هَلْ تَعتقدُ بأنّهم يَستسلمونَ؟

741
01:04:44,009 --> 01:04:47,137
أنا لا أَعْرفُ. نحن يَجِبُ
أَنْ لا نَعُودَ إلى المعسكرِ.

742
01:04:47,137 --> 01:04:50,265
الطائرة سهلة جداً لأنْ تلاحظ.

743
01:04:50,265 --> 01:04:52,351
أَنا خائفُة جداً.

744
01:04:52,351 --> 01:04:55,479
سأخبرك بما يَجْعلك تشعري يتحسن
، أَني خائف على نفسي قليلاً.

745
01:04:56,563 --> 01:04:59,691
لا. لا، هذا لا يَجْعلُني
أَشْعرُ بالتحسّن.

746
01:04:59,691 --> 01:05:01,777
- اعتقدت أن ذلك ما يردنه النِساءُ .
- ما هو؟

747
01:05:01,777 --> 01:05:04,905
الرجال الذين لم يكونوا
يَتحاشون البُكاء. . .

748
01:05:04,905 --> 01:05:05,948
الذي على اتصال بجانبِهم الأنثويِ.

749
01:05:06,990 --> 01:05:10,118
لا، لَيسَ الذين يُطاردونَ مِن قِبل
القراصنةِ. فيحبون بخيلهم ومسلحهم .

750
01:05:30,973 --> 01:05:32,015
واو .

751
01:05:35,143 --> 01:05:38,272
هذه لَيسَ جزيرة جيدة للطائراتِ.

752
01:05:38,272 --> 01:05:41,400
هو طائرة طوافة يابانية من
الحرب العالمية الثانية .

753
01:05:41,400 --> 01:05:43,485
هي كَانتْ فوق هناك ل50 سنةِ.

754
01:05:45,571 --> 01:05:46,613
يا للهول .

755
01:05:46,613 --> 01:05:49,741
أنت لا تَعتقدُ على أية حال
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ. . .

756
01:05:49,741 --> 01:05:51,827
لا .

757
01:05:51,827 --> 01:05:54,955
هذا يَبْدو أنسب مكان آمن لقضّاء الليلةِ.

758
01:05:58,083 --> 01:06:01,211
سَأَرى إذا هناك أيّ شئ
الذي يُمْكِنُ أَنْ يستهلك .

759
01:06:08,510 --> 01:06:11,638
- مرحباً.
- يا.

760
01:06:12,681 --> 01:06:13,724
هذا أنا أسكن هنا.

761
01:06:17,895 --> 01:06:21,023
نحن عندنا موعد مع
المنقذين في السادسة صباحاً

762
01:06:21,023 --> 01:06:23,108
هم يريدون توسعة البحثَ.

763
01:06:23,108 --> 01:06:26,236
أنا سكرت كثيرا على
الاستيقاظ في السادسة صباحاً

764
01:06:26,236 --> 01:06:28,322
أَعْرفُ كَيفَ. . . كَيفَ. . .

765
01:06:31,450 --> 01:06:34,578
هَلْ أنت متأكّد أنك بخير؟ هَلْ أنت بخير؟

766
01:06:34,578 --> 01:06:36,663
نعم، أَنا. . .

767
01:06:36,663 --> 01:06:39,791
أَنا فَقَطْ سَأَغسلُ. . .

768
01:06:39,791 --> 01:06:41,877
وأذهب إلى الفراش.

769
01:06:43,962 --> 01:06:47,090
- هَلْ أنت بخير؟
- أَنا جيدُة. نعم.

770
01:06:47,090 --> 01:06:50,219
أَعْني، هَلْ تُريدُ البَقاء هنا اللّيلة؟

771
01:06:51,261 --> 01:06:55,432
- أبقى ؟
- نعم، مَعي.

772
01:06:55,432 --> 01:06:58,560
أَعْني، من المحتمل ستظن أَنا فاسقة
أَو شيء من هذا القبيل، لكن. . .

773
01:06:58,560 --> 01:07:00,646
أَبْدو سيئ، وأنت تَبْدو سيئ أيضا.

774
01:07:00,646 --> 01:07:03,774
وأنا أَحْبُّ حقاً لَك للبَقاء.

775
01:07:03,774 --> 01:07:05,859
أنا l فقط لا  ا. . .

776
01:07:06,902 --> 01:07:08,987
نعم. بالتأكيد ، لم لا؟

777
01:07:08,987 --> 01:07:11,073
- نعم؟
- لا، لا، أنا لا أَستطيعُ.

778
01:07:11,073 --> 01:07:15,244
أَعْني، أَنا، ما زِلتُ متعلّقُ بالأمل .

779
01:07:15,244 --> 01:07:18,372
وإذا إذا l. . . أَعْني،
إذا إذا نحن، تَعْرفُين. . .

780
01:07:19,414 --> 01:07:21,500
با للهول . . .

781
01:07:22,543 --> 01:07:25,671
- لا!
- لا؟

782
01:07:26,713 --> 01:07:27,756
إن لا , l. . .

783
01:07:29,842 --> 01:07:31,927
هَلْ أنت متأكّد؟

784
01:07:34,012 --> 01:07:36,098
أوه، نعم.

785
01:07:36,098 --> 01:07:40,269
نعم، لا، يبدو أني سأَتْركَ الغرفةَ.

786
01:07:49,653 --> 01:07:51,738
فاكهة الخبز.

787
01:07:52,781 --> 01:07:55,909
- إنها لَيسَت خبزاً.
-  ولَيسَت فاكهةً.

788
01:08:09,464 --> 01:08:11,550
أُريدُ تَقبيلك.

789
01:08:16,763 --> 01:08:18,849
فعلا حبيت تقبيلك ً.

790
01:08:18,849 --> 01:08:20,934
أحَببتُ تقبيلك.

791
01:08:26,148 --> 01:08:27,191
لكن؟

792
01:08:30,319 --> 01:08:32,404
لكن إذا بدأت ، لَنْ أكُونَ
قادرة على التَوَقُّف.

793
01:08:37,618 --> 01:08:39,703
- يَبْدو جيداً.
- أليس كذلك؟

794
01:08:39,703 --> 01:08:42,831
أنا . . . أوه.

795
01:08:42,831 --> 01:08:43,874
أنا لا أَستطيعُ.

796
01:09:03,685 --> 01:09:05,771
نحن يَجِبُ أَنْ نَنَامَ بعض الشيء.

797
01:09:14,112 --> 01:09:15,155
تعالي هنا.

798
01:09:25,582 --> 01:09:27,668
هذا يَشْعرُ بالارتياح.

799
01:09:29,753 --> 01:09:32,881
والأمان . يَبْدو جيداً وآمنَ.

800
01:10:14,590 --> 01:10:15,632
صباح الخير.

801
01:10:15,632 --> 01:10:19,803
ما. . . ماذا ما تَعْملُ '؟

802
01:10:19,803 --> 01:10:21,889
- لدي خطة.
- جيد.

803
01:10:21,889 --> 01:10:26,059
هل بإمكاني عمل شيء للمساعدة ؟

804
01:10:26,059 --> 01:10:28,145
نعم.

805
01:10:29,188 --> 01:10:31,273
نعم، لحظة فقط .

806
01:10:38,572 --> 01:10:39,615
ما هو؟ ماذا حصل؟

807
01:10:39,615 --> 01:10:42,743
أنجيليكا، المروحيةِ
ستغادر في غضون 20 دقيقةِ.

808
01:10:42,743 --> 01:10:44,828
إذا كنت ذاهبة  ؟

809
01:10:44,828 --> 01:10:46,914
أوه، أعتقد ذلك ، لَمْ
أُدركْ بأنّها كَانَت. . .

810
01:10:46,914 --> 01:10:50,042
شكراً لك، فيليب. أخبرْهم
أَنا في الطريق ، حسنا ؟

811
01:10:55,255 --> 01:10:57,341
المروحيةِ ستغادر في غضون20 دقيقةِ.

812
01:10:57,341 --> 01:11:00,469
أوه، يا الهي . ماذا
فعلت. . . ماذا فعلت أنا؟

813
01:11:01,512 --> 01:11:03,597
وكَمْ مرّة فعلتها ؟

814
01:11:03,597 --> 01:11:07,768
- هَلْ أنت بخير ؟
- ماذا قلت ؟ لا، لا. هذا كَانَ غلط. هذا كله كَانَ غلط .

815
01:11:07,768 --> 01:11:10,896
أعذرْني؟ كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟

816
01:11:10,896 --> 01:11:14,024
لا، أَعْني، كُلّ شيء
فعلتيه أنت كان صحيحَ .

817
01:11:14,024 --> 01:11:17,152
لكن ما فعلته أنا كُان
خاطئَ! هذا كَانَ خاطئَ!

818
01:11:18,195 --> 01:11:22,366
لا، لا. هو فقط نحن نَمْرُّ بمحنة فظيعة.

819
01:11:23,408 --> 01:11:25,494
هو مثل ما بعد الجنازة. . .

820
01:11:25,494 --> 01:11:28,622
- نعم؟
- كُلّ شخصُ يمارس الجنس.

821
01:11:29,665 --> 01:11:31,750
لَيسَ كُلّ شخصَ.

822
01:11:31,750 --> 01:11:33,836
- لا؟
- لا!

823
01:11:33,836 --> 01:11:34,878
أوه.

824
01:12:04,074 --> 01:12:05,117
ما؟

825
01:12:09,288 --> 01:12:11,373
لا شيء '.

826
01:12:13,458 --> 01:12:15,544
تَعْرفُين تلك المرأةِ
التي كُنْتُ أخبرُكي عنها؟

827
01:12:17,629 --> 01:12:20,757
- محطمة القلوب ؟
- هي كَانتْ زوجتَي.

828
01:12:21,800 --> 01:12:24,928
- أوه.
- لإثنتا عشْرة سنة.

829
01:12:27,014 --> 01:12:29,099
هَلْ عِنْدَكَ أيّ أطفال منها؟

830
01:12:30,142 --> 01:12:33,270
لا، لم يكن عِنْدَنا
أيّ أطفال، الشْكرُ الله.

831
01:12:33,270 --> 01:12:35,355
لَكنِّي دائما كنت أريد أطفال .

832
01:12:36,398 --> 01:12:39,526
- أي مجموعة منهم.
- حقاً؟

833
01:12:40,569 --> 01:12:41,612
ما زال هناك وقت.

834
01:12:45,782 --> 01:12:47,868
ما؟ يَجيءُ.

835
01:12:47,868 --> 01:12:49,953
كم عمرك؟

836
01:12:49,953 --> 01:12:52,039
حَسناً، ماذا ت. . .

837
01:12:52,039 --> 01:12:54,124
ماذا تعقدين أن يكون عمري؟

838
01:12:56,210 --> 01:12:58,295
- همم . دعني أفكّر.
- خمني .

839
01:12:59,338 --> 01:13:00,380
خمسة وأربعون.

840
01:13:03,509 --> 01:13:05,594
ثمانية وأربعون؟

841
01:13:07,679 --> 01:13:08,722
خمسون. أنت خمسون؟

842
01:13:13,936 --> 01:13:16,021
أنت ما زِلتَ تَبْدو في حالة جيّدة.

843
01:13:16,021 --> 01:13:19,149
أنا ما زِلتُ أبدو بخير .

844
01:13:27,491 --> 01:13:30,619
دعينا نفصلهم عن بعض . علينا أن
ننزلهم لأسفل واحداً تلو الآخر.

845
01:13:30,619 --> 01:13:32,704
أنت أولاً.

846
01:13:37,918 --> 01:13:41,046
كن حذر!

847
01:14:14,413 --> 01:14:18,584
- هل أنت بخير ؟
- أنا بخير.

848
01:14:20,669 --> 01:14:22,754
حسنا ، حان دوركَ.

849
01:14:32,139 --> 01:14:36,310
كَيْفَ آكلُ؟ أَنا تافه! أَنا زبالة !

850
01:14:36,310 --> 01:14:41,523
هذه التجربةِ إختبرتني وبينت
أني لم أكن ذو شخصِية مطلقاً.

851
01:14:41,523 --> 01:14:44,651
توقّفْ عن إهانة نفسك. أنت رجل.
أنت لا تَستطيعُ فعل شيء إزاء ذلك.

852
01:14:49,865 --> 01:14:52,993
السّيد مارتن، يَغْفرُ لي.

853
01:14:52,993 --> 01:14:55,078
لقد سَمعتُ للتو بأنّهم
قرّروا إلْغاء البحثِ.

854
01:14:55,078 --> 01:14:57,164
أَنا آسفُ.

855
01:14:59,249 --> 01:15:01,335
فقط هكذا ؟

856
01:16:12,281 --> 01:16:13,323
حسنا !

857
01:16:21,665 --> 01:16:23,750
إنها ناجحة !

858
01:17:19,014 --> 01:17:20,057
إستمرّْي في الدفع !

859
01:17:25,270 --> 01:17:27,356
ادفعي!

860
01:17:53,423 --> 01:17:55,509
- جاهزة؟
- نعم !

861
01:17:55,509 --> 01:17:57,594
أنزلْيها!

862
01:18:41,388 --> 01:18:43,473
أوه، اللعنة. أنظري !

863
01:19:06,413 --> 01:19:08,498
اصعدي إلى الطائرة!

864
01:19:10,584 --> 01:19:12,669
بعيدة جدا ارجع إلى اليمين.

865
01:19:26,225 --> 01:19:29,353
أوه، يا إلهي . هَلْ أنت بخير ؟

866
01:19:32,481 --> 01:19:34,566
أوه، أنت مصاب !

867
01:19:35,609 --> 01:19:37,694
إنها لَيسَت إصابة خطيرة .

868
01:19:37,694 --> 01:19:39,780
إنها لَيسَت إصابة خطيرة.

869
01:19:40,822 --> 01:19:43,951
هيا ، أسرعوا !

870
01:19:44,993 --> 01:19:47,079
أَنا صعدت! أَنا صعدت! إصعدي أنت ! بسرعة!

871
01:19:49,164 --> 01:19:51,250
أسرعي !

872
01:19:58,549 --> 01:20:00,634
حَسَناً! استعجلوا!

873
01:20:16,275 --> 01:20:19,403
أقلعْ! هيا !

874
01:20:21,488 --> 01:20:23,574
أطلقْ !

875
01:20:27,744 --> 01:20:29,830
اللعنة ! إبتعدْ عن طريقي !

876
01:20:35,043 --> 01:20:37,129
أعدْ تحميله ! بسرعة !

877
01:20:49,641 --> 01:20:51,727
أقلعْ! أقلعْ!

878
01:20:56,940 --> 01:20:59,026
نحن سَنصطدم بهم !

879
01:21:01,111 --> 01:21:03,197
نحن سَنصطدم بهم !

880
01:21:04,239 --> 01:21:05,282
ساعدْنيي! إسحبْي !

881
01:21:06,325 --> 01:21:08,410
- أسحب !
- إسحبي.

882
01:21:25,093 --> 01:21:27,179
- إحذروا !
- إقفزوا من السفينة !

883
01:21:38,649 --> 01:21:41,777
إجمد . إجمد. إبقى مَعي .

884
01:21:41,777 --> 01:21:44,905
إبقى مَعي. أنت تبدو شامخا .

885
01:21:44,905 --> 01:21:48,033
- إجمد .
- أنتبهي .

886
01:21:48,033 --> 01:21:51,161
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرك بضعة
أشياء عن قيادة الطائراتِ .

887
01:21:51,161 --> 01:21:53,247
لماذا ذلك؟

888
01:21:53,247 --> 01:21:57,417
لأني قَدْ لا أكُون واعي عندما
يَجيءُ الوقتَ لإنْزال هذا الشيءِ.

889
01:21:57,417 --> 01:21:59,503
أوه، اللعنة .

890
01:21:59,503 --> 01:22:03,674
إستلمي القيادة. أُريدُك أَنْ
تصبحي متعاطفة مع المقود .

891
01:22:03,674 --> 01:22:06,802
أنت جاد ، أليس كذلك؟

892
01:22:08,887 --> 01:22:12,015
بدأت أدوخ.

893
01:22:12,015 --> 01:22:14,101
- موافقة. - حسنا. تع. . .
هوي ! هوي ! - وو . وو . وو .

894
01:22:14,101 --> 01:22:16,186
- تعديلات بسيطة.
- آسفة .

895
01:22:16,186 --> 01:22:20,357
تعديلات بسيطة . فقط أنظري إلى الأفقِ.

896
01:22:20,357 --> 01:22:22,442
عندما نصِلُ إلى هناك. . .

897
01:22:22,442 --> 01:22:25,571
أولا أنت سَتَتوازي مع
الشاطئِ وعلى بعد مائة قدم منه.

898
01:22:25,571 --> 01:22:27,656
مائة قدم من الشاطئِ.

899
01:22:53,724 --> 01:22:55,809
نحن هنا اليوم. . .

900
01:22:55,809 --> 01:22:58,937
لتَشريف شخصين لَطِيفينِ:
الآنسة روبن مونرو. . .

901
01:22:58,937 --> 01:23:01,023
وصديق قديم، السّيد. .

902
01:23:01,023 --> 01:23:06,236
الأبّ، رجاءً اغفر لي، لأني ارتكبت
إثما. أنا كُنْتُ سيئ . سيئ جداً.

903
01:23:18,749 --> 01:23:19,791
أوه، إلهي.

904
01:23:19,791 --> 01:23:22,920
كويِن؟

905
01:23:22,920 --> 01:23:27,090
كويِن، لا تَجْعلْني أفعل هذا لوحدي .
رجاءً، كويِن، لا تجْعلُني أفعل هذا لوحدي.

906
01:23:27,090 --> 01:23:29,176
التغوّط.

907
01:23:35,432 --> 01:23:38,560
أنا أريد أن أَقُولُ
بضعة كلمات حول صديقِنا.

908
01:23:38,560 --> 01:23:40,646
كويِن نوريس كَانَ رجلا من النوعَ . . .

909
01:23:52,115 --> 01:23:55,244
إنه كويني  ! ذلك كويني!

910
01:23:56,286 --> 01:23:58,372
إنظروا!

911
01:24:01,500 --> 01:24:04,628
حَسَناً. أَنا مُتوازية مع الشاطئِ.

912
01:24:06,713 --> 01:24:09,842
اخفف السرعة إلى 65 عقدةِ.

913
01:24:10,884 --> 01:24:11,927
بِحقّ الجحيم ما العقدة؟

914
01:24:11,927 --> 01:24:15,055
إنه كويني! إنظرْ!

915
01:24:16,098 --> 01:24:19,226
إشكرْ. . . شكراً لك، إلهي !

916
01:24:20,269 --> 01:24:23,397
اه.  رفرفات. رفرفات، رفرفات.

917
01:24:24,439 --> 01:24:25,482
حَسَناً.

918
01:24:25,482 --> 01:24:28,610
الهبوط ببطء شديد . هنا سنهبط.

919
01:24:28,610 --> 01:24:31,738
و. . . ساعدْني، إلهي!

920
01:24:58,849 --> 01:25:00,934
أنا قادم، حبيبتي!

921
01:25:09,276 --> 01:25:13,447
كويِن؟ كويِن؟ كويِن!

922
01:25:16,575 --> 01:25:18,660
نحن فعلناها .

923
01:25:22,831 --> 01:25:24,917
أنا قادم! روبن!

924
01:25:24,917 --> 01:25:28,045
حبيبتي، امسكي. . .

925
01:25:28,045 --> 01:25:31,173
روبن! أوه، يا الهي ، أنت حيّة !

926
01:25:31,173 --> 01:25:34,301
- أنت متأذية ! أنت متأذية !
- لا، أنا بخير. أنا بخير.

927
01:25:34,301 --> 01:25:37,429
- إنه يَحتاجُ طبيب. احصل له على طبيب.
- طبيب! نَحتاجُ إلى طبيب!

928
01:25:42,643 --> 01:25:45,771
- تعال ، حبيبتي .
- كويني ؟ أأنت بخير دلوعي ؟

929
01:25:45,771 --> 01:25:47,856
- هَلّ يمكنك أَنْ تُحرّكُ ساقَكَ؟
- كُنْ حذراً!

930
01:25:47,856 --> 01:25:50,984
- إنتبهي .
- أأنت بخير، دلوعي؟

931
01:25:50,984 --> 01:25:53,070
أَنا بخيرُ.

932
01:25:54,112 --> 01:25:55,155
- ببطئ، ببطئ، ببطئ، ببطئ.
- كُنْ حذراً.

933
01:26:09,795 --> 01:26:12,923
- أحضروا الشاي!
- أوه، عظيم.

934
01:26:12,923 --> 01:26:15,008
أتريدين أن أصب لك ، حبيبتي ؟

935
01:26:15,008 --> 01:26:16,051
متأكّد.

936
01:26:17,094 --> 01:26:18,136
قالَ الرجلُ الفندقَ عْرض علينا. . .

937
01:26:18,136 --> 01:26:21,265
إقامة لِمُدة شهر مجّاني ولأي وقت نُريدُ.

938
01:26:22,307 --> 01:26:24,393
هم خائفون من المحتمل سَأَقاضيهم.

939
01:26:27,521 --> 01:26:31,692
كيف تَشْعرُين ؟ هَلْ أنت بخير ؟
- أوه، نعم. أنا مُجَرَّد، تَعْرفُ، مرهقة .

940
01:26:35,863 --> 01:26:38,991
لقد أحضرته . ووب . آسف.

941
01:26:38,991 --> 01:26:42,119
هَلْ أنت بخير ؟

942
01:26:44,204 --> 01:26:47,332
نعم، أنا لَمْ أَحْصلْ
على النومِ الكافي .

943
01:26:47,332 --> 01:26:49,418
فرانك، تعال إلى هنا . تعال هنا.

944
01:26:49,418 --> 01:26:51,503
اجلس.

945
01:26:54,631 --> 01:26:56,717
ذلك كَانَ فظيعَا.

946
01:26:56,717 --> 01:26:59,845
أَعْني. . .

947
01:26:59,845 --> 01:27:04,016
انا شعرت بالإحباط ,  لم
أتَوقّع أبدا رؤيتك مرة ثانيةً.

948
01:27:04,016 --> 01:27:06,101
تَعْرفُين ، أنا كُنْتُ. . .

949
01:27:06,101 --> 01:27:09,229
أنا كنت ضائع . أنا كُنْتُ. . .

950
01:27:11,315 --> 01:27:14,443
نحن فقط أناس، تَعْرفين . تَعْرفُين ؟

951
01:27:14,443 --> 01:27:18,614
روبن، نحن لَسنا مثاليينَ. أَعْني، تحت.
. . تحت ذلك النوعِ مِنْ الضغطِ. . .

952
01:27:18,614 --> 01:27:21,742
أَعْني، ناس يَفعلون أشياءُ.

953
01:27:21,742 --> 01:27:23,827
أنت لا تَعْرفُينها هل هي صح ، أم
خطأ ... تظهري كالمـ ... كالمعتوهة.

954
01:27:23,827 --> 01:27:25,913
تَعْرفُ، أنت. . .

955
01:27:28,123 --> 01:27:30,125
www.dvd4arab.com

956
01:27:53,023 --> 01:27:55,108
مرحباً.

957
01:27:55,108 --> 01:27:58,237
مرحباً.

958
01:28:00,322 --> 01:28:01,365
إشغال نفسك ؟

959
01:28:02,407 --> 01:28:05,536
نعم.

960
01:28:05,536 --> 01:28:07,621
كيف حالك ؟

961
01:28:07,621 --> 01:28:10,749
جيد. جيد، شكراً. هذا
لَيسَ سيئا إلى ذلك الحد .

962
01:28:10,749 --> 01:28:12,835
- كيف حال نوبتك ، كَ. . .
- أنها تتضاءل .

963
01:28:12,835 --> 01:28:13,877
جيد.

964
01:28:19,091 --> 01:28:22,219
ما الأرجح هنا؟

965
01:28:22,219 --> 01:28:26,390
- الأرجح؟
- أنا وأنت.

966
01:28:29,518 --> 01:28:31,603
ماذا تَعْنين؟

967
01:28:31,603 --> 01:28:33,397
تَعْرفُ ما أَعْني.

968
01:28:43,073 --> 01:28:46,201
هَلْ كَانَ ما حَدثَ على
تلك الجزيرة كأي شيء آخر ؟

969
01:28:48,287 --> 01:28:50,372
أَو كان شّيء ما حْدثُ فقط إلى شخصين. . .

970
01:28:50,372 --> 01:28:53,500
كانوا سويا لوحدهم على جزيرة ؟

971
01:28:55,586 --> 01:28:57,671
هو كَانَ شيئا ما .

972
01:28:59,756 --> 01:29:01,842
شيئا ما ؟

973
01:29:01,842 --> 01:29:02,885
نعم.

974
01:29:04,970 --> 01:29:07,055
لذا. . .

975
01:29:07,055 --> 01:29:09,141
ماذا يحصل الآن؟

976
01:29:12,269 --> 01:29:15,397
أنظري ، أَنا. . . متزمت على
الاستمرار في طريقتي ، و. . .

977
01:29:15,397 --> 01:29:17,482
أنت لديك كل الخيارات الممكنة.

978
01:29:18,525 --> 01:29:20,611
تَستحقُّ شخص ما. . .

979
01:29:21,653 --> 01:29:22,696
أصغر مني .

980
01:29:25,824 --> 01:29:28,952
ألا تَعتقدُ أن ذلك عائد إلي لأفصل فيه ؟

981
01:29:29,995 --> 01:29:32,080
دعنا نَكُونُ أذكياءَ حول هذا.

982
01:29:32,080 --> 01:29:36,251
أنت لَنْ تَنتقلَي إلى هنا
وتُصبحُ مساعدَتي في الطيران .

983
01:29:36,251 --> 01:29:39,379
ولَنْ أَذْهبَ إلى نيويورك
وأَكُونُ موظفَ إستقبالكَ، لذا. . .

984
01:29:42,508 --> 01:29:45,636
إلى أين سيفرق بيننا ذلك ؟

985
01:29:45,636 --> 01:29:47,721
أنا لا أَعْرفُ. أَعتقد
بأنّه سيفرقنا في اللامكانية .

986
01:29:48,764 --> 01:29:51,892
لذا دعنا لا نُعقّدَ الأشياءَ.

987
01:29:52,935 --> 01:29:56,063
أوه، نَسيتُ بأنّك تَحْبُّ أشياءَ بسيطةَ.

988
01:29:57,105 --> 01:29:59,191
الحقّ.

989
01:29:59,191 --> 01:30:01,276
حَسَناً.

990
01:30:12,746 --> 01:30:15,874
حَسناً، حظّ سعيد.

991
01:30:16,917 --> 01:30:19,002
حظّ سعيد إليك أيضاً.

992
01:30:21,088 --> 01:30:24,216
أَتمنّى أن كُلّ شيءَ نافع. . .

993
01:30:24,216 --> 01:30:26,301
لَك.

994
01:30:31,515 --> 01:30:34,643
لذا، كيف حال الكتف اليوم؟

995
01:30:34,643 --> 01:30:36,728
أتريد شيء يخفف الألمِ؟

996
01:30:36,728 --> 01:30:38,814
نعم.

997
01:31:02,796 --> 01:31:05,924
حَسناً، 14 ساعة أكثر،
ثمّ نعُودُ إلى الواقع.

998
01:31:10,095 --> 01:31:13,223
- فرانك؟
- نعم ؟

999
01:31:13,223 --> 01:31:16,351
أنا لا أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَتزوّجَ.

1000
01:31:16,351 --> 01:31:18,437
ما؟

1001
01:31:18,437 --> 01:31:21,565
كيف ذلك؟

1002
01:31:21,565 --> 01:31:24,693
لأني أعتقد أنه خاطئُ لشخصين. . .

1003
01:31:24,693 --> 01:31:27,821
أن يتزوجوا وهناك شيءِ عالق في أذهانهم .

1004
01:31:29,907 --> 01:31:31,992
أوه، يا إلهي ، أَنا
آسفُ! روبن، أَنا آسفُ!

1005
01:31:31,992 --> 01:31:34,077
أنا كُنْتُ. . . أنا كُنْتُ.
. . أنا كُنْتُ مذهولَ.

1006
01:31:34,077 --> 01:31:37,206
وبعد ذلك هي نَزعتْ بلوزتَها،
وقد كَانتْا مثل، "أوه، يا الهي ".

1007
01:31:37,206 --> 01:31:39,291
لكن . . . انصرفت. أنا فعلتها .

1008
01:31:39,291 --> 01:31:42,419
ثم عُدتُ إلى غرفتِنا. حاولتُ الإستغراق
في النَوْم، لَكنِّي كنت أفكّر بك.

1009
01:31:42,419 --> 01:31:45,547
إعتقدتُ، أوه. . . أنا لَمْ أكن
أَعْرفْ إذا كُنْتَ ميتة أَو غير ذلك.

1010
01:31:45,547 --> 01:31:48,675
لذا عُدتُ إلى بيتها ذو الطابق
الواحدِ، تَعْرفُ، فقط. . . فقط لى. . .

1011
01:31:48,675 --> 01:31:51,803
وهي. . . روبن، فَتحتْ الباب مَع. . .

1012
01:31:53,889 --> 01:31:54,932
على.

1013
01:31:54,932 --> 01:31:57,017
- الذي؟
- أنجيليكا.

1014
01:31:58,060 --> 01:32:02,231
- نِمتَ مَع أنجيليكا؟
- مَنْ نَامَ؟ أأنت تمز . . .

1015
01:32:04,316 --> 01:32:06,401
- ألم تعرفي ذلك ؟
- كَيْفَ أَعْرفُ؟

1016
01:32:08,487 --> 01:32:10,572
لحظة . أنت فقط قُلتَ أن
هناك شيءِ كان عالق في . . .

1017
01:32:10,572 --> 01:32:12,658
ماذا تـ ...  ماذا تَعْنين؟

1018
01:32:14,743 --> 01:32:15,786
كويِن وأنا.

1019
01:32:15,786 --> 01:32:18,914
- آها !
- أوه، فرانك. . .

1020
01:32:18,914 --> 01:32:20,999
حدث شيء .

1021
01:32:20,999 --> 01:32:25,170
حَدثَ الشيءُ الذي مَا كَانَ يَجِبُ
أَنْ يَحْدثَ إذا فعلا كنا أنت وأنا . . .

1022
01:32:25,170 --> 01:32:27,256
واقعين في الحب.

1023
01:32:50,195 --> 01:32:54,366
الصعود إلى الرحلة رقم
58 والمتجهة إلى هونولولو.

1024
01:32:54,366 --> 01:32:57,494
كُلّ المسافرين الذين قطعوا
التذاكر يَجِبُ أَنْ يصعدوا فوراً.

1025
01:33:45,459 --> 01:33:47,544
- انت !
- آسف.

1026
01:33:48,587 --> 01:33:50,672
أنت !

1027
01:33:57,971 --> 01:34:00,057
أنت، لحظة .

1028
01:34:00,057 --> 01:34:03,185
- أين الطائرة. . . طائرة نيويورك؟
- تلك هي .

1029
01:34:35,509 --> 01:34:38,637
أنا أَنا آسفُة. أنا بالكاد
استطعت أنْ أَنْزلَ من الطائرةِ.

1030
01:34:38,637 --> 01:34:40,722
حَسناً، أَنا آسفُة أَخّرتُ
الرحلة. أنا فقط. . .

1031
01:34:49,064 --> 01:34:55,320
أين حقائبي؟ الا تتكلّمُ بالإنجليزية؟

1032
01:34:58,448 --> 01:35:00,534
ماذا في حقائبِي غير قانوني ؟

1033
01:35:00,534 --> 01:35:03,662
أنتظر لحظة . أوه، رجاءً
لا تُفتّشْ حقائبَي.

1034
01:35:03,662 --> 01:35:05,747
إنه بالكاد ذو أهمية
بأنّني قررت أن أَبْقى.

1035
01:35:14,089 --> 01:35:16,175
أنت هنا!

1036
01:35:28,687 --> 01:35:31,815
لِماذا. . . لماذا
نزلتي من عَلى الطائرةِ؟

1037
01:35:31,815 --> 01:35:34,943
لماذا لم  . . . لماذا جِئتَ هنا ؟

1038
01:35:37,029 --> 01:35:40,157
قرّرتُ حياتَي جدا بسيطةُ .

1039
01:35:41,200 --> 01:35:43,285
هو ذلك ؟

1040
01:35:43,285 --> 01:35:46,413
نعم. أنا . . . أُريدُ
أن أُعقّدُ الجحيمَ حولها.

1041
01:36:04,139 --> 01:36:06,225
لذا , أه ، أين سنَذْهبُ '؟

1042
01:36:06,225 --> 01:36:09,353
أمم ، مكانكَ في نيويورك، البس كذلك ؟

1043
01:36:09,353 --> 01:36:10,395
نعم .

1044
01:36:11,438 --> 01:36:13,524
أنا لا أعتقد أنني يُمْكِنُ أَنْ
أمكث هناك لمدة طويلة. ماذا عن مكاني ؟

1045
01:36:13,524 --> 01:36:15,609
أوه، نعم. بيتكَ الصَغير على الشاطئِ.

1046
01:36:16,652 --> 01:36:18,737
في الحقيقة أنه مثل الكوخ، .

1047
01:36:18,737 --> 01:36:21,865
- كوخ ؟.
- إنه ...  إنه لَيسَ كبيرا .

1048
01:36:21,865 --> 01:36:23,951
آآها  . أنت عِنْدَكَ سرير، أليس كذلك؟

1049
01:36:25,035 --> 01:36:27,120
هَلْ ستصطنعين تلك السرعة
في التذمر حول كل شيئ ؟

1050
01:36:27,120 --> 01:36:29,206
أُريدُ أن أحبكِ .

1051
01:36:30,249 --> 01:36:32,334
وأعاملك بالطيبة .

1052
01:36:32,334 --> 01:36:34,419
أُريدُ أن أحبكِ .

1053
01:36:37,548 --> 01:36:39,633
كُلّ يوم وكُلَّ لَيلة

1054
01:36:39,633 --> 01:36:42,761
نحن سَنَكُونُ سوية

1055
01:36:44,847 --> 01:36:47,975
مَع سقفِ سليم فوق رؤوسنا .

1056
01:36:47,975 --> 01:36:50,060
نحن سنتشارك غطاء .

1057
01:36:53,188 --> 01:36:56,316
سريري العزابي

1058
01:36:56,316 --> 01:36:59,444
نحن ٍسنتشارك في نفس الغرفةِ، نعم

1059
01:37:01,530 --> 01:37:04,658
لكن جاه سيجهز الخبزَ

1060
01:37:04,658 --> 01:37:07,786
أهذا هو الحبِّ، أهذا
هو الحبِّ أهذا هو الحبِّ

1061
01:37:07,786 --> 01:37:09,872
أهذا هو الحبِّ الذي يخالجني ؟.

1062
01:37:13,000 --> 01:37:16,128
أهذا هو الحبِّ، أهذا
هو الحبِّ أهذا هو الحبِّ

1063
01:37:16,086 --> 01:37:18,172
أهذا هو الحبِّ الذي يخالجني ؟.

