1
00:00:17,935 --> 00:00:26,026
هيدالجو

2
00:00:59,518 --> 00:01:01,436
. تعال ، أخي الصغير

3
00:01:01,520 --> 00:01:03,438
.وقت الراحة

4
00:01:03,522 --> 00:01:04,857
.نعم

5
00:01:15,617 --> 00:01:18,662
 كُلّهم بحالة جيّدة 
. خلفنا ، أيها السيناتور

6
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
 عندما نَعْبرُ 
خَطّ النْهاية ،

7
00:01:21,206 --> 00:01:23,542
.سنبدوا كالأبطالَ

8
00:01:39,266 --> 00:01:40,851
. "هودي "

9
00:01:41,268 --> 00:01:43,270
 , صباح جيد 
ألا تَعتقدُ ذلك ؟

10
00:01:43,353 --> 00:01:45,898
 .لقد صعدتُ فوقه 
. و ذهبت على إثرَ العربةَ

11
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
سباق "قاطع المدينة" ، أليس كذلك؟

12
00:01:48,192 --> 00:01:51,361
 حَسناً، أنا لَمْ أَقطعْ 1100 
. ميلا لآتي بالمرتبة الثانية

13
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
لماذا إذا ، ثمّ؟

14
00:01:52,863 --> 00:01:55,574
.هذا السباق لي، يا راعي بقر

15
00:01:55,616 --> 00:01:56,742
! هيييا

16
00:01:56,825 --> 00:01:58,452
.أنا جاهز عندما تصبح جاهزا ، يا أَخّي

17
00:02:00,287 --> 00:02:02,122
... أطلقي العنان لأرجلك

18
00:02:21,141 --> 00:02:23,018
... ييي - هاو

19
00:02:29,233 --> 00:02:33,654
"اعتمادا على حياةِ "فرانك تي هوبكنز

20
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
. "ويسكي "

21
00:02:51,088 --> 00:02:52,381
 : يا رجل 
. "ذلك صحيحُ "

22
00:02:52,464 --> 00:02:55,300
 أنا لا أَحْبُّ 
. "أسلوبكَ ، "هوبكنز

23
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
 هيي 
. أنت صانعه

24
00:02:59,304 --> 00:03:02,516
 الخيول البرية لا يتم ضمها 
. في السباقات مَع الخيول الأصيلة

25
00:03:02,558 --> 00:03:06,645
 , إذا سألتني 
.هم ينتمون للسماد في النهاية

26
00:03:10,274 --> 00:03:12,025
. . . سيدي

27
00:03:12,109 --> 00:03:15,487
 يُمْكِنُك َقُولَ أيّ شئَ 
.تُريدُه عنيّ

28
00:03:15,529 --> 00:03:19,741
 يجب علي أن أقول لك 
.أن لا تتَحَدُّث عن حصانِي بتلك الطريقِة

29
00:03:22,452 --> 00:03:23,787
أي وجه سيظهر ؟

30
00:03:29,668 --> 00:03:30,878
.ذيول

31
00:03:35,674 --> 00:03:37,509
. . . "سّيد "هوبكنز

32
00:03:37,551 --> 00:03:39,178
.أبرناثي

33
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
.مع السابع

34
00:03:41,054 --> 00:03:45,225
 , الرائد "وايدسايد" ، الكتيبة الثانية 
معسكرِ سلاحِ الفرسان السابع

35
00:03:45,309 --> 00:03:48,854
في جدول "الركبةِ المجروحة" ، سيدي

36
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
. هيا

37
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
. . . "سّيد "هوبكنز

38
00:03:54,902 --> 00:03:56,528
الآن , هاه ؟

39
00:04:00,866 --> 00:04:05,996
 "جَرحَ في "جدولَ الركبةِ 
في 29 من ديسمبر عام  1890

40
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
!رسالة من الراكب

41
00:04:30,437 --> 00:04:32,773
الرائد "وايدسايد" سلاحِ الفرسان السابع ،

42
00:04:32,814 --> 00:04:34,775
 كتيبة مشرفة 
. في الميدان

43
00:04:34,858 --> 00:04:36,318
 "الجنرال "مايلز 
يأمرني بالقَول

44
00:04:36,401 --> 00:04:40,822
 "أن الحَلّ إلى "ثورة سيوكس 
.يجب أنْ تحل حالاً

45
00:04:40,906 --> 00:04:42,616
.انْزعُ السلاح من الهنود

46
00:04:42,658 --> 00:04:45,452
 اتخذ كُلّ إجراء وقائي 
.لمَنْع هروبِهم

47
00:04:45,536 --> 00:04:49,331
 , إذا اختاروا المُحَارَبَة 
. قم بإخضاعهم

48
00:04:49,957 --> 00:04:51,792
رسالة ، سيدي

49
00:05:05,472 --> 00:05:07,391
.لقد عملوا فيه طوال اللّيل

50
00:05:07,474 --> 00:05:09,560
. هناك ستحدث ثورة

51
00:05:09,643 --> 00:05:12,771
 .لا، أيها الجندي 
.إنه رقصة شبح

52
00:05:12,813 --> 00:05:14,314
. كُلّ ذلك

53
00:05:14,398 --> 00:05:17,985
 يَصلّون إلى أسلافِهم 
.لأجل المساعدةِ

54
00:05:29,705 --> 00:05:31,623
.يا ولد

55
00:05:34,376 --> 00:05:37,921
الى أين يَأْخذونَنا؟

56
00:05:38,380 --> 00:05:40,632
.إنهم يسمونك بالطفل الأزرقَ

57
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
.أعَرفُ أمَّكَ

58
00:05:43,177 --> 00:05:45,596
.عُودي للخلف ، وراء خَطَّ الخيمةَ

59
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
.تعال ، الآن

60
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
 .أنت لَسْتَ بحاجةٍ إلى ذلك 
. تعال

61
00:06:18,295 --> 00:06:20,339
 , أتَعْرفُ من جيشَ هذا 
يا ذا القدم الكبيرة ؟

62
00:06:20,380 --> 00:06:22,508
 . هذا هو السابع 
.رجال الشَعرِ الأصفرِ

63
00:06:22,591 --> 00:06:24,176
هَلْ تَتذكّرُ "باهاسكا"؟

64
00:06:24,259 --> 00:06:26,512
نعم ، من المحتمل أنك 
.أَكلت كبدَه

65
00:06:30,974 --> 00:06:32,518
 . هي أنت 
.تعالي هنا

66
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
.أعطني البندقيةَ

67
00:06:37,814 --> 00:06:41,527
 .إنه كذئب البراري ، أسود و أصمُّ
. . .إنه لا يَستطيعُ سَماْع طلباتُكَ. رجاءً

68
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
! اتركه

69
00:06:56,250 --> 00:06:57,709
ماذا تَعْمل ، "برونكو" ؟

70
00:06:57,793 --> 00:06:59,670
!هيا ، هناك

71
00:07:00,504 --> 00:07:03,423
إلى ماذا تَنْظرُ ؟

72
00:08:02,357 --> 00:08:04,651
27وساما من الكونجرس

73
00:08:04,735 --> 00:08:08,322
 مُنِحَ في مكان 
."يدعى "الركبةً المجروحة

74
00:08:08,530 --> 00:08:14,494
 كَانَ هذا المغرور الـسابع 
الذي قاتلَ في "بيك هورن" الصَغير

75
00:08:14,578 --> 00:08:18,123
 ورَأى جنرالَهم العظيمَ 
.يقَتلَ في المعركةِ

76
00:08:18,207 --> 00:08:22,544
 "معركة "الركبةِ المجروحة 
.لَنْ تَكُونَ بتلك الطريقة

77
00:08:24,254 --> 00:08:27,799
 , في ذلك اليومِ 
فاقَ عدد كبير مِن المحاربين،

78
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
لكن البسالَة في الروحِ،

79
00:08:30,511 --> 00:08:33,889
.حَملَ الشجاعَ الـسابع على أرضهم

80
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
! "هوبكنز "

81
00:08:37,434 --> 00:08:40,187
 . اَنْهض 
. "التالي هو "هوبكنز

82
00:08:40,229 --> 00:08:43,232
 . "أنت ، "فويب آني 
. خذ بندقيتِكَ

83
00:08:43,315 --> 00:08:45,984
 تأكّدُ أنّه لا يوجد إطلاق 
.نار هناك

84
00:08:46,026 --> 00:08:48,320
 , بندقية محمّلة 
. وأنت كذلك

85
00:08:48,362 --> 00:08:51,240
 . "أنا سأَخْرجُ من "كليفيلند - 
.جيد. لأننا في بوسطن -

86
00:08:51,323 --> 00:08:53,534
 تعال هنا. أتتذكّرْ ؟ 
.أنت الرجلَ الجيدَ

87
00:08:53,575 --> 00:08:57,371
 "مَنْ خَرجَ إلى "بارلي 
بالجاموسِ "بيل" ؟

88
00:08:57,454 --> 00:09:01,458
 من الممكن أن يَكُونَ رئيس حرب 
حقيقي وحيّ من السباق الأحمرِ ؟

89
00:09:01,542 --> 00:09:04,795
."الرئيس "قرن النَسْر

90
00:09:05,170 --> 00:09:08,090
. أيها الأمهات ، أمسكوا أطفالكَم

91
00:09:08,173 --> 00:09:09,633
. هذا لَيسَ قانونا

92
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
 أنت تَنْظرُ 
إلى آخر الأعداء الطائشين ،

93
00:09:13,470 --> 00:09:16,223
.القراصنة الحمر القادمين من المروجِ

94
00:09:16,306 --> 00:09:18,851
.الذي سَلخَ رأس العديد مِنْ الرواد -

95
00:09:18,934 --> 00:09:20,686
على العداء الدامي

96
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
. الذي أدّت إلى فوز الغرب

97
00:09:23,397 --> 00:09:25,315
 هذا الرجلُ 
صاحب القوَّة

98
00:09:25,399 --> 00:09:29,069
 خذ حياةَ 
"الجنرالِ العظيمِ "كوستر

99
00:09:29,152 --> 00:09:32,489
 في اليوم الذي تأخر فيه 
. العقيد "كودي" جدا

100
00:09:37,744 --> 00:09:41,123
 ولذلك، السادة المحترمين ، 
."يَدْعونَني "تكساس جاك

101
00:09:46,837 --> 00:09:53,093
 .الراكب البعيد ، يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع صاحب الشَعرِ الطويلِ 
.رجاءً تكلّمْ باللهجة الأمريكية معي

102
00:09:57,681 --> 00:10:00,976
الرئيسَ يَقُولُ أن شعبهَ يَختفون

103
00:10:01,059 --> 00:10:03,896
. أسرع مِنْ أَنَّ تَكْسب فضةً

104
00:10:03,937 --> 00:10:06,523
 أليس بإمكان هذا الإنتظارِ؟ - 
! "أوقف لسانَكَ، "نيت -

105
00:10:06,607 --> 00:10:09,359
.اتركَ الرئيسَ يَتكلّمُ

106
00:10:17,034 --> 00:10:21,455
 الرئيس "قرن النِسْرِ" يَقُولُ 
بأنّ طوقنا. . . طوقه أمته

107
00:10:21,538 --> 00:10:23,415
. قد انكْسَرُ وتبعثر

108
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
. قطيع الجواميس قد تحُطّمَت

109
00:10:25,626 --> 00:10:28,086
. الظبي و الغزال قد ذَهبا

110
00:10:28,170 --> 00:10:31,632
 والآن الحكومة 
تجْمعُ خيولَنا البرّيةَ ،

111
00:10:31,715 --> 00:10:35,135
 وهم يُخطّطونَ 
لإصابتهم ، أيضاً ،

112
00:10:35,177 --> 00:10:36,637
. قبل سقوط الثلوجِ الأولى

113
00:10:36,720 --> 00:10:39,097
 وَقد وضعوا سعرا 
على الخيولِ المحلية

114
00:10:39,139 --> 00:10:42,768
 عظيم جداً 
. جيد أن يجتمع هنا هندي فقير

115
00:10:42,851 --> 00:10:47,147
 الرئيسَ يَقُولُ بأنّ جماعته قد 
فَقدَوا أراضيهم ،

116
00:10:47,231 --> 00:10:49,316
. لكن لَيسَت أرواحَهم

117
00:10:49,900 --> 00:10:53,445
.وهو يَطلب مساعدتِكَ

118
00:10:54,029 --> 00:10:56,406
"أخبرُ صديقي العزيزِ "قرنَ النِسْرِ

119
00:10:56,490 --> 00:10:59,785
 "أن جيل "الفرس البري 
قد عَرفَ يومَه

120
00:10:59,826 --> 00:11:01,411
.و قد توصل إلى غرضه

121
00:11:01,495 --> 00:11:03,705
 إذا كان رئيسِي 
يَتمنّى حصانا جيدا ،

122
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
أنا سَأَعطيه

123
00:11:05,332 --> 00:11:08,502
 جوادا أصيلا 
. حسب اللون الذي يريده

124
00:11:09,920 --> 00:11:15,133
. نعم. سيعمَلُ كل ما يستطيع

125
00:11:21,849 --> 00:11:25,185
 نيويورك 
غرب الجاموسِ "بيل" المتوحش

126
00:11:25,602 --> 00:11:31,608
 انتْظر المشهورينَ 
"خط "شيني-إلى-ديدوود

127
00:11:31,692 --> 00:11:34,653
ما هذا ؟ ما هذا ؟ -

128
00:11:34,695 --> 00:11:37,489
 ! السماء ، يا جماعة 
. إنه كمين

129
00:11:37,531 --> 00:11:40,200
 ماذا تعتقد 
بالعرض ، يا "عزيز" ؟

130
00:11:40,284 --> 00:11:43,120
 بكل شجاعة ، الرائد 
. . . يُقابلُ الهمجيين

131
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
 جاك ، ماذا تَعْملُ ؟ 
.أمسّكُ به

132
00:11:45,372 --> 00:11:48,000
 . "خذ قدمِكَ إلى فوق هناك ، "فرانك - 
. . . هذا هو الغربُ الحقيقيُ -

133
00:11:48,041 --> 00:11:51,879
.ولَيسَ لضعف القلبِ

134
00:11:51,962 --> 00:11:54,798
 ,  والآن، يا جماعة 
أتَتذكّرُونهم،

135
00:11:54,882 --> 00:12:02,347
 "ركوب قاسي "فرانك هوبكنز 
! "وحصانه "هيدالجو

136
00:12:05,684 --> 00:12:08,061
 , "كالفيستون" ، "تكساس "
إلى "راتلاند" ، "فيرمونت" ،

137
00:12:08,145 --> 00:12:10,480
. أكثر من 1,800 ميلا

138
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
 لكن فرانك هوبكنز 
وإعجوبته المَلونة

139
00:12:14,067 --> 00:12:17,404
. جَعلَ السباق في 30 يوما

140
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
 يُمْكِنُه أَنْ يَعْبرَ البلادَ 
في 30 يوما ،

141
00:12:19,656 --> 00:12:22,326
 لَكنَّه لا يَستطيعُ إيجاد 
.خفايا حصانه

142
00:12:33,795 --> 00:12:36,715
! خدعة الجندي المجروح

143
00:12:36,757 --> 00:12:38,383
أيها السيدات و السادة ،

144
00:12:38,467 --> 00:12:42,137
 دعونا نستمع 
. لخدعةِ الجندي المجروح

145
00:12:42,221 --> 00:12:45,140
 أنت محظوظ 
. هذه البندقيةِ قد أفرغت

146
00:12:47,768 --> 00:12:49,895
 , إذهب عني 
. . . أنت يا ذا أذني الأرنب

147
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
و الحصان

148
00:12:51,563 --> 00:12:55,442
 . يَسْحبُ بيتَ الجندي المجروحِ 
! ابتعد عنّي -

149
00:13:07,996 --> 00:13:10,958
 شيخ الرياض محافظ 
. "لـ "مونيكي للخيول

150
00:13:11,041 --> 00:13:12,793
 سعادة سيدي 
إسطبلات ملكية

151
00:13:12,876 --> 00:13:15,754
 حاقظ على الفرس الأنقى 
.دما في العالمِ

152
00:13:15,796 --> 00:13:19,049
 وهو يَتمنّى أن يُستثمر 
في مشروعِ "كودي" ؟

153
00:13:19,132 --> 00:13:21,093
 , شيخ الشيوخِ 
عظمته ،

154
00:13:21,134 --> 00:13:22,928
.ما بعد الإستثمارِ

155
00:13:22,970 --> 00:13:25,556
 فخره 
. في عائلة خيولِه

156
00:13:25,639 --> 00:13:29,226
 كما تَرى ، سيد كودي ، الشيخ 
يملك حصانه الخاص يدعى "الحطال" ،

157
00:13:29,309 --> 00:13:33,272
 في المعيشة العظمُى 
بطل سباق التحمّل

158
00:13:33,313 --> 00:13:34,898
. في كُلّ الأوقات

159
00:13:34,982 --> 00:13:37,276
 الشيخَ قد رَأى عرضك 
. "في "باريس

160
00:13:37,317 --> 00:13:40,445
 شرفه قد أُهين بعمق 
. باستدعائك

161
00:13:40,529 --> 00:13:44,324
 لعَرْض أعظم 
. حصان و راكبِ للتحمّلِ في العالم

162
00:13:44,366 --> 00:13:47,452
.هيدالجو" أسطورة ، يا أصدقائي"

163
00:13:47,494 --> 00:13:49,663
إنه لم يخسر أي 
.سباق طويل المسافة

164
00:13:49,746 --> 00:13:51,290
.في أمريكا ، ربما

165
00:13:51,373 --> 00:13:55,335
 في الصحاري أولائك النِساءِ مِنْ 
.بلادي يُمْكِنُهم أَنْ تَعْبرَوها مشياً على الأقدام

166
00:13:55,377 --> 00:13:58,505
 فرانك" ، لقد فقدت بعضِ "
. الإطراءات حول حصانِكَ

167
00:13:58,589 --> 00:14:00,549
.خمس دقائقِ ، بيلي

168
00:14:00,632 --> 00:14:02,968
السادة المحترمون ، أنا أقدم لكم 
. "الراكب الصلب "فرانك هوبكنز

169
00:14:03,010 --> 00:14:07,014
 . سيد هوبكنز" , من دواعي سروري "
. . . سيد "كودي" ، حضرة السعادة

170
00:14:07,097 --> 00:14:10,142
 . اجْلسُ قبل أن تسقط 
أنت تُزيل عن نفسك الوسام. . .

171
00:14:10,184 --> 00:14:12,811
 بأنّك قد مَنحتَ 
. هذا الحصانِ الأمريكي

172
00:14:12,853 --> 00:14:15,147
ماذا يحدث هنا ، "بيل" ؟

173
00:14:16,064 --> 00:14:17,774
يبدوا أنك لم تسمع قط

174
00:14:17,858 --> 00:14:20,652
 عن سباقِ الخيل العظيمِ 
. للبدو

175
00:14:20,694 --> 00:14:26,450
 يقام سنوياً 
.لأكثر مِنْ 1,000 سنة

176
00:14:26,533 --> 00:14:30,078
. سباق 3,000 ميلِ

177
00:14:30,662 --> 00:14:33,248
.عبر الصحراء العربيةِ

178
00:14:33,790 --> 00:14:36,752
. على طول الخليج الفارسي و العراق

179
00:14:37,044 --> 00:14:41,256
 وعبر الرمالِ 
. في سوريا إلى دمشق

180
00:14:42,716 --> 00:14:47,763
 و هو معروفٌ
"بـ "محيط النارِ

181
00:14:47,846 --> 00:14:50,974
 مكتبنا سَيَقْبلُ 
دخولكَ بـ $ 1,000

182
00:14:51,058 --> 00:14:52,976
.من الفضةِ الإسبانيةِ

183
00:14:53,060 --> 00:14:57,523
ثروة الفائزَ تزيد 
.من شرّفَ المنتصرَ جداً

184
00:14:57,606 --> 00:15:00,984
 . . .جداً 
كَيفَ نَقُولُ ؟

185
00:15:01,068 --> 00:15:05,239
. "غني جداً ، سيد "كودي

186
00:15:05,322 --> 00:15:08,325
. "هؤلاء الجماعة جادين ، "فرانك

187
00:15:08,867 --> 00:15:10,869
 عظمته 
يدعوك أنت وحصانكَ

188
00:15:10,911 --> 00:15:12,329
للدُخُول في التحدي

189
00:15:12,412 --> 00:15:14,039
 إذا لَم 
تزيل الوسام

190
00:15:14,081 --> 00:15:17,084
 الذي مَنحتَ إياه 
. على هذا الحيوانِ البذيء

191
00:15:17,167 --> 00:15:19,294
بذيء ؟

192
00:15:19,378 --> 00:15:22,256
. إنه فرس بري أصيل ، يا صديقي

193
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
 ماذا يجب أُخبرُ 
سعادته ؟

194
00:15:24,758 --> 00:15:27,636
 يُمْكِنُك الذْهاب لتُخبرُه 
. بان يقَصْف كل الرملِ المهم لدي

195
00:15:29,680 --> 00:15:31,431
."تيقيلا "

196
00:15:31,473 --> 00:15:34,268
 , لِكي أكُونَ أكثرَ دقة 
.يا صديقي العربي

197
00:15:34,309 --> 00:15:36,562
 السادة المحترمون ، العرض الثالث 
. قد بدأُ

198
00:15:36,603 --> 00:15:39,273
. أَقترحُ بأن تَأْخذُوا مقاعدَكَم

199
00:15:45,612 --> 00:15:50,742
 إختيار حكيم جداً 
. "قد اخترت يا سيد "هوبكنز

200
00:15:55,998 --> 00:15:58,750
 لا أعتقد ذلك كَانَ 
. "تقديرا ، "فرانك

201
00:16:10,512 --> 00:16:12,264
 "[الرئيس "قرن النسِر 
يكلم سيوكس]

202
00:16:12,723 --> 00:16:17,102
 الشعر الطويل قد وَ عدَني 
."بحلوى الصخرةِ في "بيتسبيرج

203
00:16:30,282 --> 00:16:33,785
. أيامنا الجيدة الحمراء والزرقاء قد إنتهت

204
00:16:34,411 --> 00:16:37,497
ربما سَنَمُوتُ كلنا 
. في هذا العرضِ لـ "كودي" العظيم

205
00:16:37,998 --> 00:16:41,835
 لديك فرصة 
. لتنقذ نفسك ، أيها الراكب البعيد

206
00:16:45,005 --> 00:16:52,304
 هيدالجو" لَيسَ الحصانَ "
. الذي يجب أن يكون ، سيدي

207
00:16:56,308 --> 00:17:00,395
. ليس هناك شيء خاطيء في ذلك الحصان

208
00:17:01,021 --> 00:17:07,277
 من الأفضل أن نموت هنا 
في هذا الغرب المتوحشِ ، كما قالها "كودي" ؟

209
00:17:12,533 --> 00:17:17,454
 رَأيتُ ما حَدث 
."في جدولِ "الركبةِ المجروحِة

210
00:17:20,791 --> 00:17:23,085
. حَملتُ الطلبات

211
00:17:27,089 --> 00:17:33,554
 أناديك أيها الراكب البعيد ، لَيسَ بسبب 
سباقاتك العظيمة ومهركَ الرفيع ،

212
00:17:34,721 --> 00:17:43,021
 لأنك واحد قد جرى بعيداً 
. مِنْ نفسه، وتمنى أَنْ لا يشاهدَ بيتا

213
00:17:44,106 --> 00:17:47,734
 , حتى ذلك 
. أنت لست رجلا أبيضا و لا هنديا

214
00:17:48,443 --> 00:17:51,280
. أنت ضائع

215
00:18:17,973 --> 00:18:20,767
أتَعتقدُ بأنّ فينا واحدا إضافيا بيننا ؟

216
00:18:22,436 --> 00:18:24,771
. لا ، وأنا أيضا

217
00:18:24,813 --> 00:18:26,106
جحيم ، أنا لا أَعْرفُ حتى

218
00:18:26,190 --> 00:18:29,067
 "فرانك هوبكنز "
.لا أكثر من ذلك ، يا أَخّي

219
00:18:36,283 --> 00:18:39,036
 مئة شخص منّا 
. يَضعون 10 من عملتنا المعدنية

220
00:18:39,119 --> 00:18:41,455
.الرئيس "قرن النِسْرِ" وَضعَ 20

221
00:18:41,496 --> 00:18:44,541
. "لا تهدر مالَنا ، "هوبكنز

222
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
. "هناك ذهب "هوبكنز

223
00:19:24,831 --> 00:19:29,211
 بيت الشّيخِ رياض 
.سيتشرف كثيراً

224
00:19:29,294 --> 00:19:34,049
.برتولت" ، استضف سيدَ "هوبكنز" وحصانه "

225
00:21:03,263 --> 00:21:05,015
! توقّف

226
00:21:10,103 --> 00:21:12,606
هل أنت بخير ، سيدي ؟

227
00:21:23,200 --> 00:21:26,537
 الثلج سلعة ثمينة 
.في البحر ، يا صديقي

228
00:21:26,620 --> 00:21:30,832
 شرابي ربما يصبح دافئا
.لأجل حظكَ السيء

229
00:21:31,458 --> 00:21:32,543
. حسنا

230
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
  لَكنِّي سآخذُ شرابا دافئا 
. على الثلجِ أي وقت ، سيدي

231
00:21:37,548 --> 00:21:39,049
. الرائد ، طبعا

232
00:21:39,132 --> 00:21:40,968
 . "الرائد "دايفنبورت 
.نعم

233
00:21:41,009 --> 00:21:45,222
."أوه. أَعتقدُ أنك تعْرف زوجتَي ، سيدة "آني

234
00:21:46,306 --> 00:21:49,226
أخبرتني أنك على واجهة غرب متوحش

235
00:21:49,309 --> 00:21:50,602
.بالأسفل هناك  ِ

236
00:21:50,644 --> 00:21:52,855
. لقد تحكمت بنفسك بثقتك

237
00:21:52,938 --> 00:21:54,106
.جيد

238
00:21:55,065 --> 00:21:56,817
. . . "الآن، أُخبرُني ، سيد "هوبكنز

239
00:21:56,859 --> 00:21:58,944
. "أصحيح أَنْك في طريقك إلى "عدن

240
00:21:58,986 --> 00:22:00,988
لتدُخُل حصانِكَ في السباق العظيم ِ؟

241
00:22:01,029 --> 00:22:03,782
حَسناً ،  لا إعتِقد لأيّ سبب آخر

242
00:22:03,824 --> 00:22:05,659
. لعُبُور البحرِ الكبيرِ , سيدتي

243
00:22:05,701 --> 00:22:06,994
 : "الرائد "ديفينبورت 
. رائع

244
00:22:07,077 --> 00:22:08,495
إنه الشيء الحقيقي ، أليس كذلك ؟

245
00:22:08,537 --> 00:22:11,623
هَلْ سَبَقَ لك أَنْ قتلت أحدا من الهنود الحمر ؟

246
00:22:12,666 --> 00:22:14,960
. واحد فقط

247
00:22:15,002 --> 00:22:17,504
. منذ زمن طويل

248
00:22:17,588 --> 00:22:20,382
 هل مَنْ سَيَكُونُ 
ضدك في السباق ، سّيد "هوبكنز" ؟

249
00:22:20,465 --> 00:22:24,511
. نعم . ما يقارب مئة عربي بمعنى الكلمةُ

250
00:22:24,595 --> 00:22:28,640
. ليسَ 100 عربي فقط

251
00:22:28,724 --> 00:22:31,393
 إنهم 100 مِنْ أجودِ 
الخيول و الأكثر أصالة

252
00:22:31,476 --> 00:22:33,729
. التي ولدت على رمالِ  نجد

253
00:22:34,438 --> 00:22:36,982
 ,  هناك الحطال 
.بطل الشيخَ

254
00:22:37,065 --> 00:22:40,611
 الأمير السوري يدْخلُ 
. "كوسما ، "الفرس الأزرق

255
00:22:40,694 --> 00:22:42,529
. "ثم بعد ذلك هناك "كامريا

256
00:22:42,613 --> 00:22:45,032
 المتسابق الأحمر الذي يَنحدرُ 
.مِنْ الجبلة العظيمة

257
00:22:45,073 --> 00:22:46,116
. الأفضل

258
00:22:46,200 --> 00:22:48,577
 مَنْ يَملكُ ذاك؟ 
ملكة "شيبا" ؟

259
00:22:50,329 --> 00:22:52,664
 ."لا، سّيد "هوبكنز 
. أنا

260
00:22:53,624 --> 00:22:56,293
 السّيدة "دايفبورت" عاشتْ 
.بين البدو

261
00:22:56,376 --> 00:22:59,671
. إنها طَليقةُ في اللغة العربية ، والكردستانية

262
00:22:59,713 --> 00:23:02,049
وما تلك اللهجةِ الأفريقيةِ؟

263
00:23:02,132 --> 00:23:03,634
 .طوارق - 
.نعم، حقّا -

264
00:23:03,717 --> 00:23:07,346
 , "أخبرُني ، سّيد "هوبكنز 
من أي جيل خيولك ؟

265
00:23:07,429 --> 00:23:10,224
. هيدالجو " فرس بري , سيدتي "

266
00:23:10,265 --> 00:23:12,768
أوه ! فرس بري ؟

267
00:23:12,851 --> 00:23:16,855
 ,  "مِنْ الكلمة الإسبانية "ميستينو 
. تعْني جامحاً

268
00:23:16,939 --> 00:23:18,899
.ذلك صحيحُ

269
00:23:20,275 --> 00:23:22,569
 .حصان الهنود الحمرِ 
.صغير و لطيف

270
00:23:22,611 --> 00:23:25,405
 . من دم مخَلوطَ 
.مِنْ أصلِ إسبانيِ

271
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
. مخَلوطَ

272
00:23:30,077 --> 00:23:33,705
.حَسناً، أعتقد أنه يجب علي العودة

273
00:23:33,789 --> 00:23:35,082
.شكراً على الشراب

274
00:23:35,123 --> 00:23:36,500
.والثلج

275
00:23:36,583 --> 00:23:38,794
سررت بمُقابلتُكم ، سيدي

276
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
.سيدتي

277
00:23:40,337 --> 00:23:42,339
."ليلة سعيدة ، سّيد "هوبكنز

278
00:23:44,967 --> 00:23:49,429
 أَجِدُه هذا الشخص بالأحرى 
. صريحا وسَاحِرا

279
00:23:49,513 --> 00:23:51,056
أليس كذلك ، "آني"؟

280
00:23:53,058 --> 00:23:54,977
ماذا قلت ، عزيزي ؟

281
00:24:06,113 --> 00:24:08,782
. بعون الله لكم

282
00:24:08,866 --> 00:24:11,618
! "فوزي لأجل التاج ، "آني

283
00:24:16,164 --> 00:24:18,250
 الرئيس يُفضل أن 
تبقى عند المرفأ

284
00:24:18,292 --> 00:24:21,420
.ويَحْرسُ غرفةَ الثلجَ

285
00:24:46,653 --> 00:24:50,741
هَلْ سَبَقَ لك أن 
رأيت سوقا للعبيد ، سيد "فرانك"؟

286
00:25:32,533 --> 00:25:34,826
."الحطال"

287
00:25:34,868 --> 00:25:36,703
. فرس في قمة كماله

288
00:25:38,705 --> 00:25:41,750
.هل هو متأكد أنه كالحفنة الضئيلة

289
00:28:01,265 --> 00:28:04,184
 حَسناً ، ماذا تَعمل به 
حتى الآن؟

290
00:28:09,523 --> 00:28:12,150
.الوقت متأخر جداً للعَودة الآن

291
00:28:12,734 --> 00:28:16,405
 من الحكيم جداً أن ترَبْط 
."حصانكَ ، سيد "هوبكنز

292
00:28:16,488 --> 00:28:18,365
إذا كان يريد تَغْطية فرسِ عربي

293
00:28:18,448 --> 00:28:21,410
. سَيُنْظَرُ إليه بأنه أكثر العيبِ وجودا

294
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
المهرة يجب أن تُفنَى

295
00:28:23,912 --> 00:28:25,789
.قبل أن تلمِسَ الأرضِ

296
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
.كما المولود السيئ

297
00:28:28,584 --> 00:28:31,795
 سْمعت ذلك ؟ 
. أَبقي غرورك مغطى

298
00:29:16,256 --> 00:29:18,717
.الربع الخالي

299
00:29:19,468 --> 00:29:22,721
 إنه هو ، لكن الموكبَ الأولَ 
.للسباق العظيمِ

300
00:29:22,763 --> 00:29:27,392
 وللأسف ، أغلب المتسابقين 
. لا يقطعونَ حتى نصف الطريق

301
00:29:27,434 --> 00:29:29,937
في السَنَة الماضية ، 40 رجلا قد ماتوا

302
00:29:30,020 --> 00:29:33,232
 تم شويهم أحياء 
.قبل وُصُولهم إلى العراق

303
00:29:33,273 --> 00:29:36,735
المحظوظ من يعبر 
موقد الله

304
00:29:36,818 --> 00:29:38,904
 ثمّ يَجِبُ عليه أن يَصلّي 
فهم لا يَشْهدونَ

305
00:29:38,987 --> 00:29:41,573
.إلى للجني الموجود في الغربِ

306
00:29:43,575 --> 00:29:46,787
 شكراً لك ، يا سيدي 
. ذلك مثير للإِهْتِمام

307
00:29:46,870 --> 00:29:47,913
!آه

308
00:29:47,955 --> 00:29:50,415
حيث القدماء يَتكلّمُون عن شيطانِ الرملَ

309
00:29:50,457 --> 00:29:53,293
 الذي يَحْرسُ أسرارَ 
.المرورِ إلى البحرِ

310
00:29:53,377 --> 00:29:56,922
 أولئك الذين يَصِلونَ لمياهَ الخليجَ 
يذهبون غربا عبر سوريا

311
00:29:56,964 --> 00:29:58,549
. حيث الرمال تَتحرك

312
00:29:58,632 --> 00:30:00,884
 .الشرق يُصبحُ غربا 
.و الغربَ يُصبحُ جنوبا

313
00:30:00,968 --> 00:30:04,763
 الذي يَبْدو لك مثل الرملِ لك 
. قريبا سيُصبحُ كحُفَرَة سمَّ

314
00:30:06,431 --> 00:30:09,059
 الرجال و الخيول 
يسقطون في ذلك الجو

315
00:30:09,142 --> 00:30:10,477
. و يتم غليهم

316
00:30:10,561 --> 00:30:12,604
اخْرجُ من هنا 
.اتْركُني لوحدي

317
00:30:12,646 --> 00:30:14,773
! هذا لَيسَ ممكنا

318
00:30:15,357 --> 00:30:19,152
 كما تَرى ، لقد كُنْتُ 
. راعيا لعنزة الشّيخِ بن الرياض

319
00:30:19,236 --> 00:30:24,074
أنا اتهمت بجريمةِ سَرِقَة الحليب

320
00:30:24,491 --> 00:30:26,326
 , كعقاب لي 
لقد ارسلت

321
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
.إلى الأمريكي وحصانِه

322
00:30:29,371 --> 00:30:30,664
أنت تعْملُ عندي ؟

323
00:30:30,706 --> 00:30:34,084
.هذا الذي يجب أن يكون أو ستقطع يدّي اليسرى

324
00:30:34,168 --> 00:30:37,838
 المستقبل سَيُخبرُني 
.إذا إخترتُ هذا الشيء بشكل سيئ

325
00:30:38,714 --> 00:30:41,341
لعُبُور سوريا إلى دمشق،

326
00:30:41,425 --> 00:30:43,969
 الواحد يَجِبُ أَنْ يُواجهَ 
مِئات الأميال مِنْ الأملاح

327
00:30:44,011 --> 00:30:45,804
.حيث لا وجود لأي طعام

328
00:30:45,846 --> 00:30:48,307
! الرجال يصبحون مجانين

329
00:30:49,683 --> 00:30:51,852
.يُمْكِنني رؤية ذلك

330
00:30:51,935 --> 00:30:54,688
 , أَصلّي إلى اللهِ 
العطوف جداً،

331
00:30:54,771 --> 00:30:58,108
 بأنّه سَيَعطيك 
.الحكمة الرحيمة لتعود إلى بيتك

332
00:30:58,192 --> 00:30:59,776
أتَعْرفُ الخيول؟

333
00:30:59,860 --> 00:31:01,153
. عنز

334
00:31:01,195 --> 00:31:02,821
. هذا سَيُساعد

335
00:31:16,877 --> 00:31:18,921
بإسم الله ،

336
00:31:19,004 --> 00:31:22,090
أنا أرحبً بك 
. في خيمتي كضيف لي

337
00:31:26,470 --> 00:31:29,014
 إذا سماحته 
لمْسَّ كافرَا،

338
00:31:29,097 --> 00:31:31,642
 سيَفْقدُ قدرتَه 
.على تَنَبُّأ المستقبلِ

339
00:31:31,725 --> 00:31:34,645
.أوه. آسف

340
00:31:48,784 --> 00:31:52,746
 معظم الأجانب يَجِدونَ 
. قهوتنا كثيرة القوة

341
00:31:52,829 --> 00:31:54,039
. . . كثيرة

342
00:31:55,874 --> 00:31:58,168
 في موطننا الأصلي نَرْمي 
.حذوة حصان في القدرِ

343
00:31:58,252 --> 00:32:01,213
 , قف مصطلبا 
.وتكون القهوة جاهزة

344
00:32:03,090 --> 00:32:04,842
أيمكننا أن نَلْعب الورق ؟

345
00:32:04,925 --> 00:32:07,886
لا، أنا لَست مقامرا ، سيدي

346
00:32:07,970 --> 00:32:09,555
. على العكس

347
00:32:09,596 --> 00:32:14,560
  أنت تُقامرُ 
.بحياتكَ كثيرا في هذا السباق العظيمِ

348
00:32:26,113 --> 00:32:28,740
. مرة كَانَ عِنْدي خمسة أبناء

349
00:32:28,824 --> 00:32:31,368
. ثلاثة منهم قُتِلوا في الهجمات

350
00:32:31,451 --> 00:32:35,122
وأحدهم قتل 
. في السباق قبل ستّة سنوات مضت

351
00:32:35,205 --> 00:32:38,959
 و الآخر قد ابتلعته 
. رمال "حماد" المتحركة

352
00:32:39,042 --> 00:32:42,546
. أَنا الآن رجل بدون أبناء

353
00:32:42,629 --> 00:32:44,047
. . .فقط

354
00:32:44,840 --> 00:32:47,426
. بنت متواضعة واحدة. . .

355
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
.رجاءً

356
00:32:48,969 --> 00:32:51,305
. تجاهل وجودها

357
00:32:52,472 --> 00:32:55,767
 أَنا مسرورُ جداً بأنّك 
.قد قَبلت التحدي

358
00:32:55,809 --> 00:32:57,561
.لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك

359
00:32:57,644 --> 00:33:01,773
 لم يسبق لأجنبي 
.أن اشتركَ في السباق العظيمِ

360
00:33:01,857 --> 00:33:03,650
.البعض هنا غاضبون لذلك

361
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
 أنا لَستُ هنا 
لإهانة أي شخص ، سيدي

362
00:33:06,486 --> 00:33:08,322
. أَنا هنا للسباق فقط

363
00:33:08,864 --> 00:33:10,741
. يمكنك أن تُدخّنُ إذا احببت

364
00:33:10,824 --> 00:33:13,785
أوه ، حَسناً

365
00:33:18,457 --> 00:33:20,626
 الجائزة المالية للفائزَ 
"في "محيطِ النارِ

366
00:33:20,667 --> 00:33:25,130
 تتجاوزُ $ 100,000  بالعملة لأمريكية 
. "سيد "هوبكنز

367
00:33:25,214 --> 00:33:28,342
 لكن تلك الأمورِ 
.قليلاً جداً بالنسبة لي

368
00:33:28,425 --> 00:33:33,138
 ما يهمني في بيتِي 
. هو الشرف

369
00:33:33,180 --> 00:33:37,643
 ثقافتنا تَدُورُ حول 
. "خيولنا المقدّسة ، سيد "هوبكنز

370
00:33:38,936 --> 00:33:40,854
. إنه مكتوبٌ في القرآن

371
00:33:40,938 --> 00:33:43,398
 انهم ولدو "
من الرياحِ الجنوبية ،

372
00:33:43,482 --> 00:33:45,943
 ونحتوا مِنْ 
. جوهر بقدرة الله

373
00:33:51,698 --> 00:33:57,496
 في الليالي الباردة ، زوجاتي 
ينمن في الخيام المستقرّة

374
00:33:57,538 --> 00:34:01,875
 لذا الحطال 
. مرتاحٌ و راْضي

375
00:34:12,553 --> 00:34:14,304
. "جافا "

376
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
 . أري السيدِ "هوبكنز" خيمته 
.فهو يَحتاجُ للراحة

377
00:34:19,893 --> 00:34:21,228
.حَسَناً

378
00:34:24,356 --> 00:34:25,858
. شكراً

379
00:34:29,820 --> 00:34:32,030
. "أوه، سيد "هوبكنز

380
00:34:32,072 --> 00:34:33,782
. رجاءً

381
00:34:36,910 --> 00:34:39,705
 سَأُنقح الفائزَ 
بجائزة مالية أخرى قدرها $ 10,000

382
00:34:39,746 --> 00:34:42,583
 إذا وضعت 
. هذا المسدسِ في السباق

383
00:34:42,624 --> 00:34:45,711
 , انه مسدسُ أصيلُ 
ألَيسَ كذلك ؟

384
00:34:48,130 --> 00:34:51,842
 كما يَقُولون ، الله لَمْ 
.يخلق الرجال متساوين

385
00:34:51,925 --> 00:34:53,510
. المسدس عَمِلَ ذلك

386
00:34:53,594 --> 00:34:56,346
 المسدس لَمْ يَجْعلْ 
. "كُلّ الرجال متَساوين ، سّيد "هوبكنز

387
00:34:56,430 --> 00:34:58,515
. أسَتَكتشفُ ذلك

388
00:34:58,599 --> 00:35:01,059
 هَلْ ستُراهنُ 
على هذا السلاح الرائع ؟

389
00:35:01,143 --> 00:35:03,020
بـ $ 10,000 ؟

390
00:35:03,103 --> 00:35:05,147
.سَأُقامرُ على ذلك

391
00:35:05,856 --> 00:35:07,482
جيد ، سيدي

392
00:35:07,941 --> 00:35:09,443
.نم جيدا حَسناً

393
00:35:09,943 --> 00:35:11,653
.أنت أيضاً

394
00:35:13,655 --> 00:35:16,033
. و يَكُونُك مقدسا

395
00:35:24,541 --> 00:35:28,420
 لا يَجِبُ عليك أبَداً أنْ تَأْكلَ أكثر 
.مِنْ حصةِ يومِ واحدة

396
00:35:28,462 --> 00:35:30,589
هَلْ تَسْمعُني؟

397
00:35:30,672 --> 00:35:32,257
! راعي البقر

398
00:35:33,008 --> 00:35:35,135
.سَآكلُها نفسي

399
00:35:47,439 --> 00:35:51,151
.هي! كف عن العَبَث بأشيائِي

400
00:35:51,485 --> 00:35:54,905
 هَلْ هذا الرمزِ 
الخاص بأمتك؟

401
00:35:55,489 --> 00:35:56,740
.جيد كأيّ شيء

402
00:36:00,410 --> 00:36:02,287
. اعده

403
00:36:14,466 --> 00:36:15,968
. أنت

404
00:36:16,051 --> 00:36:18,178
. اجْلب الماء

405
00:36:18,262 --> 00:36:20,305
. للحصان

406
00:36:20,848 --> 00:36:22,766
فهمت ؟

407
00:36:22,850 --> 00:36:24,810
. اذهب

408
00:36:24,852 --> 00:36:25,978
! هي

409
00:36:27,187 --> 00:36:28,480
! عد الى هنا

410
00:36:28,522 --> 00:36:31,900
. تعال و اجلس هنا

411
00:36:32,985 --> 00:36:36,655
 , انه عمل نبيل جداً 
. سيد "هوبكنز" ذو القيادة المضطربة

412
00:36:36,738 --> 00:36:38,824
. فرانك" يكفي , سيدتي "

413
00:36:39,908 --> 00:36:43,662
ماري" ، هَلْ لنا ببعض "
الشاي للسّيدِ "هوبكنز" ، رجاءً ؟

414
00:36:51,670 --> 00:36:54,464
 , أنت حقيقة في البيت هنا 
أليس كذلك؟

415
00:36:54,548 --> 00:36:57,092
 حَسناً، قضيت وقتاً من حياتي بين 
البدو مَع أبي

416
00:36:57,176 --> 00:36:59,428
. منذ كنت بعمر الـ 13 سنة

417
00:36:59,511 --> 00:37:01,054
تبْحثُين عن الخيولِ الجيدة ؟

418
00:37:01,138 --> 00:37:03,348
.أبْحثُ عن السلالةِ على حِدة

419
00:37:03,390 --> 00:37:05,392
قضى أبي 26 سنةَ

420
00:37:05,434 --> 00:37:08,270
 محاولا السفر في طريقِه 
."إلى دم "مونيكي

421
00:37:08,353 --> 00:37:09,730
. مثل أبيه

422
00:37:09,813 --> 00:37:12,733
 , نائب ملك مصر 
.نابليون الثّالث

423
00:37:12,774 --> 00:37:15,736
. . . كلّهم عملوا الفواحش

424
00:37:15,819 --> 00:37:17,821
كُلّهم عندما إحتاجوا لعمل شيء 
. كانوا يدفعون الثمن

425
00:37:17,905 --> 00:37:20,073
 , لاعبو بوكرِ سيئينِ 
. الكثير منهم

426
00:37:20,157 --> 00:37:23,452
 , "إذا فرسِي "قمرية 
ربحت هذا السباق ،

427
00:37:23,535 --> 00:37:27,080
أنا سَأتحمل حقوق اطعام 
. "الحطال "

428
00:37:29,041 --> 00:37:31,001
. . . إذا خسرت

429
00:37:32,586 --> 00:37:36,089
سأَدْفعُ 40 % الجائزة المالية. . . 
. إلى الشيخِ

430
00:37:40,594 --> 00:37:41,929
وأنت ، يا راعي بقر ؟

431
00:37:41,970 --> 00:37:43,680
ماذا تريد من السباف ؟

432
00:37:44,723 --> 00:37:46,183
. الجائزة المالية فقط , سيدتي

433
00:37:46,266 --> 00:37:48,852
. آن" تَفي بالغرض "

434
00:37:48,936 --> 00:37:50,562
. نعم , سيدتي

435
00:37:53,941 --> 00:37:56,193
.شكراً على الشاي

436
00:38:01,907 --> 00:38:03,283
. "فرانك "

437
00:38:03,367 --> 00:38:06,495
 كَيف هي مهارتك 
و مهركَ السريع الصَغير ؟

438
00:38:06,578 --> 00:38:07,579
حقيقة ؟

439
00:38:07,621 --> 00:38:09,915
أَحتسب أنني جيد 
.كلنا يعرف ذلك , سيدتي

440
00:38:09,957 --> 00:38:12,543
.3,000 ميل مِنْ يوم الأحدِ

441
00:38:32,646 --> 00:38:34,982
! هي ، يا راعي البقر

442
00:38:35,065 --> 00:38:36,692
كُلّ معسكرات المتسابقين

443
00:38:36,775 --> 00:38:40,404
 يَجِبُ أَنْ يَرفع علَمَ 
. بيتِه أَو أمته

444
00:38:40,487 --> 00:38:42,614
. يوسف" هو من وضع هذا العَلَم "

445
00:38:42,698 --> 00:38:45,075
. انْظرُ اليه

446
00:38:45,158 --> 00:38:46,869
.نحن تافهون

447
00:38:46,952 --> 00:38:50,038
 أيمكنك المجيء هنا ، "يوسف" ؟ 
. أَحتاج ماءاً كثيراً

448
00:38:58,505 --> 00:38:59,548
ماذا قالَ ؟

449
00:38:59,631 --> 00:39:03,010
 قالَ بأنّه ليس عِنْدَهُ 
.مكانَ آخر للذِهاب

450
00:39:03,093 --> 00:39:05,262
. أنت وأنا ، كلانا كذلك يا صديقي

451
00:39:05,345 --> 00:39:06,805
. أخبرُه أن يحضر بعض الماء

452
00:39:12,644 --> 00:39:13,937
. هي

453
00:39:14,605 --> 00:39:16,064
. أنت أيضاً

454
00:39:19,151 --> 00:39:21,653
لماذا اشتريت هذا الولد إذا ؟

455
00:39:21,695 --> 00:39:25,157
شخص ما يجب عليه 
. أن يأخذ عملُك ، يا راعي العنز

456
00:40:23,507 --> 00:40:26,218
. الفرصة الأخيرة ، يا راعي البقر

457
00:40:27,094 --> 00:40:29,721
. "اسمي "صخر

458
00:40:29,805 --> 00:40:32,015
 قانون الصحراء يُرغمُني 
. على الكَلام بكل صدق

459
00:40:32,099 --> 00:40:36,353
 أن أِعرف المدخلَ 
.لتدنيس مقدسات كفار الغرب

460
00:40:36,436 --> 00:40:38,063
لَكنِّي أَثِقُ باللهِ

461
00:40:38,105 --> 00:40:40,566
 بأنّه سيشوي عشرة منّا 
كالخروف على النار

462
00:40:40,607 --> 00:40:42,693
.قَبْلَ أَنْ تغيب شمسَ اليوم

463
00:40:42,776 --> 00:40:45,112
.يجب أن تَكُونُ بين الأوائلِ

464
00:40:45,195 --> 00:40:48,282
.حَسناً ، حظّا سعيدا لك أيضاً

465
00:41:04,298 --> 00:41:09,219
 الأميرَ َيقُولُ أنه  
. يَجِبُ أَنْ نَعطيكم بداية الإنطلاق

466
00:41:33,327 --> 00:41:37,331
 , نوالي" يقول "
.ارْكبُوا الخيل كُلّ يوم إلى الغروبِ "

467
00:41:37,414 --> 00:41:40,959
. و ابدأ ثانية كُلّ فجر

468
00:41:41,001 --> 00:41:42,127
أولئك الذين يَبْقونَ

469
00:41:42,169 --> 00:41:45,631
 لوُصُول المعسكرِ نصف الطريقِ 
في الربع الخالي

470
00:41:45,672 --> 00:41:48,926
سَيُكافئون 
.باستراحة يومِ كاملِ

471
00:41:49,009 --> 00:41:52,471
 معسكر الخيام سَيَصِلُ 
الى منتصف المسافة قبلكم ،

472
00:41:52,554 --> 00:41:55,098
. عابرين على طريقِ الجَملِ

473
00:41:55,182 --> 00:41:58,685
 , نوالي يقول 
القوّة إلى خيولِكِم ، "

474
00:41:58,769 --> 00:42:02,981
. وإن يرحم الله أرواحكِم

475
00:42:12,908 --> 00:42:15,160
.مع السّلامة، راعي بقر

476
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
 . هديء من روعك 
.دعهم يَذْهبونَ

477
00:43:30,652 --> 00:43:32,863
 لن نهزمهم 
.في رُبْع ميل

478
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
.  خفّف

479
00:43:34,948 --> 00:43:36,074
. خفّف قليلا

480
00:44:11,485 --> 00:44:13,445
 , ماذا قلت لك 
يا صغيري ؟

481
00:44:13,529 --> 00:44:16,240
. إنه للعرضِ فقط

482
00:45:13,380 --> 00:45:15,549
 ! أيها الكافر 
! لا تأْخذُه معك

483
00:45:15,632 --> 00:45:18,552
 إنها ضدّ 
. قوانين السباق

484
00:46:16,693 --> 00:46:19,571
. أفضل فندقِ في المدينة ، على ما أعتقد

485
00:47:32,227 --> 00:47:33,645
! هي أنت ، يا راعي البقر

486
00:47:35,564 --> 00:47:37,941
.تقريباً 100 ميل في يومِ واحد

487
00:47:38,025 --> 00:47:40,027
! رائعِ جدا

488
00:47:40,110 --> 00:47:43,280
هذه هي فرصتُك الأخيرة 
. للعَودة

489
00:47:43,363 --> 00:47:44,281
أتسمعُني ؟

490
00:47:44,364 --> 00:47:47,034
! أنت لا تنتمي لهذه المنطقة

491
00:47:47,409 --> 00:47:49,161
. عد أدراجك عِندَ الفَجرِ

492
00:47:49,203 --> 00:47:53,040
 أَو حضّر نفسك للموت 
! لما بعد الخوف الأعظمِ

493
00:47:56,126 --> 00:48:00,422
 غداً لا يمكنني 
! أن انظر حتى إلى كتفي

494
00:49:26,008 --> 00:49:28,093
 بئر ال ماء لا يبدوا 
. أبدا بحالة جيدةَ

495
00:49:28,135 --> 00:49:30,971
 أي بئر ماء 
تقصد ، سيدي ؟

496
00:49:32,723 --> 00:49:34,308
. إنه جاف

497
00:49:34,391 --> 00:49:36,310
. يَجِبُ أَنْ تتوقفَ هنا

498
00:49:36,351 --> 00:49:39,438
أَقترحُ عليك أن تأخذ 
. الطريق الشرقي عائدا إلى عدن

499
00:49:45,777 --> 00:49:48,238
. هذه لَيستْ حتى ضريبة عبورِ

500
00:49:48,322 --> 00:49:51,200
 ستّة جنود في منتصفِ 
الصحراء العربيةِ

501
00:49:51,283 --> 00:49:52,993
. يحرسون بئرا جافا

502
00:49:53,076 --> 00:49:54,870
. أمر غير عادي

503
00:49:54,953 --> 00:49:58,248
قُلتُ لك ، البئر جاف

504
00:50:15,057 --> 00:50:17,476
. حسنا، يا صديقي

505
00:50:17,518 --> 00:50:20,479
لَنْ نعبر 10 أميال 
. أخرى بدون ماءِ

506
00:50:21,730 --> 00:50:22,689
. عند سماع الصفير

507
00:50:26,735 --> 00:50:28,820
! هَلْ أنت غبي ؟

508
00:50:44,419 --> 00:50:45,629
! انطلق ، يا صديقي ! انطلق

509
00:51:01,103 --> 00:51:02,688
. على مهلكم

510
00:51:02,729 --> 00:51:05,023
. الطريق ما زال طويلا إلى دمشق

511
00:51:08,944 --> 00:51:11,029
أماذا بحق الجحيم ؟

512
00:51:13,824 --> 00:51:15,033
. دعنا نذهي، يا صديقي

513
00:51:18,912 --> 00:51:20,330
! .. هيا

514
00:53:54,276 --> 00:53:58,322
 من الأفضل أن تزيد نقودك في 
.بئر الماء القادم ، أيها الأمير

515
00:55:02,344 --> 00:55:06,640
 لقد حُملت بالريحِ الغربية 
. "نفسها ، يا "ابن الريح

516
00:55:07,224 --> 00:55:09,142
كم عدد الذين سَقطوا ؟

517
00:55:09,184 --> 00:55:11,645
 الأنباء تقول 
أن 39 منهم قد سَقطوا ،

518
00:55:11,687 --> 00:55:14,106
 و11 قد فُقِدوا 
. في العاصفة الرملية

519
00:56:05,699 --> 00:56:09,161
. لقد نَجوتَ من العاصفة الرملية

520
00:56:09,244 --> 00:56:13,832
 الله قد يتوعدك 
.بحكم قاس قي انتظارك 

521
00:56:13,916 --> 00:56:15,751
. شكراً، يا صديقي

522
00:56:29,097 --> 00:56:32,017
 دعدع" ، لدينا "
إستراحة يومِ كاملِ

523
00:56:32,059 --> 00:56:33,977
.قبل الزحف الكبيرِ إلى العراق

524
00:56:34,061 --> 00:56:36,146
 الحطال سَيَنفصلُ 
. مِنْ المجموعة

525
00:56:36,230 --> 00:56:40,442
 , الفرس البري ما زالَ موجودا 
. لذا يَجِبُ علينا أَنْ نَبقي بنفس السرعة

526
00:56:40,526 --> 00:56:41,944
أتَسْمعُني ؟

527
00:56:42,027 --> 00:56:43,820
! انْظرُ إلي

528
00:56:46,073 --> 00:56:48,075
"مكتبة دايمِ "

529
00:58:10,949 --> 00:58:14,411
 إذا رمى أحدهم حذوة حصان 
إلى الأرض ،

530
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
 هَلْ تَعتقدُ 
أنها ستظل واقِفة ؟

531
00:58:17,664 --> 00:58:22,127
 في عُمرِكَ ، يا عمّي ، ربما 
. إنه الشيءُ الوحيدُ الذي تتمنى أن يحدث

532
00:58:23,253 --> 00:58:27,299
 تتَكلّم بكل جرأة لرجل 
. بدون زوجات

533
00:58:29,676 --> 00:58:32,804
كيف هي صحتُكَ ، يا عمّي ؟

534
00:58:34,848 --> 00:58:37,768
 لدي دمُّ 
. جدي الذي كان محاربا

535
00:58:53,367 --> 00:58:56,328
 . "رجاءً ، سيد "فرانك 
. استمعُ إلي

536
00:58:57,538 --> 00:59:00,374
لَنْ يكون لديك طعام 
.لعدّة أيام

537
00:59:00,457 --> 00:59:03,210
 .ذلك صحيح 
.لقد جمعت بَعْض الشعيرِ

538
00:59:03,293 --> 00:59:04,878
.خذ هذه

539
00:59:06,338 --> 00:59:07,464
ما هذا ؟

540
00:59:07,548 --> 00:59:09,174
. بلح

541
00:59:09,258 --> 00:59:10,676
. ثق بي

542
00:59:11,218 --> 00:59:13,262
. خذ مَعك هذا الجلد

543
00:59:13,345 --> 00:59:16,181
. إنه مَمْلُوءُ بزبدِة الجَملِ

544
00:59:16,223 --> 00:59:20,686
 اخْلطُه مع الماء 
. لك و لحصانكَ

545
00:59:20,727 --> 00:59:23,272
 سَيَبقيك حيا 
. "عبر المرور بـ "حماد

546
00:59:23,355 --> 00:59:27,025
 . و لا تخف من الجراد 
. انهم هدية مِنْ الله

547
00:59:27,067 --> 00:59:29,528
 , لَيسَ طاعونا 
.كما تَعتقدُ

548
00:59:29,570 --> 00:59:32,489
لماذا تُحاولين مُسَاعَدَتي ؟

549
00:59:32,573 --> 00:59:35,909
"إذا فاز الأميرِ "ابن الريح 
على "الحطال" في السباق

550
00:59:35,951 --> 00:59:38,036
. سأُصبحُ زوجتَه الخامسة

551
00:59:38,078 --> 00:59:39,746
. الصغرى في حريمِه

552
00:59:39,830 --> 00:59:42,833
 عبدة لا أكثر 
.في بيتِه

553
00:59:43,917 --> 00:59:47,629
أنا لا أَعْرفُ إذا كنت جيدا 
. كما يُقالُ

554
00:59:47,713 --> 00:59:51,258
 لَكنِّ عِنْدي إيمانُ 
. في ذلك الحصان الملون

555
00:59:52,259 --> 00:59:55,762
يُقالُ بأنّك حصلت عليه 
. في البراري

556
00:59:55,846 --> 00:59:57,890
. من الأراضي القاحلة

557
00:59:57,973 --> 01:00:00,100
. منذ زمن طويل

558
01:00:00,184 --> 01:00:02,394
كَيفَ روّضتَه ؟

559
01:00:02,436 --> 01:00:04,104
. لَمْ أقم بذلك

560
01:00:06,815 --> 01:00:09,234
لماذا تَلْبسين هذا ؟

561
01:00:09,276 --> 01:00:12,905
 حقاً ، أنت لا تَعْرفُ 
.عالمنا

562
01:00:19,953 --> 01:00:23,040
. هذه دعامة حذاء لراعيِ بقر

563
01:00:25,125 --> 01:00:26,585
. نعم

564
01:00:28,170 --> 01:00:30,589
 أبي يَقْرأُ العديد مِنْ الكُتُبِ 
. لعالمنا الخارجي

565
01:00:30,631 --> 01:00:33,258
لكنه يستمتع حقيقة 
في الأدب ،

566
01:00:33,300 --> 01:00:37,554
 "إنه من "بيل الطائش 
. "و "كارثة جين

567
01:00:37,638 --> 01:00:39,556
. أنت تقودينني

568
01:00:39,640 --> 01:00:43,894
 , في هذا الغرب المتوحش 
. يوجد البدو ، أيضاً

569
01:00:43,977 --> 01:00:45,896
. الناس الحمر

570
01:00:45,979 --> 01:00:49,566
 ,  كالبدو 
. لديهم ثقافة الخيول

571
01:00:50,567 --> 01:00:53,070
 هَلْ رَأيتَ 
النوع الذي يتخفى ؟

572
01:00:56,949 --> 01:00:59,117
. أَنا منهم

573
01:01:00,661 --> 01:01:03,664
. "أبي كَانَ من كشافة "سلاحِ الفرسان

574
01:01:03,705 --> 01:01:06,250
وَقعَ في الغرام 
. مَع بنت الرئيس

575
01:01:06,333 --> 01:01:08,085
. تَزوّجَها

576
01:01:08,168 --> 01:01:10,420
. "وسموني بـ "فرانك تي

577
01:01:10,504 --> 01:01:14,007
 جدتي تُسَميني 
. "هوكشيلاتو "

578
01:01:14,716 --> 01:01:16,593
"يَعني "الولد الأزرق

579
01:01:18,428 --> 01:01:21,640
 أنا أَعْرفُك 
. "فقط أنك "رجل أبيض

580
01:01:22,516 --> 01:01:25,644
رُبَّمَا من الجيد 
.أن اخفي وجهِي ، أيضاً

581
01:01:26,520 --> 01:01:28,105
لماذا ؟

582
01:01:29,022 --> 01:01:31,567
. أنتِ لا تَعْرفين عالمَنا

583
01:01:35,195 --> 01:01:37,114
! احذري

584
01:01:39,867 --> 01:01:42,202
. الأحمق معناها أجنبي

585
01:03:24,805 --> 01:03:26,640
 . إنتظر لحظة 
. . . إنها

586
01:03:26,723 --> 01:03:28,225
! سيدي

587
01:03:28,809 --> 01:03:31,436
."إنه مكتوب ، سّيد "هوبكنز

588
01:03:31,478 --> 01:03:34,147
 إذا أيّ مِنْ نِسائِنا العفيفاتِ 
يَرتكبن هذه الخطيئة

589
01:03:34,231 --> 01:03:35,607
و بالدليلِ ضدّهم ،

590
01:03:35,649 --> 01:03:39,236
يجب أن يؤخذوا للخارج 
. و يرجمون بالحجارة

591
01:03:39,319 --> 01:03:40,654
و بحكم القانون

592
01:03:40,696 --> 01:03:45,450
. يجب على الأبّ أَنْ يُغْرقَ ابنته

593
01:03:46,243 --> 01:03:49,162
 . لم يكن خطئها - 
. اصمت، قُلتُ لك -

594
01:03:52,791 --> 01:03:56,461
 على أية حال ، ما زِلنا بعيدين 
. عن البئر القادمِ

595
01:03:56,545 --> 01:03:59,131
. و الماء ثمينُ

596
01:03:59,214 --> 01:04:01,633
. لذا قراري سريع

597
01:04:02,342 --> 01:04:05,971
 , لخطيئتِها 
. ابنتي سوف تجْلد

598
01:04:06,054 --> 01:04:10,517
. سبع جلدات في وقت واحد

599
01:04:14,229 --> 01:04:16,440
. و أنت

600
01:04:16,523 --> 01:04:19,484
 كافر وسخ 
في خيمةِ رجل

601
01:04:19,568 --> 01:04:22,446
يَسْتَطيع أن يرجع دمِّه 
. إلى آدم

602
01:04:22,529 --> 01:04:25,490
أنت ستمحى 
. من نفسِكَ الكافرِة

603
01:04:26,366 --> 01:04:28,035
أزَال مِنْ ماذا ؟

604
01:04:32,039 --> 01:04:37,252
 كحصان 
. لا يستحق التربية

605
01:04:42,382 --> 01:04:44,176
. تعال هنا , أيها الدباغ

606
01:04:47,804 --> 01:04:50,224
! نحن لم نعمل شيئا ، سيدي

607
01:04:50,307 --> 01:04:52,142
. أَشعر بالشفقة عليك

608
01:04:52,226 --> 01:04:55,479
 لَكن لا أَستطيعُ أن أجعل خوفكَ 
. يُحرّكُني

609
01:04:55,562 --> 01:04:58,148
. تكلّم بكل أمانة كرجل

610
01:04:59,942 --> 01:05:02,903
 هَلْ انتهكتَ 
شرف إبنتي ؟

611
01:05:02,945 --> 01:05:04,696
لا، سيدي

612
01:05:04,738 --> 01:05:05,864
! أنا لَمْ أفعل ذلك

613
01:05:09,076 --> 01:05:12,037
أيستطيع أحدهم تصديق من لا يمكن تصديقه ؟

614
01:05:21,296 --> 01:05:25,008
 وحدهم الحمقى أَو المقامرون الذين يَمْشون 
! وراء فرس غريب ، أيها الشيخ

615
01:05:25,092 --> 01:05:26,093
! أتصدق ذلك

616
01:05:26,176 --> 01:05:28,220
هَلْ هذه مِنْ التوراةِ ؟

617
01:05:28,303 --> 01:05:31,390
لا ، إنه شيء قاله لي بيل المتوحش 
. في ليلة من الليالي

618
01:05:33,350 --> 01:05:35,143
بيل المتوحش ؟

619
01:05:35,227 --> 01:05:37,229
! في الأغصان الميتة

620
01:05:37,271 --> 01:05:39,398
 أتشيرُ إلى الرجلِ 
المعروف بـ "هيكوك" ؟

621
01:05:39,439 --> 01:05:41,441
القائد صاحب المسدسات الستّة المزدوجة ؟

622
01:05:41,525 --> 01:05:44,319
فقط "بيل المتوحش" ، سيدي

623
01:05:44,403 --> 01:05:47,906
 هيكوك" كَانَ أميرا حقيقيا "
لأصحاب البنادق ، هَلْ كَانَ هو ؟

624
01:05:49,116 --> 01:05:52,202
 كان جيّدا جداً 
. مَع السحبة الملتوية

625
01:05:52,286 --> 01:05:55,372
  ماذا قالت ابنتي 
عن حصانِكَ ؟

626
01:05:55,455 --> 01:05:59,918
حَسناً ، إنها سيدة لها نظرة ثاقبة 
للخيول ، سيدي

627
01:05:59,960 --> 01:06:02,963
 , لو كَانتْ هي إبنَي 
. لكانت في هذا السباق

628
01:06:03,046 --> 01:06:05,257
. وللأسف ، لَيستْ كذلك

629
01:06:09,595 --> 01:06:13,223
 إنها الإمرأة التي دَخلتْ 
الأرباع النائمة

630
01:06:13,307 --> 01:06:14,975
. لشخص كافرِ

631
01:06:17,144 --> 01:06:19,146
. هيا , أيها الدباغ

632
01:06:19,229 --> 01:06:21,648
هل سَمعتَ عن الحظيرة ؟

633
01:06:21,690 --> 01:06:24,651
 .آه 
.لم تكُنْ هناك

634
01:06:30,699 --> 01:06:34,536
. "أخبرُني عن "وايت إيرب

635
01:06:34,620 --> 01:06:35,871
. "والدكتور "هوليداي

636
01:06:38,040 --> 01:06:38,790
! المهاجمين

637
01:06:55,015 --> 01:06:57,017
 . هيا 
! عجّل

638
01:07:07,110 --> 01:07:09,696
 ! هي 
! يعد إلى هنا

639
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
 الحرب القبلية 
. "هي رياضتهم الوطنية ، "ماري

640
01:07:24,294 --> 01:07:26,213
. إنه ليس من اهتمامنا

641
01:07:37,558 --> 01:07:40,519
 ! هي ، يا صديقي 
ماذا عَنْ يدي ؟

642
01:07:44,565 --> 01:07:45,691
. شكراً لك

643
01:07:55,033 --> 01:07:56,034
! هاي

644
01:07:59,746 --> 01:08:00,914
.أنا سَأُحرّرُك

645
01:08:00,998 --> 01:08:03,041
. سَتَرْكضُ ، كالأميرِ

646
01:08:03,125 --> 01:08:04,668
. جبان ملعون

647
01:08:04,751 --> 01:08:08,005
لا عَجَب أنك لا تُريدين أن تَكُونَي 
. زوجته الخامسة

648
01:08:10,340 --> 01:08:11,884
! هي

649
01:08:23,437 --> 01:08:25,898
! هي، أيها النائب

650
01:09:27,918 --> 01:09:29,878
.لقد أَخذوها

651
01:09:30,337 --> 01:09:32,798
.لقد أَخذوها

652
01:09:37,219 --> 01:09:40,472
 , إذا استعنت بالحطال 
. كاتب" سيعيد لي ابنتي "

653
01:09:40,514 --> 01:09:42,307
وإذا لم تفعل ؟

654
01:09:42,391 --> 01:09:44,393
إنه ساقط ابن آوى

655
01:09:44,476 --> 01:09:46,979
 الذي سَيجعل غجره 
. يَرتكبُ الجرائمَ عليها

656
01:09:47,020 --> 01:09:50,315
أنا لا أَستطيعُ أن أسلم 
.أكثر الأشياء قدّسية في عائلتِي

657
01:09:51,900 --> 01:09:55,487
 , لا يمكنك أَنْ تَفْهمَ ذلك 
.لذا لا تحاول معي

658
01:09:59,491 --> 01:10:01,535
. المخطوطات الخمسة

659
01:10:01,618 --> 01:10:04,162
 كتابِ التربية الخاص بعائلتِي 
. ذَهبت

660
01:10:04,246 --> 01:10:05,998
! ذهبت

661
01:10:06,039 --> 01:10:08,500
 كتاب الخمسة 
يَحتوي على أسرارَ التربية

662
01:10:08,542 --> 01:10:11,712
 "مِنْ سلالة "مونيقي 
. "عودة إلى "صبى

663
01:10:12,629 --> 01:10:15,215
. دعنا نحضر نائبَكَ هنا

664
01:10:25,642 --> 01:10:29,605
 , سَأَسألك وللمرةً الأخيرة 
. عزيز ، و هي مرّة واحدة

665
01:10:29,688 --> 01:10:32,858
أين أَخذوا ابنتي ؟

666
01:10:34,067 --> 01:10:35,611
. لا أَعْرف

667
01:10:35,694 --> 01:10:39,031
 لقد أَخذتُ الكتابَ فقط 
. لحِمايته مِنْ المهاجمين

668
01:10:39,072 --> 01:10:41,241
. و هم الذين سَرقوه منّي

669
01:10:41,325 --> 01:10:43,035
سرقَوه ؟

670
01:10:43,076 --> 01:10:45,662
أَو دَفعوا لك ، يا أَخي الأمين ؟

671
01:10:45,746 --> 01:10:48,207
. الأمر راجع إليه فقط

672
01:10:48,290 --> 01:10:51,502
. رجاءً ، أنهي إذلالَي

673
01:11:07,601 --> 01:11:08,894
ماذا تَفعل ؟

674
01:11:08,977 --> 01:11:11,522
. هذه هي الطريقة الأسهل

675
01:11:11,605 --> 01:11:12,856
. لم تصل إلي بعد

676
01:11:14,566 --> 01:11:15,734
. رجاءً

677
01:11:18,445 --> 01:11:20,906
. العدالة الغربية ، يا صديقي

678
01:11:25,452 --> 01:11:27,955
 هذا يسمى 
. الوشم المكسيكي، أيها النائب

679
01:11:28,038 --> 01:11:31,041
 وهذا يَدُومُ لفترة أطول 
. مِنْ السيف

680
01:11:36,505 --> 01:11:40,259
 , لرجل ذو رتبةِ عالية 
. و أنت من النوعَ القصير ، يا عزيز

681
01:11:40,342 --> 01:11:41,760
.نحن حل ذلك

682
01:11:42,970 --> 01:11:45,556
! لا

683
01:11:45,639 --> 01:11:49,810
 أَعْرفُ إلى أين أَخذوها 
. حتى يستلموا الحصان

684
01:11:58,986 --> 01:12:01,697
 أَعْرفُ أنّك لَسْتَ 
. رجل قمار

685
01:12:02,197 --> 01:12:06,451
 لكن أعد لي ابنتي عند حلول 
. المساء و سأَغْفر لك

686
01:12:06,535 --> 01:12:09,454
تحاولُ خداعي و تهرب ،

687
01:12:09,496 --> 01:12:13,584
 لَنْ يمكنك الوصول لما بعد 
. ميناء الأردن و معك رأسك

688
01:12:14,293 --> 01:12:15,961
. هيا

689
01:12:32,519 --> 01:12:34,897
. سعادته متهوّرُ جداً

690
01:12:34,980 --> 01:12:39,026
 يرسل عبدا 
.ليحل محل رجل

691
01:12:39,109 --> 01:12:40,611
. أعْرفُ هذا ، يا عزيز

692
01:12:40,694 --> 01:12:43,447
 إذا حَدثَ أيّ أذى 
للبنت ،

693
01:12:43,530 --> 01:12:46,950
. سَأُقطع رأسكَ بنفسي

694
01:14:33,056 --> 01:14:34,850
اعلم ، بأننا إذا متنا كلنا ، 

695
01:14:34,892 --> 01:14:37,561
 روحكَ سَتَذْهبُ مباشرة 
. إلى الشيطان 

696
01:14:37,686 --> 01:14:40,147
. وحصانكَ الوسخ ، أيضاً 

697
01:15:26,026 --> 01:15:28,612
. هذا يكفي ، يا عزيز 

698
01:16:50,402 --> 01:16:52,571
! اقْتلُها 

699
01:16:52,613 --> 01:16:54,698
! جزيرة" ، اهربي "

700
01:17:30,484 --> 01:17:32,194
! "جزيرة "

701
01:19:14,171 --> 01:19:15,881
! "جزيرة" ! "جزيرة "

702
01:19:16,006 --> 01:19:19,009
! جافا - 

703
01:19:59,466 --> 01:20:01,593
 ! اعطيه رأسه - 
!أَعْرفُ ما العمل - 

704
01:20:56,690 --> 01:20:58,442
دعينا نواصل المسير ، سيدتي 

705
01:20:59,401 --> 01:21:03,405
 لقد ضحى بحياتِه لي 
. وأنا ولدت عديمة القيمةَ 

706
01:21:04,573 --> 01:21:06,450
. أَنا آسفُ 

707
01:21:08,577 --> 01:21:12,331
 علينا نصب الخيمةِ 
. قبل المغيب 

708
01:21:22,341 --> 01:21:24,134
. رجاءً 

709
01:21:25,469 --> 01:21:28,180
. أَريدك أَنْ تَنْظرَ الى وجهي 

710
01:21:54,039 --> 01:22:01,046
 لماذا أَشْعرُ بأنّك حقاً 
تراني بينما الآخرون لا ؟ 

711
01:22:02,089 --> 01:22:04,633
. حَسناً ، حصاني يَحْبُّك أيضا 

712
01:22:08,595 --> 01:22:12,224
حتى الشخص الأعمى سيقول أنك جميلة 

713
01:22:17,938 --> 01:22:19,940
. يَجِبُ أَنْ نرحل 

714
01:22:20,649 --> 01:22:23,402
. سَنَبْقى عند طرق الجَملَ 

715
01:23:04,818 --> 01:23:06,111
ماذا يَعْني هذا ؟ 

716
01:23:06,153 --> 01:23:08,572
."شانكا واكان "

717
01:23:08,697 --> 01:23:10,157
.كلب كبير 

718
01:23:10,240 --> 01:23:13,035
 لا توجد كلمة في سيوكس 
. لكلمة حصان 

719
01:23:13,160 --> 01:23:16,872
 عندما رَأى الهنود الأوائلَ 
واحدا منهم ، توقف الإسبان عن جلب المزيد ، 

720
01:23:16,997 --> 01:23:19,416
 إنهم لَمْ يَعْرُفوا 
. بِحقّ الجحيم ما هو 

721
01:23:19,458 --> 01:23:23,545
عندما رَأوا كَيفَ يُمْكِنُه الجري ، 

722
01:23:23,587 --> 01:23:25,422
ويمكنه حملُ رجل خلال المعركة ، 

723
01:23:25,464 --> 01:23:27,591
أصبحُ صديقَه مدى الحياة ، 

724
01:23:27,633 --> 01:23:31,345
 حَسناً ، لقد إعتقدوا بأنّه يجب أَنْ يَكُونَ 
. حيوانا مقدّسا 

725
01:23:31,428 --> 01:23:32,888
. بالفعل 

726
01:23:33,889 --> 01:23:36,975
 هَلْ علمتك أمّكَ 
هذه الحكمة ؟ 

727
01:23:45,150 --> 01:23:47,277
. أَنا آسفُ 

728
01:24:29,820 --> 01:24:34,283
 , عندما ينتهي هذا السباق 
. سَأَصلّي خمس مرات في اليوم 

729
01:24:36,952 --> 01:24:39,663
أنْ تكُونَ كافرَأ ، مثلك أنت ، 

730
01:24:39,705 --> 01:24:43,834
 لا يُمْكنك أنْ تُتوقّعَ 
.الفَهْم 

731
01:24:43,959 --> 01:24:47,671
 هؤلاء هم المُختَاَرون 
لِكي يَكُونَوا الفائزين 

732
01:24:47,713 --> 01:24:50,507
. وهؤلاء أختيَروا لِيكونوا الخسرة 

733
01:24:50,549 --> 01:24:54,553
 , الله اختارُ هذا 
. وهو مكتوبُ 

734
01:25:00,726 --> 01:25:03,270
. تم استدعائك إلى خيمةِ السيدة 

735
01:25:04,980 --> 01:25:06,940
.الآن 

736
01:25:17,951 --> 01:25:22,414
أتَعْرفُ ، يا يوسف , لقد كَانَ عِنْدي 
.في مرّة من المرات مسدسا ذو فتحات ثلاث 

737
01:25:22,456 --> 01:25:24,041
. ولدت على تلك الطريقة 

738
01:25:24,166 --> 01:25:27,169
 ظَهرَت كأحد أفضل 
. صائد للخيول 

739
01:25:37,137 --> 01:25:39,348
فرسكَ جرى بشكل 
. جيد , سيدتي 

740
01:25:41,600 --> 01:25:43,727
هي بالأحرى رائعةُ ، أليس كذلك ؟ 

741
01:25:43,769 --> 01:25:45,437
. لديها سيقان جيدة 

742
01:25:47,439 --> 01:25:51,068
 هَلّ يمكنك أن تَتصوّرُ أن نسلَها 
مِنْ صلبِ "الحطال" ؟ 

743
01:25:59,326 --> 01:26:02,496
 عزيز لم يكن 
. رجلا جيدا 

744
01:26:02,621 --> 01:26:07,793
 لَكنَّه كَانَ بارعَا جداً 
. في البَحْث عن نسل عروق الدماء 

745
01:26:07,918 --> 01:26:11,505
.دمُّك مِنْ الجنسِ الهنديِ الأحمرِ 

746
01:26:11,588 --> 01:26:15,384
.وقد أخفيتَه بطريقة صحيحة طوال حياتكَ 

747
01:26:16,802 --> 01:26:19,972
 أنا لَستُ متأكّدَا 
. إلى ماذا تريدين التوصّل إليه , سيدتي 

748
01:26:20,055 --> 01:26:23,058
 محال بالنسبة لي أن أربح 
. عرقا من دماء مونيقي 

749
01:26:23,100 --> 01:26:24,810
. عدا أن أرِبَح هذا السباق 

750
01:26:24,935 --> 01:26:29,106
 , أنت ، من ناحية أخرى 
. لديك طريقُ آخرُ للفوز 

751
01:26:30,941 --> 01:26:33,277
. طريق واحد فقط للرِبْح 

752
01:26:33,360 --> 01:26:37,114
 فرسكَ البري الصَغير 
. أثبتَ وجوده بقوة 

753
01:26:38,991 --> 01:26:44,621
 لكن الفرصَ لديه 
ليعبر العراق وسوريا 

754
01:26:44,663 --> 01:26:49,835
 قبل الحطال و فرسي 
.صعب جدا في أحسن الأحوال 

755
01:26:49,918 --> 01:26:53,130
, حصانكَ أخذ بالضعف 
. سيد "هوبكنز" ، وأنت تَعْرف ذلك 

756
01:26:53,255 --> 01:26:57,843
 لقد أخذتَه بعيداً جداً 
. عِنْ أيّ شئِ يُعْرَفُه 

757
01:26:58,552 --> 01:27:00,554
. كُلّ ذلك لأجل المال 

758
01:27:02,222 --> 01:27:05,851
هَلْ أنت راغب بقَتْله من أجل المال ؟ 

759
01:27:05,976 --> 01:27:08,687
.الجائزة المالية للفائزَ هي $ 100,000 

760
01:27:08,687 --> 01:27:12,816
 انسحبُ الآن ، وأنا سَأُعوّضُك 
بـ 30 % من الفضة 

761
01:27:12,858 --> 01:27:14,693
. للجُهد المبذول 

762
01:27:16,028 --> 01:27:20,240
أنا لن أَخذ المال 
. لكي أتَرك السباق 

763
01:27:44,431 --> 01:27:46,350
. "حَسناً، إذا ، "فرانك 

764
01:27:47,434 --> 01:27:49,478
حسنا أين نحن ، إذا ؟ 

765
01:27:50,896 --> 01:27:53,273
.هنا 

766
01:27:53,315 --> 01:27:54,900
. لوحدنا 

767
01:27:55,025 --> 01:27:57,736
. في الزاويةِ الأخيرةِ لبلاد العرب 

768
01:27:58,737 --> 01:28:00,322
.نعم 

769
01:28:01,907 --> 01:28:06,912
 , عندما تكونين في الصحراء 
مشهد العشبِ الأخضرِ 

770
01:28:07,037 --> 01:28:10,207
 و الماء العذب يُمكنُ أَنْ يَكُونَ 
. مغْريا جدا 

771
01:28:10,290 --> 01:28:14,044
. أحياناً أنت ترين الأشياءَ فقط 

772
01:28:14,962 --> 01:28:17,214
. "بالتأكيد ، سيد "هوبكنز 

773
01:28:18,757 --> 01:28:20,884
. ليلة سعيدة , سيدتي 

774
01:28:26,390 --> 01:28:28,308
. "فرانك "

775
01:28:28,350 --> 01:28:30,102
ماذا عن عرضِي ؟ 

776
01:28:30,769 --> 01:28:32,479
. أنا سَأُنام عليه 

777
01:28:33,939 --> 01:28:35,899
. كلانا وحيد 

778
01:28:35,941 --> 01:28:37,818
. يا للعار 

779
01:28:47,494 --> 01:28:49,913
.إنه لا يَحْبُّ حليبَ الجَمل 

780
01:28:49,955 --> 01:28:52,541
. لَكنَّه سَيَبقي كبدَه سليمة مِنْ الضرر 

781
01:28:53,834 --> 01:28:55,794
. أقدّرُ ذلك 

782
01:28:57,379 --> 01:29:01,091
. لقد زُرتَ خيمةَ السيدةِ المسيحية 

783
01:29:03,260 --> 01:29:05,971
أنا لا أَحْبُّ نظرتهم 
.إنها كالمرض بالنسبة لي 

784
01:29:05,971 --> 01:29:08,307
. ان رُبْع الشَقِّ يزيد سُوء 

785
01:29:08,390 --> 01:29:11,101
 400 أميال أخرى
يُمْكِنُ أَنْ تضعفه. 

786
01:29:11,226 --> 01:29:13,645
. يَجِبُ عليك أنْ لا تَستسلمَ 

787
01:29:15,022 --> 01:29:19,401
 ربما تكُونُ فقط مسألة وقت لتعَيْش 
.مَع الناس التي حولنا 

788
01:29:22,154 --> 01:29:24,114
.أنت سَتُبرهنُ لهم أنك على حقّ 

789
01:29:24,156 --> 01:29:26,283
 ذلك الدمِّ أكثر أهميَّةً 
. مِنْ كلمة سوف 

790
01:29:27,326 --> 01:29:30,287
 أنت سَتُواصلُ حياتَكَ 
. مخبئا الذي خلقه الله لك 

791
01:29:30,329 --> 01:29:32,122
. مثلي 

792
01:29:32,164 --> 01:29:33,874
."جزيرة "

793
01:29:44,051 --> 01:29:45,844
 أنت تجعلني فخورا بك يا صديقي ، يا صديقي 
.

794
01:30:20,212 --> 01:30:21,880
. "فرانك هوبكنز "

795
01:30:23,382 --> 01:30:27,219
 أَنا مُرغَمُ 
. لإبْداء الإمتنانِ لك 

796
01:30:49,658 --> 01:30:51,535
! "هيدالجو "

797
01:30:51,618 --> 01:30:53,245
! "هيدالجو "

798
01:31:12,681 --> 01:31:14,641
. "حظّا سعيدا ، سيد "هوبكنز 

799
01:31:14,683 --> 01:31:16,518
. شكراً لكي , سيدتي 

800
01:31:16,560 --> 01:31:18,103
إذا لم أَرك في دمشق ، 

801
01:31:18,228 --> 01:31:20,522
 أَتمنى بأن تَجِدي المخزون 
.الي تَبْحثين عنه 

802
01:31:20,564 --> 01:31:22,274
. أوه ، سأفعل ذلك 

803
01:31:22,274 --> 01:31:24,568
. كان يَجِبُ عليك أنْ تُراهنَ عليه 

804
01:31:28,113 --> 01:31:30,824
. نسى الراعيَ البقر مشروبه 

805
01:32:24,336 --> 01:32:26,797
 . لا تتحركوا 
. ابقوا في حالة هدوء 

806
01:32:26,922 --> 01:32:28,799
 . وأنا أَتكلّمُ فقط 
! أتيمي" ، لا "

807
01:32:39,059 --> 01:32:42,479
 تدْعو نفسك مهاجما بدويا عظيما 
. لتقتل ابن الجَمل 

808
01:32:42,521 --> 01:32:45,899
لعدم قدرتك على الإمساك 
. وها أنت تمسك ببنت ضعيفة 

809
01:32:45,941 --> 01:32:48,485
. أنت ستدفعين لي كل ريالاتَي 

810
01:32:48,527 --> 01:32:51,280
. لَكنِّي سَأَخذها منك 

811
01:32:51,363 --> 01:32:54,408
 , وربما أكثر بكثير 
. "سّيدة " إنجليش 

812
01:32:54,533 --> 01:32:56,952
. لن تستلم مني شيئا 

813
01:32:57,077 --> 01:33:00,539
إلا إذا وصل حصاني 
. إلى حجارةِ النهاية في المركز الأول 

814
01:33:01,790 --> 01:33:04,001
 ستّة أيام 
. "لعبور "الحماد 

815
01:33:04,084 --> 01:33:07,129
 يُمْكِنُك اعتراضهم 
. مستعينا بطريقِ الجَمل 

816
01:33:07,254 --> 01:33:09,965
اجبرُ الأمريكي ليعبر 
. "إلى "آم السميم 

817
01:33:10,007 --> 01:33:13,260
 "اخطف "الحطال 
. وضعه في مكان آمن 

818
01:33:13,302 --> 01:33:15,846
. لكن حصانَي يَرْبحُ هذا السباق 

819
01:33:16,305 --> 01:33:18,557
 , لقد جَعلَك تصبح كالأحمق 
أليس كذلك ؟ 

820
01:33:18,682 --> 01:33:19,683
. راعي البقر 

821
01:33:21,101 --> 01:33:23,103
 سأجعله يتوسل إلي بأني سأقَطْع 
. . . حنجرته عندما 

822
01:33:23,145 --> 01:33:25,314
. "لا تؤذه ، يا "كاتب 

823
01:33:26,523 --> 01:33:31,153
 اقْتل حصانَه 
و اتَركَه يَمشّي في الصحراء 0 

824
01:33:33,864 --> 01:33:36,241
. هناك أشياء كثيرة له لنفكر بها 

825
01:33:37,951 --> 01:33:39,244
! هاي 

826
01:35:59,176 --> 01:36:04,014
 , مهما كان الغذاء موجودا 
. فهو لَيس كذلك ، لا وجود للمزيد 

827
01:36:16,485 --> 01:36:19,029
. هبة مِنْ الله "

828
01:36:19,071 --> 01:36:20,948
. لَيسَ طاعونا 

829
01:36:32,960 --> 01:36:35,379
 , عندما تَصل في أكلها للسيقان 
. لَيستْ سيئَة جداً 

830
01:36:38,090 --> 01:36:39,633
. هيا كُل 

831
01:36:42,761 --> 01:36:45,055
 , بكل بساطة 
أليس كذلك ؟ 

832
01:36:46,223 --> 01:36:49,643
هيا . كُل 
. لقد عدنا للعملِ 

833
01:37:19,840 --> 01:37:22,634
. دعنا نرى من هو خلفنا 

834
01:37:32,561 --> 01:37:33,645
. نحن 

835
01:38:30,744 --> 01:38:33,497
. لا تساعدني 

836
01:38:33,580 --> 01:38:36,041
. فقط اقْتلُني ، رجاءً 

837
01:38:36,041 --> 01:38:38,335
. استعمل سلاحَك 

838
01:38:42,923 --> 01:38:44,174
. لا 

839
01:38:44,216 --> 01:38:46,593
. إنها إرادةُ الله 

840
01:38:46,635 --> 01:38:48,220
. لا 

841
01:38:48,303 --> 01:38:49,304
. لا 

842
01:38:53,392 --> 01:38:54,685
. اخبرُك بماذا 

843
01:38:54,768 --> 01:38:56,812
 يُمْكِنُك فعلُ ما تُريدُ 
. بعد أن أُخرجك من هناك 

844
01:38:56,937 --> 01:38:59,648
! لا 

845
01:39:10,075 --> 01:39:12,244
. "جيني "

846
01:39:12,953 --> 01:39:14,621
. "جيني "

847
01:39:16,999 --> 01:39:19,084
. "جيني "

848
01:39:19,209 --> 01:39:21,545
كيف أنت ، يا صديقي ؟ 

849
01:39:26,008 --> 01:39:28,552
لماذا عُدت إلي ؟ 

850
01:39:29,678 --> 01:39:34,641
 لا جائزة ماليةَ تساوي 
. عندي حياة رجل ، هذه هي النظرة التي أراها 

851
01:39:36,143 --> 01:39:40,981
 لقد كتبَ بأن الله 
يهدي الُضال الذي يَتمنّاه برحمته 

852
01:39:41,106 --> 01:39:43,525
. ويُوجّهُ الذي يَتمناه 

853
01:39:43,567 --> 01:39:46,737
 لقد كَانَت إرادةَ الله 
. بأن أَمُوتَ في هذا السباق 

854
01:39:46,820 --> 01:39:50,115
 كما هي إرادتهُ 
. للذي سَيَرْبح السباق 

855
01:39:50,157 --> 01:39:52,409
ماذا عن ارادتك ؟ 

856
01:39:52,993 --> 01:39:55,579
ماذا عن إرادة حصانك ؟ 

857
01:39:55,704 --> 01:39:58,707
يَبْدو لي أن الذي سيوصلك 
. إلى خَطّ النهاية 

858
01:39:59,958 --> 01:40:02,336
. كله مكْتَوب 

859
01:40:08,175 --> 01:40:11,553
. جيني عادَ ليأخذني لبيتي 

860
01:40:11,595 --> 01:40:13,180
. رجاءً 

861
01:40:13,263 --> 01:40:15,307
. سيفي 

862
01:43:33,630 --> 01:43:36,008
! "هيدالجو - "

863
01:43:36,508 --> 01:43:37,843
. "أمسك بـ "الحطال 

864
01:43:46,560 --> 01:43:50,105
. بسرعة . إنه يَهْرب 

865
01:43:54,318 --> 01:43:55,152
. توقّف 

866
01:43:59,990 --> 01:44:02,284
. لقد سَمعتَ الإمرأةَ المسيحيةَ 

867
01:44:03,035 --> 01:44:05,120
. لن نقَتله 

868
01:44:34,775 --> 01:44:36,568
! الحبل 

869
01:44:36,610 --> 01:44:38,362
! بسرعة 

870
01:44:38,487 --> 01:44:39,363
! هيا 

871
01:44:48,747 --> 01:44:49,748
! "كاتب "

872
01:44:49,915 --> 01:44:50,916
. انظر . الفخ 

873
01:45:00,592 --> 01:45:03,512
. قف . أطلقْ سراح الحيوانات المفترسة 

874
01:45:14,648 --> 01:45:17,067
 . هيا 
. انْهض 

875
01:45:27,369 --> 01:45:28,996
! احذّر 

876
01:45:35,794 --> 01:45:38,630
! "جيني" ! "جينني "

877
01:46:39,483 --> 01:46:43,320
أنت وحصانكَ صنعا لي 
. الكثير من المشاكل 

878
01:47:39,710 --> 01:47:41,670
. لا أحدَ يؤذي حصانِي 

879
01:48:19,291 --> 01:48:20,876
. ووا - 

880
01:48:25,339 --> 01:48:27,633
. اهدأ 

881
01:48:27,716 --> 01:48:29,885
. ثق بي الآن 

882
01:49:52,426 --> 01:49:54,386
. ووا 

883
01:49:54,386 --> 01:49:56,430
. اهدأ ، يا صديقي 

884
01:49:59,308 --> 01:50:01,393
. لا تفعلها ، يا صديقي 

885
01:50:01,518 --> 01:50:03,520
. لا تَمت عليّ الآن 

886
01:50:03,562 --> 01:50:05,397
. نحن قريبون للبيت 

887
01:50:06,398 --> 01:50:08,692
. نحن قريبون للبيت 

888
01:50:14,281 --> 01:50:16,575
. لقد قضينا عليهم ، يا أَخي 

889
01:50:19,286 --> 01:50:21,872
. لقد قضينا على هؤلاء الأولاد 

890
01:50:30,047 --> 01:50:32,007
.أنت بخير 

891
01:50:45,312 --> 01:50:46,897
. رجُلي العجوز 

892
01:51:02,162 --> 01:51:05,499
  أتذكرُ الـ 500 ميلا 
في ميسسوري ؟ 

893
01:51:05,582 --> 01:51:08,043
. كنَا هناك لمدة ثلاثة أيامِ 

894
01:51:09,211 --> 01:51:12,631
نجْلسُ على تلك المزرعة 
. لا ننْظرُ إلى شيء سوى العشب الأخضر 

895
01:51:12,756 --> 01:51:15,050
.هذه هي ، يا صديقي 

896
01:51:16,051 --> 01:51:22,349
 , إذا كانت هناك سماء على الأرض 
. في الحقيقة ، نحن وَجدنَاها 

897
01:51:27,938 --> 01:51:32,109
 حَسناً ، أعتقد إذا كانت هناك 
سماء على الأرض ، 

898
01:51:32,192 --> 01:51:34,069
.سَييكون هناك جحيم ، أيضاً 

899
01:51:39,658 --> 01:51:42,244
. و لا يمكننا عبورها 

900
01:52:25,245 --> 01:52:26,747
. ساعدني 

901
01:53:44,074 --> 01:53:47,077
. "الطفل الأزرق "

902
01:54:17,858 --> 01:54:20,235
أيُمْكِنُك رؤيته ، يا "راعي البقر" ؟ 

903
01:54:21,987 --> 01:54:24,448
. إنه المحيط 

904
01:54:25,407 --> 01:54:28,577
 , إنه "الحطال" الآن 
. يا راعي البقر 

905
01:54:28,619 --> 01:54:31,872
 لقد هُزِمتَ 
. قَبْلَ أَنْ يبَدأَ هذا السباق 

906
01:54:49,181 --> 01:54:52,017
. لَنْ تَهْزمَني 

907
01:54:54,269 --> 01:54:57,022
. لقد ولدت من قبيلة عظيمة 

908
01:54:57,147 --> 01:54:58,857
. خضارة الخيول 

909
01:55:00,150 --> 01:55:02,069
كذلك أنا 

910
01:55:11,662 --> 01:55:13,622
. حسنا 

911
01:56:28,280 --> 01:56:31,116
! "الحطال" ! "الحطال "

912
01:56:52,012 --> 01:56:55,140
. قمرية"، زيدي من طاقتك "

913
01:56:59,603 --> 01:57:02,773
! "راعي البقر" ! "راعي البقر "

914
01:57:28,382 --> 01:57:29,925
. هيا 

915
01:58:11,300 --> 01:58:12,551
!Let 'er buck

916
01:59:20,911 --> 01:59:22,329
! آه 

917
01:59:34,508 --> 01:59:37,886
! راعي البقر ! راعي البقر 

918
02:00:56,173 --> 02:00:58,258
. سباق جيد ، يا صديقي 

919
02:00:58,300 --> 02:01:00,552
. إنه حصان رائع 

920
02:01:00,594 --> 02:01:02,304
. حصانك أيضا ، أيها الأمير 

921
02:01:20,155 --> 02:01:22,366
. تبْدوا جيدة عليك 

922
02:01:24,034 --> 02:01:26,036
 , لعدة أميال 
لَمْ أستطع أن أَفْهمْ 

923
02:01:26,036 --> 02:01:28,622
. لِماذا تمنى الله عليّ هذا 

924
02:01:28,664 --> 02:01:31,375
. الآن فهمت إرادته 

925
02:01:31,959 --> 02:01:36,588
 كن ضيفي في بيتِي 
. للوقت الذي تَرْغبُ فيه 

926
02:01:36,630 --> 02:01:37,923
. ابقى 

927
02:01:39,091 --> 02:01:43,637
أنا بعيد جداً عنْ موطني 
و لمدّة طويلة ، سيدي 

928
02:01:49,893 --> 02:01:52,187
. "لقد خسرت السباق ، "فرانك هوبكنز 

929
02:01:52,229 --> 02:01:54,773
. لَكنَّك رَبحتَ صديقا 

930
02:01:54,815 --> 02:01:56,400
. إنها هدية 

931
02:02:08,120 --> 02:02:11,081
 ماذا عن قدرتكَ 
بالتنبؤ عن المستقبلِ ؟ 

932
02:02:11,206 --> 02:02:14,710
 إذا كَانَت عِنْدي القدرةُ 
لأتنبأ بالمستقبلِ ، 

933
02:02:14,835 --> 02:02:18,422
 لربما كُنْتُ سَأُراهنُ 
. على حصان ملون 

934
02:02:19,923 --> 02:02:22,092
. بركات الله معك 

935
02:02:22,217 --> 02:02:24,261
. أنت أيضاً ، يا صديقي 

936
02:02:55,417 --> 02:03:00,297
 , إنه صحيح إذا 
كما في القصص الغربية ؟ 

937
02:03:00,881 --> 02:03:04,176
 يَغادر راعيَ البقر بعيداً 
إلى مكانِ جلوس الشمسِ ؟ 

938
02:03:08,055 --> 02:03:10,432
. لكنه لَيسَ نفس راعيِ البقر 

939
02:03:13,018 --> 02:03:15,312
. لَنْ نَنْساك 

940
02:03:17,773 --> 02:03:20,025
. مع السّلامة 

941
02:03:24,571 --> 02:03:26,323
. أيها الطفل الأزرق 

942
02:03:57,604 --> 02:03:59,523
. تجمّعُوا في الحافة 

943
02:03:59,606 --> 02:04:01,233
. 30 خطوة إلى المنصة 

944
02:04:01,233 --> 02:04:03,819
. عدوا كل طلقة تطلقونها 

945
02:04:06,113 --> 02:04:09,116
 ماذا يفعل هذا الشخص ؟ 
يأتي به بانفراد ؟ 

946
02:04:23,255 --> 02:04:25,090
الملازم أوّل "مسنولتي" ؟ 

947
02:04:25,132 --> 02:04:26,800
مَنْ أنت ؟ 

948
02:04:27,134 --> 02:04:28,677
. "هوبكنز "

949
02:04:29,219 --> 02:04:30,429
. "فرانك هوبكنز "

950
02:04:30,554 --> 02:04:33,098
 هوبكنز" ؟ "
أتجْلبُ معك رسالة ؟ 

951
02:04:33,223 --> 02:04:34,975
نعم، سيدي 

952
02:04:46,862 --> 02:04:48,989
مدَفوعَة بالكامل ؟ 

953
02:04:58,999 --> 02:05:01,335
 ! توقفوا 
! اسحبُ لليسارِ 

954
02:05:01,418 --> 02:05:03,337
 . مرحبا - 
. مرحبا - 

955
02:05:03,587 --> 02:05:08,425
 "هَلْ صحيح أن الرئيسَ المسمى "قرن النِسْر 
عادَ للحَجْزُ ؟ 

956
02:05:10,302 --> 02:05:13,889
. لقد أَخذَ رحلة 

957
02:05:16,016 --> 02:05:25,025
 , لَكنَّه عَرفَ بأنّك قد رَبحت ، أيها الراكب 
. في الرمالِ البعيدة 

958
02:05:26,610 --> 02:05:28,028
. جيد 

959
02:05:31,740 --> 02:05:34,201
هَلْ تُساعدُني بشيء ؟ 

960
02:06:58,452 --> 02:07:00,287
. ووا 

961
02:07:00,329 --> 02:07:02,539
. على رسلك 

962
02:07:04,583 --> 02:07:06,585
. على مهل 

963
02:07:28,649 --> 02:07:30,609
... أطلقي العنان لأرجلك

