1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
  -=>محمد والى<=-

2
00:00:26,985 --> 00:00:32,115
--- سفينة شبح ---

3
00:05:06,014 --> 00:05:09,810
أنا لا أستطيع حمل أطولها الكثير. 

 هي تتحمّل الكثير ماء.

4
00:05:10,269 --> 00:05:14,314
ماذا يجري يدعم هناك؟ 

 يبقي ملابسك الداخلية على، ميرفي.

5
00:05:18,819 --> 00:05:22,656
نفخنا المحرّك الأيمن. 

 طريق محرّك ميناء حار جدا.

6
00:05:22,865 --> 00:05:25,868
إصمد. 

 يقصّر السحب أو قطعها الطليق.

7
00:05:26,034 --> 00:05:26,994
إبس. . .

8
00:05:27,202 --> 00:05:31,081
. . . إنزل من قاطرتي الملعونة. 

 نحن ما عندنا وقت كثير.

9
00:05:31,290 --> 00:05:35,460
حرّكه، إبس. إذا تغرق ,

 هي تأخذنا معها.

10
00:05:42,759 --> 00:05:44,720
حصلت على لكمة في عوّام الميناء.

11
00:05:44,928 --> 00:05:47,890
قبل خمسة دقائق تفيض. 

 أقل من ذلك!

12
00:05:48,098 --> 00:05:50,601
عد هنا. 

 نحن نقطعها الطليقون.

13
00:05:50,767 --> 00:05:53,353
إقطعها الطليقة. 

 بإنّه. عد هنا.

14
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
تعال! سمعت الرجل!

15
00:05:55,480 --> 00:06:00,360
إستغرقتنا ثلاثة شهور للحصول عليها من 

 القاع. أنا سوف لن أفقدها الآن!

16
00:06:01,653 --> 00:06:04,615
الملعون هو، إبس! 

 أنت لا تستطيع تثبيت كلّ شيء!

17
00:06:04,781 --> 00:06:06,241
السيد المسيح!

18
00:06:12,539 --> 00:06:16,502
لآخر مرّة، يعود هنا! 

 هي تتحمّل الكثير ماء!

19
00:06:18,921 --> 00:06:23,467
لماذا دائما يجب أن تنكسر 

 كراتي؟ قلت أصبح خلفيا هنا!

20
00:06:26,929 --> 00:06:32,184
هل تريدني أن أنزل هناك 

 وترفس حمارك؟ لأنني سأعمل هو.

21
00:06:37,940 --> 00:06:42,194
هنا لأفضل لعنة 

 طاقم إنقاذ في العمل!

22
00:06:42,402 --> 00:06:45,948
نحن عملنا هو، رجال! 

 نعم، ينظر إلى ذلك!

23
00:06:46,114 --> 00:06:48,909
حسنا. عمل نيس.

24
00:06:50,452 --> 00:06:53,914
هنا للبحر الداعر! 

 إلى البحر.

25
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
إلى شغل جيد.

26
00:07:00,796 --> 00:07:05,384
السّيد ميرفي؟ أنا جاك فررمان. أنا كنت 

 تسائل إذا أنا يمكن أن أشتريك شراب.

27
00:07:05,801 --> 00:07:07,803
هو لا يشرب.

28
00:07:11,557 --> 00:07:14,268
هل يمكن أن أتكلّم معك لوحده؟

29
00:07:14,810 --> 00:07:18,605
تتكلّم معي، تتكلّم مع طاقمي. 

 ذلك الطريق هو.

30
00:07:20,399 --> 00:07:24,987
أطيّر رحلات دورية الطقس القطبية 

 خارج خليج ماكينزي.

31
00:07:25,153 --> 00:07:29,992
الشهر الماضي أنا كنت خارج في المنتصف 

 المضيق عندما صادفت هذا.

32
00:07:30,868 --> 00:07:33,954
التهاني. وجدت مركبا.

33
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
في منتصف المحيط ,

 كلّ الأماكن.

34
00:07:38,041 --> 00:07:41,211
حاولت للإتصال الإذاعي 

 وحصلت على لا شيء. . .

35
00:07:41,378 --> 00:07:44,423
. . . لذا إعتقدت بأنّها كان لزاما عليها أن تكون عائمة.

36
00:07:44,631 --> 00:07:46,133
في مضيق بيرينج؟

37
00:07:46,341 --> 00:07:49,803
تلك أميال من طرق الملاحة البحرية. 

 هل أنذرت خفر السواحل؟

38
00:07:49,970 --> 00:07:53,974
هي مياه دولية ,

 لذا لاحظوه وتلك هي.

39
00:07:54,183 --> 00:07:55,601
تحصل على اسم؟

40
00:07:55,767 --> 00:08:00,230
لا، وضعته خارج رأسي حتى 

 قبل يومين عندما رأيته ثانية.

41
00:08:00,397 --> 00:08:03,734
ماذا نتحدّث عنهم؟ 

 أيّ نوع الحمولة؟

42
00:08:03,942 --> 00:08:08,071
كبير. ضخم. 

 يمكن أن يكون عسكري.

43
00:08:08,238 --> 00:08:11,909
لنقول بأنّنا 

 مهتمّون قليلا.

44
00:08:12,159 --> 00:08:14,077
ما فيه لك؟

45
00:08:14,661 --> 00:08:18,165
أريد 20 %% أجر المكتشف ,

 مهما هي تستحقّ.

46
00:08:18,624 --> 00:08:22,961
هل أخبرت أي شخص آخر حول هذا؟ 

 ليس روحا حيّة.

47
00:08:25,589 --> 00:08:29,218
أعطنا دقيقة، أليس كذلك؟ 

 موافقة.

48
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
لذا؟ ماذا تعتقد، مرف؟

49
00:08:33,430 --> 00:08:35,682
من يعرف؟ يمكن أن يكون ملئ بالتغوّط.

50
00:08:36,558 --> 00:08:40,812
أنا أعرف شيء واحد. رأيت غريبة 

 تحدث الأشياء في المضيق.

51
00:08:40,979 --> 00:08:45,108
أعرف شيء آخر: 

 بحر يعطيك فرصة، يأخذه.

52
00:08:45,275 --> 00:08:50,364
ذلك على الأقل إسبوع خارج طريقنا. 

 نحن كنّا خارج لستّة شهور.

53
00:08:50,489 --> 00:08:54,910
حصلت على إنتظار خطيبة، يتذكّر؟ 

 أتزوّج في الشّهر.

54
00:08:55,077 --> 00:08:59,248
الخطّة كانت أن ترجع إلى المرسى. 

 يحتاج ديزل أيمن إصلاح شامل.

55
00:08:59,456 --> 00:09:03,877
في عملنا، فقط خطّة: 

 ليس هناك خطّة.

56
00:09:04,044 --> 00:09:09,132
إذا أنت لا تريد الذهاب، ذلك رفيع. 

 ترك يخبره نحن سنصبح شخص آخر.

57
00:09:09,341 --> 00:09:15,013
الإنتظار في الدقيقة. دعنا لا نكون مستعجلون. 

 الذي سفينة مثل التي تستحقّ؟

58
00:09:15,722 --> 00:09:16,849
من يعرف؟

59
00:09:17,057 --> 00:09:21,645
الملايين؟ الآلاف؟ يمكن أن يكون لا شيء. 

 يعتمد على الكثير من الأشياء.

60
00:09:21,854 --> 00:09:25,691
بشكل رئيسي، إذا نحن نمتلك حقّ الإنقاذ. 

 كبير جدا '' إذا. ''

61
00:09:25,899 --> 00:09:29,653
ما الإنشقاق؟ 

 نقسّمه حتى، ستّة طرق.

62
00:09:29,862 --> 00:09:33,407
منقسم حتى؟ 

 يضربني أدفع عنك وقت إضافي.

63
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
أنا جيد.

64
00:09:36,660 --> 00:09:38,161
أنا في.

65
00:09:39,788 --> 00:09:42,666
جرير؟ ماذا تقول؟

66
00:09:43,125 --> 00:09:44,459
حسنا.

67
00:09:47,296 --> 00:09:50,674
يا، فررمان! هلّ بالإمكان أن تجيء هنا؟

68
00:09:52,676 --> 00:09:57,556
لذا هذا الطريق يعمل 
 
 1 0 %% بدلا من ك الـ20 %% أجر المكتشف.

69
00:10:01,894 --> 00:10:05,522
أنا لا أستطيع ترك أنت تستغلّني 

 مثل ذلك.

70
00:10:05,689 --> 00:10:08,483
ذلك الطريق هو. 

 إما توافق أو ترفض.

71
00:10:15,199 --> 00:10:17,367
الغرامة. لكنّي أذهب معك.

72
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
ليس على مركبي، أنت لا.

73
00:10:21,538 --> 00:10:25,667
فكّر أنا هل تخبرينك حيث ثروة 

 قد يكون بدون التأمين؟

74
00:10:25,834 --> 00:10:28,879
هناك خمسة مراكب أخرى 

 الذي يرحّب بهذه.

75
00:10:29,421 --> 00:10:32,424
أجيء معك. 

 لذا أنت إما توافق أو ترفض.

76
00:11:04,915 --> 00:11:05,958
الأشياء مملّة!

77
00:11:09,878 --> 00:11:12,464
هي ستحبّها. ماذا تعتقد؟

78
00:11:13,006 --> 00:11:17,469
كثيرا من الجوانب، لكنّي يمكن أن 

 يجيء بالشيء الذي هي ستحبّ.

79
00:11:17,636 --> 00:11:20,848
إحلق بأنّ نفسك. 

 هل لا يريد مساعدتني؟

80
00:11:21,056 --> 00:11:26,103
من يمارس الجنس مع تمزح؟ كلّ شخص 

 يعرفك أولاد أزرق داكن يتّفقون معه الحمار.

81
00:11:45,539 --> 00:11:48,625
تمتّع بالجولة، جاك؟ 

 لا، سيد

82
00:12:02,681 --> 00:12:06,185
ليس تماما مثل طائرات طائرة 

 على طبقات الجليد، أليس كذلك؟

83
00:12:06,351 --> 00:12:09,730
ما النداء؟ 

-I يمكن أن يسألك نفس الشيء.

84
00:12:09,938 --> 00:12:14,484
ماذا بنت لطيفة تعمل في نفاية 

 مثل هذه بدلا من أن تربّي عائلة؟

85
00:12:14,693 --> 00:12:18,363
أمتلك ثلث عملية ميرفي. 

 لست ذلك اللطيف.

86
00:12:18,488 --> 00:12:20,991
وهذه القرود عائلتي.

87
00:12:22,659 --> 00:12:24,536
سانتوس إلى ميرفي. تعال فيه.

88
00:12:28,665 --> 00:12:31,376
نعم؟ 

-I يعتقد بأنّك يجب أن تنهض هنا.

89
00:12:32,127 --> 00:12:35,005
ما هو؟ 

-I يعتقد بأنّك يجب أن ترى هذا!

90
00:12:37,716 --> 00:12:41,220
هو كان هناك قبل ثانية! 

 عشر أميال إلى المنطقة الشمالية الغربية.

91
00:12:41,386 --> 00:12:44,389
هل تطفئ تلك الموسيقى الداعرة؟

92
00:12:45,307 --> 00:12:48,852
أخبرك، لابدّ أن يكون هناك خطأ. 

 رأيته بعيوني.

93
00:12:49,061 --> 00:12:52,814
الخطأ، حماري. هناك لا شيء هناك. 

 يعطيني نظرة في هذه.

94
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
ها هي! أمام ك تماما! 

 يخبرني أنت لا ترى لا شيء.

95
00:13:00,656 --> 00:13:04,660
هل ترى ما أقول؟ 

 هل ترى ما أقول إليك؟

96
00:13:05,953 --> 00:13:10,916
الخدعة، هل يمكن أن تتقدّم ضوء القوس؟ 

 حسنا، مرف.

97
00:13:16,088 --> 00:13:18,757
هو هناك، يمين؟ 

 هناك شيء هناك.

98
00:13:26,640 --> 00:13:28,892
يا، مرف، ما الأمر؟

99
00:13:31,144 --> 00:13:34,273
سفينة في موقع 7-5 شمال. . .

100
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
. . . هذا محارب قطبي.

101
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
تعال فيه.

102
00:13:40,988 --> 00:13:45,117
هذه محارب قاطرة القطبي. 

 هل تقرأني؟

103
00:13:47,077 --> 00:13:48,537
هذا محارب قطبي.

104
00:13:49,329 --> 00:13:50,956
هل تقرأني؟ جاء فيه.

105
00:14:11,643 --> 00:14:12,895
تغوّط!

106
00:14:39,922 --> 00:14:43,217
الآن هل تعتقدني؟ 

 تغوّط مقدّس!

107
00:14:44,134 --> 00:14:47,638
باخرة عابرة للمحيطات؟ 

 أين الذي جاء من؟

108
00:14:56,104 --> 00:14:59,066
هو أنطونيا جرازا.

109
00:14:59,441 --> 00:15:01,777
السيد المسيح.

110
00:15:02,486 --> 00:15:06,949
هذه محارب قاطرة مدنية القطبي. 

 هل يوجد أي واحد على متن؟

111
00:15:07,157 --> 00:15:10,869
هذه محارب قاطرة مدنية القطبي. 

 هل يوجد أي واحد على متن؟

112
00:15:11,328 --> 00:15:15,082
هذا محارب قطبي. 

 هلّ بالإمكان أن تقرأنا؟

113
00:15:18,710 --> 00:15:21,797
تعرفها، ميرفي؟ 

 فقط في أحلامي.

114
00:15:28,679 --> 00:15:31,640
السيد المسيح، هي جميلة.

115
00:15:32,599 --> 00:15:38,814
بواخر الركّاب الإيطالية لا تستطيع أن تتنافس للسرعة ,

 لذا بنوا قصور الفنّ العائمة بدلا من ذلك.

116
00:15:39,857 --> 00:15:44,278
هي ذكر مايو/مايس المفقود 21 , 
 
 1 962، على مقربة من ساحل لابرادور.

117
00:15:44,987 --> 00:15:49,533
الشيء المضحك، ما كان هناك ضيق 

 إشارة. هي فقط إختفت.

118
00:15:50,617 --> 00:15:55,706
منذ ذلك الوقت، كلّ القائد شوهد 

 لها، يتمنّى بأنّها لم تهبط.

119
00:15:57,499 --> 00:16:00,502
هل تعرف ما هذا تعني؟ 

 الذي؟

120
00:16:00,711 --> 00:16:05,841
تحت قانون البحر، هي لنا. 

 ترك لا يبقي إنتظار سيدة.

121
00:16:06,049 --> 00:16:10,596
سانتوس، يجلبنا بجانب. إشتعل 

 الرافعة. حصلنا على العمل لنعمل.

122
00:16:11,388 --> 00:16:17,019
عندما نصبح داخليين، يبقى سوية. نحن 

 لا يعرف أيّ نوع من اليشكّل هي في.

123
00:16:17,186 --> 00:16:20,272
إتّفق معنا، جرير. 

 نعم، نعم، قائد.

124
00:16:21,148 --> 00:16:25,986
يا، ميرفي، رجاء تذكّر للإبقاء 

 كلّ القنوات تفتح. شكرا لكم.

125
00:16:30,240 --> 00:16:32,159
هم لن يسمحوا لني بالذهاب.

126
00:16:32,326 --> 00:16:36,371
السلامة أولا. 

 لهذا تذهب آخر مرّة، جاك.

127
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
هلّ بالإمكان أن تجلس؟ 

 أحاول إبقاء هذا الثابت.

128
00:16:39,750 --> 00:16:42,878
-I فقط حاجة --

 يجلس! إبتعد عن الطريق!

129
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
الموافقة.

130
00:16:47,758 --> 00:16:51,678
هي كان عندها بعض الضرب على 

 السنوات الـ40 الأخيرة، أنت يمكن أن تخبر.

131
00:16:51,845 --> 00:16:54,139
قف بجانبه. يضعك أسفل topside.

132
00:16:56,808 --> 00:16:59,019
هي ما زالت beaut.

133
00:16:59,561 --> 00:17:02,231
غير قابل للتصديق.

134
00:17:03,106 --> 00:17:05,901
تحسّن أوضاع إنذار إقامة. راقب خطوتك.

135
00:17:06,068 --> 00:17:09,404
40 سنة من الصدأ يمكن أن تدور 

 يطلي طابق في الرمال المتحركة.

136
00:17:09,571 --> 00:17:14,493
نحن سنشقّ طريقنا في المقدمة ,

 ثمّ يفحص الجسر. هذا الطريق. حذر.

137
00:17:14,701 --> 00:17:18,872
السارية الأمامية تأريخ. 

 إبس وميرفي، هل هم زوج؟

138
00:17:20,499 --> 00:17:24,920
الجحيم، لا. هي مثل بنت إليه. 

 هو سيفقد بدونها.

139
00:17:25,504 --> 00:17:29,174
الهيكل العلوي في الشكل المحترم. 

 لا إشارة الضرر.

140
00:17:29,591 --> 00:17:35,722
قوارب النجاة تذهب، مؤخّرة للإنحناء. 

 خزائن سترة نجاة جميعا فارغة.

141
00:17:36,723 --> 00:17:39,351
متأكّدون لا باقون على قيد الحياة أبدا 

 ظهر، مرف؟

142
00:17:39,518 --> 00:17:42,771
المتأكّد بينما نحن نمشي على 

 جرازا، خدعة. هذا الطريق.

143
00:17:56,660 --> 00:17:57,995
دعنا نذهب.

144
00:18:07,629 --> 00:18:11,175
السيد المسيح. هي لا أخضر عازف الكمان.

145
00:18:11,675 --> 00:18:14,469
أنت على خطأ، موندر. هي جميلة.

146
00:18:14,970 --> 00:18:18,182
من كان على هنا أصلا 

 يسار متأكّد في عجلة.

147
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
ميرفي، جاء فيه.

148
00:18:37,201 --> 00:18:41,288
أيها السيدات والسادة ,

 مرحبا بكم معنا. أنا جولي.

149
00:18:41,497 --> 00:18:44,416
أنا سأكون مضيّفتك هذا المساء.

150
00:18:48,670 --> 00:18:50,464
له بعض الإحترام، موافقة؟

151
00:18:59,056 --> 00:19:01,808
إفحص كلّ تلك قناني الشمبانيا.

152
00:19:02,017 --> 00:19:04,770
يشاهد مثل نحن إفتقدنا 

 يا له من حزب.

153
00:19:04,937 --> 00:19:07,564
ويا له من صداع كحول. 

 سكت!

154
00:19:36,677 --> 00:19:38,554
إسكت! 

 ترك بحثا الجسر.

155
00:19:38,720 --> 00:19:41,932
مثل هذا الرجل الرجولي. 

 الذي؟

156
00:19:42,349 --> 00:19:44,393
أنتم جميعا يمين؟ 

 سكت!

157
00:19:44,560 --> 00:19:47,145
تعال، ماري، دعنا نذهب.

158
00:19:52,568 --> 00:19:55,696
مرف، كم عدد مسافرون 

 حملت؟

159
00:19:55,863 --> 00:20:00,534
أكثر من 600. الدهن دي لا دهن 

 من المجتمع من جميع أنحاء أوروبا.

160
00:20:00,701 --> 00:20:02,494
طاقم من 500 من إيطاليا.

161
00:20:02,661 --> 00:20:05,289
تكلّم معي. كيف كلّ شيء يذهب؟

162
00:20:11,920 --> 00:20:16,133
الموافقة، جيدة. هذا companionway 

 يجب أن يحصل علينا إلى الجسر.

163
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
هنا، إبس، يحمل هذه.

164
00:20:37,362 --> 00:20:39,615
ماذا يجري؟

165
00:20:40,449 --> 00:20:43,285
بعد أن. 

 لا، بعد أن.

166
00:20:43,452 --> 00:20:46,497
لا، لا. بعدي.

167
00:20:46,997 --> 00:20:48,499
الرجل القاسي.

168
00:21:02,971 --> 00:21:05,224
لا تترك!

169
00:21:06,350 --> 00:21:09,102
إسحب! إسحب! 

 رجاء، إبس!

170
00:21:12,523 --> 00:21:14,650
رجاء، إبس، لا يترك!

171
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
أعطني يدّك. 

 يسحبنا!

172
00:21:21,657 --> 00:21:23,700
أوه، الله!

173
00:21:28,163 --> 00:21:31,166
أخبرتك لمراقبة خطوتك الداعرة!

174
00:21:34,211 --> 00:21:38,257
أوه، تغوّط. أوه، السيد المسيح. 

 من الآن فصاعدا، تركتني أقود. الموافقة؟

175
00:21:38,423 --> 00:21:39,508
دعنا نذهب.

176
00:21:40,843 --> 00:21:45,180
-I يفكّر أنا فقط أتغوّط ملابسي الداخلية. 

 لا، أنت دائما تشتمّ ذلك الطريق.

177
00:22:32,519 --> 00:22:34,813
البوصلة ميتة.

178
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
القيادة لا يستجيب، أمّا.

179
00:22:42,654 --> 00:22:48,035
خزّانات الوقود فارغة. هي must've ركب 

 على الصمام الخانق الكامل حتى هي كانت جافّة جدا.

180
00:22:51,288 --> 00:22:52,873
إبس!

181
00:22:58,170 --> 00:23:03,133
أبحث عن سجلّ السفينة. 

 ترك يحصل على هذه الوثائق إلى الخلف -

182
00:23:03,759 --> 00:23:06,011
هل أنت بخير؟ 

 نعم.

183
00:23:06,595 --> 00:23:09,264
أنت متأكّد؟ 

 نعم.

184
00:23:09,806 --> 00:23:11,808
دعنا نصل إليه.

185
00:23:16,647 --> 00:23:18,357
يا، يتأكّد من هذا.

186
00:23:20,817 --> 00:23:25,656
هي ساعة يدوية. التهاني، رفيق. 

 لا. النظرة ثانية، أنت بليد.

187
00:23:25,864 --> 00:23:31,328
هي ساعة إلكترونية. يعمل الرياضيات. هم 

 ما كان عنده ساعات إلكترونية في 962 1.

188
00:23:31,495 --> 00:23:36,291
لذا نحن لسنا الأشخاص الأوائل للركوب 

 هذه الباخرة. لكنّها لنا الآن.

189
00:23:36,458 --> 00:23:42,464
دعنا ننام بعض الشيء، يسحبها عند الفجر. 

 ترك أملا ليس هناك مزيد من المفاجئات.

190
00:23:42,631 --> 00:23:43,715
آمين إلى ذلك.

191
00:23:49,054 --> 00:23:51,223
أوه، الله.

192
00:23:56,019 --> 00:23:59,606
إبس، هلّ بالإمكان أن أحصل على بعض الشاي؟

193
00:24:02,526 --> 00:24:06,405
أيّ إشارة ماذا حدث might've؟ 

 كيف أصبحت هنا؟

194
00:24:06,947 --> 00:24:09,825
ذلك 64$ مليون سؤال ,

 أليس كذلك؟

195
00:24:09,992 --> 00:24:12,995
تسمع عن سفينة أبدا إتّصلت 

 ماري سيليست؟

196
00:24:13,162 --> 00:24:17,624
سفينة التوأم masted الشراعية خارج 

 تشارليستون أثناء الحرب الأهلية.

197
00:24:18,250 --> 00:24:21,503
هي كانت تتّجه إلى لندن 

 بشحن القطن.

198
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
الشكر.

199
00:24:24,256 --> 00:24:28,719
شهرين بعد أن أبحرت، هي كانت 

 شاهد من قبل صيّادي السمك من طرابلس.

200
00:24:28,927 --> 00:24:32,181
هي كانت تعمل 1 عقدتان ساعة 

 في نسيم متصلّب.

201
00:24:32,890 --> 00:24:38,854
الشيء ما كان صحيح جدا. هم 

 لم يعرف الذي لذا ذهبوا في الداخل.

202
00:24:39,605 --> 00:24:41,815
تعرف ماذا وجدوا؟

203
00:24:44,943 --> 00:24:46,236
لا شيء.

204
00:24:46,778 --> 00:24:50,324
لا مسافرين. لا طاقم. لا قائد.

205
00:24:51,533 --> 00:24:53,160
لا إشارة الضيق.

206
00:24:53,911 --> 00:25:00,209
بعد 59 يوما دخول السجلّ الأخير، كان عنده 

 مرّ 4500 ميل عبر المحيط. . .

207
00:25:00,375 --> 00:25:06,507
. . . الماضي الذي صخرة جبل طارق وفي 

 البحر الأبيض المتوسط في الشراع الكامل.

208
00:25:08,050 --> 00:25:09,927
ولا أحد في القيادة.

209
00:25:10,719 --> 00:25:13,430
ماذا تصنع من ذلك؟ 

-A سفينة شبح.

210
00:25:15,390 --> 00:25:19,603
يا، تشتمّ ذلك؟ 

 أشتمّ كلام فارغ.

211
00:25:22,773 --> 00:25:25,776
على البحر الكثير أطول منك. 

-I يعرف.

212
00:25:25,901 --> 00:25:29,821
رأت أشياء بأنّ 

 أنت لا تستطيع التخيّل حتى.

213
00:25:30,697 --> 00:25:35,536
التأريخ البحري ملئ ب

 ماري سيليستيس.

214
00:25:35,702 --> 00:25:38,330
لذا، ما خطّتنا؟

215
00:25:38,539 --> 00:25:42,334
أعتقد نحن يجب أن نعمل الذي جئنا 

 لنعمل. إربطها، يجرّها في.

216
00:25:42,459 --> 00:25:46,755
تفكّر شدّتنا الصغيرة 

 هل تسحب هذه كامل الباخرة العابرة للمحيطات؟

217
00:25:48,173 --> 00:25:50,217
ليس بالمشاكل أصبحنا.

218
00:25:50,384 --> 00:25:54,596
نحن يمكن أن نضعها في المرسى 

 وتعود مع إثنان أو وثلاثة شدّة.

219
00:25:54,763 --> 00:25:57,391
لا، بعض سفينة الصيد الروسية 

 سيجيء.

220
00:25:57,599 --> 00:26:01,562
بحثت عن مراسيها ,

 على أية حال. هم يذهبون.

221
00:26:01,728 --> 00:26:04,731
ماذا تعتقد؟ 

 يحصل على عمل المحرّكات. . .

222
00:26:04,940 --> 00:26:09,069
. . . هو يمكن أن يأخذنا أسبوعان 

 حدّ أدنى لسحب سفينة هذا الحجم.

223
00:26:09,319 --> 00:26:13,615
لحصّتي ما هي تستحقّ ,

 أنا أجرّها إلى المرسى بنفسي.

224
00:26:25,294 --> 00:26:27,129
لا تترك!

225
00:26:27,337 --> 00:26:32,009
ساعدني! لا تترك!

226
00:26:33,802 --> 00:26:38,056
فكّرك قد تريد سترة. 

 شكر.

227
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
الولد، أفتقد ذلك.

228
00:26:51,653 --> 00:26:55,616
أنت موافقة؟ تبدو هادئا 

 منذ رجعت.

229
00:26:58,368 --> 00:27:02,289
أعتقد رأيت شيءا 

 أنا لا أستطيع أن أرى من المحتمل.

230
00:27:03,081 --> 00:27:05,459
حبّ ما؟ 

 لا، هو مجنون.

231
00:27:05,667 --> 00:27:07,836
أنا فضولي. أخبرني.

232
00:27:13,717 --> 00:27:16,303
أعتقد رأيت بنت صغيرة.

233
00:27:16,470 --> 00:27:18,722
على. . . .

234
00:27:18,889 --> 00:27:21,141
على. . . . المركب؟

235
00:27:22,309 --> 00:27:26,063
نعم. نظر اليمين عليّ.

236
00:27:27,397 --> 00:27:29,483
وبعد ذلك ماذا حدث؟

237
00:27:29,650 --> 00:27:32,236
لا شيء. إختفت.

238
00:27:32,402 --> 00:27:36,990
أحيانا، متى أنا سأطير 

 لساعات طويلة. . .

239
00:27:37,157 --> 00:27:40,410
. . . أنا أعتقد بأنّني أرى مادة أيضا.

240
00:27:40,702 --> 00:27:44,957
هي ستكون هناك ثانية واحدة 

 وذهبت القادمون. حبّ حلما.

241
00:27:48,043 --> 00:27:49,962
الشكر.

242
00:27:50,295 --> 00:27:52,714
شاهدك في صباحا 

 موافقة.

243
00:27:54,049 --> 00:27:55,634
ليلة سعيدة.

244
00:27:58,178 --> 00:28:01,515
شاهدك غدا. 

 نعم.

245
00:28:24,079 --> 00:28:26,874
هي تحصل على فتحة كبيرة. 

 هي تغرق.

246
00:28:29,501 --> 00:28:33,922
هذا حيث أنّ الضرر. شاهد؟ 

 خرق في الهيكل، حوالي 1 0 بحلول 20. . .

247
00:28:34,131 --> 00:28:38,552
-. . . ممزّق إلى حاجز إصطدام الميناء. 

 هل ضرب جبل ثلجي؟

248
00:28:39,219 --> 00:28:42,723
لا، أنت لست بحاجة إلى جبل ثلجي 

 لتفجير هيكل.

249
00:28:43,307 --> 00:28:46,727
هي ضربت مؤخرا. 

 قبل حوالي إسبوع، أنا أقول.

250
00:28:46,977 --> 00:28:48,478
هذا حيث نحن.

251
00:28:48,687 --> 00:28:52,316
المشكلة هذه مجموعة الجزر. 

 لا شيء مدهش. . .

252
00:28:52,482 --> 00:28:54,860
. . . فقط صخور ,

 زوج ألف فقمة.

253
00:28:55,027 --> 00:28:58,906
مسك أنطونيا جرازا هنا 

 في هذه الحلقة الحالية القوية. . .

254
00:28:59,114 --> 00:29:03,535
. . . وببطئ هي دفعت نحو 

 تلك الصخور. آخر مرّة ضربتهم.

255
00:29:03,744 --> 00:29:06,288
ماذا عن في المرة القادمة؟ 

 لن يكون واحد.

256
00:29:06,497 --> 00:29:10,292
نحن عندنا ثلاثة أيام لتثبيته. 

 هذا إذا الطقس يحمل.

257
00:29:10,626 --> 00:29:12,586
لماذا لا نستطيع نسحبه مثل هو؟

258
00:29:12,753 --> 00:29:15,881
هو سيكون مثل سحب سيارة 

 بأربع عجلات فارغة من الهواء.

259
00:29:16,089 --> 00:29:21,428
هي صدمة في الطريق. نحن يمكن أن نثبّته. 

 مرف، يضرب في الطريق؟

260
00:29:23,013 --> 00:29:26,808
الخرق الذي نحن يمكن أن نرقّع من المحتمل 

 إذا نحن يمكن أن نصل إلى داخل.

261
00:29:27,309 --> 00:29:32,773
نحن سنلحم أغلقنا المقصورات المصابة بالفيضان ,

 يخرج الماء بحدود القمّة الخلفية.

262
00:29:32,981 --> 00:29:35,901
إضافة إلى ذلك، الدفّة مسدودة.

263
00:29:36,068 --> 00:29:40,739
نحن زيّ رخيص هو، وضع درجة 38 

 إنجراف حالي لتوضيح سلسلة الجزيرة.

264
00:29:40,948 --> 00:29:43,867
ماذا كلّ ذلك المتوسط؟

265
00:29:43,992 --> 00:29:47,204
أنا فقط - ذلك الكثير 

 من العمل لثلاثة أيام.

266
00:29:47,371 --> 00:29:51,792
لكن بالترس نحن عندنا في الداخل 

 والذي على تلك السفينة، نحن يمكن أن نحاول.

267
00:29:51,959 --> 00:29:53,377
نحن يمكن أن نعمل هو، يمين؟

268
00:29:54,461 --> 00:29:58,173
بالترس نحن عندنا في الداخل ,

 أنا لا أستطيع تثبيت محرّكنا.

269
00:29:58,382 --> 00:30:01,510
الإساءة إلى المتحررة والإصلاح الشامل 

 المحرّك الأيمن.

270
00:30:01,718 --> 00:30:04,179
لكي هل الخطّة؟ 

 فقط يعمل هو.

271
00:30:09,184 --> 00:30:12,563
-I سيدعوه في. 

-I لا يعمل ذلك لو كنت مكانك.

272
00:30:12,729 --> 00:30:15,190
ولايات القانون البحرية --

-I يعرف.

273
00:30:15,399 --> 00:30:21,280
نحن لا نريد أيّ 

 ضيوف غير متوقّعون. فقط يتركه.

274
00:30:21,864 --> 00:30:22,906
ندائك، قائد.

275
00:30:27,744 --> 00:30:31,248
حسنا، تعرف المثقاب. 

 نحن نعمل إعادة التامّة تخدع.

276
00:30:31,415 --> 00:30:34,918
تأكّد نحن لنا لا مشاكل 

 قبل أن نصل إلى العمل.

277
00:30:35,085 --> 00:30:37,838
إبق معي، جرير. لا تتجوّل. 

 موافقة.

278
00:30:38,005 --> 00:30:40,549
الخدعة، موندر، يذهب إلى الميناء 

 حاجز إصطدام.

279
00:30:40,757 --> 00:30:44,386
جاك وأنا سأعمل إلى الخلف من المقدمة. 

 نداء إذا تحتاج أيّ شيء.

280
00:30:44,553 --> 00:30:47,973
ماذا عن بيتزا؟ 

 أنت مضحك جدا.

281
00:30:48,182 --> 00:30:52,936
فقط خطّة في هذا العمل ذلك 

 ليس هناك خطّة. ما ذلك؟

282
00:30:53,145 --> 00:30:58,650
ماذا هؤلاء الناس تكلّموا مهوس؟ 

 تلك حتّى ليس لغة إنجليزية جيدة.

283
00:31:00,402 --> 00:31:02,196
علّق هناك، موافقة , preciosa؟

284
00:31:02,362 --> 00:31:06,074
لأن يوما ما هو سيجد 

 عبقري آخر لتثبيت مركبه.

285
00:31:09,912 --> 00:31:11,705
تريد أن تلعب مثل ذلك؟

286
00:31:14,541 --> 00:31:16,126
هو ما زال حلوّ، ولو أنّ.

287
00:31:16,627 --> 00:31:18,795
صعود الضوء.

288
00:31:26,136 --> 00:31:29,473
أنت كنت محقّ. هي جميلة.

289
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
هي متأكّدة.

290
00:32:10,639 --> 00:32:16,103
إبس، نحن نتوجّه إليهم 

 غرفة المحرّك الرئيسية. إبس؟

291
00:32:40,502 --> 00:32:43,005
حسنا , capitano.

292
00:34:49,006 --> 00:34:51,425
أوه، تغوّط.

293
00:34:51,592 --> 00:34:54,845
نحن سيكون عندنا للغوص 

 للوصول إلى تلك الدمعة.

294
00:34:55,929 --> 00:34:59,349
إبس، غرفة المحرّك 

 يغرق كليا.

295
00:35:01,018 --> 00:35:03,312
إبس، هلّ بالإمكان أن تسمعني؟

296
00:35:10,235 --> 00:35:11,403
إنتظر!

297
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
ماذا حدث؟ أنت موافقة؟

298
00:35:16,867 --> 00:35:20,579
ماذا تعمل هناك؟ 

 هل آذيت نفسك؟

299
00:35:58,158 --> 00:36:00,077
ماذا تعمل؟

300
00:36:03,872 --> 00:36:06,917
القاع الكامل مليئ بهم.

301
00:36:07,251 --> 00:36:09,545
يشاهد مثل شخص ما 

 إستعمله لممارسة الهدف.

302
00:36:09,920 --> 00:36:13,423
تلك النسخة السعيدة. 

 الذي ليس نسخة سعيدة جدا؟

303
00:36:13,632 --> 00:36:16,218
كان هناك ناس هناك.

304
00:36:16,468 --> 00:36:18,512
رأيت بأنّ البنت الصغيرة ثانية.

305
00:36:18,720 --> 00:36:21,682
ما؟ أين؟

306
00:36:22,891 --> 00:36:27,020
-I يجب أن يفقد عقلي الملعون. 

 حسنا، هل قالت أيّ شيء؟

307
00:36:27,229 --> 00:36:29,898
إنسه. تعال.

308
00:36:56,592 --> 00:36:58,468
ميرفي، جاء فيه.

309
00:36:59,219 --> 00:37:01,805
راوغ! أي شخص!

310
00:37:03,182 --> 00:37:04,183
التغوّط.

311
00:37:08,270 --> 00:37:10,606
أعتقد هي تمارس الجنس مع معنا.

312
00:37:54,525 --> 00:37:57,319
يشاهد مثل المكوى المركزي.

313
00:38:02,324 --> 00:38:07,162
يوصل هذا المنفس إلى القبضة الأمامية. 

 نحتاج للرؤية إذا هو مصاب بالفيضان.

314
00:38:07,371 --> 00:38:10,791
-I قد يحتاج إلى المساعدة يغلقه. 

 أنت متأكّد نحتاج إلى --؟

315
00:38:28,725 --> 00:38:31,103
ميرفي، أين الجحيم أنت؟

316
00:38:31,436 --> 00:38:34,857
منذ متى وهم هنا؟ 

-A شهر، لربّما أقل.

317
00:38:35,023 --> 00:38:38,193
ماذا سنعمل؟ 

 ينزل من هذا المركب!

318
00:38:38,318 --> 00:38:40,779
لكن السفينة --

 إذا يغرق، يغرق.

319
00:38:40,988 --> 00:38:42,990
أنت محقّ.

320
00:38:43,240 --> 00:38:45,325
ينتن.

321
00:38:47,161 --> 00:38:49,580
بحقّ الجحيم ما؟ 

 سلمنا هناك.

322
00:38:49,746 --> 00:38:51,456
لا تغوّط!

323
00:38:55,169 --> 00:38:57,129
تعال!

324
00:39:00,382 --> 00:39:03,135
هذا الطريق. تعال، جاك.

325
00:39:19,985 --> 00:39:21,361
أيّ --؟

326
00:39:28,744 --> 00:39:31,705
وينعد تبدأ 

 أحمر شفاه متعب، إبس؟

327
00:39:32,414 --> 00:39:34,124
إبس؟

328
00:39:37,669 --> 00:39:40,005
'' فرانسيسكا. ''

329
00:39:40,589 --> 00:39:42,174
حلمات ثدي نيس.

330
00:39:43,091 --> 00:39:48,347
ليس بأنّك يمكن أن تحمل شمعة 

 إلى السّيدة المستقبلية جرير، ولو أنّ.

331
00:40:01,026 --> 00:40:06,323
تعال، جاك. توقّف عن سحب الحمار! 

 الذي مشكلتك؟

332
00:40:11,745 --> 00:40:13,413
ما هذا؟

333
00:40:13,705 --> 00:40:16,959
إنسه. دعنا نذهب! جاك!

334
00:40:18,418 --> 00:40:22,339
' 58 جاغوار إكس 50 1. حلمت 

 حول هذه السيارة منذ أنا كنت طفل.

335
00:40:22,506 --> 00:40:26,844
نحن يجب أن نخرج من هنا الآن. 

 هل تفهم؟ الآن.

336
00:40:33,767 --> 00:40:37,062
هناك إنتقال شيء هناك.

337
00:40:54,037 --> 00:40:55,205
مارس الجنس مع!

338
00:40:55,497 --> 00:40:58,041
أوه، يا إلاهي! 

 أكره الجرذان!

339
00:41:00,669 --> 00:41:02,337
ما؟

340
00:41:03,130 --> 00:41:05,549
أوه، يا إلاهي! إنظر إلى هذا!

341
00:41:06,508 --> 00:41:07,968
أنا يجب أن أحصل على ميرفي.

342
00:41:08,385 --> 00:41:09,887
ميرفي!

343
00:41:16,727 --> 00:41:18,729
هل شخص ما يحاول سيدعوني؟

344
00:41:18,937 --> 00:41:21,190
راوغ! موندر!

345
00:41:21,899 --> 00:41:24,067
مورين. . . .

346
00:41:24,651 --> 00:41:26,778
من مورين؟

347
00:41:26,987 --> 00:41:29,239
هو اسمي الأول.

348
00:41:31,074 --> 00:41:34,495
الجوّ بارد. . . . 

 قال '' برد ''؟

349
00:41:34,661 --> 00:41:36,580
السفينة.

350
00:41:45,589 --> 00:41:49,092
الجوّ بارد. 

 رجاء ساعدنا.

351
00:41:54,473 --> 00:41:56,517
لا تدخل هناك.

352
00:42:34,721 --> 00:42:37,975
تمارس الجنس مع المتسكّعين! 

 يمارس الجنس معك!

353
00:42:39,059 --> 00:42:40,978
خذ الأمور بسهولة!

354
00:42:41,103 --> 00:42:45,399
أنت كنت تمارس الجنس مع معنا. مارسنا الجنس مع 

 معك. لماذا تضحك؟

355
00:42:45,607 --> 00:42:50,028
يسمع وانا شيء أكثر تسلية؟ نحن 

 وجد رجال موتى في غرفة المكوى.

356
00:42:50,362 --> 00:42:53,991
وهذا في قبضة الشحن.

357
00:43:06,795 --> 00:43:08,338
حاجة بعض المساعدة، ربّان؟

358
00:43:13,177 --> 00:43:14,219
أنا آسف.

359
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
السيد المسيح. 

 أوه، رجل.

360
00:43:33,989 --> 00:43:36,074
التغوّط المقدّس!

361
00:43:40,579 --> 00:43:42,039
نعم!

362
00:43:43,290 --> 00:43:44,917
نحن أغنياء!

363
00:43:46,293 --> 00:43:49,296
أنت إبن عاهرة! 

 غني!

364
00:43:53,217 --> 00:43:55,969
تعال. دعنا نذهب. 

 يحرّك هذا التغوّط خارج!

365
00:43:56,887 --> 00:43:59,056
واحد. إثنان. ثلاثة. . . .

366
00:44:16,615 --> 00:44:19,243
كم تعتقد بأنّه يستحقّ، تتحكّم؟

367
00:44:19,409 --> 00:44:24,581
هناك الكثير من الذهب. بشدّة للمعرفة. 

 إثنان، 300 مليون، لربّما. لربّما أكثر.

368
00:44:24,748 --> 00:44:26,500
السيد المسيح. 

-I لا يعرف.

369
00:44:26,750 --> 00:44:30,087
صناديق قفل بنصف حصن نوكس 

 فيهم؟ هم يجب أن يكونون مؤمّنون.

370
00:44:30,295 --> 00:44:33,757
لا شخص ما طريق سيترك 

 هذا الطوف الذهبي الكثير بعيدا.

371
00:44:33,966 --> 00:44:37,094
حسنا، العلامات كانت 

 حفظ أسفل.

372
00:44:37,594 --> 00:44:41,682
ما معنى ذلك؟ 

 شخص ما لم يرد هذا القابل للتقصّي.

373
00:44:42,891 --> 00:44:43,934
هو يسرق.

374
00:44:44,142 --> 00:44:48,897
هو لربّما يلزم أن يعمل بالسبب 

 إختفت هذه السفينة متى هي عملت.

375
00:44:49,064 --> 00:44:52,442
الإنتظار. إذا أصبح الذهب 

 شيء ليعمل ب962 1. . .

376
00:44:52,651 --> 00:44:56,822
. . . ماذا عن الأجسام؟ هم لا يمكن أن يكونوا 

 بعمر أكثر من ثلاثة أسابيع.

377
00:44:57,239 --> 00:45:02,119
شخص ما يجب أن يقوله، وهو قد بينما 

 كانني حسنا. هذه السفينة مخرّبة.

378
00:45:02,286 --> 00:45:07,541
في وقت سابق أنا يمكن أن أقسم بأنّني سمعت 

 إمرأة تحرق. هو مثل هي كانت. . . .

379
00:45:07,749 --> 00:45:10,335
مثل هي كانت تجيء لي. 

 أوه، لا!

380
00:45:14,798 --> 00:45:17,801
هو كان الصوت الأكثر جنسية 

 أنا مسموع جدا، رجل.

381
00:45:18,010 --> 00:45:24,266
حصلت على أيّ مغنو إسناد؟ 

 مهما أنت على، تحصل عليّ البعض!

382
00:45:24,433 --> 00:45:28,478
لربّما أنت لست تماما 

 مستعدّ للزواج، جرير.

383
00:45:28,645 --> 00:45:30,063
مارس الجنس معك. 

 موافقة، رجال.

384
00:45:30,564 --> 00:45:33,275
ماذا عن خفر السواحل؟ 

 لا.

385
00:45:33,442 --> 00:45:38,071
تدعو خفر السواحل. . . . أيّ إذا 

 الذهب ظهر مسروق؟

386
00:45:40,741 --> 00:45:44,661
تحت القانون البحري، أيّ شيء 

 وجد في المياه الدولية. . .

387
00:45:44,828 --> 00:45:48,499
. . . يعود إلى المكتشف. الموافقة؟ 

 ذلك القانون.

388
00:45:48,707 --> 00:45:51,335
اليمين. 

 مكتشفو مراقبين.

389
00:45:51,543 --> 00:45:54,421
إذا نحن سنعمل هذا ,

 أقول بأنّنا نعمل هو الآن.

390
00:45:54,630 --> 00:45:58,884
إحصل على مركبنا يذهب، يمسك الذهب 

 وأخرج من هنا.

391
00:45:59,092 --> 00:46:02,095
نترك المركب، يأخذ الذهب. 

 الذي معي؟

392
00:46:02,679 --> 00:46:05,182
أنا بالذهب، رجل.

393
00:46:06,391 --> 00:46:07,809
الذهب.

394
00:46:08,477 --> 00:46:10,229
الذهب.

395
00:46:13,899 --> 00:46:16,819
إبس؟ 

-I فقط يريد أن ينزل من هذا المركب.

396
00:46:17,319 --> 00:46:19,196
الموافقة. دعنا نذهب للعمل.

397
00:46:21,031 --> 00:46:25,994
الموافقة. المحارب في الموقع، مرف. 

 هلّ بالإمكان أن رجاء أخرج من هنا؟

398
00:46:27,579 --> 00:46:32,501
نعم , preciosa! رائحة ذلك المال ! 
 
 1 00 مليون. تسمع أيّ أقول؟

399
00:46:32,709 --> 00:46:34,419
1 00 مليون!

400
00:46:36,547 --> 00:46:38,632
جرير؟ يحصل على أولئك ذهاب المحرّكات.

401
00:46:38,799 --> 00:46:40,717
أنزل الذهب.

402
00:46:40,884 --> 00:46:42,594
نعم يا سيدي، قائد، سيد

403
00:46:43,470 --> 00:46:47,808
يا، سانتوس. إستعجل حمارك , vato. 

 نحن يجب أن ندخل مثل هذا.

404
00:46:48,934 --> 00:46:53,397
أنا wanna يرى هذه المقاييس تهزّ ,

 لأنك فقط كان عندك إصلاح شامل.

405
00:46:54,690 --> 00:46:57,359
وأنت، أريدك 

 لإعطائي البعض أيضا.

406
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
دعنا نعمل هذا!

407
00:47:05,033 --> 00:47:07,327
يا , yo، جرير! أطلقه فوق!

408
00:47:07,536 --> 00:47:11,456
نحن سنسحب حمار. 

 يجلبه على! نحن سنمارس الجنس مع أغنياء لذا!

409
00:47:12,666 --> 00:47:14,543
توقّف!

410
00:47:14,877 --> 00:47:17,212
توقّف! أنت لا تعرف 

 ما أنت تعمل!

411
00:47:18,338 --> 00:47:20,007
نحن جيدون للذهاب، ربّان.

412
00:47:23,969 --> 00:47:26,013
لا تبدأ المراكب! هو س-

413
00:47:27,598 --> 00:47:28,891
تغوّط!

414
00:47:29,600 --> 00:47:31,101
جرير!

415
00:47:34,479 --> 00:47:36,648
جرير! بحقّ الجحيم ما فقط حدث؟

416
00:47:37,816 --> 00:47:40,736
السيد المسيح! أطلق النار على الطابق!

417
00:47:51,038 --> 00:47:54,416
سانتوس! جرير! موندر!

418
00:48:11,058 --> 00:48:12,684
حصلت عليك.

419
00:48:12,893 --> 00:48:16,939
إبس! حصلت على موندر! 

 جرير!

420
00:48:18,649 --> 00:48:20,359
تعال!

421
00:48:21,318 --> 00:48:25,405
سانتوس! 

 سانتوس، يجيبني!

422
00:48:46,218 --> 00:48:51,932
أنا لا أعرف ما حدثت. 

 غرفة المحرّك فقط نفخت.

423
00:48:52,266 --> 00:48:56,186
عجّل لربّما سانتوس المحرّكات ,

 لم يغلق يمين الحشيات. . . .

424
00:48:56,478 --> 00:49:00,899
جاك، هل وجدت أيّ شيء خارج حول 

 هذه السفينة أمامك أرسلتنا هنا؟

425
00:49:01,567 --> 00:49:05,529
لا، لكن آي .. . . النظرة، نحن عندنا 

 الذهب، ونحن ما زلنا أحياء.

426
00:49:05,737 --> 00:49:08,490
أخبر ذلك إلى سانتوس، متسكّع! 

 يخفّف!

427
00:49:08,657 --> 00:49:10,450
هذا كلام فارغ!

428
00:49:10,659 --> 00:49:12,828
جاء سانتوس هنا خارج الإرادة الحرّة. . .

429
00:49:13,036 --> 00:49:15,873
-. . . مثلنا تماما. 

 ما معنى ذلك؟

430
00:49:16,039 --> 00:49:18,250
بما فيه الكفاية! 

 سانتوس ميت بسببك!

431
00:49:18,458 --> 00:49:21,170
تعال! هو ليس ذاهبا إلى 

 يعيده.

432
00:49:40,898 --> 00:49:44,067
مرف، هو ليس خطأك. 

 تعرف ذلك.

433
00:49:56,246 --> 00:49:58,123
كيف هو؟

434
00:49:59,958 --> 00:50:04,963
هنا الخطّة. نحن محترفون 

salvors بثروة في الداخل.

435
00:50:05,214 --> 00:50:08,509
أقول بأنّنا نعمل ما نحن نعمل أفضل: 

 يثبّت هذا سطل الصدأ.

436
00:50:08,675 --> 00:50:11,220
سيطر على إنجرافها. وضّح تلك الجزر.

437
00:50:11,428 --> 00:50:13,931
نحن يمكن أن نبقى لمدة طويلة بما فيه الكفاية 

 أن يصبح ملتقط فوق.

438
00:50:14,139 --> 00:50:17,184
لماذا هذا سؤال؟ 

 عندنا المواد.

439
00:50:17,392 --> 00:50:22,981
لماذا لا نبني طوافة وإجازة؟ 

 هناك شيء خاطئ بهذا المركب!

440
00:50:23,190 --> 00:50:26,693
إذا نبقى هنا، نحن قد لا نبقى. 

 تريد بناء طوافة؟

441
00:50:26,819 --> 00:50:29,488
-I يريد بناء طوافة. 

 حتى مع المحارب. . .

442
00:50:29,696 --> 00:50:33,909
. . . نحن كنّا نشدّ لنعمل هذا 

 في ثلاثة أيام. نحن لا نستطيع نعمل هذا.

443
00:50:34,117 --> 00:50:36,578
أنت أفضل لحّام بقعة أعرف.

444
00:50:36,787 --> 00:50:38,705
نحن يمكن أن نعمله بشكل صحيح الآن ,

 لكنّي أحتاجك.

445
00:50:41,959 --> 00:50:47,172
الغرامة. لكن ليس هناك طريق نحن نعمل 

 رقعة ومضخّة رئيسية في الظلام.

446
00:50:47,339 --> 00:50:49,800
حتى بالأضوية عندنا ,

 هو سيكون مثل دخول الستارة.

447
00:50:49,967 --> 00:50:53,512
الموافقة، غرامة. نحن سنبرّد اللّيلة 

 وندخل صباحا

448
00:50:56,890 --> 00:50:59,184
جرير؟ ماذا تقول؟

449
00:50:59,351 --> 00:51:03,272
الآن تريد معرفة الذي 

 مساعد القبطان يجب أن يقول؟

450
00:51:03,438 --> 00:51:07,776
أقول أذهب إلى الجحيم، إبس. أنت لست 

 كفوء لأخذنا من هذه السفينة.

451
00:51:07,943 --> 00:51:11,155
دع ميرفي ني أعمل هو طريقي ,

 نحن لن نكون في هذا.

452
00:51:11,363 --> 00:51:15,409
وخفر السواحل --

 لذا هو خطأ كلّ شخص آخر، يمين؟

453
00:51:15,576 --> 00:51:18,829
هم سيكونون هنا ونحن 

 يكون في طريقنا بيت، مليونيرات.

454
00:51:18,996 --> 00:51:20,247
ذلك كلام فارغ.

455
00:51:21,415 --> 00:51:22,833
إكبر، متسكّع.

456
00:51:24,418 --> 00:51:28,213
الكلبة الداعرة! إستمرّ بممارسة الجنس مع الكلام. 

 يقول كلمة أخرى!

457
00:51:28,964 --> 00:51:31,133
قل كلمة أخرى!

458
00:52:21,475 --> 00:52:24,353
هنا هو. كايتي. بي طابق.

459
00:52:24,520 --> 00:52:25,938
أنت كنت لوحده.

460
00:52:30,567 --> 00:52:33,779
1 00 - إلى - 1، شخص ما سمّم 

 المسافرين للحصول على الذهب.

461
00:52:33,987 --> 00:52:37,825
الموافقة، شيرلوك، إذا هم سمّموا ,

 لماذا هذه سلامة العلب؟

462
00:52:37,991 --> 00:52:41,995
هم ما زالوا مغلق. 

 هو ختم لـ40 سنة. هو آمن.

463
00:52:42,162 --> 00:52:45,332
الموافقة، نبتة له. يذهب الخاسر أولا.

464
00:52:47,376 --> 00:52:50,337
تضرب الورقة صخرة. 

 يجيء، يدور، أفضل من ثلاثة.

465
00:52:50,587 --> 00:52:53,674
الكلام الفارغ. فقدت. 

 حيث تعاطفك؟

466
00:52:53,882 --> 00:52:58,262
الفائزون لا يتعاطفون 

 مع الخاسرين. بون appetit.

467
00:53:08,021 --> 00:53:09,523
شددت.

468
00:53:10,315 --> 00:53:12,025
أنا should've دعاه في.

469
00:53:12,484 --> 00:53:15,529
إلعن! عرفت بشكل أفضل!

470
00:53:16,905 --> 00:53:19,950
أنا سأعمله بيت إليك، طفل رضيع. 

 أقسم.

471
00:53:22,619 --> 00:53:24,621
بحقّ الجحيم ما هل تنظر إليه؟

472
00:53:34,298 --> 00:53:36,133
الذي بخير. 

 لا طريق.

473
00:53:36,300 --> 00:53:39,553
لا، حقا. هو جيد. 

 نظرة، لا أمزح.

474
00:53:39,761 --> 00:53:42,890
هل أنت جدّي؟ 

-I صباحا جدّي. هو جيد!

475
00:53:46,268 --> 00:53:48,687
أنت يجب أن تحاول ذلك! 

 ذلك جيد!

476
00:53:48,896 --> 00:53:49,897
ذلك عظيم!

477
00:53:51,273 --> 00:53:52,900
كايتي؟

478
00:54:00,115 --> 00:54:02,075
كايتي؟

479
00:54:22,429 --> 00:54:24,640
هلّ بالإمكان أن أخبرك شيء آخر؟ 

 نعود. . .

480
00:54:24,848 --> 00:54:29,436
. . . سآخذ مالي 

 وسأشتريك حوض حمام.

481
00:54:30,687 --> 00:54:34,608
أنا سأحصل عليك تجهيز عمر 

 من مجلات حلمة الثدي وورق المراحيض!

482
00:54:35,108 --> 00:54:37,569
ضربتك إليه , bro!

483
00:54:42,991 --> 00:54:44,618
هناك شيء على ك. . . .

484
00:55:03,637 --> 00:55:05,514
كايتي؟

485
00:58:10,324 --> 00:58:12,117
الذي، ني؟

486
00:58:17,664 --> 00:58:20,292
فرانسيسكا، أعرف 

 كلّ هذه ليست حقيقي.

487
00:58:21,752 --> 00:58:24,880
لذا أنا فقط سأذهب معه، موافقة؟

488
00:58:27,966 --> 00:58:31,303
لا يستطيع خيانة خطيبتك 

 مع بنت ميتة، يمين؟

489
00:58:59,206 --> 00:59:01,583
أبويها.

490
00:59:04,378 --> 00:59:06,255
رجاء.

491
00:59:08,257 --> 00:59:10,592
لا تغلقه.

492
00:59:13,929 --> 00:59:16,723
ما رآهم لسنوات.

493
00:59:17,975 --> 00:59:19,977
إنتقلوا إلى نيويورك.

494
00:59:20,936 --> 00:59:23,647
أنا كنت في طريقي للإلتحاق بهم.

495
00:59:25,482 --> 00:59:26,942
لكنّهم موتى الآن.

496
00:59:29,236 --> 00:59:31,905
كيف تعرف؟ 

 متى أنت مثل هذا. . .

497
00:59:32,114 --> 00:59:33,949
. . . تعرف هذه الأشياء.

498
00:59:35,784 --> 00:59:37,411
أمّي. . .

499
00:59:39,037 --> 00:59:42,249
. . . جعلتني هذا اللباس.

500
00:59:42,457 --> 00:59:43,584
هل تحبّه؟

501
00:59:48,922 --> 00:59:51,049
تذكّرنيها.

502
00:59:52,634 --> 00:59:54,928
أنا لا أعتقد ذلك.

503
00:59:57,639 --> 01:00:01,018
حسنا، هنا. أنت يجب أن يكون عندك هذا الظهر.

504
01:00:07,774 --> 01:00:11,069
أوه، الله، أنت حقا 

 شبح داعر.

505
01:00:15,908 --> 01:00:18,035
أين تذهب؟

506
01:00:31,340 --> 01:00:35,677
سانتوس كان مسؤوليتي الملعونة.

507
01:00:48,649 --> 01:00:52,903
لوريلي. 

 هي كانت عائمة. أنقذناها.

508
01:00:53,111 --> 01:00:56,323
سمعت قصّة لوريلي.

509
01:00:57,950 --> 01:01:00,911
أنا لم أعرف جرازا تضمّن.

510
01:01:03,497 --> 01:01:05,958
الذهب هل كانت على متن لوريلي؟

511
01:01:07,709 --> 01:01:12,673
يقول هنا ' ' مايو/مايس 1 9، 962 1. ''

512
01:01:13,549 --> 01:01:17,135
ذلك قبل يومين من 

 سفينتك إختفت.

513
01:01:19,304 --> 01:01:22,891
ما كان هناك باقون على قيد الحياة 

 على متن لوريلي.

514
01:01:30,566 --> 01:01:31,859
السيد المسيح!

515
01:01:37,072 --> 01:01:39,116
أين تذهب؟

516
01:01:59,469 --> 01:02:02,639
أكثر الأرواح حرّة 

 أن يكون مع عوائلهم.

517
01:02:02,931 --> 01:02:05,809
لماذا إذن أنت مع لك؟

518
01:02:09,229 --> 01:02:12,483
كلنا حصرنا هنا. 

 الذي؟

519
01:02:13,859 --> 01:02:16,069
زملاء ملاحي وآي .

520
01:02:16,695 --> 01:02:19,364
حتى تلك التي لم تؤشّر.

521
01:02:19,698 --> 01:02:20,949
ملحوظ؟

522
01:02:21,241 --> 01:02:23,410
كايتي، ماذا تعني؟

523
01:02:23,577 --> 01:02:26,079
عندما المركب كامل. . . .

524
01:02:27,122 --> 01:02:28,832
ما؟ أنت يمكن أن تخبرني.

525
01:02:29,666 --> 01:02:34,588
عندما عنده كلّ الأرواح يحتاج 

 وملأ حصته. . .

526
01:02:36,507 --> 01:02:39,009
. . . نحن سنكون كلّ المعبّرون. . .

527
01:02:39,635 --> 01:02:41,053
. . . إلى. . . .

528
01:02:42,387 --> 01:02:44,097
ما هو؟ ماذا خاطئ؟

529
01:02:46,266 --> 01:02:49,561
ما هو؟ 

 هو لا يريدني أتكلّم معك.

530
01:02:49,770 --> 01:02:52,439
هو الذي؟ 

 لكن لست مثل الآخرين!

531
01:02:52,648 --> 01:02:54,274
تحتاج لإخباري.

532
01:02:54,483 --> 01:02:58,779
أنت يجب أن تذهب في الحال. 

 يترك السفينة بينما أنت ما زلت يمكن أن!

533
01:02:58,987 --> 01:03:00,739
كايتي، ما هو؟

534
01:03:02,533 --> 01:03:07,454
كايتي! كايتي؟

535
01:03:07,621 --> 01:03:09,039
إبس؟

536
01:03:10,040 --> 01:03:11,625
تعال!

537
01:03:12,209 --> 01:03:13,669
نحن يجب أن نترك.

538
01:03:16,505 --> 01:03:18,298
حيث تذهب، ميرفي؟

539
01:03:21,844 --> 01:03:24,638
ما هي المشكلة؟ أنا.

540
01:03:25,138 --> 01:03:26,265
سانتوس.

541
01:03:27,015 --> 01:03:30,477
هو لا كذب مرح 

 في أسفل المحيط.

542
01:03:34,106 --> 01:03:37,818
لا أضوية في نهاية النفق. 

 ليس لي، مرف.

543
01:03:39,153 --> 01:03:41,905
الأوّل 0,000 عذراء في البوّابات اللؤلؤية.

544
01:03:44,783 --> 01:03:48,662
بسبب الخطّة، أنا محصور 

 على هذا dreamboat لك.

545
01:03:48,871 --> 01:03:53,292
لذا تعرف ما؟ 

 أنت تجيء للجولة.

546
01:04:15,689 --> 01:04:17,357
لا!

547
01:04:25,741 --> 01:04:26,783
ميرفي؟

548
01:04:38,170 --> 01:04:40,339
أنتم جميعا يمين، مرف؟

549
01:04:42,716 --> 01:04:44,009
أنت موافقة؟

550
01:04:48,180 --> 01:04:50,390
ما هي المشكلة، مرف؟ 

 أنا!

551
01:04:57,523 --> 01:05:01,527
أنا! 

 يعمل هو، يجيء. هو سيجعلك تشعر بالارتياح.

552
01:05:09,034 --> 01:05:10,035
تعال!

553
01:05:17,125 --> 01:05:19,336
تعال! 

 يا!

554
01:05:26,969 --> 01:05:30,097
أوه، الله. 

 إبس، أنت موافقة؟

555
01:05:34,643 --> 01:05:38,272
أبقه في حوض السمك. 

 لا، يستمع. هو شرب.

556
01:05:38,438 --> 01:05:41,233
هو لم يعرف ما هو كان يعمل.

557
01:05:41,400 --> 01:05:45,487
النظرة، هو فقط حاول قتلك. 

 يبقى في هناك.

558
01:05:46,280 --> 01:05:48,740
دعنا ندخل بحث جرير.

559
01:05:59,918 --> 01:06:02,129
أيّ إشارة منه؟

560
01:06:02,379 --> 01:06:07,259
لا، نظرنا في جميع أنحاء. الرجل مولّى. 

 يبدو للحدث على هذا المركب.

561
01:06:07,843 --> 01:06:11,263
أقلّ نحن ما كنّا حول قبل 40 سنة. 

 المسافرون سمّموا. . .

562
01:06:11,471 --> 01:06:15,559
-. . . للوصول إلى الذهب؟ ألن ذلك --؟ 

 نهاية؟ لربّما، لكن إذا يلائم الحذاء. . . .

563
01:06:15,851 --> 01:06:18,896
الشيء القادم تعرف ,

 نحن سنحاول القتل بعضهم البعض.

564
01:06:19,104 --> 01:06:23,150
ما بالقلب؟ 

 وجده. عيدت إلى هذه البنت الصغيرة.

565
01:06:23,317 --> 01:06:26,862
أيّ البنت؟ 

 أخبرتني للنزول من هذا المركب.

566
01:06:27,029 --> 01:06:30,574
هي هل كلام معك الآن؟ 

 ماذا تتحدّث عنه؟

567
01:06:30,741 --> 01:06:34,119
أنت ترى الأشباح، إبس؟ 

 فقط ينسيه.

568
01:06:34,286 --> 01:06:36,330
لذا حصلت السفينة على بضعة عقد.

569
01:06:36,538 --> 01:06:40,584
دعنا نلتصق بنظارة موندر 

 ويحاولون تثبيت السفينة.

570
01:06:40,751 --> 01:06:44,087
لا طريق خمسة أشخاص والذهب 

 سيلائم على أيّ طوافة.

571
01:06:44,254 --> 01:06:47,758
ميرفي لا يذهب إلى أيّ مكان ,

 ونحن لا نتركه هنا.

572
01:06:47,966 --> 01:06:52,012
نلتصق بالخطّة. ثبّت المركب. 

 ترك يحصل على الذهاب. تعال.

573
01:07:02,564 --> 01:07:05,108
تلك فتحة حاجز الإصطدام.

574
01:07:05,442 --> 01:07:09,029
العجلة كسر. هو لن يفتح. 

 يسلّح سي 4.

575
01:07:09,238 --> 01:07:10,239
الخدعة؟ 

-I صباحا جيد.

576
01:07:10,447 --> 01:07:11,865
موندر؟ 

-I صباحا جيد.

577
01:07:12,074 --> 01:07:13,951
الإتصال.

578
01:07:18,205 --> 01:07:21,834
هناك الدمعة , portside. 

 يبدو أكبر من هنا.

579
01:07:22,042 --> 01:07:24,628
أنا سأسكتها، ليست هناك مشكلة.

580
01:07:27,256 --> 01:07:32,344
موندر، الدفّة ثابتة. أنتم جميعا يمين؟ 

-I صباحا جيد.

581
01:07:33,470 --> 01:07:36,682
ماذا تعتقد، خدعة؟ 

 هي ستحمل.

582
01:07:40,018 --> 01:07:42,980
نحن نضع بالمضخات. 

 يبدأهم.

583
01:07:44,273 --> 01:07:47,317
إنسخ ذلك، إبس. 

 واحد ووإثنان، رفس في.

584
01:07:47,484 --> 01:07:51,113
-I يعطيه 1 ساعتان حتى هي جافّة جدا. 

 كلا على كامل.

585
01:07:51,280 --> 01:07:54,408
إستعدّ، إبس. هنا يجيء.

586
01:07:54,616 --> 01:07:55,951
العمل العظيم، رجال.

587
01:08:14,678 --> 01:08:17,389
اللعنة. التيار أسرع من إعتقدت.

588
01:08:19,433 --> 01:08:25,772
إذا نسيطر على إنجرافها، ترأّس في هذا 

 إتّجاه، نحن يجب أن نوضّح تلك الجزر.

589
01:08:25,939 --> 01:08:28,817
نحن سنبقيه عائما 

 إلى أن نصبح ملتقطين فوق.

590
01:08:28,984 --> 01:08:32,237
إبن العاهرة. 

 نحن قد فقط نخرج من هذا لحد الآن.

591
01:08:32,446 --> 01:08:33,614
كازيليونيريس.

592
01:08:33,822 --> 01:08:36,617
المراقبة على الجسر 

 متى أنت تعمل هنا.

593
01:08:36,783 --> 01:08:39,286
أنا سأرى إذا أنا يمكن أن أجد جرير 

 أسفل تحت.

594
01:08:43,874 --> 01:08:45,959
جرير؟

595
01:09:02,476 --> 01:09:04,144
كايتي؟

596
01:09:16,698 --> 01:09:18,951
جرير؟ السيد المسيح!

597
01:09:26,667 --> 01:09:29,336
التغوّط. 

 العدد إثنان عرقلا. من الذهاب؟

598
01:09:29,503 --> 01:09:31,505
تذهب.

599
01:09:33,340 --> 01:09:35,342
التغوّط. كلّ وقت واحد!

600
01:09:38,554 --> 01:09:41,056
أوه، يا إلاهي.

601
01:09:41,223 --> 01:09:43,100
تعال معي.

602
01:09:44,893 --> 01:09:46,854
أريد تشويفك شيء.

603
01:14:09,825 --> 01:14:11,410
لا!

604
01:14:11,618 --> 01:14:13,787
تعال! لا!

605
01:14:14,288 --> 01:14:16,498
تعال!

606
01:14:17,666 --> 01:14:20,961
أنت لا تستطيع الموت عليّ!

607
01:15:15,224 --> 01:15:17,976
الخدعة. ميرفي ميت.

608
01:15:18,185 --> 01:15:20,479
ما؟ 

 نحن يجب أن ننزل من هذا المركب.

609
01:15:20,729 --> 01:15:24,900
هناك سبب أنت، ني وموندر 

 ما زال حيّ. لهذا جاء بعدنا.

610
01:15:25,108 --> 01:15:29,029
لتثبيت سفينته. 

-I فقط رأى ميرفي. ماذا يحدث؟

611
01:15:32,157 --> 01:15:33,784
أنا لا أعرف.

612
01:15:36,036 --> 01:15:38,413
أريدك وأراوغ 

 على الدفّة.

613
01:15:38,580 --> 01:15:40,874
لكنّك فقط قلت --

 يستمع لي.

614
01:15:41,375 --> 01:15:47,381
أنا سأحصل على موندر، نحن سنرى إذا نلحم 

 يحمل. إبق هنا إلى أن نعود.

615
01:15:47,589 --> 01:15:51,051
أنا لا أريدك خارج 

 بصر بعضهم البعض. خذ هذا.

616
01:15:51,760 --> 01:15:53,679
خذه.

617
01:15:55,639 --> 01:15:58,559
كن حذرا هناك. 

-I س.

618
01:16:53,322 --> 01:16:56,575
بإنّه، ثمّ. جعلناه. 

 الآن.

619
01:16:57,201 --> 01:17:00,245
-I سيفحص على إبس. 

 لا، قالت للإنتظار هنا.

620
01:17:00,454 --> 01:17:03,874
نعم، لكن --

 يا، قالت للإنتظار! لذا إنتظار.

621
01:17:17,679 --> 01:17:19,389
تقرفني.

622
01:17:19,556 --> 01:17:22,309
ماذا قلت؟ 

 سمعتني.

623
01:17:22,559 --> 01:17:26,563
أنت عذر مثير للشفقة لرجل. 

 تقول، '' قفزة، '' وأنت تقفز.

624
01:17:26,772 --> 01:17:29,983
أنت مقرف. 

 أنا ما عندي وقت لهذا.

625
01:17:35,864 --> 01:17:40,577
من بحقّ الجحيم أنت؟ 

 السؤال، من أنت؟

626
01:17:40,744 --> 01:17:44,122
تعبدها، رغم ذلك عندك 

 ما كان الكرات لإخبارها. . .

627
01:17:44,331 --> 01:17:47,000
. . . لأنك ضعيف ,

 بشكل جبان طفل.

628
01:17:47,543 --> 01:17:53,507
على أية حال، إذا أنت ستخرج بلطف 

 طريقي، أنا سأجعل حلمك حقيقة.

629
01:17:54,925 --> 01:17:58,428
تعرف، يراوغ، إذا تقتل شخص ما ,

 تذهب إلى الجحيم.

630
01:18:00,848 --> 01:18:04,351
حسنا، تعيش لها. 

 أنت راغب للموت من أجلها؟

631
01:18:48,604 --> 01:18:51,899
رميت فررمان. هو ميت.

632
01:18:52,149 --> 01:18:54,902
نعم؟ لا تكن متأكّد جدا، خدعة.

633
01:18:55,068 --> 01:18:58,947
ماذا تعمل؟ 

 السفرة إنتهى. أغرق المركب.

634
01:18:59,114 --> 01:19:01,700
هو يؤخذ ضحيّته الأخيرة. 

 الذي سيقتلنا.

635
01:19:01,867 --> 01:19:04,578
نحن يجب أن نأخذ فرصنا. 

 ماذا عن الذهب؟

636
01:19:04,786 --> 01:19:09,124
المزاح الداعر؟ نحن لا نصبح 

 ذهب من هذا المركب. لا أحد أبدا يعمل.

637
01:19:09,291 --> 01:19:11,210
الإنتظار، إنتظار. إنتظر!

638
01:19:11,793 --> 01:19:15,506
ذلك الذهب يمكن أن يعطينا كلّ شيء 

 نحن مطلوب جدا.

639
01:19:15,672 --> 01:19:19,301
نحن يمكن أن نأخذ مركبنا. 

 الإثنان منّا.

640
01:19:19,468 --> 01:19:22,679
نحن يمكن أن نأخذ حياة سوية. 

 أنت وأنا.

641
01:19:22,846 --> 01:19:27,059
ماذا تتحدّث عنه؟ 

 خدعة، نحن يجب أن نخرج من هنا. الآن.

642
01:19:27,810 --> 01:19:30,312
حسنا، أنا لا أستطيع تركك تعمل ذلك.

643
01:19:37,986 --> 01:19:39,863
لكي هو , huh؟

644
01:19:41,782 --> 01:19:44,451
حسنا. الموافقة.

645
01:19:44,618 --> 01:19:46,995
تربح. حسنا.

646
01:19:49,832 --> 01:19:51,959
الكلبة الداعرة!

647
01:19:52,167 --> 01:19:54,753
حسنا، تربح! الموافقة، يعمل هو!

648
01:19:54,962 --> 01:19:57,214
الموافقة. فجّره!

649
01:19:57,422 --> 01:19:58,841
إقتلنا كلّ!

650
01:20:01,426 --> 01:20:06,098
يا، خدعة. لماذا 

 يسألني حيث موندر؟

651
01:20:13,272 --> 01:20:16,233
حسنا، أفترض ذلك لأن. . .

652
01:20:17,651 --> 01:20:19,319
. . . أعرف.

653
01:20:19,862 --> 01:20:23,198
أنت لن تسحب ذلك الزناد، مورين. 

 يحاكمني.

654
01:20:23,699 --> 01:20:26,910
إرتكبت الخدعة نفس الخطأ. 

 هو ميت.

655
01:20:28,996 --> 01:20:30,789
كايتي أخبرتك، أليس كذلك؟

656
01:20:30,956 --> 01:20:35,210
أرواح بدون الذنب لا يمكن أن تؤشّر. 

 يجعلهم قاسي للسيطرة على.

657
01:20:35,377 --> 01:20:38,755
لكن طالما l يبقي المركب عائما ,

 نحن سنذهب كلّ أسفل سوية.

658
01:20:38,922 --> 01:20:42,384
أيّ يمارس الجنس مع أنت؟ 

-I صباحا salvager.

659
01:20:42,551 --> 01:20:47,473
مثلك تماما. 

 تجمع السفن، أجمع الأرواح.

660
01:20:47,639 --> 01:20:51,185
وعندما أملأ حصتي ,

 أرسل بيت boatload.

661
01:20:51,393 --> 01:20:55,189
هذه ستجعل إدارة سعيدة. 

 ترى، هو شغل.

662
01:20:55,397 --> 01:20:57,983
أعطى لي بعد عمر الذنب.

663
01:20:58,150 --> 01:21:03,864
إذن لو أنّ أفقد هذه السفينة، إدارة لن 

 يكون سعيدة، الذي ليس شيءا جيدا.

664
01:21:04,323 --> 01:21:08,410
لا أصل إليك. 

 أسأل عن تبادل.

665
01:21:08,744 --> 01:21:11,038
هذه السفينة لحياتك.

666
01:21:11,205 --> 01:21:13,290
أنا أريد إستعادة طاقمي.

667
01:21:13,582 --> 01:21:17,544
آسف. عندما مسافر ملحوظ ,

 هم لي.

668
01:21:18,003 --> 01:21:20,380
ثمّ أحزر بأنّه إنتهى.

669
01:21:30,098 --> 01:21:32,309
كلّ أنت كان لا بدّ أن كنت مأزق الذي السفينة!

670
01:21:36,522 --> 01:21:39,233
أعطيتك فرصة عظيمة.

671
01:21:39,650 --> 01:21:41,819
كلّ أنت كان لا بدّ أن كنت وارده.

672
01:21:46,698 --> 01:21:49,493
الذي هل أنت سترمي تعمل، ني؟

673
01:25:13,363 --> 01:25:16,200
حذر. علّق هناك , ma'am.

674
01:25:42,309 --> 01:25:44,269
لا!

