1
00:00:00,798 --> 00:00:03,801
هو كان الصوت الأكثر جنسية
أنا مسموع جدا، رجل.

2
00:00:04,010 --> 00:00:10,266
حصلت على أيّ مغنو إسناد؟
مهما أنت على، تحصل عليّ البعض!

3
00:00:10,433 --> 00:00:14,478
لربّما أنت لست تماما
مستعدّ للزواج، جرير.

4
00:00:14,645 --> 00:00:16,063
مارس الجنس معك.
موافقة، رجال.

5
00:00:16,564 --> 00:00:19,275
ماذا عن خفر السواحل؟
لا.

6
00:00:19,442 --> 00:00:24,071
تدعو خفر السواحل. . . . أيّ إذا
الذهب ظهر مسروق؟

7
00:00:26,741 --> 00:00:30,661
تحت القانون البحري، أيّ شيء
وجد في المياه الدولية. . .

8
00:00:30,828 --> 00:00:34,499
. . . يعود إلى المكتشف. الموافقة؟
ذلك القانون.

9
00:00:34,707 --> 00:00:37,335
اليمين.
مكتشفو مراقبين.

10
00:00:37,543 --> 00:00:40,421
إذا نحن سنعمل هذا ,
أقول بأنّنا نعمل هو الآن.

11
00:00:40,630 --> 00:00:44,884
إحصل على مركبنا يذهب، يمسك الذهب
وأخرج من هنا.

12
00:00:45,092 --> 00:00:48,095
نترك المركب، يأخذ الذهب.
الذي معي؟

13
00:00:48,679 --> 00:00:51,182
أنا بالذهب، رجل.

14
00:00:52,391 --> 00:00:53,809
الذهب.

15
00:00:54,477 --> 00:00:56,229
الذهب.

16
00:00:59,899 --> 00:01:02,819
إبس؟
-I فقط يريد أن ينزل من هذا المركب.

17
00:01:03,319 --> 00:01:05,196
الموافقة. دعنا نذهب للعمل.

18
00:01:07,031 --> 00:01:11,994
الموافقة. المحارب في الموقع، مرف.
هلّ بالإمكان أن رجاء أخرج من هنا؟

19
00:01:13,579 --> 00:01:18,501
نعم , preciosa! رائحة ذلك المال !
1 00 مليون. تسمع أيّ أقول؟

20
00:01:18,709 --> 00:01:20,419
1 00 مليون!

21
00:01:22,547 --> 00:01:24,632
جرير؟ يحصل على أولئك ذهاب المحرّكات.

22
00:01:24,799 --> 00:01:26,717
أنزل الذهب.

23
00:01:26,884 --> 00:01:28,594
نعم يا سيدي، قائد، سيد

24
00:01:29,470 --> 00:01:33,808
يا، سانتوس. إستعجل حمارك , vato.
نحن يجب أن ندخل مثل هذا.

25
00:01:34,934 --> 00:01:39,397
أنا wanna يرى هذه المقاييس تهزّ ,
لأنك فقط كان عندك إصلاح شامل.

26
00:01:40,690 --> 00:01:43,359
وأنت، أريدك
لإعطائي البعض أيضا.

27
00:01:47,989 --> 00:01:50,283
دعنا نعمل هذا!

28
00:01:51,033 --> 00:01:53,327
يا , yo، جرير! أطلقه فوق!

29
00:01:53,536 --> 00:01:57,456
نحن سنسحب حمار.
يجلبه على! نحن سنمارس الجنس مع أغنياء لذا!

30
00:01:58,666 --> 00:02:00,543
توقّف!

31
00:02:00,877 --> 00:02:03,212
توقّف! أنت لا تعرف
ما أنت تعمل!

32
00:02:04,338 --> 00:02:06,007
نحن جيدون للذهاب، ربّان.

33
00:02:09,969 --> 00:02:12,013
لا تبدأ المراكب! هو س-

34
00:02:13,598 --> 00:02:14,891
تغوّط!

35
00:02:15,600 --> 00:02:17,101
جرير!

36
00:02:20,479 --> 00:02:22,648
جرير! بحقّ الجحيم ما فقط حدث؟

37
00:02:23,816 --> 00:02:26,736
السيد المسيح! أطلق النار على الطابق!

38
00:02:37,038 --> 00:02:40,416
سانتوس! جرير! موندر!

39
00:02:57,058 --> 00:02:58,684
حصلت عليك.

40
00:02:58,893 --> 00:03:02,939
إبس! حصلت على موندر!
جرير!

41
00:03:04,649 --> 00:03:06,359
تعال!

42
00:03:07,318 --> 00:03:11,405
سانتوس!
سانتوس، يجيبني!

43
00:03:32,218 --> 00:03:37,932
أنا لا أعرف ما حدثت.
غرفة المحرّك فقط نفخت.

44
00:03:38,266 --> 00:03:42,186
عجّل لربّما سانتوس المحرّكات ,
لم يغلق يمين الحشيات. . . .

45
00:03:42,478 --> 00:03:46,899
جاك، هل وجدت أيّ شيء خارج حول
هذه السفينة أمامك أرسلتنا هنا؟

46
00:03:47,567 --> 00:03:51,529
لا، لكن آي .. . . النظرة، نحن عندنا
الذهب، ونحن ما زلنا أحياء.

47
00:03:51,737 --> 00:03:54,490
أخبر ذلك إلى سانتوس، متسكّع!
يخفّف!

48
00:03:54,657 --> 00:03:56,450
هذا كلام فارغ!

49
00:03:56,659 --> 00:03:58,828
جاء سانتوس هنا خارج الإرادة الحرّة. . .

50
00:03:59,036 --> 00:04:01,873
-. . . مثلنا تماما.
ما معنى ذلك؟

51
00:04:02,039 --> 00:04:04,250
بما فيه الكفاية!
سانتوس ميت بسببك!

52
00:04:04,458 --> 00:04:07,170
تعال! هو ليس ذاهبا إلى
يعيده.

53
00:04:26,898 --> 00:04:30,067
مرف، هو ليس خطأك.
تعرف ذلك.

54
00:04:42,246 --> 00:04:44,123
كيف هو؟

55
00:04:45,958 --> 00:04:50,963
هنا الخطّة. نحن محترفون
salvors بثروة في الداخل.

56
00:04:51,214 --> 00:04:54,509
أقول بأنّنا نعمل ما نحن نعمل أفضل:
يثبّت هذا سطل الصدأ.

57
00:04:54,675 --> 00:04:57,220
سيطر على إنجرافها. وضّح تلك الجزر.

58
00:04:57,428 --> 00:04:59,931
نحن يمكن أن نبقى لمدة طويلة بما فيه الكفاية
أن يصبح ملتقط فوق.

59
00:05:00,139 --> 00:05:03,184
لماذا هذا سؤال؟
عندنا المواد.

60
00:05:03,392 --> 00:05:08,981
لماذا لا نبني طوافة وإجازة؟
هناك شيء خاطئ بهذا المركب!

61
00:05:09,190 --> 00:05:12,693
إذا نبقى هنا، نحن قد لا نبقى.
تريد بناء طوافة؟

62
00:05:12,819 --> 00:05:15,488
-I يريد بناء طوافة.
حتى مع المحارب. . .

63
00:05:15,696 --> 00:05:19,909
. . . نحن كنّا نشدّ لنعمل هذا
في ثلاثة أيام. نحن لا نستطيع نعمل هذا.

64
00:05:20,117 --> 00:05:22,578
أنت أفضل لحّام بقعة أعرف.

65
00:05:22,787 --> 00:05:24,705
نحن يمكن أن نعمله بشكل صحيح الآن ,
لكنّي أحتاجك.

66
00:05:27,959 --> 00:05:33,172
الغرامة. لكن ليس هناك طريق نحن نعمل
رقعة ومضخّة رئيسية في الظلام.

67
00:05:33,339 --> 00:05:35,800
حتى بالأضوية عندنا ,
هو سيكون مثل دخول الستارة.

68
00:05:35,967 --> 00:05:39,512
الموافقة، غرامة. نحن سنبرّد اللّيلة
وندخل صباحا

69
00:05:42,890 --> 00:05:45,184
جرير؟ ماذا تقول؟

70
00:05:45,351 --> 00:05:49,272
الآن تريد معرفة الذي
مساعد القبطان يجب أن يقول؟

71
00:05:49,438 --> 00:05:53,776
أقول أذهب إلى الجحيم، إبس. أنت لست
كفوء لأخذنا من هذه السفينة.

72
00:05:53,943 --> 00:05:57,155
دع ميرفي ني أعمل هو طريقي ,
نحن لن نكون في هذا.

73
00:05:57,363 --> 00:06:01,409
وخفر السواحل --
لذا هو خطأ كلّ شخص آخر، يمين؟

74
00:06:01,576 --> 00:06:04,829
هم سيكونون هنا ونحن
يكون في طريقنا بيت، مليونيرات.

75
00:06:04,996 --> 00:06:06,247
ذلك كلام فارغ.

76
00:06:07,415 --> 00:06:08,833
إكبر، متسكّع.

77
00:06:10,418 --> 00:06:14,213
الكلبة الداعرة! إستمرّ بممارسة الجنس مع الكلام.
يقول كلمة أخرى!

78
00:06:14,964 --> 00:06:17,133
قل كلمة أخرى!

79
00:07:07,475 --> 00:07:10,353
هنا هو. كايتي. بي طابق.

80
00:07:10,520 --> 00:07:11,938
أنت كنت لوحده.

81
00:07:16,567 --> 00:07:19,779
1 00 - إلى - 1، شخص ما سمّم
المسافرين للحصول على الذهب.

82
00:07:19,987 --> 00:07:23,825
الموافقة، شيرلوك، إذا هم سمّموا ,
لماذا هذه سلامة العلب؟

83
00:07:23,991 --> 00:07:27,995
هم ما زالوا مغلق.
هو ختم لـ40 سنة. هو آمن.

84
00:07:28,162 --> 00:07:31,332
الموافقة، نبتة له. يذهب الخاسر أولا.

85
00:07:33,376 --> 00:07:36,337
تضرب الورقة صخرة.
يجيء، يدور، أفضل من ثلاثة.

86
00:07:36,587 --> 00:07:39,674
الكلام الفارغ. فقدت.
حيث تعاطفك؟

87
00:07:39,882 --> 00:07:44,262
الفائزون لا يتعاطفون
مع الخاسرين. بون appetit.

88
00:07:54,021 --> 00:07:55,523
شددت.

89
00:07:56,315 --> 00:07:58,025
أنا should've دعاه في.

90
00:07:58,484 --> 00:08:01,529
إلعن! عرفت بشكل أفضل!

91
00:08:02,905 --> 00:08:05,950
أنا سأعمله بيت إليك، طفل رضيع.
أقسم.

92
00:08:08,619 --> 00:08:10,621
بحقّ الجحيم ما هل تنظر إليه؟

93
00:08:20,298 --> 00:08:22,133
الذي بخير.
لا طريق.

94
00:08:22,300 --> 00:08:25,553
لا، حقا. هو جيد.
نظرة، لا أمزح.

95
00:08:25,761 --> 00:08:28,890
هل أنت جدّي؟
-I صباحا جدّي. هو جيد!

96
00:08:32,268 --> 00:08:34,687
أنت يجب أن تحاول ذلك!
ذلك جيد!

97
00:08:34,896 --> 00:08:35,897
ذلك عظيم!

98
00:08:37,273 --> 00:08:38,900
كايتي؟

99
00:08:46,115 --> 00:08:48,075
كايتي؟

100
00:09:08,429 --> 00:09:10,640
هلّ بالإمكان أن أخبرك شيء آخر؟
نعود. . .

101
00:09:10,848 --> 00:09:15,436
. . . سآخذ مالي
وسأشتريك حوض حمام.

102
00:09:16,687 --> 00:09:20,608
أنا سأحصل عليك تجهيز عمر
من مجلات حلمة الثدي وورق المراحيض!

103
00:09:21,108 --> 00:09:23,569
ضربتك إليه , bro!

104
00:09:28,991 --> 00:09:30,618
هناك شيء على ك. . . .

105
00:09:49,637 --> 00:09:51,514
كايتي؟

106
00:12:56,324 --> 00:12:58,117
الذي، ني؟

107
00:13:03,664 --> 00:13:06,292
فرانسيسكا، أعرف
كلّ هذه ليست حقيقي.

108
00:13:07,752 --> 00:13:10,880
لذا أنا فقط سأذهب معه، موافقة؟

109
00:13:13,966 --> 00:13:17,303
لا يستطيع خيانة خطيبتك
مع بنت ميتة، يمين؟

110
00:13:45,206 --> 00:13:47,583
أبويها.

111
00:13:50,378 --> 00:13:52,255
رجاء.

112
00:13:54,257 --> 00:13:56,592
لا تغلقه.

113
00:13:59,929 --> 00:14:02,723
ما رآهم لسنوات.

114
00:14:03,975 --> 00:14:05,977
إنتقلوا إلى نيويورك.

115
00:14:06,936 --> 00:14:09,647
أنا كنت في طريقي للإلتحاق بهم.

116
00:14:11,482 --> 00:14:12,942
لكنّهم موتى الآن.

117
00:14:15,236 --> 00:14:17,905
كيف تعرف؟
متى أنت مثل هذا. . .

118
00:14:18,114 --> 00:14:19,949
. . . تعرف هذه الأشياء.

119
00:14:21,784 --> 00:14:23,411
أمّي. . .

120
00:14:25,037 --> 00:14:28,249
. . . جعلتني هذا اللباس.

121
00:14:28,457 --> 00:14:29,584
هل تحبّه؟

122
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
تذكّرنيها.

123
00:14:38,634 --> 00:14:40,928
أنا لا أعتقد ذلك.

124
00:14:43,639 --> 00:14:47,018
حسنا، هنا. أنت يجب أن يكون عندك هذا الظهر.

125
00:14:53,774 --> 00:14:57,069
أوه، الله، أنت حقا
شبح داعر.

126
00:15:01,908 --> 00:15:04,035
أين تذهب؟

127
00:15:17,340 --> 00:15:21,677
سانتوس كان مسؤوليتي الملعونة.

128
00:15:34,649 --> 00:15:38,903
لوريلي.
هي كانت عائمة. أنقذناها.

129
00:15:39,111 --> 00:15:42,323
سمعت قصّة لوريلي.

130
00:15:43,950 --> 00:15:46,911
أنا لم أعرف جرازا تضمّن.

131
00:15:49,497 --> 00:15:51,958
الذهب هل كانت على متن لوريلي؟

132
00:15:53,709 --> 00:15:58,673
يقول هنا ' ' مايو/مايس 1 9، 962 1. ''

133
00:15:59,549 --> 00:16:03,135
ذلك قبل يومين من
سفينتك إختفت.

134
00:16:05,304 --> 00:16:08,891
ما كان هناك باقون على قيد الحياة
على متن لوريلي.

135
00:16:16,566 --> 00:16:17,859
السيد المسيح!

136
00:16:23,072 --> 00:16:25,116
أين تذهب؟

137
00:16:45,469 --> 00:16:48,639
أكثر الأرواح حرّة
أن يكون مع عوائلهم.

138
00:16:48,931 --> 00:16:51,809
لماذا إذن أنت مع لك؟

139
00:16:55,229 --> 00:16:58,483
كلنا حصرنا هنا.
الذي؟

140
00:16:59,859 --> 00:17:02,069
زملاء ملاحي وآي .

141
00:17:02,695 --> 00:17:05,364
حتى تلك التي لم تؤشّر.

142
00:17:05,698 --> 00:17:06,949
ملحوظ؟

143
00:17:07,241 --> 00:17:09,410
كايتي، ماذا تعني؟

144
00:17:09,577 --> 00:17:12,079
عندما المركب كامل. . . .

145
00:17:13,122 --> 00:17:14,832
ما؟ أنت يمكن أن تخبرني.

146
00:17:15,666 --> 00:17:20,588
عندما عنده كلّ الأرواح يحتاج
وملأ حصته. . .

147
00:17:22,507 --> 00:17:25,009
. . . نحن سنكون كلّ المعبّرون. . .

148
00:17:25,635 --> 00:17:27,053
. . . إلى. . . .

149
00:17:28,387 --> 00:17:30,097
ما هو؟ ماذا خاطئ؟

150
00:17:32,266 --> 00:17:35,561
ما هو؟
هو لا يريدني أتكلّم معك.

151
00:17:35,770 --> 00:17:38,439
هو الذي؟
لكن لست مثل الآخرين!

152
00:17:38,648 --> 00:17:40,274
تحتاج لإخباري.

153
00:17:40,483 --> 00:17:44,779
أنت يجب أن تذهب في الحال.
يترك السفينة بينما أنت ما زلت يمكن أن!

154
00:17:44,987 --> 00:17:46,739
كايتي، ما هو؟

155
00:17:48,533 --> 00:17:53,454
كايتي! كايتي؟

156
00:17:53,621 --> 00:17:55,039
إبس؟

157
00:17:56,040 --> 00:17:57,625
تعال!

158
00:17:58,209 --> 00:17:59,669
نحن يجب أن نترك.

159
00:18:02,505 --> 00:18:04,298
حيث تذهب، ميرفي؟

160
00:18:07,844 --> 00:18:10,638
ما هي المشكلة؟ أنا.

161
00:18:11,138 --> 00:18:12,265
سانتوس.

162
00:18:13,015 --> 00:18:16,477
هو لا كذب مرح
في أسفل المحيط.

163
00:18:20,106 --> 00:18:23,818
لا أضوية في نهاية النفق.
ليس لي، مرف.

164
00:18:25,153 --> 00:18:27,905
الأوّل 0,000 عذراء في البوّابات اللؤلؤية.

165
00:18:30,783 --> 00:18:34,662
بسبب الخطّة، أنا محصور
على هذا dreamboat لك.

166
00:18:34,871 --> 00:18:39,292
لذا تعرف ما؟
أنت تجيء للجولة.

167
00:19:01,689 --> 00:19:03,357
لا!

168
00:19:11,741 --> 00:19:12,783
ميرفي؟

169
00:19:24,170 --> 00:19:26,339
أنتم جميعا يمين، مرف؟

170
00:19:28,716 --> 00:19:30,009
أنت موافقة؟

171
00:19:34,180 --> 00:19:36,390
ما هي المشكلة، مرف؟
أنا!

172
00:19:43,523 --> 00:19:47,527
أنا!
يعمل هو، يجيء. هو سيجعلك تشعر بالارتياح.

173
00:19:55,034 --> 00:19:56,035
تعال!

174
00:20:03,125 --> 00:20:05,336
تعال!
يا!

175
00:20:12,969 --> 00:20:16,097
أوه، الله.
إبس، أنت موافقة؟

176
00:20:20,643 --> 00:20:24,272
أبقه في حوض السمك.
لا، يستمع. هو شرب.

177
00:20:24,438 --> 00:20:27,233
هو لم يعرف ما هو كان يعمل.

178
00:20:27,400 --> 00:20:31,487
النظرة، هو فقط حاول قتلك.
يبقى في هناك.

179
00:20:32,280 --> 00:20:34,740
دعنا ندخل بحث جرير.

180
00:20:45,918 --> 00:20:48,129
أيّ إشارة منه؟

181
00:20:48,379 --> 00:20:53,259
لا، نظرنا في جميع أنحاء. الرجل مولّى.
يبدو للحدث على هذا المركب.

182
00:20:53,843 --> 00:20:57,263
أقلّ نحن ما كنّا حول قبل 40 سنة.
المسافرون سمّموا. . .

183
00:20:57,471 --> 00:21:01,559
-. . . للوصول إلى الذهب؟ ألن ذلك --؟
نهاية؟ لربّما، لكن إذا يلائم الحذاء. . . .

184
00:21:01,851 --> 00:21:04,896
الشيء القادم تعرف ,
نحن سنحاول القتل بعضهم البعض.

185
00:21:05,104 --> 00:21:09,150
ما بالقلب؟
وجده. عيدت إلى هذه البنت الصغيرة.

186
00:21:09,317 --> 00:21:12,862
أيّ البنت؟
أخبرتني للنزول من هذا المركب.

187
00:21:13,029 --> 00:21:16,574
هي هل كلام معك الآن؟
ماذا تتحدّث عنه؟

188
00:21:16,741 --> 00:21:20,119
أنت ترى الأشباح، إبس؟
فقط ينسيه.

189
00:21:20,286 --> 00:21:22,330
لذا حصلت السفينة على بضعة عقد.

190
00:21:22,538 --> 00:21:26,584
دعنا نلتصق بنظارة موندر
ويحاولون تثبيت السفينة.

191
00:21:26,751 --> 00:21:30,087
لا طريق خمسة أشخاص والذهب
سيلائم على أيّ طوافة.

192
00:21:30,254 --> 00:21:33,758
ميرفي لا يذهب إلى أيّ مكان ,
ونحن لا نتركه هنا.

193
00:21:33,966 --> 00:21:38,012
نلتصق بالخطّة. ثبّت المركب.
ترك يحصل على الذهاب. تعال.

194
00:21:48,564 --> 00:21:51,108
تلك فتحة حاجز الإصطدام.

195
00:21:51,442 --> 00:21:55,029
العجلة كسر. هو لن يفتح.
يسلّح سي 4.

196
00:21:55,238 --> 00:21:56,239
الخدعة؟
-I صباحا جيد.

197
00:21:56,447 --> 00:21:57,865
موندر؟
-I صباحا جيد.

198
00:21:58,074 --> 00:21:59,951
الإتصال.

199
00:22:04,205 --> 00:22:07,834
هناك الدمعة , portside.
يبدو أكبر من هنا.

200
00:22:08,042 --> 00:22:10,628
أنا سأسكتها، ليست هناك مشكلة.

201
00:22:13,256 --> 00:22:18,344
موندر، الدفّة ثابتة. أنتم جميعا يمين؟
-I صباحا جيد.

202
00:22:19,470 --> 00:22:22,682
ماذا تعتقد، خدعة؟
هي ستحمل.

203
00:22:26,018 --> 00:22:28,980
نحن نضع بالمضخات.
يبدأهم.

204
00:22:30,273 --> 00:22:33,317
إنسخ ذلك، إبس.
واحد ووإثنان، رفس في.

205
00:22:33,484 --> 00:22:37,113
-I يعطيه 1 ساعتان حتى هي جافّة جدا.
كلا على كامل.

206
00:22:37,280 --> 00:22:40,408
إستعدّ، إبس. هنا يجيء.

207
00:22:40,616 --> 00:22:41,951
العمل العظيم، رجال.

208
00:23:00,678 --> 00:23:03,389
اللعنة. التيار أسرع من إعتقدت.

209
00:23:05,433 --> 00:23:11,772
إذا نسيطر على إنجرافها، ترأّس في هذا
إتّجاه، نحن يجب أن نوضّح تلك الجزر.

210
00:23:11,939 --> 00:23:14,817
نحن سنبقيه عائما
إلى أن نصبح ملتقطين فوق.

211
00:23:14,984 --> 00:23:18,237
إبن العاهرة.
نحن قد فقط نخرج من هذا لحد الآن.

212
00:23:18,446 --> 00:23:19,614
كازيليونيريس.

213
00:23:19,822 --> 00:23:22,617
المراقبة على الجسر
متى أنت تعمل هنا.

214
00:23:22,783 --> 00:23:25,286
أنا سأرى إذا أنا يمكن أن أجد جرير
أسفل تحت.

215
00:23:29,874 --> 00:23:31,959
جرير؟

216
00:23:48,476 --> 00:23:50,144
كايتي؟

217
00:24:02,698 --> 00:24:04,951
جرير؟ السيد المسيح!

218
00:24:12,667 --> 00:24:15,336
التغوّط.
العدد إثنان عرقلا. من الذهاب؟

219
00:24:15,503 --> 00:24:17,505
تذهب.

220
00:24:19,340 --> 00:24:21,342
التغوّط. كلّ وقت واحد!

221
00:24:24,554 --> 00:24:27,056
أوه، يا إلاهي.

222
00:24:27,223 --> 00:24:29,100
تعال معي.

223
00:24:30,893 --> 00:24:32,854
أريد تشويفك شيء.

224
00:28:55,825 --> 00:28:57,410
لا!

225
00:28:57,618 --> 00:28:59,787
تعال! لا!

226
00:29:00,288 --> 00:29:02,498
تعال!

227
00:29:03,666 --> 00:29:06,961
أنت لا تستطيع الموت عليّ!

228
00:30:01,224 --> 00:30:03,976
الخدعة. ميرفي ميت.

229
00:30:04,185 --> 00:30:06,479
ما؟
نحن يجب أن ننزل من هذا المركب.

230
00:30:06,729 --> 00:30:10,900
هناك سبب أنت، ني وموندر
ما زال حيّ. لهذا جاء بعدنا.

231
00:30:11,108 --> 00:30:15,029
لتثبيت سفينته.
-I فقط رأى ميرفي. ماذا يحدث؟

232
00:30:18,157 --> 00:30:19,784
أنا لا أعرف.

233
00:30:22,036 --> 00:30:24,413
أريدك وأراوغ
على الدفّة.

234
00:30:24,580 --> 00:30:26,874
لكنّك فقط قلت --
يستمع لي.

235
00:30:27,375 --> 00:30:33,381
أنا سأحصل على موندر، نحن سنرى إذا نلحم
يحمل. إبق هنا إلى أن نعود.

236
00:30:33,589 --> 00:30:37,051
أنا لا أريدك خارج
بصر بعضهم البعض. خذ هذا.

237
00:30:37,760 --> 00:30:39,679
خذه.

238
00:30:41,639 --> 00:30:44,559
كن حذرا هناك.
-I س.

239
00:31:39,322 --> 00:31:42,575
بإنّه، ثمّ. جعلناه.
الآن.

240
00:31:43,201 --> 00:31:46,245
-I سيفحص على إبس.
لا، قالت للإنتظار هنا.

241
00:31:46,454 --> 00:31:49,874
نعم، لكن --
يا، قالت للإنتظار! لذا إنتظار.

242
00:32:03,679 --> 00:32:05,389
تقرفني.

243
00:32:05,556 --> 00:32:08,309
ماذا قلت؟
سمعتني.

244
00:32:08,559 --> 00:32:12,563
أنت عذر مثير للشفقة لرجل.
تقول، '' قفزة، '' وأنت تقفز.

245
00:32:12,772 --> 00:32:15,983
أنت مقرف.
أنا ما عندي وقت لهذا.

246
00:32:21,864 --> 00:32:26,577
من بحقّ الجحيم أنت؟
السؤال، من أنت؟

247
00:32:26,744 --> 00:32:30,122
تعبدها، رغم ذلك عندك
ما كان الكرات لإخبارها. . .

248
00:32:30,331 --> 00:32:33,000
. . . لأنك ضعيف ,
بشكل جبان طفل.

249
00:32:33,543 --> 00:32:39,507
على أية حال، إذا أنت ستخرج بلطف
طريقي، أنا سأجعل حلمك حقيقة.

250
00:32:40,925 --> 00:32:44,428
تعرف، يراوغ، إذا تقتل شخص ما ,
تذهب إلى الجحيم.

251
00:32:46,848 --> 00:32:50,351
حسنا، تعيش لها.
أنت راغب للموت من أجلها؟

252
00:33:34,604 --> 00:33:37,899
رميت فررمان. هو ميت.

253
00:33:38,149 --> 00:33:40,902
نعم؟ لا تكن متأكّد جدا، خدعة.

254
00:33:41,068 --> 00:33:44,947
ماذا تعمل؟
السفرة إنتهى. أغرق المركب.

255
00:33:45,114 --> 00:33:47,700
هو يؤخذ ضحيّته الأخيرة.
الذي سيقتلنا.

256
00:33:47,867 --> 00:33:50,578
نحن يجب أن نأخذ فرصنا.
ماذا عن الذهب؟

257
00:33:50,786 --> 00:33:55,124
المزاح الداعر؟ نحن لا نصبح
ذهب من هذا المركب. لا أحد أبدا يعمل.

258
00:33:55,291 --> 00:33:57,210
الإنتظار، إنتظار. إنتظر!

259
00:33:57,793 --> 00:34:01,506
ذلك الذهب يمكن أن يعطينا كلّ شيء
نحن مطلوب جدا.

260
00:34:01,672 --> 00:34:05,301
نحن يمكن أن نأخذ مركبنا.
الإثنان منّا.

261
00:34:05,468 --> 00:34:08,679
نحن يمكن أن نأخذ حياة سوية.
أنت وأنا.

262
00:34:08,846 --> 00:34:13,059
ماذا تتحدّث عنه؟
خدعة، نحن يجب أن نخرج من هنا. الآن.

263
00:34:13,810 --> 00:34:16,312
حسنا، أنا لا أستطيع تركك تعمل ذلك.

264
00:34:23,986 --> 00:34:25,863
لكي هو , huh؟

265
00:34:27,782 --> 00:34:30,451
حسنا. الموافقة.

266
00:34:30,618 --> 00:34:32,995
تربح. حسنا.

267
00:34:35,832 --> 00:34:37,959
الكلبة الداعرة!

268
00:34:38,167 --> 00:34:40,753
حسنا، تربح! الموافقة، يعمل هو!

269
00:34:40,962 --> 00:34:43,214
الموافقة. فجّره!

270
00:34:43,422 --> 00:34:44,841
إقتلنا كلّ!

271
00:34:47,426 --> 00:34:52,098
يا، خدعة. لماذا
يسألني حيث موندر؟

272
00:34:59,272 --> 00:35:02,233
حسنا، أفترض ذلك لأن. . .

273
00:35:03,651 --> 00:35:05,319
. . . أعرف.

274
00:35:05,862 --> 00:35:09,198
أنت لن تسحب ذلك الزناد، مورين.
يحاكمني.

275
00:35:09,699 --> 00:35:12,910
إرتكبت الخدعة نفس الخطأ.
هو ميت.

276
00:35:14,996 --> 00:35:16,789
كايتي أخبرتك، أليس كذلك؟

277
00:35:16,956 --> 00:35:21,210
أرواح بدون الذنب لا يمكن أن تؤشّر.
يجعلهم قاسي للسيطرة على.

278
00:35:21,377 --> 00:35:24,755
لكن طالما l يبقي المركب عائما ,
نحن سنذهب كلّ أسفل سوية.

279
00:35:24,922 --> 00:35:28,384
أيّ يمارس الجنس مع أنت؟
-I صباحا salvager.

280
00:35:28,551 --> 00:35:33,473
مثلك تماما.
تجمع السفن، أجمع الأرواح.

281
00:35:33,639 --> 00:35:37,185
وعندما أملأ حصتي ,
أرسل بيت boatload.

282
00:35:37,393 --> 00:35:41,189
هذه ستجعل إدارة سعيدة.
ترى، هو شغل.

283
00:35:41,397 --> 00:35:43,983
أعطى لي بعد عمر الذنب.

284
00:35:44,150 --> 00:35:49,864
إذن لو أنّ أفقد هذه السفينة، إدارة لن
يكون سعيدة، الذي ليس شيءا جيدا.

285
00:35:50,323 --> 00:35:54,410
لا أصل إليك.
أسأل عن تبادل.

286
00:35:54,744 --> 00:35:57,038
هذه السفينة لحياتك.

287
00:35:57,205 --> 00:35:59,290
أنا أريد إستعادة طاقمي.

288
00:35:59,582 --> 00:36:03,544
آسف. عندما مسافر ملحوظ ,
هم لي.

289
00:36:04,003 --> 00:36:06,380
ثمّ أحزر بأنّه إنتهى.

290
00:36:16,098 --> 00:36:18,309
كلّ أنت كان لا بدّ أن كنت مأزق الذي السفينة!

291
00:36:22,522 --> 00:36:25,233
أعطيتك فرصة عظيمة.

292
00:36:25,650 --> 00:36:27,819
كلّ أنت كان لا بدّ أن كنت وارده.

293
00:36:32,698 --> 00:36:35,493
الذي هل أنت سترمي تعمل، ني؟

294
00:39:59,363 --> 00:40:02,200
حذر. علّق هناك , ma'am.

295
00:40:28,309 --> 00:40:30,269
لا!

