1
00:00:55,514 --> 00:00:58,642
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:01:00,519 --> 00:01:03,564
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:08,527 --> 00:01:11,196
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:12,531 --> 00:01:16,535
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:17,035 --> 00:01:21,498
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:23,041 --> 00:01:25,460
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:26,044 --> 00:01:28,881
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:30,549 --> 00:01:35,262
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:39,558 --> 00:01:42,311
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:42,561 --> 00:01:45,147
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:45,564 --> 00:01:48,066
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:48,066 --> 00:01:51,028
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود 
امسكتها أخيرا

15
00:01:53,572 --> 00:01:54,573
الآن ، حاولت كلّ شيء معها 

16
00:01:55,073 --> 00:01:58,702
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:59,077 --> 00:02:01,538
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:02:01,580 --> 00:02:06,418
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:06,585 --> 00:02:11,215
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:12,090 --> 00:02:14,593
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:18,597 --> 00:02:23,435
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:24,102 --> 00:02:26,730
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:29,608 --> 00:02:34,238
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:34,613 --> 00:02:39,159
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:39,117 --> 00:02:40,661
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:41,119 --> 00:02:45,082
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:45,123 --> 00:02:47,668
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:48,126 --> 00:02:50,546
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:51,129 --> 00:02:52,464
ماذا فعلت ؟

31
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر

32
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
هذا السمكة ، الوحش

33
00:03:00,639 --> 00:03:06,562
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي 

34
00:03:06,645 --> 00:03:09,064
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:09,147 --> 00:03:11,650
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:16,154 --> 00:03:21,118
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:23,662 --> 00:03:26,665
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:27,666 --> 00:03:29,501
انا والسيدة سمكة 

41
00:03:29,668 --> 00:03:34,214
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:35,174 --> 00:03:37,217
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:37,676 --> 00:03:41,430
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:41,680 --> 00:03:47,561
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:47,686 --> 00:03:50,772
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:50,689 --> 00:03:53,692
يوم ولد إبني

47
00:03:54,193 --> 00:04:00,199
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:04:00,199 --> 00:04:03,619
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:12,211 --> 00:04:14,963
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:15,214 --> 00:04:17,049
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:17,216 --> 00:04:23,305
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:23,222 --> 00:04:26,308
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:26,725 --> 00:04:29,353
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:29,228 --> 00:04:33,524
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:33,732 --> 00:04:37,653
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:38,737 --> 00:04:41,323
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:41,740 --> 00:04:44,826
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:44,743 --> 00:04:49,248
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:49,248 --> 00:04:53,126
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:55,254 --> 00:04:59,258
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:05:04,763 --> 00:05:08,725
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:05:12,771 --> 00:05:15,524
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:15,274 --> 00:05:19,236
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:19,778 --> 00:05:24,700
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:24,783 --> 00:05:27,786
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:30,789 --> 00:05:34,501
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي 

67
00:05:34,793 --> 00:05:38,046
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:41,800 --> 00:05:45,929
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:52,811 --> 00:05:57,357
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:06:00,819 --> 00:06:03,822
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:06:05,824 --> 00:06:09,578
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:34,853 --> 00:06:36,855
أعد لي خاتمي

74
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
شكرا

75
00:06:51,370 --> 00:06:54,498
لكن أي نوع من القصص هذه

76
00:06:57,376 --> 00:07:01,797
ســمكة كبيـرة

77
00:07:03,382 --> 00:07:06,593
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

78
00:07:06,885 --> 00:07:09,888
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

79
00:07:09,888 --> 00:07:12,349
ومثل قصصه الغريبة كانت

80
00:07:12,391 --> 00:07:15,811
النهايات دائما أكثر مفاجئة

81
00:07:42,921 --> 00:07:45,716
نعم . نعم ، انه هنا

82
00:07:46,425 --> 00:07:48,218
انها أمك

83
00:07:55,434 --> 00:07:57,853
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

84
00:07:59,438 --> 00:08:01,315
لا بالتأكيد سأتكلم معه

85
00:08:02,441 --> 00:08:04,401
نعم، سأنتظر

86
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
انه سيئ ؟

87
00:08:06,445 --> 00:08:10,490
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

88
00:08:11,450 --> 00:08:14,161
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

89
00:08:15,454 --> 00:08:18,540
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

90
00:08:18,957 --> 00:08:20,751
سأذهب معك

91
00:08:49,988 --> 00:08:51,823
الآن أيهما اصلح ؟

92
00:08:51,990 --> 00:08:54,868
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

93
00:08:55,244 --> 00:08:55,911
قصة الساحرة

94
00:08:55,911 --> 00:08:56,870
قصة الساحرة

95
00:09:00,499 --> 00:09:04,127
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

96
00:09:06,004 --> 00:09:08,590
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

97
00:09:09,007 --> 00:09:11,927
الآن، حدث هذا 
في المستنقع خارج آشتون

98
00:09:12,010 --> 00:09:16,682
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

99
00:09:17,015 --> 00:09:21,645
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

100
00:09:22,020 --> 00:09:24,147
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

101
00:09:24,523 --> 00:09:27,818
انا و روثي وويلبر

102
00:09:28,026 --> 00:09:31,697
والإخوة برايس
دون و زاكي

103
00:09:32,030 --> 00:09:35,826
ولم يعلم أحدنا 
ماذا كان في المخزن

104
00:09:36,535 --> 00:09:40,664
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

105
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

106
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

107
00:09:46,545 --> 00:09:49,631
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

108
00:09:50,048 --> 00:09:52,551
وتبوير الأرض

109
00:09:52,551 --> 00:09:56,638
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

110
00:09:56,555 --> 00:09:58,682
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية 

111
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
امك كلبة

112
00:10:00,559 --> 00:10:02,728
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

113
00:10:03,061 --> 00:10:04,229
ـ سحقا
ـ اللعنة

114
00:10:05,063 --> 00:10:05,564
سحقا

115
00:10:05,564 --> 00:10:07,608
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

116
00:10:08,066 --> 00:10:10,736
من بين كل الساحرات في ألاباما

117
00:10:10,569 --> 00:10:13,488
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

118
00:10:13,572 --> 00:10:17,618
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

119
00:10:18,076 --> 00:10:21,914
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

120
00:10:22,080 --> 00:10:25,792
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

121
00:10:26,084 --> 00:10:28,128
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

122
00:10:28,086 --> 00:10:32,716
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

123
00:10:33,091 --> 00:10:35,219
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

124
00:10:35,594 --> 00:10:37,721
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

125
00:10:37,596 --> 00:10:40,516
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

126
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
إدوارد ، لا

127
00:10:43,101 --> 00:10:47,064
ستصنع منك صابونا 
ذلك ما ستفعله

128
00:10:47,105 --> 00:10:49,775
انها تصنع من الناس صابونا 

129
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

130
00:11:42,160 --> 00:11:44,830
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

131
00:11:58,177 --> 00:12:00,137
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

132
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
دعنا نراها

133
00:12:07,186 --> 00:12:09,062
النجدة

134
00:12:18,697 --> 00:12:22,868
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

135
00:12:23,702 --> 00:12:26,038
لم اكن كبير السن على الإطلاق

136
00:12:33,712 --> 00:12:37,007
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

137
00:12:37,716 --> 00:12:41,053
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

138
00:12:41,220 --> 00:12:42,971
يمكن أن يحبطك الامر

139
00:12:43,222 --> 00:12:46,975
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

140
00:12:47,226 --> 00:12:51,271
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

141
00:12:53,732 --> 00:12:56,777
أقول أنني أود أن أعرف

142
00:13:08,747 --> 00:13:10,749
لذلك ذهبت

143
00:13:33,272 --> 00:13:34,356
مرحبا، أمي

144
00:13:40,279 --> 00:13:45,367
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

145
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

146
00:13:49,288 --> 00:13:53,292
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

147
00:13:53,792 --> 00:13:55,836
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

148
00:13:55,794 --> 00:14:00,674
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

149
00:14:01,300 --> 00:14:03,802
ليس بعد

150
00:14:04,303 --> 00:14:05,888
حسنا

151
00:14:06,805 --> 00:14:09,808
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

152
00:14:10,309 --> 00:14:13,604
زوجتي، جوزيفين

153
00:14:13,812 --> 00:14:15,063
تشرفنا

154
00:14:16,315 --> 00:14:19,276
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

155
00:14:21,320 --> 00:14:22,487
انه ولد

156
00:14:25,324 --> 00:14:30,954
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

157
00:15:16,875 --> 00:15:18,043
أبي؟

158
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
اتريد بعض الماء؟

159
00:15:48,407 --> 00:15:52,369
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

160
00:15:52,411 --> 00:15:55,205
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

161
00:15:55,414 --> 00:15:59,209
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

162
00:15:59,418 --> 00:16:02,421
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

163
00:16:03,422 --> 00:16:05,424
لكني أسمع أنه فظيع

164
00:16:05,924 --> 00:16:11,096
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

165
00:16:10,929 --> 00:16:15,976
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

166
00:16:16,435 --> 00:16:21,064
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

167
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

168
00:16:27,946 --> 00:16:29,406
الكل سعيد 

169
00:16:29,948 --> 00:16:33,869
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

170
00:16:33,952 --> 00:16:35,913
هذا ليس مقصدي

171
00:16:35,954 --> 00:16:40,083
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

172
00:16:40,959 --> 00:16:44,254
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

173
00:16:44,463 --> 00:16:47,132
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

174
00:16:47,466 --> 00:16:52,596
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

175
00:16:52,471 --> 00:16:54,681
كيف يحدث؟

176
00:16:54,973 --> 00:16:59,394
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

177
00:17:00,479 --> 00:17:03,315
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

178
00:17:03,482 --> 00:17:06,276
إنظر إلينا. نتكلم بود

179
00:17:06,485 --> 00:17:08,320
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

180
00:17:08,487 --> 00:17:14,034
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

181
00:17:15,494 --> 00:17:17,162
أبي

182
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

183
00:17:23,502 --> 00:17:25,128
تعني بينما أنا هنا

184
00:17:25,504 --> 00:17:29,258
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

185
00:17:29,508 --> 00:17:32,302
والأحداث . والقصص

186
00:17:32,511 --> 00:17:33,846
أنت

187
00:17:45,524 --> 00:17:48,151
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

188
00:17:48,026 --> 00:17:51,864
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

189
00:17:52,030 --> 00:17:55,158
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

190
00:17:55,534 --> 00:18:01,498
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

191
00:18:02,040 --> 00:18:04,585
وانا هنا، ملتصق في سرير

192
00:18:05,043 --> 00:18:08,422
الاحتضار هو أسوأ شيء 
حدث لي علي الاطلاق

193
00:18:09,548 --> 00:18:15,262
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

194
00:18:15,053 --> 00:18:18,974
الجزء الأخير أكثر غرابة

195
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
ثق بى في ذلك

196
00:18:54,593 --> 00:18:57,554
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

197
00:18:57,596 --> 00:19:01,308
ذلك لا شيء .ذات مرة 
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

198
00:19:01,600 --> 00:19:04,770
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

199
00:19:24,122 --> 00:19:26,875
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

200
00:19:27,125 --> 00:19:29,503
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

201
00:19:30,128 --> 00:19:32,422
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

202
00:19:35,634 --> 00:19:39,763
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

203
00:19:40,138 --> 00:19:43,183
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

204
00:19:43,642 --> 00:19:47,563
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:19:47,646 --> 00:19:49,648
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

206
00:19:50,148 --> 00:19:52,818
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

207
00:19:53,652 --> 00:19:56,738
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

208
00:19:57,155 --> 00:20:00,576
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

209
00:20:01,159 --> 00:20:02,411
واذا زادت المساحة

210
00:20:02,661 --> 00:20:06,498
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

211
00:20:06,665 --> 00:20:09,877
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

212
00:20:10,169 --> 00:20:12,296
كأنني خلقت لأشياء أكبر

213
00:20:12,671 --> 00:20:16,258
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

214
00:20:17,676 --> 00:20:21,054
حالما نمت عظامي 
في شكلها النهائي

215
00:20:21,180 --> 00:20:26,143
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

216
00:20:26,185 --> 00:20:27,352
النمور، تنطلق

217
00:20:43,202 --> 00:20:44,786
إدوارد بلوم

218
00:21:27,746 --> 00:21:31,750
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

219
00:21:40,759 --> 00:21:43,762
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

220
00:21:44,763 --> 00:21:47,766
وذات يوم ، وصل شخص غريب

221
00:22:02,781 --> 00:22:07,452
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

222
00:22:07,786 --> 00:22:11,582
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

223
00:22:11,790 --> 00:22:14,418
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

224
00:22:14,293 --> 00:22:17,296
أنا لن اسمح بالعنف 
والفوضي في هذه البلدة

225
00:22:17,796 --> 00:22:19,715
والآن، هل حاول اي احد 
الكلام معه؟

226
00:22:19,798 --> 00:22:22,467
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

227
00:22:22,801 --> 00:22:24,511
أنا سأفعل

228
00:22:38,817 --> 00:22:41,236
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

229
00:22:41,320 --> 00:22:43,614
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

230
00:22:44,323 --> 00:22:47,326
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

231
00:23:18,357 --> 00:23:19,733
مرحبا ؟

232
00:23:24,863 --> 00:23:27,658
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

233
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
إذهب

234
00:23:32,871 --> 00:23:35,916
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

235
00:23:35,874 --> 00:23:38,877
قلت ، إذهب

236
00:23:59,398 --> 00:24:01,733
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

237
00:24:01,900 --> 00:24:03,986
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

238
00:24:06,405 --> 00:24:09,616
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

239
00:24:09,908 --> 00:24:11,869
ماذا تفعل هنا؟

240
00:24:13,912 --> 00:24:14,788
اذا أنت تستطيع أكلي

241
00:24:15,414 --> 00:24:19,168
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

242
00:24:19,918 --> 00:24:22,880
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

243
00:24:22,921 --> 00:24:26,758
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

244
00:24:28,427 --> 00:24:30,470
لذا أعتقد، حسنا

245
00:24:30,929 --> 00:24:35,100
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

246
00:24:47,446 --> 00:24:51,033
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

247
00:24:51,950 --> 00:24:53,827
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

248
00:24:53,952 --> 00:24:56,580
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

249
00:24:57,456 --> 00:24:58,582
هنا

250
00:24:58,957 --> 00:25:02,002
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

251
00:25:02,461 --> 00:25:06,673
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

252
00:25:06,465 --> 00:25:10,511
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

253
00:25:11,970 --> 00:25:14,765
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

254
00:25:14,973 --> 00:25:17,059
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

255
00:25:16,975 --> 00:25:19,853
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

256
00:25:19,978 --> 00:25:22,314
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

257
00:25:22,481 --> 00:25:24,858
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

258
00:25:24,983 --> 00:25:27,402
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

259
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

260
00:25:30,489 --> 00:25:33,408
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

261
00:25:33,992 --> 00:25:37,037
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

262
00:25:36,995 --> 00:25:40,123
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

263
00:25:40,499 --> 00:25:43,919
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

264
00:25:44,002 --> 00:25:47,506
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

265
00:25:48,006 --> 00:25:51,802
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

266
00:25:52,010 --> 00:25:54,805
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

267
00:25:55,013 --> 00:25:58,058
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

268
00:25:58,016 --> 00:26:01,144
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

269
00:26:04,523 --> 00:26:05,649
حسنا

270
00:26:07,025 --> 00:26:08,569
حسنا

271
00:26:08,527 --> 00:26:11,655
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

272
00:26:28,547 --> 00:26:32,759
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

273
00:26:33,051 --> 00:26:36,597
بقلب قوي نراك تذهب

274
00:26:37,055 --> 00:26:39,725
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

275
00:26:39,558 --> 00:26:42,477
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

276
00:26:42,561 --> 00:26:45,606
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

277
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

278
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

279
00:27:02,080 --> 00:27:05,083
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

280
00:27:05,083 --> 00:27:09,796
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

281
00:27:13,592 --> 00:27:16,178
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

282
00:27:17,095 --> 00:27:19,723
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

283
00:27:24,102 --> 00:27:27,564
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

284
00:27:40,118 --> 00:27:41,245
هناك طريقان خارج آشتون

285
00:27:42,120 --> 00:27:44,498
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

286
00:27:44,623 --> 00:27:46,625
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

287
00:27:46,625 --> 00:27:49,419
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

288
00:27:49,628 --> 00:27:52,756
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

289
00:27:53,131 --> 00:27:57,261
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

290
00:27:57,636 --> 00:28:02,224
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

291
00:28:02,641 --> 00:28:05,018
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

292
00:28:05,143 --> 00:28:08,647
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

293
00:28:09,147 --> 00:28:11,233
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

294
00:28:11,149 --> 00:28:14,778
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

295
00:28:16,154 --> 00:28:19,199
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

296
00:28:20,659 --> 00:28:21,827
هنا

297
00:28:23,161 --> 00:28:26,415
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

298
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
لماذا ، يا إبن الـ ...

299
00:29:34,233 --> 00:29:36,235
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

300
00:29:36,235 --> 00:29:41,031
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

301
00:29:41,240 --> 00:29:46,161
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

302
00:29:47,246 --> 00:29:49,957
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

303
00:29:50,249 --> 00:29:55,295
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

304
00:30:54,479 --> 00:30:57,024
صديقي ! مرحبا بك 

305
00:30:57,983 --> 00:31:00,944
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

306
00:31:01,987 --> 00:31:04,990
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

307
00:31:04,990 --> 00:31:09,036
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

308
00:31:09,494 --> 00:31:11,872
نحن لم نكن نتوقعك الآن

309
00:31:11,997 --> 00:31:14,041
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

310
00:31:14,499 --> 00:31:19,129
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

311
00:31:19,505 --> 00:31:23,550
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

312
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

313
00:31:27,012 --> 00:31:29,890
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

314
00:31:30,015 --> 00:31:31,141
ما هذا المكان؟

315
00:31:31,517 --> 00:31:34,811
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

316
00:31:35,020 --> 00:31:38,315
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

317
00:31:38,524 --> 00:31:41,902
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

318
00:31:42,027 --> 00:31:43,946
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

319
00:31:44,029 --> 00:31:48,283
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

320
00:31:49,034 --> 00:31:50,244
اللعنة ، سأجعله يخبرك

321
00:31:51,036 --> 00:31:54,081
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

322
00:31:54,039 --> 00:31:57,918
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

323
00:32:32,578 --> 00:32:35,622
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

324
00:32:36,582 --> 00:32:37,541
نعم حقا

325
00:32:42,087 --> 00:32:46,258
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

326
00:32:48,093 --> 00:32:51,263
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

327
00:32:52,097 --> 00:32:55,184
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

328
00:32:55,601 --> 00:32:59,271
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

329
00:33:02,107 --> 00:33:03,859
اهلا ! جيني

330
00:33:05,110 --> 00:33:06,403
إرجع هنا

331
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
جيني

332
00:33:29,134 --> 00:33:30,886
أحتاج أولئك

333
00:33:31,637 --> 00:33:35,057
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

334
00:33:35,140 --> 00:33:37,476
هو شاعر بلاطنا .. تعال

335
00:33:41,146 --> 00:33:44,525
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

336
00:33:45,150 --> 00:33:49,321
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما 
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

337
00:33:53,659 --> 00:33:56,245
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

338
00:33:56,161 --> 00:33:57,913
حقا ؟

339
00:33:58,163 --> 00:34:03,418
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

340
00:34:03,669 --> 00:34:05,128
هل تسمح لي ؟

341
00:34:25,691 --> 00:34:27,317
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

342
00:34:30,696 --> 00:34:33,991
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

343
00:35:29,755 --> 00:35:31,715
امسكته

344
00:35:47,272 --> 00:35:48,941
هناك متطفلون

345
00:35:49,775 --> 00:35:52,736
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

346
00:35:53,278 --> 00:35:56,573
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

347
00:35:58,784 --> 00:36:00,327
نعم

348
00:36:00,285 --> 00:36:04,456
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

349
00:36:05,290 --> 00:36:07,334
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

350
00:36:07,793 --> 00:36:11,588
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

351
00:36:12,297 --> 00:36:14,341
عاد من الموت

352
00:36:17,803 --> 00:36:19,638
اللعنة

353
00:36:21,807 --> 00:36:24,142
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

354
00:36:24,309 --> 00:36:28,313
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

355
00:36:28,313 --> 00:36:33,068
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

356
00:36:33,318 --> 00:36:37,698
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

357
00:36:37,823 --> 00:36:40,617
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

358
00:37:14,359 --> 00:37:17,029
اهلا ، إدوارد

359
00:37:30,375 --> 00:37:32,461
أحبّ سبكتر

360
00:37:38,383 --> 00:37:40,302
عفوا

361
00:37:46,391 --> 00:37:49,686
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

362
00:37:50,896 --> 00:37:52,439
ماذا ؟

363
00:37:52,397 --> 00:37:55,526
قلت، أنك صيدا هاما

364
00:38:17,923 --> 00:38:19,675
يجب أن أذهب

365
00:38:23,428 --> 00:38:24,680
الليلة

366
00:38:25,430 --> 00:38:26,598
لماذا ؟

367
00:38:27,933 --> 00:38:30,269
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

368
00:38:30,936 --> 00:38:34,481
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

369
00:38:34,439 --> 00:38:38,318
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

370
00:38:38,944 --> 00:38:40,612
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

371
00:38:41,947 --> 00:38:45,325
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

372
00:38:45,450 --> 00:38:47,911
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

373
00:38:51,957 --> 00:38:54,585
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

374
00:38:58,463 --> 00:39:01,967
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

375
00:39:07,472 --> 00:39:09,141
عدني أنك ستعود

376
00:39:10,475 --> 00:39:15,272
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

377
00:39:46,512 --> 00:39:49,806
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

378
00:39:50,015 --> 00:39:54,937
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

379
00:39:56,021 --> 00:40:00,025
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

380
00:40:00,526 --> 00:40:03,487
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

381
00:40:05,531 --> 00:40:10,410
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

382
00:40:11,036 --> 00:40:14,957
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

383
00:40:29,054 --> 00:40:33,392
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

384
00:40:33,559 --> 00:40:36,520
هذه ليس طريقة موتي

385
00:40:53,579 --> 00:40:54,788
صديقي

386
00:40:55,581 --> 00:40:59,710
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

387
00:41:16,101 --> 00:41:19,271
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

388
00:41:19,605 --> 00:41:21,023
في آخر اعداد النيوزويك

389
00:41:23,609 --> 00:41:24,943
حقا ؟

390
00:41:25,110 --> 00:41:26,486
ذلك رائع حقا

391
00:41:29,114 --> 00:41:32,910
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

392
00:41:33,118 --> 00:41:37,623
يجب أن نحصل علي نسخة

393
00:41:47,633 --> 00:41:50,636
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

394
00:41:52,137 --> 00:41:56,683
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

395
00:41:57,643 --> 00:41:58,810
حقا ؟

396
00:41:59,645 --> 00:42:02,856
تكون محظوظاً لو حصلت منهم 
على أربع كلمات بالإنجليزية

397
00:42:03,148 --> 00:42:05,984
لكن لو مشيت خلال الغابة

398
00:42:06,151 --> 00:42:09,863
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

399
00:42:10,656 --> 00:42:15,744
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

400
00:42:15,661 --> 00:42:18,330
كلّ شيء ماعدا الدين

401
00:42:19,665 --> 00:42:20,874
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

402
00:42:21,667 --> 00:42:26,129
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

403
00:42:31,677 --> 00:42:34,805
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

404
00:42:36,682 --> 00:42:38,642
هكذا عرفت

405
00:42:54,199 --> 00:42:56,660
مرحبا

406
00:42:56,702 --> 00:42:58,954
مرحبا . كيف تشعر؟

407
00:43:00,205 --> 00:43:04,042
أنا كنت أحلم

408
00:43:04,209 --> 00:43:07,379
بماذا كنت تحلم ؟

409
00:43:07,713 --> 00:43:10,674
أنا لا أتذكر عادة

410
00:43:10,716 --> 00:43:14,970
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

411
00:43:15,721 --> 00:43:18,348
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

412
00:43:19,224 --> 00:43:21,727
ذات ليلة، كنت احلم

413
00:43:21,727 --> 00:43:26,523
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

414
00:43:26,732 --> 00:43:29,276
"عمتك ستموت"

415
00:43:30,736 --> 00:43:33,864
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

416
00:43:33,739 --> 00:43:37,868
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

417
00:43:38,243 --> 00:43:41,788
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

418
00:43:42,247 --> 00:43:44,166
ذلك فظيع

419
00:43:44,249 --> 00:43:49,963
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

420
00:43:50,255 --> 00:43:54,927
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

421
00:43:54,760 --> 00:43:59,473
وقال ، أباك سيموت

422
00:44:01,266 --> 00:44:02,726
لم أعرف ما العمل

423
00:44:02,768 --> 00:44:06,396
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

424
00:44:06,772 --> 00:44:12,569
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

425
00:44:12,778 --> 00:44:15,572
في الصباح التالي ، كان مضطربا

426
00:44:15,781 --> 00:44:20,202
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

427
00:44:20,786 --> 00:44:25,791
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

428
00:44:25,791 --> 00:44:27,918
"أباك سيموت"

429
00:44:28,794 --> 00:44:34,675
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

430
00:44:34,800 --> 00:44:37,553
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

431
00:44:37,803 --> 00:44:40,973
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

432
00:44:41,807 --> 00:44:43,559
قال إلى أمي

433
00:44:43,809 --> 00:44:47,563
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

434
00:44:47,813 --> 00:44:51,733
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

435
00:44:51,817 --> 00:44:56,864
هذا الصباح ، بائع الحليب 
سقط ميتا على السقيفة

436
00:44:59,324 --> 00:45:03,620
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

437
00:45:05,330 --> 00:45:10,002
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

438
00:45:09,835 --> 00:45:13,964
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

439
00:45:14,339 --> 00:45:15,549
رجاء ؟

440
00:45:17,342 --> 00:45:18,844
حسنا

441
00:45:22,347 --> 00:45:24,349
عندي صور العرس لتراها

442
00:45:24,850 --> 00:45:26,852
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

443
00:45:33,358 --> 00:45:37,988
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

444
00:45:37,863 --> 00:45:41,491
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

445
00:45:41,867 --> 00:45:45,120
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

446
00:45:45,370 --> 00:45:49,166
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

447
00:45:49,374 --> 00:45:52,002
الم يخبرك ويل ؟

448
00:45:52,377 --> 00:45:54,671
من المحتمل كما هو الحال

449
00:45:54,880 --> 00:45:57,508
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

450
00:45:57,883 --> 00:46:01,011
كل الحقائق ، دون اضافات

451
00:46:01,386 --> 00:46:05,057
لذا هذه قصة طويلة

452
00:46:05,891 --> 00:46:09,186
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

453
00:46:11,897 --> 00:46:13,774
فقط تركت سبكتر

454
00:46:13,899 --> 00:46:16,818
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:46:16,902 --> 00:46:19,780
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:46:19,905 --> 00:46:24,743
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:46:53,939 --> 00:46:57,693
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:46:58,944 --> 00:47:02,239
أيها السيدات والسادة

459
00:47:02,948 --> 00:47:06,535
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:47:07,452 --> 00:47:12,082
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:47:12,958 --> 00:47:17,754
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:47:17,963 --> 00:47:24,928
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:47:29,975 --> 00:47:31,935
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:47:32,477 --> 00:47:35,147
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:47:34,980 --> 00:47:38,942
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:47:40,986 --> 00:47:43,447
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:47:43,989 --> 00:47:46,116
يحجب ضوء الشمس

468
00:47:46,992 --> 00:47:50,954
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:47:51,496 --> 00:47:55,959
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:47:56,001 --> 00:47:59,421
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:48:00,005 --> 00:48:02,132
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:48:02,508 --> 00:48:04,551
انه لن يؤذيها

473
00:48:05,010 --> 00:48:08,430
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:48:10,015 --> 00:48:16,104
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:49:40,606 --> 00:49:44,234
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:49:44,109 --> 00:49:46,403
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:49:47,613 --> 00:49:50,490
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:49:51,116 --> 00:49:54,620
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:49:58,624 --> 00:50:03,420
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:50:03,629 --> 00:50:05,130
وذلك صحيح

482
00:50:50,175 --> 00:50:53,220
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:50:54,179 --> 00:50:57,808
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:51:30,716 --> 00:51:32,176
ما اسمك ؟

485
00:51:33,218 --> 00:51:37,097
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:51:42,728 --> 00:51:48,275
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:51:48,233 --> 00:51:51,028
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:51:53,238 --> 00:51:56,074
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:51:56,241 --> 00:51:58,243
هيا بنا

490
00:51:59,745 --> 00:52:01,455
هنا أنت

491
00:52:04,750 --> 00:52:07,503
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:52:07,753 --> 00:52:09,922
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:52:22,768 --> 00:52:24,895
حسنا. شكرا . نعم

494
00:52:26,271 --> 00:52:28,148
يا فتي

495
00:52:28,273 --> 00:52:31,568
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:52:34,279 --> 00:52:36,365
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:52:36,782 --> 00:52:38,408
مسرور لمقابلتك

498
00:52:43,288 --> 00:52:46,291
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:52:46,792 --> 00:52:50,087
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:52:51,296 --> 00:52:53,382
مكتئب ؟

501
00:52:55,300 --> 00:52:57,594
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:52:58,303 --> 00:53:00,305
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:53:00,305 --> 00:53:03,350
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
جرح قاسي

505
00:53:06,311 --> 00:53:10,148
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:53:10,274 --> 00:53:15,362
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:53:15,821 --> 00:53:17,656
اللعنة يافتي

508
00:53:20,826 --> 00:53:23,287
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:53:24,288 --> 00:53:26,164
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:53:28,292 --> 00:53:29,585
الفستان الأزرق؟

511
00:53:30,836 --> 00:53:32,296
نعم

512
00:53:32,838 --> 00:53:35,799
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:53:38,302 --> 00:53:41,138
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:53:41,305 --> 00:53:44,683
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:53:44,850 --> 00:53:49,354
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:53:49,313 --> 00:53:51,273
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:53:51,857 --> 00:53:54,318
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:53:54,318 --> 00:53:57,237
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:53:58,864 --> 00:54:01,617
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:54:02,326 --> 00:54:06,288
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:54:06,330 --> 00:54:08,790
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:54:09,333 --> 00:54:12,377
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:54:12,878 --> 00:54:16,507
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:54:16,882 --> 00:54:20,594
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:54:20,886 --> 00:54:22,846
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:54:22,888 --> 00:54:26,558
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:54:28,894 --> 00:54:32,523
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:54:33,357 --> 00:54:35,692
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:54:36,360 --> 00:54:37,528
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:54:39,905 --> 00:54:42,866
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:54:46,370 --> 00:54:48,372
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:54:48,372 --> 00:54:51,708
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:54:55,921 --> 00:54:58,465
هيا لنبدأ

535
00:55:11,937 --> 00:55:15,566
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:55:15,399 --> 00:55:18,318
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:55:18,402 --> 00:55:21,071
وأربعة أيام دون نوم

538
00:55:21,405 --> 00:55:24,241
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:55:24,408 --> 00:55:25,617
الذي ستكون زوجتي

540
00:55:33,417 --> 00:55:35,752
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:55:35,961 --> 00:55:39,798
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:55:39,965 --> 00:55:41,508
اليوم مر الشهر

543
00:55:43,969 --> 00:55:47,097
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:55:47,973 --> 00:55:52,519
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:55:53,437 --> 00:55:57,399
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:55:58,442 --> 00:56:00,777
أزهار النرجس البرّي

547
00:56:02,446 --> 00:56:04,615
أزهار النرجس البرّي

548
00:56:10,454 --> 00:56:12,122
صادقا في وعده

549
00:56:12,456 --> 00:56:15,083
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:56:15,459 --> 00:56:17,753
حول فتاة أحلامي

551
00:56:18,003 --> 00:56:20,881
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:56:21,006 --> 00:56:22,549
انها تذهب إلى الكلية

553
00:56:23,008 --> 00:56:27,179
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:56:37,481 --> 00:56:38,857
تحبّ الموسيقى

555
00:56:39,483 --> 00:56:43,278
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:56:48,033 --> 00:56:52,663
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

557
00:56:52,496 --> 00:56:55,624
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

558
00:56:55,499 --> 00:57:00,254
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

559
00:57:11,515 --> 00:57:13,725
سّيد كالواي ؟

560
00:57:16,061 --> 00:57:19,439
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

561
00:57:23,527 --> 00:57:25,863
سّيد كالواي ؟

562
00:58:00,105 --> 00:58:01,773
لا . إنتظر

563
00:58:19,583 --> 00:58:24,046
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

564
00:58:24,129 --> 00:58:27,966
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

565
00:59:02,626 --> 00:59:04,711
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

566
00:59:05,629 --> 00:59:09,967
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

567
00:59:13,178 --> 00:59:16,139
هذا يفسر عسر الهضم

568
00:59:23,647 --> 00:59:25,566
شكرا

569
00:59:27,651 --> 00:59:29,486
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

570
00:59:29,653 --> 00:59:32,990
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

571
00:59:33,657 --> 00:59:35,993
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

572
00:59:36,201 --> 00:59:38,161
هناك فقط واحدة أريدها

573
00:59:42,666 --> 00:59:43,917
اسمها

574
00:59:47,671 --> 00:59:49,798
ساندرا تيمبيلتن

575
00:59:51,675 --> 00:59:54,636
انها تذهب الي اوبرن

576
00:59:54,678 --> 00:59:58,932
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

577
00:59:59,224 --> 01:00:00,726
شكرا . شكرا 

578
01:00:01,685 --> 01:00:04,104
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

579
01:00:16,825 --> 01:00:17,159
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

580
01:00:20,871 --> 01:00:24,208
بعد ان القيت كل سلاماتي 
قفزت الي ثلاثة قطارات

581
01:00:24,416 --> 01:00:27,836
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

582
01:01:02,913 --> 01:01:06,750
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

583
01:01:06,917 --> 01:01:08,210
وأنا أحبّك

584
01:01:09,920 --> 01:01:13,674
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

585
01:01:13,924 --> 01:01:18,136
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

586
01:01:18,470 --> 01:01:21,431
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

587
01:01:21,932 --> 01:01:24,893
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

588
01:01:24,935 --> 01:01:27,229
لأن قدّري ان اتزوجك

589
01:01:27,938 --> 01:01:33,902
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

590
01:01:35,946 --> 01:01:39,283
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

591
01:01:38,949 --> 01:01:41,368
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

592
01:01:41,952 --> 01:01:45,038
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

593
01:01:51,962 --> 01:01:55,090
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

594
01:01:55,507 --> 01:01:57,467
على الأقل بالسمعة

595
01:01:58,510 --> 01:02:00,971
إدوارد بلوم من آشتون

596
01:02:00,971 --> 01:02:05,434
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

597
01:02:06,518 --> 01:02:09,062
هو أكبر منك ببضعة سنوات 

598
01:02:19,990 --> 01:02:21,366
حسنا

599
01:02:23,994 --> 01:02:25,078
تهانئي

600
01:02:27,998 --> 01:02:30,584
أنا آسف لإزعاجك

601
01:02:36,006 --> 01:02:39,051
توقّفن! هذا ليس مضحكا

602
01:02:40,010 --> 01:02:42,137
ذلك الفتي المسكين

603
01:02:42,554 --> 01:02:45,641
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

604
01:02:46,016 --> 01:02:48,018
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

605
01:02:48,018 --> 01:02:53,524
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

606
01:02:54,024 --> 01:02:56,193
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

607
01:02:56,026 --> 01:02:59,571
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

608
01:03:00,030 --> 01:03:04,117
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

609
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

610
01:03:08,580 --> 01:03:13,293
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

611
01:03:18,173 --> 01:03:21,468
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

612
01:03:22,052 --> 01:03:24,972
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

613
01:03:25,055 --> 01:03:29,017
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

614
01:03:38,068 --> 01:03:40,779
لثلاثة ساعات

615
01:03:40,612 --> 01:03:42,447
إنظري

616
01:04:12,978 --> 01:04:16,148
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

617
01:04:16,523 --> 01:04:18,025
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

618
01:04:19,026 --> 01:04:20,611
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

619
01:04:21,028 --> 01:04:23,989
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

620
01:04:26,033 --> 01:04:27,784
أنت حتى لا تعرفني

621
01:04:28,535 --> 01:04:31,038
عندي بقية حياتي للإكتشاف

622
01:04:32,039 --> 01:04:33,707
ساندرا

623
01:04:36,043 --> 01:04:38,212
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

624
01:04:38,045 --> 01:04:41,006
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

625
01:04:41,548 --> 01:04:43,884
ـ بلوم؟
ـ دون

626
01:04:45,052 --> 01:04:49,348
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني 

627
01:04:49,556 --> 01:04:52,184
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

628
01:04:55,062 --> 01:04:58,065
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

629
01:04:58,565 --> 01:05:00,234
وعدت بألا افعل

630
01:05:01,068 --> 01:05:03,862
توقف

631
01:05:04,071 --> 01:05:05,280
دون ، توقف

632
01:05:06,073 --> 01:05:11,119
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

633
01:05:11,078 --> 01:05:15,874
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

634
01:05:16,083 --> 01:05:18,210
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

635
01:05:31,098 --> 01:05:33,433
دون ! أنا لن أتزوّجك

636
01:05:34,101 --> 01:05:36,812
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

637
01:05:37,104 --> 01:05:40,232
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

638
01:06:08,635 --> 01:06:14,099
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

639
01:06:14,141 --> 01:06:17,269
فقط العريس تغير

640
01:06:18,145 --> 01:06:22,149
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس 

641
01:06:22,149 --> 01:06:25,235
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

642
01:06:29,156 --> 01:06:32,910
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

643
01:06:34,161 --> 01:06:37,247
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

644
01:06:38,165 --> 01:06:40,751
لم اعرف حقا لماذا

645
01:06:42,169 --> 01:06:44,338
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري 

646
01:06:44,171 --> 01:06:46,089
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

647
01:06:46,673 --> 01:06:50,594
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

648
01:06:51,178 --> 01:06:54,389
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

649
01:06:54,681 --> 01:06:58,435
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

650
01:06:59,186 --> 01:07:00,562
أحب قصصك

651
01:07:00,187 --> 01:07:02,564
وأنا أحبك

652
01:07:02,189 --> 01:07:07,069
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

653
01:07:07,194 --> 01:07:10,322
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

654
01:07:11,198 --> 01:07:14,076
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

655
01:07:14,201 --> 01:07:16,662
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

656
01:07:16,703 --> 01:07:20,123
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

657
01:07:20,207 --> 01:07:25,879
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

658
01:07:43,230 --> 01:07:47,067
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

659
01:07:47,234 --> 01:07:50,237
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

660
01:07:50,237 --> 01:07:54,199
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

661
01:07:54,241 --> 01:07:57,327
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

662
01:07:57,744 --> 01:08:02,165
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

663
01:08:02,249 --> 01:08:04,668
إذهب ! إذهب

664
01:08:07,254 --> 01:08:09,256
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

665
01:08:09,256 --> 01:08:13,177
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

666
01:08:13,760 --> 01:08:17,055
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

667
01:08:20,267 --> 01:08:22,436
إذهب ! إذهب

668
01:10:17,885 --> 01:10:20,429
أي منكم حصل على حاجياته ؟

669
01:12:05,993 --> 01:12:07,995
كيف تنسي إشارتك ؟

670
01:12:08,495 --> 01:12:12,457
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

671
01:12:12,499 --> 01:12:14,084
أنت لم تكن وحدك

672
01:12:16,503 --> 01:12:17,629
من انت بحق الجحيم ؟

673
01:12:17,504 --> 01:12:19,298
لن آوذيك

674
01:12:19,506 --> 01:12:20,465
حقا انت لن تفعل

675
01:12:21,008 --> 01:12:21,967
ايها الحارس

676
01:12:23,510 --> 01:12:25,179
أخبر رجالك ألا يزعجونا

677
01:12:25,512 --> 01:12:26,763
واغلق تلك الستارة

678
01:12:29,516 --> 01:12:31,602
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

679
01:12:32,519 --> 01:12:34,938
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

680
01:12:43,530 --> 01:12:48,577
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

681
01:12:48,535 --> 01:12:51,413
والمحنة التي جلبتني أمامهم

682
01:12:51,538 --> 01:12:55,000
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

683
01:12:55,542 --> 01:12:57,628
كان قدرا مكتوبا

684
01:12:57,544 --> 01:13:00,631
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب 

685
01:13:01,048 --> 01:13:03,175
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

686
01:13:03,550 --> 01:13:07,596
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

687
01:13:07,554 --> 01:13:10,807
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

688
01:13:11,558 --> 01:13:13,936
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

689
01:13:14,561 --> 01:13:15,812
أنا سادبر لكما الحجوزات

690
01:13:16,563 --> 01:13:18,899
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

691
01:13:20,067 --> 01:13:21,068
بوب هوب ؟ 

692
01:13:21,568 --> 01:13:22,528
أكبر

693
01:13:26,573 --> 01:13:27,449
جاهزتان؟

694
01:13:30,577 --> 01:13:34,414
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

695
01:13:34,581 --> 01:13:36,500
نصف الطريق حول العالم

696
01:13:36,583 --> 01:13:41,046
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

697
01:13:41,088 --> 01:13:45,050
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

698
01:14:01,608 --> 01:14:04,027
لا ، ياإلهي

699
01:14:05,612 --> 01:14:09,908
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

700
01:14:10,617 --> 01:14:14,454
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

701
01:14:14,621 --> 01:14:19,459
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

702
01:14:54,661 --> 01:14:57,748
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

703
01:15:01,168 --> 01:15:04,296
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

704
01:15:04,671 --> 01:15:06,632
التقوا في اوبرن

705
01:15:06,673 --> 01:15:10,469
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

706
01:15:10,677 --> 01:15:12,596
السيرك . الحرب

707
01:15:12,679 --> 01:15:14,598
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

708
01:15:14,681 --> 01:15:16,767
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

709
01:15:18,685 --> 01:15:20,812
لكنه رومانسي

710
01:15:24,191 --> 01:15:26,652
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

711
01:15:27,194 --> 01:15:30,489
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

712
01:15:31,698 --> 01:15:33,659
هل تحب أباك ؟

713
01:15:34,201 --> 01:15:37,829
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

714
01:15:39,206 --> 01:15:40,791
هل تحبه؟

715
01:15:45,712 --> 01:15:47,673
يجب أن تفهمي

716
01:15:47,714 --> 01:15:51,510
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

717
01:15:51,718 --> 01:15:55,681
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

718
01:15:56,723 --> 01:15:59,518
عائلة أخرى ، منزل آخر

719
01:15:59,726 --> 01:16:02,938
وانه يتركنا ويذهب إليهم

720
01:16:03,230 --> 01:16:04,857
أو .. أو

721
01:16:07,234 --> 01:16:11,697
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

722
01:16:12,739 --> 01:16:16,702
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

723
01:16:17,244 --> 01:16:19,788
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

724
01:16:19,746 --> 01:16:22,791
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

725
01:16:24,751 --> 01:16:27,546
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

726
01:16:29,756 --> 01:16:31,175
انظري

727
01:16:32,759 --> 01:16:35,554
أعرف لماذا تحبّينه

728
01:16:35,762 --> 01:16:39,016
أعرف لماذا كل شخص يحبه

729
01:16:39,266 --> 01:16:42,477
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

730
01:16:42,769 --> 01:16:45,647
أنت لست مجنونا

731
01:16:47,774 --> 01:16:50,527
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

732
01:16:55,782 --> 01:16:58,869
لاري ، بوكيت تشيفروليت 
اترك الزبون يتكلم

733
01:16:58,785 --> 01:17:02,497
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

734
01:17:02,789 --> 01:17:06,793
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

735
01:17:07,294 --> 01:17:10,005
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

736
01:17:10,797 --> 01:17:14,301
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

737
01:17:16,803 --> 01:17:20,349
أعرف شخصا ما لم يسمعها

738
01:17:20,807 --> 01:17:24,269
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

739
01:17:24,311 --> 01:17:27,731
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

740
01:17:27,814 --> 01:17:30,817
. . . وطار بالسيارة كلها

741
01:17:35,822 --> 01:17:39,201
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

742
01:17:39,826 --> 01:17:41,119
ـ ترين 
ـ أبي ؟

743
01:17:41,328 --> 01:17:42,829
إبني

744
01:17:42,829 --> 01:17:44,790
هل بالإمكان أن نتكلم؟

745
01:17:47,334 --> 01:17:49,628
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

746
01:17:49,837 --> 01:17:51,964
أنا سأساعدك

747
01:18:07,855 --> 01:18:11,108
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

748
01:18:10,858 --> 01:18:13,360
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

749
01:18:13,861 --> 01:18:17,072
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

750
01:18:17,364 --> 01:18:21,368
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

751
01:18:21,368 --> 01:18:23,996
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

752
01:18:24,872 --> 01:18:26,582
ماذا ؟

753
01:18:28,375 --> 01:18:30,836
أحاول استخدام تعبير مجازي

754
01:18:30,878 --> 01:18:33,380
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

755
01:18:33,881 --> 01:18:35,591
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

756
01:18:35,883 --> 01:18:39,511
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

757
01:18:39,887 --> 01:18:43,182
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط 

758
01:18:43,390 --> 01:18:46,852
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

759
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
وذلك

760
01:18:48,896 --> 01:18:51,690
هكذا الامر معك ، أبي

761
01:18:51,899 --> 01:18:54,651
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

762
01:18:54,902 --> 01:18:56,737
الطافية فوق الماء

763
01:18:56,904 --> 01:18:59,990
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

764
01:19:00,407 --> 01:19:03,327
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

765
01:19:03,410 --> 01:19:06,538
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

766
01:19:06,914 --> 01:19:11,126
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

767
01:19:10,918 --> 01:19:14,379
تقول . . . الأكاذيب، أبي

768
01:19:14,922 --> 01:19:16,131
تقول أكاذيب مسلّية

769
01:19:15,923 --> 01:19:18,967
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

770
01:19:19,426 --> 01:19:22,095
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

771
01:19:22,930 --> 01:19:25,015
عندما يصل إبنك لسن العاشرة 
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

772
01:19:24,932 --> 01:19:27,809
وأنا صدّقتك

773
01:19:29,937 --> 01:19:33,273
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

774
01:19:33,440 --> 01:19:36,485
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

775
01:19:36,443 --> 01:19:38,570
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

776
01:19:38,946 --> 01:19:41,114
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

777
01:19:41,448 --> 01:19:43,283
تماما مثل السحر ومثل الزيف

778
01:19:43,450 --> 01:19:45,786
تعتقد أنني مزيف

779
01:19:46,954 --> 01:19:51,041
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

780
01:19:52,960 --> 01:19:54,670
انظر

781
01:19:55,963 --> 01:19:58,465
أوشك أن يكون لي

782
01:19:58,966 --> 01:20:00,092
طفلا 

783
01:20:00,467 --> 01:20:03,011
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

784
01:20:03,470 --> 01:20:05,597
دون ان يفهمني ابدا

785
01:20:05,973 --> 01:20:08,267
يقتلك ؟

786
01:20:09,977 --> 01:20:13,564
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

787
01:20:13,981 --> 01:20:15,691
فقط نفسك

788
01:20:15,482 --> 01:20:19,111
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

789
01:20:19,486 --> 01:20:22,531
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه 

790
01:20:22,990 --> 01:20:27,411
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

791
01:20:58,525 --> 01:21:02,988
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

792
01:21:03,530 --> 01:21:06,909
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

793
01:21:07,034 --> 01:21:08,410
لذا

794
01:21:10,037 --> 01:21:14,708
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

795
01:21:25,052 --> 01:21:27,137
ما الامر؟

796
01:21:28,555 --> 01:21:30,516
كان ذلك أثناء الحرب

797
01:21:30,557 --> 01:21:34,436
أباك إختفى
وظنوا انه مات

798
01:21:35,562 --> 01:21:37,856
أوه، ذلك حدث حقا؟

799
01:21:38,065 --> 01:21:41,860
ليس كلّ ما يقوله أبّيك 
محض خيال

800
01:21:43,570 --> 01:21:46,532
أعتقد أنني سأتفقد حاله

801
01:21:49,076 --> 01:21:51,078
أحتاج للنوم قليلا

802
01:21:51,578 --> 01:21:54,206
حسنا، اذهب

803
01:22:09,096 --> 01:22:14,017
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

804
01:22:14,101 --> 01:22:15,894
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

805
01:22:15,602 --> 01:22:19,064
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

806
01:22:19,606 --> 01:22:21,400
مع فرصي الضعيفة

807
01:22:21,608 --> 01:22:25,404
كان العمل كبائع متجول يناسبني

808
01:22:25,112 --> 01:22:28,198
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

809
01:22:28,615 --> 01:22:30,742
هو أنّي شخصا إجتماعيا

810
01:22:32,119 --> 01:22:35,163
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

811
01:22:35,622 --> 01:22:38,083
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

812
01:22:38,625 --> 01:22:41,545
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

813
01:22:41,628 --> 01:22:45,090
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

814
01:22:45,132 --> 01:22:47,467
بسياج خشبي مدبّب أبيض

815
01:22:53,140 --> 01:22:56,727
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

816
01:22:57,144 --> 01:22:59,396
هاندي ماتيك

817
01:23:15,162 --> 01:23:18,373
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

818
01:23:18,165 --> 01:23:21,752
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

819
01:23:46,693 --> 01:23:48,070
إدوارد؟

820
01:23:48,195 --> 01:23:49,863
إدوارد بلوم

821
01:23:50,197 --> 01:23:51,865
أنه انا، نورثر وينزلو

822
01:23:52,199 --> 01:23:54,076
أنا لا أصدّق

823
01:23:54,201 --> 01:23:58,413
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

824
01:23:58,705 --> 01:24:00,582
وحتي خارج تكساس

825
01:24:00,707 --> 01:24:04,586
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

826
01:24:04,711 --> 01:24:08,215
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

827
01:24:08,215 --> 01:24:09,758
لذا سافرت

828
01:24:10,217 --> 01:24:13,303
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

829
01:24:13,220 --> 01:24:15,889
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

830
01:24:16,223 --> 01:24:18,308
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

831
01:24:18,725 --> 01:24:21,103
ماذا تعمل الآن؟

832
01:24:22,229 --> 01:24:23,689
أسرق هذا المكان

833
01:24:27,734 --> 01:24:29,486
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

834
01:24:31,238 --> 01:24:34,449
فقط مرر ذلك

835
01:24:40,747 --> 01:24:43,542
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

836
01:24:44,251 --> 01:24:45,127
المسدس

837
01:24:47,254 --> 01:24:49,089
سأفرغ أدراج النقود

838
01:24:49,256 --> 01:24:53,385
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

839
01:24:59,766 --> 01:25:03,270
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

840
01:25:03,770 --> 01:25:05,314
دعنا نذهب

841
01:25:25,292 --> 01:25:27,211
أنا آسف , امي
أنا

842
01:25:27,294 --> 01:25:30,380
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

843
01:25:30,797 --> 01:25:32,716
انه ليس ذلك

844
01:25:33,300 --> 01:25:35,260
الامر فقط انه

845
01:25:40,807 --> 01:25:42,267
ليس هناك مال

846
01:25:43,310 --> 01:25:47,189
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

847
01:25:47,314 --> 01:25:51,276
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

848
01:25:51,318 --> 01:25:55,906
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

849
01:25:56,323 --> 01:25:58,283
حسنا، دعنا نذهب

850
01:26:09,336 --> 01:26:11,338
نورثر

851
01:26:30,858 --> 01:26:33,652
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

852
01:26:33,861 --> 01:26:36,280
وذلك فقط بالأدراج

853
01:26:36,363 --> 01:26:38,907
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

854
01:26:48,876 --> 01:26:51,336
هذا هو؟ كل السرداب ؟

855
01:26:51,879 --> 01:26:54,339
أنا اخشي ذلك

856
01:26:57,384 --> 01:26:59,052
به فوائد إيداعك عليه

857
01:26:58,886 --> 01:27:00,846
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

858
01:27:01,889 --> 01:27:05,475
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

859
01:27:05,893 --> 01:27:09,062
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

860
01:27:09,396 --> 01:27:12,274
وتأثيرها على أسعار العقارات

861
01:27:12,399 --> 01:27:15,485
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

862
01:27:15,903 --> 01:27:19,698
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

863
01:27:19,907 --> 01:27:24,703
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

864
01:27:24,912 --> 01:27:28,373
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

865
01:27:28,415 --> 01:27:31,877
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

866
01:27:31,919 --> 01:27:33,086
ادوارد، شكراً للمساعدة

867
01:27:33,420 --> 01:27:35,380
نورثر كان فقط بداية

868
01:27:35,422 --> 01:27:37,925
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

869
01:27:37,925 --> 01:27:40,135
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

870
01:27:40,427 --> 01:27:44,473
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

871
01:27:44,932 --> 01:27:48,352
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

872
01:27:48,435 --> 01:27:50,395
بسياج خشبي مدبّب أبيض

873
01:27:50,437 --> 01:27:54,566
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

874
01:28:28,475 --> 01:28:30,394
أنا أرطب نفسي

875
01:28:31,979 --> 01:28:34,398
مفهوم

876
01:28:36,483 --> 01:28:40,612
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

877
01:28:40,487 --> 01:28:43,282
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

878
01:29:09,516 --> 01:29:11,852
تعال، الآن

879
01:29:16,023 --> 01:29:19,318
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

880
01:30:17,584 --> 01:30:20,546
واصل. وأنا سأرى

881
01:30:25,592 --> 01:30:27,386
مرحبا

882
01:30:27,594 --> 01:30:31,515
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

883
01:30:31,598 --> 01:30:33,892
وأنت ويل

884
01:30:34,101 --> 01:30:37,062
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

885
01:30:39,606 --> 01:30:42,317
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

886
01:30:42,609 --> 01:30:44,820
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

887
01:30:45,112 --> 01:30:47,072
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

888
01:30:47,614 --> 01:30:50,033
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

889
01:31:01,211 --> 01:31:02,546
كيف عرفت أبّي؟

890
01:31:03,297 --> 01:31:05,340
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

891
01:31:05,299 --> 01:31:09,303
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

892
01:31:09,803 --> 01:31:11,805
هل كان بينكما علاقة حب؟

893
01:31:14,308 --> 01:31:16,602
لقد قلتها

894
01:31:17,311 --> 01:31:21,023
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

895
01:31:22,816 --> 01:31:25,819
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

896
01:31:26,320 --> 01:31:30,532
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

897
01:31:30,324 --> 01:31:33,702
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

898
01:31:36,830 --> 01:31:38,707
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

899
01:31:38,832 --> 01:31:41,627
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

900
01:31:42,336 --> 01:31:44,588
لأنه يموت

901
01:31:53,847 --> 01:31:58,685
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

902
01:31:58,352 --> 01:32:00,395
عندك صورة محددة لأبّيك

903
01:32:00,854 --> 01:32:03,065
وسيكون خطئا مني تغييرها

904
01:32:03,357 --> 01:32:04,942
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

905
01:32:05,359 --> 01:32:07,653
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

906
01:32:07,861 --> 01:32:11,448
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

907
01:32:11,365 --> 01:32:13,325
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

908
01:32:16,870 --> 01:32:19,957
أول شيء يجب أن تفهمه

909
01:32:20,374 --> 01:32:23,168
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

910
01:32:23,877 --> 01:32:25,170
رغم انه فعلها

911
01:32:25,379 --> 01:32:26,922
مرّتين

912
01:32:27,381 --> 01:32:29,800
المرة الأولى، كان مبكرا

913
01:32:30,384 --> 01:32:32,386
المرة الثانية، كان متاخرا

914
01:32:34,388 --> 01:32:38,308
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

915
01:32:38,392 --> 01:32:41,311
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

916
01:32:41,895 --> 01:32:46,859
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

917
01:32:46,900 --> 01:32:50,028
ذات ليلة، كان عائدا من جولة 
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

918
01:32:50,904 --> 01:32:53,949
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

919
01:34:42,516 --> 01:34:44,893
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

920
01:34:45,018 --> 01:34:47,062
ومفاجئته

921
01:34:52,025 --> 01:34:55,696
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

922
01:34:55,529 --> 01:34:59,491
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

923
01:35:01,034 --> 01:35:04,621
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

924
01:35:04,538 --> 01:35:07,624
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

925
01:35:08,041 --> 01:35:12,838
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

926
01:35:14,047 --> 01:35:17,342
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

927
01:35:17,551 --> 01:35:20,137
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

928
01:35:20,554 --> 01:35:22,890
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

929
01:35:27,060 --> 01:35:30,397
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

930
01:35:30,564 --> 01:35:35,694
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

931
01:35:37,571 --> 01:35:40,532
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

932
01:35:41,074 --> 01:35:44,244
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

933
01:35:44,077 --> 01:35:47,456
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

934
01:35:48,081 --> 01:35:50,792
أولا إشترى المزارع

935
01:35:50,584 --> 01:35:54,463
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

936
01:35:55,088 --> 01:36:00,135
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

937
01:36:00,594 --> 01:36:03,305
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

938
01:36:03,597 --> 01:36:07,559
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

939
01:36:10,103 --> 01:36:15,484
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به 
قد إشترت بكامل البلدة

940
01:36:15,609 --> 01:36:18,153
بإستثناء شخصا واحدا

941
01:36:42,636 --> 01:36:45,639
لابد انك إدوارد بلوم

942
01:36:45,639 --> 01:36:46,807
كيف عرفت ؟

943
01:36:47,641 --> 01:36:50,227
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

944
01:36:50,644 --> 01:36:53,480
ولا أحد سيكون لديه عملا 
معي عداك

945
01:36:53,647 --> 01:36:55,899
أنت تشتري البلدة

946
01:36:57,150 --> 01:37:01,154
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

947
01:37:01,154 --> 01:37:05,993
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

948
01:37:06,159 --> 01:37:07,619
سمعت هذا

949
01:37:07,661 --> 01:37:10,998
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

950
01:37:11,164 --> 01:37:14,668
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

951
01:37:15,169 --> 01:37:17,880
الآن، دعني افهم هذا

952
01:37:17,671 --> 01:37:20,507
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

953
01:37:20,674 --> 01:37:23,177
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

954
01:37:23,677 --> 01:37:27,514
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

955
01:37:27,681 --> 01:37:29,600
هل أنا عندي ذلك الحق؟

956
01:37:29,683 --> 01:37:32,144
مجازيا، نعم

957
01:37:33,187 --> 01:37:35,147
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

958
01:37:36,190 --> 01:37:39,151
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

959
01:37:39,193 --> 01:37:42,154
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

960
01:37:43,197 --> 01:37:47,993
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

961
01:37:49,703 --> 01:37:51,914
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

962
01:37:52,206 --> 01:37:53,790
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

963
01:37:54,708 --> 01:37:57,169
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

964
01:37:57,711 --> 01:37:59,796
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

965
01:38:00,714 --> 01:38:03,800
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

966
01:38:04,218 --> 01:38:08,180
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

967
01:38:08,222 --> 01:38:10,140
أنك فعلت تماما ماوعدت به

968
01:38:10,724 --> 01:38:15,187
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

969
01:38:22,736 --> 01:38:24,196
أنت ابنة بيمين

970
01:38:26,240 --> 01:38:28,992
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

971
01:38:29,743 --> 01:38:34,790
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

972
01:38:44,258 --> 01:38:48,095
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

973
01:38:48,762 --> 01:38:50,305
حسنا

974
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
حسنا، شكرا على وقتك

975
01:39:04,778 --> 01:39:07,865
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

976
01:39:18,292 --> 01:39:21,336
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

977
01:39:21,795 --> 01:39:24,131
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

978
01:39:25,799 --> 01:39:28,093
ـ لكن
ـ اذهب

979
01:39:30,304 --> 01:39:35,100
معظم الرجال في تلك الحالة 
سيقبلون فشلهم ويرحلون

980
01:39:35,309 --> 01:39:37,853
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

981
01:39:47,821 --> 01:39:49,156
توقف

982
01:39:53,327 --> 01:39:55,454
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

983
01:39:56,330 --> 01:39:58,373
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

984
01:40:08,842 --> 01:40:12,262
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

985
01:40:12,346 --> 01:40:16,225
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

986
01:40:32,366 --> 01:40:36,578
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

987
01:40:37,371 --> 01:40:39,915
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

988
01:40:39,873 --> 01:40:45,546
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

989
01:41:04,898 --> 01:41:08,360
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

990
01:41:25,919 --> 01:41:27,379
لا

991
01:41:37,931 --> 01:41:39,683
الآن، لاتفعل

992
01:41:40,434 --> 01:41:45,022
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

993
01:41:46,440 --> 01:41:48,567
أنا عاشق لزوجتي

994
01:41:49,443 --> 01:41:51,403
نعم، أعرف

995
01:41:51,945 --> 01:41:54,740
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

996
01:41:54,948 --> 01:41:56,992
هي الوحيدة

997
01:41:57,951 --> 01:42:00,412
فتاة محظوظة

998
01:42:00,954 --> 01:42:04,124
أنا آسف، جيني. أنا

999
01:42:11,465 --> 01:42:13,884
إنتظر! إدوارد

1000
01:42:55,509 --> 01:42:58,428
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

1001
01:42:58,512 --> 01:43:02,349
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

1002
01:43:15,028 --> 01:43:16,989
أما بالنسبة إلى الفتاة

1003
01:43:17,030 --> 01:43:19,533
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

1004
01:43:20,534 --> 01:43:22,327
وبشيء كالجنون

1005
01:43:23,537 --> 01:43:27,040
أصبحت شيئا كالأسطورة

1006
01:43:28,542 --> 01:43:33,297
وإنتهت القصّة حيث بدأت

1007
01:43:34,047 --> 01:43:37,092
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

1008
01:43:37,050 --> 01:43:38,218
عجوزا في حين كان هو صغيرا

1009
01:43:38,552 --> 01:43:41,847
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

1010
01:43:42,556 --> 01:43:46,435
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

1011
01:43:47,060 --> 01:43:48,520
أمّك

1012
01:43:48,562 --> 01:43:50,230
والآخريات

1013
01:43:50,063 --> 01:43:51,940
وفي أحد الأيام

1014
01:43:52,566 --> 01:43:56,904
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

1015
01:43:57,571 --> 01:44:00,532
كنت أعيش في قصّة خيالية

1016
01:44:01,074 --> 01:44:03,327
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

1017
01:44:03,577 --> 01:44:06,163
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

1018
01:44:06,580 --> 01:44:07,915
أنا مسرور بالمعرفة

1019
01:44:08,582 --> 01:44:11,835
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت 

1020
01:44:12,586 --> 01:44:14,379
وأنا

1021
01:44:14,588 --> 01:44:17,007
لم أصبح هكذا ابدا

1022
01:44:19,593 --> 01:44:21,178
أنا كنت اتخيّل

1023
01:44:22,596 --> 01:44:27,518
حياته الأخرى، وأنت

1024
01:44:27,601 --> 01:44:29,186
أنت كنت حقيقيا

1025
01:44:53,627 --> 01:44:55,254
امي؟

1026
01:44:56,129 --> 01:44:57,965
جوزيفين؟

1027
01:45:00,133 --> 01:45:01,552
جوزيفين؟

1028
01:45:15,649 --> 01:45:17,693
ويل

1029
01:45:18,652 --> 01:45:20,028
ماذا حدث؟

1030
01:45:20,153 --> 01:45:21,738
أباّك اصابته ازمة قلبية

1031
01:45:22,656 --> 01:45:25,242
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

1032
01:45:25,158 --> 01:45:26,410
هل سيصبح بخير؟

1033
01:45:34,668 --> 01:45:36,712
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

1034
01:45:36,670 --> 01:45:39,214
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

1035
01:45:40,174 --> 01:45:43,093
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

1036
01:45:43,177 --> 01:45:44,386
أنا سأبقى

1037
01:45:45,679 --> 01:45:48,640
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

1038
01:45:50,684 --> 01:45:53,645
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

1039
01:45:56,190 --> 01:45:59,109
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

1040
01:45:59,693 --> 01:46:02,779
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

1041
01:46:04,198 --> 01:46:08,160
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

1042
01:47:12,266 --> 01:47:15,686
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

1043
01:47:18,772 --> 01:47:21,358
أكثر مايزعجني ان اري

1044
01:47:21,775 --> 01:47:24,695
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

1045
01:47:24,778 --> 01:47:26,864
حسنا، عندنا فائدة

1046
01:47:27,281 --> 01:47:29,366
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا 

1047
01:47:36,290 --> 01:47:39,376
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

1048
01:47:39,293 --> 01:47:42,588
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

1049
01:47:42,796 --> 01:47:46,758
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

1050
01:47:47,301 --> 01:47:48,927
لا

1051
01:47:49,303 --> 01:47:52,639
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

1052
01:47:52,806 --> 01:47:57,477
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

1053
01:47:57,311 --> 01:47:58,770
في ويتشيتا

1054
01:47:59,813 --> 01:48:03,567
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

1055
01:48:03,817 --> 01:48:09,531
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

1056
01:48:09,823 --> 01:48:14,578
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

1057
01:48:14,828 --> 01:48:18,999
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر 
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

1058
01:48:19,333 --> 01:48:21,919
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

1059
01:48:22,836 --> 01:48:25,130
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

1060
01:48:25,339 --> 01:48:29,218
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

1061
01:48:29,343 --> 01:48:33,764
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

1062
01:48:33,847 --> 01:48:35,807
فقد أختار الرواية المبهرجة

1063
01:48:36,850 --> 01:48:38,810
لكن، ذلك فقط انا

1064
01:48:39,853 --> 01:48:41,855
أنا احب روايتك نوعا ما  

1065
01:49:03,877 --> 01:49:05,504
أبي؟

1066
01:49:07,381 --> 01:49:10,843
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

1067
01:49:12,886 --> 01:49:15,931
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

1068
01:49:16,390 --> 01:49:18,767
تريد شيئا من الماء؟

1069
01:49:19,393 --> 01:49:20,811
تريد قليلا من الماء؟

1070
01:49:23,897 --> 01:49:26,650
النهر

1071
01:49:27,901 --> 01:49:29,778
النهر؟

1072
01:49:30,404 --> 01:49:34,491
قل لي كيف يحدث

1073
01:49:36,410 --> 01:49:39,288
كيف يحدث ماذا؟

1074
01:49:39,413 --> 01:49:41,748
كيف أموت

1075
01:49:45,919 --> 01:49:48,463
تعني ماذا رايت في العين؟

1076
01:50:02,436 --> 01:50:05,689
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

1077
01:50:08,942 --> 01:50:11,945
حسنا. حسنا، سأحاول

1078
01:50:11,945 --> 01:50:14,573
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

1079
01:50:16,950 --> 01:50:20,621
هكذا

1080
01:50:20,954 --> 01:50:22,956
حسنا. حسنا

1081
01:50:25,459 --> 01:50:28,795
حسنا، انه الصباح

1082
01:50:28,962 --> 01:50:33,008
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

1083
01:50:33,467 --> 01:50:36,762
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

1084
01:50:37,471 --> 01:50:38,639
ابي؟

1085
01:50:38,472 --> 01:50:40,432
أنت مختلف

1086
01:50:41,475 --> 01:50:44,436
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

1087
01:50:44,478 --> 01:50:45,687
ثمّ أقول

1088
01:50:45,979 --> 01:50:47,481
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

1089
01:50:47,481 --> 01:50:49,775
احضر هذا الكرسي المتحرك 

1090
01:50:52,486 --> 01:50:54,530
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

1091
01:50:54,488 --> 01:50:56,782
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

1092
01:50:56,990 --> 01:50:58,700
وناخذ الكرسي المتحرك

1093
01:50:58,992 --> 01:51:02,454
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

1094
01:51:02,496 --> 01:51:04,456
ماذا تفعل؟

1095
01:51:04,498 --> 01:51:06,708
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

1096
01:51:07,000 --> 01:51:09,962
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

1097
01:51:10,003 --> 01:51:11,964
يطاردونا فردا فردا

1098
01:51:12,506 --> 01:51:14,424
امي وجوزيفين
في النهاية

1099
01:51:14,508 --> 01:51:17,469
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

1100
01:51:23,016 --> 01:51:24,977
سنطير عبر الرصيف

1101
01:51:25,018 --> 01:51:29,481
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

1102
01:51:30,023 --> 01:51:32,276
وأنا احملك

1103
01:51:32,025 --> 01:51:35,696
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

1104
01:51:40,033 --> 01:51:42,786
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

1105
01:51:45,038 --> 01:51:47,499
الماء. أحتاج ماءا

1106
01:51:50,544 --> 01:51:52,504
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

1107
01:51:59,553 --> 01:52:01,930
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

1108
01:52:02,055 --> 01:52:04,850
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

1109
01:52:46,099 --> 01:52:51,271
وبينما نقترب من النهر

1110
01:52:59,613 --> 01:53:01,740
انه هنا

1111
01:53:02,115 --> 01:53:04,952
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

1112
01:53:21,635 --> 01:53:23,095
وأنا أعني

1113
01:53:24,638 --> 01:53:25,806
كلّ شخص

1114
01:53:38,151 --> 01:53:40,904
غير معقول

1115
01:53:41,655 --> 01:53:46,410
قصّة حياتي

1116
01:53:54,168 --> 01:53:57,087
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

1117
01:53:57,171 --> 01:53:59,756
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

1118
01:54:01,175 --> 01:54:03,385
ويرسل تحياته

1119
01:54:03,177 --> 01:54:08,807
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

1120
01:54:20,194 --> 01:54:22,779
فتاتي في النهر

1121
01:55:34,268 --> 01:55:37,104
تتحول الي ماكنت عليه دائما 

1122
01:55:38,772 --> 01:55:41,066
سمكة كبيرة جدا

1123
01:55:46,280 --> 01:55:48,699
وذلك ما يحدث

1124
01:55:50,284 --> 01:55:52,077
نعم

1125
01:55:54,788 --> 01:55:56,957
بالضبط

1126
01:56:39,333 --> 01:56:41,043
أمي؟

1127
01:58:07,921 --> 01:58:11,091
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

1128
01:58:11,425 --> 01:58:15,179
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

1129
01:58:14,928 --> 01:58:17,848
يقودني بجوار المياه الهادئة

1130
01:58:17,931 --> 01:58:19,892
يعيد روحي

1131
01:58:20,434 --> 01:58:24,396
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

1132
01:58:24,938 --> 01:58:28,108
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

1133
01:58:28,442 --> 01:58:31,111
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

1134
01:58:30,944 --> 01:58:35,199
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

1135
01:59:22,496 --> 01:59:27,125
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

1136
01:59:27,000 --> 01:59:31,004
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

1137
01:59:31,505 --> 01:59:34,591
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

1138
01:59:36,510 --> 01:59:39,596
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

1139
01:59:39,513 --> 01:59:42,975
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

1140
01:59:43,517 --> 01:59:44,768
تقريبا

1141
01:59:45,018 --> 01:59:47,145
اتري؟ لقد كان عملاقا

1142
01:59:47,020 --> 01:59:49,398
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

1143
01:59:50,023 --> 01:59:55,779
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

1144
01:59:57,030 --> 01:59:59,283
انها تستمر من بعده

1145
02:00:02,035 --> 02:00:05,289
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا

