1
00:00:32,324 --> 00:00:34,826
بريطانيا, العصور المظلمة...

2
00:00:35,869 --> 00:00:38,589
سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة...

3
00:00:39,622 --> 00:00:44,297
تُركت الأرض فى خراب تام
مُقسّمة بين القبائل المتعادية...

4
00:00:44,627 --> 00:00:49,317
فى الغرب, إزدهرت أيرلندا
حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان...

5
00:00:49,417 --> 00:00:51,417
فالبحر كان يحميها...

6
00:00:51,718 --> 00:00:57,457
تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة
تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين...

7
00:00:57,557 --> 00:01:04,017
من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح
فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد...

8
00:01:06,316 --> 00:01:15,405
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

9
00:01:15,505 --> 00:01:19,245
SHEKO_ELANTEKO...

10
00:01:37,972 --> 00:01:42,143
عندما كنت أصغر منك بسنة
كنت مستعد لأول معاركى...

11
00:01:42,268 --> 00:01:45,897
متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟ مُهر ؟...

12
00:01:46,022 --> 00:01:46,661
هيّا...

13
00:01:46,761 --> 00:01:50,652
أخبرنى ثانياً بما قلته
الأسبوع الماضى...

14
00:01:55,490 --> 00:01:59,077
دَع هذا يذكّرك...

15
00:02:02,414 --> 00:02:04,791
وجدتها, وجدتها...

16
00:02:06,042 --> 00:02:10,130
تريستان & إيسولد...

17
00:02:13,800 --> 00:02:16,294
لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة
الأيرلنديين ؟...

18
00:02:16,394 --> 00:02:19,039
لأنه يجب أن يوقفهم أحد - أنت ؟ -...

19
00:02:19,139 --> 00:02:22,876
أنا و مارك وكل القبائل
لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا...

20
00:02:22,976 --> 00:02:26,471
أنا أستطيع مُحاربى الصغير...

21
00:02:26,571 --> 00:02:29,716
' قلعة تنتالون ' يجب أن نكون حذرين...

22
00:02:33,862 --> 00:02:37,664
إذا عُدت الى البيت بدون
أن تُحضر شىء لإمرأتك...

23
00:02:37,764 --> 00:02:40,909
فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك...

24
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
أيمكننى ؟...

25
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
الإنجليز وصلوا يا سيدى...

26
00:02:46,541 --> 00:02:50,153
وأيضا ' الكليتس' وأتباعنا ' الجوتس '0
والسَكسونيين...

27
00:02:50,253 --> 00:02:53,164
عظيم, مع ' مارك'00...

28
00:02:53,264 --> 00:02:56,876
سنكون جميعنا هنا - نعم, إنه يوم عظيم -...

29
00:02:56,976 --> 00:02:58,878
دعنا نأمل ذلك - نعم -...

30
00:02:58,978 --> 00:03:00,978
شكراً...

31
00:03:08,188 --> 00:03:10,924
لقد سمعنا الأنباء صلّى من أجل إبننا...

32
00:03:11,024 --> 00:03:14,060
أمى - مرحبا بكم فى التنتالون -...

33
00:03:14,160 --> 00:03:16,200
لقد أعددت هذه من أجلك...

34
00:03:31,961 --> 00:03:33,961
أصدقائى...

35
00:03:38,051 --> 00:03:41,388
أنظروا إلينا, قبائل بريطانيا...

36
00:03:42,639 --> 00:03:44,639
منقسمون...

37
00:03:44,649 --> 00:03:48,520
ضعفاء, بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون...

38
00:03:50,647 --> 00:03:55,727
ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة, متّحدين...

39
00:03:55,827 --> 00:03:58,363
سنفوقهم عدداً, ضِعف عددهم...

40
00:03:58,488 --> 00:04:02,313
سنتمكّن من هزيمتهم للأبد
لهذا إجتمعنا اليوم...

41
00:04:02,375 --> 00:04:07,822
لنوقّع هذه ' معاهدة التوحيد '0 -
من سيصبح الملك ؟ -...

42
00:04:07,922 --> 00:04:10,575
الأقوى من بيننا...

43
00:04:10,675 --> 00:04:13,712
اللورد مارك -...

44
00:04:23,388 --> 00:04:27,634
أنظروا, إذا كنتم سعداء
لإرسال ذهبكم الى أيرلندا...

45
00:04:27,734 --> 00:04:29,761
تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى
ولا تفعلون شيئاً...

46
00:04:29,861 --> 00:04:35,556
إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك
لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم...

47
00:04:40,864 --> 00:04:46,077
أصدقائى, زوجتى حامل فى طفل
وقلبى يخبرنى أنه ولد...

48
00:04:46,202 --> 00:04:50,990
أريده أن ينشأ فى أرض حيث نكون جميعاً...

49
00:04:51,090 --> 00:04:53,418
كل القبائل, بِكت...

50
00:04:53,543 --> 00:04:57,672
كيلت, إنجليز, جوت, ساكسونيين
نعيش فى سلام...

51
00:05:01,384 --> 00:05:05,455
هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد
منذ أن غادرها الرومان...

52
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
لهذا سأوقّع هذه المعاهدة...

53
00:05:08,141 --> 00:05:11,344
ولماذا علينا أن نتبعك ؟ -
من المحتمل يا ويتشرد -...

54
00:05:11,444 --> 00:05:13,463
لأن محاولتك الأخيرة لتشكيل تحالف...

55
00:05:13,563 --> 00:05:16,967
بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة
قد فشلت...

56
00:05:17,067 --> 00:05:19,067
إنذار...

57
00:05:19,118 --> 00:05:21,498
لماذا - الأيرلنديون هنا -...

58
00:05:25,742 --> 00:05:28,319
خُذ كل رجالك وإحموا النساء -
ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -...

59
00:05:28,419 --> 00:05:30,705
إذهب...

60
00:05:38,088 --> 00:05:41,800
أسرع, يا تريستان من هذا الطريق, أسرع...

61
00:05:55,939 --> 00:05:59,067
كيف علموا بالأمر ؟...

62
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
تريستان - لا -...

63
00:06:17,961 --> 00:06:22,048
دعنى أقاتل...

64
00:06:27,887 --> 00:06:29,887
أرجوكم, لا تؤذوه...

65
00:06:58,001 --> 00:07:00,001
أبى...

66
00:07:30,408 --> 00:07:33,870
لا...

67
00:07:47,967 --> 00:07:51,846
تريستان, تريستان...

68
00:07:57,227 --> 00:08:00,021
لا...

69
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
' التنتالون '...

70
00:08:06,319 --> 00:08:09,656
' أيرلندا ' ' الدونلوك '...

71
00:08:13,410 --> 00:08:16,329
' قلعة الدونلوك '...

72
00:08:21,751 --> 00:08:26,339
' جنازة ملكة أيرلندا '...

73
00:08:50,447 --> 00:08:55,068
إنها مع الرّب الآن, يا إيسولد
سترينها ثانياً, يوماً ما...

74
00:08:55,168 --> 00:08:57,168
أسأفعل ؟...

75
00:08:58,872 --> 00:09:01,207
مورهولت قد عاد...

76
00:09:13,136 --> 00:09:15,680
ما هى أخبار المعاهدة ؟...

77
00:09:19,642 --> 00:09:22,437
عظيم, يا مورهولت...

78
00:09:25,690 --> 00:09:27,690
عظيم...

79
00:09:39,496 --> 00:09:42,374
والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد...

80
00:09:42,499 --> 00:09:45,304
لماذا ماتت يا برانيا ؟ لماذا ؟...

81
00:09:48,171 --> 00:09:51,491
لقد كان هواءاً محملاً
بالمرض, قد أخذها...

82
00:09:51,591 --> 00:09:53,591
حمّى...

83
00:09:54,594 --> 00:09:57,639
لا, لقد كان قلبها...

84
00:09:58,515 --> 00:10:01,434
' الدونلوك '...

85
00:10:05,605 --> 00:10:08,525
'دور '...

86
00:10:13,530 --> 00:10:16,866
'قلعة دور '...

87
00:10:29,754 --> 00:10:31,794
الأيرلنديون كانوا هنا...

88
00:10:49,107 --> 00:10:51,359
زوجك ؟...

89
00:10:51,484 --> 00:10:54,863
يا أختى, أنا آسف جداً...

90
00:10:57,115 --> 00:10:59,451
الإعدام دام لمدة يوم...

91
00:10:59,576 --> 00:11:01,786
لقد إستهزءوا بنا كثيراً...

92
00:11:01,794 --> 00:11:04,622
جيل كامل من الرجال...

93
00:11:04,748 --> 00:11:06,748
من هذا ؟...

94
00:11:06,799 --> 00:11:10,545
تريستان, إبن آراجون...

95
00:11:10,670 --> 00:11:13,214
نحن عائلته الآن...

96
00:11:24,392 --> 00:11:26,728
لدىّ إبن فى مثل عمرك...

97
00:11:26,853 --> 00:11:29,689
ميلو, ميلو ؟...

98
00:11:32,567 --> 00:11:35,153
ميلو, هذا تريستان...

99
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
ماذا سنفعل يامولاى ؟...

100
00:11:44,663 --> 00:11:46,663
نعيد البناء...

101
00:11:57,008 --> 00:12:00,044
ثلاثة, أربعة...

102
00:12:00,144 --> 00:12:02,681
واحد, إثنان - لا تتراجع -...

103
00:12:03,807 --> 00:12:04,674
هيّا...

104
00:12:04,774 --> 00:12:06,774
هيّا...

105
00:12:07,894 --> 00:12:10,054
ثلاثة, أربعة...

106
00:12:10,154 --> 00:12:14,025
تريستان لن يقاتلنى أنظروا, إنه خائف...

107
00:12:14,150 --> 00:12:16,394
ثلاثة, أربعة...

108
00:12:16,494 --> 00:12:19,531
واحد, إثنان, ثلاثة...

109
00:12:19,656 --> 00:12:22,400
مازال لا يقاتل ؟ - إنه يملك قلب أسد ؟ -...

110
00:12:22,500 --> 00:12:25,737
إنه بحاجة الى بعض الوقت...

111
00:12:25,837 --> 00:12:29,374
لماذا لا تنزع خوزتك ؟ وتذهب لتبكى ؟...

112
00:12:29,499 --> 00:12:31,651
أبى مات أيضاً ولكنّك لم ترانى أبكى...

113
00:12:31,751 --> 00:12:34,245
ميلو - هذا صحيح, إهرب -...

114
00:12:34,345 --> 00:12:38,085
إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء
فيه أيّها الجبان...

115
00:12:48,518 --> 00:12:50,518
تريستان...

116
00:13:08,288 --> 00:13:11,207
بعد مرور 9 سنوات...

117
00:13:13,918 --> 00:13:17,756
تريستان, تريستان لقد وجدنا شىء ما...

118
00:13:17,881 --> 00:13:22,460
هيّا من هذا الطريق أسرع, هيّا...

119
00:13:22,560 --> 00:13:24,560
ستحب هذا - ستحبه -...

120
00:13:24,562 --> 00:13:27,367
نعم, لقد وجدت هذا الباب السرّى...

121
00:13:27,807 --> 00:13:30,185
من وجد الباب السرّى ؟ -...

122
00:13:31,978 --> 00:13:35,293
حسناً يا سيمون أخبرنا إذاً كيف وجدته...

123
00:13:40,028 --> 00:13:42,028
أنظر الى هذا...

124
00:13:47,327 --> 00:13:49,454
الى أين يؤدّى هذا ؟...

125
00:13:49,579 --> 00:13:51,579
سترى...

126
00:13:53,249 --> 00:13:56,544
أنا أحب هذه الفازة...

127
00:13:56,670 --> 00:13:58,580
أتعتقد أننى أستطيع أخذها...

128
00:13:58,680 --> 00:14:01,408
دائما نعرف أن القلعة بُنيت
على الأنقاض الرومانيّة...

129
00:14:01,508 --> 00:14:04,469
ولكنّنا لم نعرف أنه تبقى شىء...

130
00:14:04,594 --> 00:14:08,164
يبدو أن هذا السرداب قد
دُفن أو شىء كهذا...

131
00:14:09,766 --> 00:14:13,186
ها نحن فى قاع السرداب...

132
00:14:19,025 --> 00:14:20,935
من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟...

133
00:14:21,035 --> 00:14:23,905
لا أحد - جيد -...

134
00:14:32,789 --> 00:14:35,033
هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة
فى كورنوال...

135
00:14:35,133 --> 00:14:37,035
حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة...

136
00:14:37,135 --> 00:14:39,863
فى الضرائب القادمة على كورنوال
أريد عبيداً صغار...

137
00:14:39,963 --> 00:14:41,963
هذا مستقبلهم...

138
00:14:41,965 --> 00:14:45,705
إذا قام مارك بالمقاومة
فإن مورهولت سيحطّمه...

139
00:14:46,428 --> 00:14:50,682
مولاى - مورهولت -...

140
00:14:50,807 --> 00:14:54,462
لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات
فى كل مكان...

141
00:14:54,485 --> 00:14:56,485
لقد جعلتك غنىّ وقوىّ...

142
00:14:56,487 --> 00:14:59,717
نعم, لقد فعلت لقد كنت الأكثر ولاءاً...

143
00:14:59,774 --> 00:15:02,644
عندما عُدتُ من الكورنوال كنت أأمل...

144
00:15:02,744 --> 00:15:04,744
ماهو رجاءك ؟...

145
00:15:05,697 --> 00:15:07,697
زوجة...

146
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
ستُظلم خلال ساعة...

147
00:15:27,010 --> 00:15:30,325
ما الذى حقاً تعتقدين أنه يوجد هناك ؟...

148
00:15:30,513 --> 00:15:33,132
بريطانيا...

149
00:15:33,232 --> 00:15:35,560
أرض الرومان القديمة...

150
00:15:35,685 --> 00:15:38,229
عالم ملىء بالشرّ والحُزن...

151
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
أريد أن أراها...

152
00:15:42,776 --> 00:15:46,096
أتعرفين ما هو شكل
المستقبل يا برانيا ؟...

153
00:15:46,196 --> 00:15:49,171
أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها...

154
00:15:50,116 --> 00:15:52,411
والدك يريد أن يتحدّث معك...

155
00:15:55,789 --> 00:15:59,359
هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه كما تُحب ؟...

156
00:15:59,959 --> 00:16:02,445
ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟...

157
00:16:02,545 --> 00:16:04,789
لديك واجب تجاه ملكك...

158
00:16:04,889 --> 00:16:06,889
أنت أبى...

159
00:16:06,933 --> 00:16:09,678
إذاً أطيعينى يا إبنتى...

160
00:16:27,153 --> 00:16:29,618
هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟...

161
00:16:30,573 --> 00:16:34,369
وهل رحّبتى بالأمر ؟ - لقد قبلته -...

162
00:16:37,580 --> 00:16:41,490
أتعرفين أننا متشابهان جداً
بإمكانك أن تخمّنى...

163
00:16:42,085 --> 00:16:44,085
كيف ذلك ؟...

164
00:16:44,087 --> 00:16:47,507
أنا أيضاً, أهوى جمع الأشياء النادرة...

165
00:16:52,595 --> 00:16:56,049
سُم إنه من كبد سمك البافر...

166
00:16:56,149 --> 00:17:00,270
بمجرّد أن تتذوقيه فيشلّ جميع الحواس...

167
00:17:01,938 --> 00:17:04,941
لذلك, إذا لم يقوم النصل بالقتل...

168
00:17:05,066 --> 00:17:07,986
علاجه هو غطاء نبات الشوك...

169
00:17:15,869 --> 00:17:18,288
وهل تعرفى الدواء لهذا ؟...

170
00:17:20,457 --> 00:17:22,457
' اليوهيمبن '...

171
00:17:23,752 --> 00:17:27,839
يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة...

172
00:17:30,633 --> 00:17:34,033
العلاج الوحيد هو ' الأبانون البرّى '0...

173
00:17:37,140 --> 00:17:39,893
الى أن يحين يوم زفافنا...

174
00:17:41,144 --> 00:17:44,884
سأذهب الى الكورنوال
لأتعامل مع المتمرّدين...

175
00:18:10,090 --> 00:18:12,417
قم بتوزيعهم...

176
00:18:12,517 --> 00:18:14,803
أنت, من هنا وهنا...

177
00:18:25,855 --> 00:18:28,266
إبتعد عنّى...

178
00:18:28,366 --> 00:18:31,426
إذهب و إبحث عن تريستان - أتركها -...

179
00:18:37,242 --> 00:18:39,537
خذوه هناك, وأحضروا حبلاً...

180
00:18:45,583 --> 00:18:47,777
أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية
ليتدخّل فى أى حال من الأحوال...

181
00:18:47,877 --> 00:18:50,622
سيعانى من نفس المصير - لا -...

182
00:18:50,722 --> 00:18:55,427
أرجوك لا, لا تفعل خُذنى أنا, لا لا...

183
00:19:00,223 --> 00:19:03,101
ويدسيث...

184
00:19:03,226 --> 00:19:07,013
لو حدث مزيد من الهجمات سنرسل كل شخص...

185
00:19:07,113 --> 00:19:09,182
الى الموت, ونهدم هذه الأرض بالكامل...

186
00:19:09,282 --> 00:19:11,526
خذ الجياد...

187
00:19:21,661 --> 00:19:23,988
متى تريد أن تهجم ؟ - حالاً -...

188
00:19:24,088 --> 00:19:27,158
ونهجم بكل شىء نملكه -
إنهم يأملون أن تفعل ذلك -...

189
00:19:27,258 --> 00:19:29,525
إنهم يفوقوننا عدداً على
الجياد بمقدار الضعف...

190
00:19:29,625 --> 00:19:31,238
ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم...

191
00:19:31,338 --> 00:19:34,249
إذا فلن نفعل شىء ؟ -
دونيكاند يريد هذا أكثر منك -...

192
00:19:34,349 --> 00:19:36,576
يريدنى أن أفقد إعتبارى
بين القبائل الأخرى...

193
00:19:36,676 --> 00:19:39,095
لا, يجب أن نتصرّف...

194
00:19:40,263 --> 00:19:42,173
يجب أن يكون الأمر حاسماً...

195
00:19:42,273 --> 00:19:45,418
ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا...

196
00:19:50,857 --> 00:19:55,520
إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك
ليحاربوا معنا ؟...

197
00:19:55,620 --> 00:19:59,157
أو السوكسانيين من ويسكس ؟...

198
00:19:59,282 --> 00:20:01,859
رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت فى معركة...

199
00:20:01,959 --> 00:20:05,272
فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة
من الإنجليز والكيلتس...

200
00:20:05,372 --> 00:20:07,749
اذا لماذا أنتم هنا ؟...

201
00:20:07,874 --> 00:20:11,699
إعتقدت أن تريستان سيدعنى
أتولّى قيادة رجاله...

202
00:20:13,046 --> 00:20:15,448
من عاداتى الاّ أتّبع أحد -
بإستثناء مارك ؟ -...

203
00:20:15,548 --> 00:20:18,361
مارك أنقذنى من ذلك
القصر عندما كنت صبياً...

204
00:20:18,461 --> 00:20:19,544
أمّا أنت فهربت...

205
00:20:19,644 --> 00:20:23,431
لذلك عندما أفكّر فى
الملوك فأُفكّر فيه...

206
00:20:23,556 --> 00:20:25,103
وعندما أفكّر فى الجبناء -...

207
00:20:25,203 --> 00:20:27,834
أمامهم يوم واحد على الطريق
الرومانى حتى يصلوا -...

208
00:20:27,934 --> 00:20:28,587
الى مراكبهم...

209
00:20:28,687 --> 00:20:31,917
الآن من سيذهب مع تريستان ليقاتلهم ؟...

210
00:20:42,325 --> 00:20:44,744
ما هى خطّتك, يا تريستان ؟...

211
00:20:47,330 --> 00:20:49,710
أريد أسرع إثنين من رجالنا...

212
00:21:26,745 --> 00:21:29,664
ها هم, ورائهم...

213
00:21:30,582 --> 00:21:32,582
توقّف...

214
00:21:51,936 --> 00:21:54,305
' هالت '...

215
00:21:54,405 --> 00:21:56,608
إذهب من هنا...

216
00:22:33,311 --> 00:22:36,481
مورهولت, لقد عادوا...

217
00:22:44,322 --> 00:22:46,574
لقد حصلوا على رأس...

218
00:22:53,623 --> 00:22:56,251
إنه فخّ...

219
00:22:57,794 --> 00:22:59,921
أُقتل العبيد...

220
00:24:24,547 --> 00:24:27,008
' سيمون '...

221
00:25:06,006 --> 00:25:08,006
سنُعيدك الى البيت...

222
00:25:08,016 --> 00:25:10,468
' سيمون '...

223
00:25:10,593 --> 00:25:13,263
لا أريد أن أموت...

224
00:25:24,274 --> 00:25:26,401
' تريستان '...

225
00:25:28,862 --> 00:25:32,365
لا أشعر بقدمى أو يدى...

226
00:25:42,625 --> 00:25:44,919
مسموم...

227
00:25:47,964 --> 00:25:49,966
القارب الثانى...

228
00:25:55,305 --> 00:25:57,599
تريستان...

229
00:26:05,857 --> 00:26:08,401
يجب أن يحصل على جنازة ملوك...

230
00:26:23,917 --> 00:26:26,637
وداعاً ' تريستان إبن آراجون '...

231
00:26:26,719 --> 00:26:28,719
الموت للأيرلنديين...

232
00:27:23,893 --> 00:27:26,387
عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل...

233
00:27:26,487 --> 00:27:30,108
وإستسلم أبى...0...

234
00:27:30,233 --> 00:27:34,320
صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال...

235
00:27:35,822 --> 00:27:38,283
وأنا لست بأقل منكم...

236
00:27:38,408 --> 00:27:43,154
القائد وثلاثة آخرين
سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم...

237
00:27:43,254 --> 00:27:45,254
أمّا بالنسبة للآخرين...

238
00:28:05,143 --> 00:28:07,143
النصر...

239
00:28:09,606 --> 00:28:11,606
و تريستان ؟...

240
00:28:16,363 --> 00:28:18,990
وسيمون أيضاً...

241
00:28:32,462 --> 00:28:35,006
هل أحببته كإبنى...

242
00:28:35,131 --> 00:28:38,876
أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ -
هو يعرف -...

243
00:28:38,976 --> 00:28:41,554
هو يعرف -...

244
00:29:02,867 --> 00:29:04,777
أين تذهبين ؟ - بعيداً -...

245
00:29:04,877 --> 00:29:07,512
هل مازلتى طفلة ؟ تحدّثى الىّ...

246
00:29:08,623 --> 00:29:12,210
والدك سيجدنا وسيقوم بقطع رأسى...

247
00:29:12,335 --> 00:29:14,245
أنتى مسئوليتى, أرجوكى...

248
00:29:14,345 --> 00:29:17,081
أنا لست مسئولية أحد...

249
00:29:17,181 --> 00:29:19,292
بل أنت...

250
00:29:19,392 --> 00:29:21,636
وسوف تكونى زوجة مورهولت...

251
00:29:23,805 --> 00:29:26,433
وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟...

252
00:29:31,021 --> 00:29:33,021
ما هذا ؟...

253
00:29:33,023 --> 00:29:35,023
أين ؟...

254
00:29:41,823 --> 00:29:44,034
إيسولد, إنتظرى لا...

255
00:29:50,415 --> 00:29:52,415
إيسولد لا...

256
00:29:54,711 --> 00:29:58,122
إيسولد - إنه رجل -...

257
00:29:58,222 --> 00:30:01,009
أهو ميت ؟...

258
00:30:08,141 --> 00:30:11,302
إنه حىّ, برانيا ساعدينى...

259
00:30:11,402 --> 00:30:13,605
ساعدينى...

260
00:30:13,730 --> 00:30:15,730
إيسولد - أسرعى -...

261
00:30:31,998 --> 00:30:33,998
أشعلى ناراً...

262
00:30:36,294 --> 00:30:38,963
أسرعى -...

263
00:30:41,591 --> 00:30:44,844
قلبه يخفق...

264
00:30:51,351 --> 00:30:55,176
ماذا تفعلين ؟ - إنه بحاجة الى دفىء, الآن -...

265
00:30:57,190 --> 00:30:59,693
إخلعى ملابسك, بسرعة...

266
00:31:02,946 --> 00:31:05,565
أسرعى...

267
00:31:05,665 --> 00:31:09,235
أسرعى, شمّى هذا ؟ شمّى السُم ؟...

268
00:31:09,335 --> 00:31:12,372
عندما يدفىء سنحتاج نبات الشّوك...

269
00:31:19,796 --> 00:31:22,757
لم أتعرّى مع رجل منذ 15 عاماً...

270
00:31:32,684 --> 00:31:34,684
مرحباً...

271
00:31:37,564 --> 00:31:39,944
لقد كنت نائماً لفترة طوية...

272
00:31:42,152 --> 00:31:46,448
أنت فى أيرلندا هل تعرف ذلك ؟...

273
00:31:53,663 --> 00:31:55,663
إطمئن...

274
00:31:55,749 --> 00:31:58,877
أنت فى أمان هنا, لا أحد يعلم...

275
00:31:59,002 --> 00:32:02,297
لا تخف, فقط نِم...

276
00:32:04,341 --> 00:32:06,341
نِم...

277
00:32:35,914 --> 00:32:39,569
لا - الأمر على مايرام, لستُ بحاجة لذلك -...

278
00:32:39,592 --> 00:32:41,753
نسيت أن أخبره عنكِ...

279
00:32:44,172 --> 00:32:47,062
سأنتظر بالخارج مع الوحوش الأخرى...

280
00:32:48,760 --> 00:32:52,372
لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم - آسفة -...

281
00:32:52,472 --> 00:32:55,809
إنها خادمتى, مُؤتمنة على الأسرار...

282
00:32:57,602 --> 00:32:59,604
إستلقى, من فضلك...

283
00:33:01,564 --> 00:33:03,564
من فضلك ؟...

284
00:33:11,741 --> 00:33:15,870
من الجيد أنك تتذكّر أشياء هذا قد يلسع...

285
00:33:17,580 --> 00:33:19,708
هل تتذكّر شىء آخر...

286
00:33:20,792 --> 00:33:23,328
القارب الذى وجدتك به ؟...

287
00:33:23,428 --> 00:33:25,428
كيف حدث لك هذا ؟...

288
00:33:26,798 --> 00:33:31,753
أسئلة كثيرة هنا, أبقِ هذه جافّة...

289
00:33:31,853 --> 00:33:35,048
لديك هنا ملابس, خبز...

290
00:33:35,148 --> 00:33:37,308
لديك ماء ونار...

291
00:33:37,434 --> 00:33:41,012
المحيط بالخارج إذا أردت أن تستحِم...

292
00:33:41,112 --> 00:33:44,174
لن تعرف الى أين ستذهب
لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل...

293
00:33:44,274 --> 00:33:46,274
فقط ثِق بى...

294
00:33:46,276 --> 00:33:48,276
لماذا تفعلين هذا ؟...

295
00:33:52,115 --> 00:33:54,115
سأعود ثانياً...

296
00:34:04,794 --> 00:34:07,429
هذه لعبة خطيرة التى تلعبينها...

297
00:34:09,466 --> 00:34:13,716
إنه إنجليزىّ يا إيسولد -
وقد حصلنا عليه سجيناً -...

298
00:34:14,637 --> 00:34:18,375
تحت أىّ ظرف من الظروف, لا تخبريه بإسمك
هل تسمعينى ؟...

299
00:34:18,475 --> 00:34:22,130
إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى
من هذا المكان...

300
00:34:23,021 --> 00:34:25,021
هل سمعتينى ؟...

301
00:34:28,651 --> 00:34:31,437
لن تفعلى شيئاً آخر -
سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -...

302
00:34:31,537 --> 00:34:33,537
هذا ليس من شأنك...

303
00:34:36,910 --> 00:34:40,613
لقد كنتى بالخارج - لقد لاحظت -...

304
00:34:40,713 --> 00:34:42,774
نعم, لقد خرجت قليلاً - أين ؟ -...

305
00:34:42,874 --> 00:34:46,077
أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير
فى بريتاس...

306
00:34:46,177 --> 00:34:50,448
أتفكّرين فى الرهبنة ؟ -
بعض النساء بحاجة الى هذا -...

307
00:34:50,548 --> 00:34:52,909
ليس لكى مأوى فى الدين الجديد...

308
00:34:53,009 --> 00:34:57,472
إن مكانك هنا, مع مورهولت...

309
00:34:57,597 --> 00:34:59,597
أىّ أخبار من خطيبى ؟...

310
00:35:03,186 --> 00:35:05,805
لقد تأخّر فى الوصول...

311
00:35:05,905 --> 00:35:10,985
لكنّه مُطمئن بلا شك
لأنك مشتاقة للقائه...

312
00:35:55,030 --> 00:35:57,365
ما إسمك ؟...

313
00:35:59,576 --> 00:36:03,231
أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق
بعضنا بالأسماء...

314
00:36:03,296 --> 00:36:05,865
كيف يمكننى أن أشكرك
إذا كنت لا أعرف إسمك ؟...

315
00:36:05,965 --> 00:36:08,710
فقط قُم بذلك...

316
00:36:13,757 --> 00:36:15,917
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

317
00:36:16,017 --> 00:36:17,001
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

318
00:36:17,101 --> 00:36:21,881
أنا وصيفة فى المحكمة والدىّ قد ماتوا...

319
00:36:21,981 --> 00:36:26,486
أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة
كانت ستساعدك على الفور...

320
00:36:27,187 --> 00:36:29,907
أمّا أبى فكان سيتركك حيث وجدك...

321
00:36:29,947 --> 00:36:32,412
أنا ' تريستان إبن آراجون '...

322
00:36:33,151 --> 00:36:35,061
حسنا, ياتريستان يا إبن آراجون...

323
00:36:35,161 --> 00:36:39,683
أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً
ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء...

324
00:36:39,783 --> 00:36:41,768
سيدى, أتمنّى أن تقدّر
الأخطار التى واجهناها...

325
00:36:41,868 --> 00:36:46,968
وأتمنّى أن تكافئنا, بأن تغادر
فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا...

326
00:36:50,627 --> 00:36:53,246
إنها تُحبّنى...

327
00:36:53,346 --> 00:36:55,981
إنها على حق, أنا أشكّل خطراً...

328
00:36:58,176 --> 00:37:02,305
ماذا عن والديك ؟...

329
00:37:04,891 --> 00:37:08,036
لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً...

330
00:37:08,144 --> 00:37:10,144
كيف ماتوا ؟...

331
00:37:11,481 --> 00:37:14,456
بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية...

332
00:37:14,693 --> 00:37:16,861
أنا آسفة...

333
00:37:51,938 --> 00:37:53,938
غداً إذاً ؟...

334
00:37:53,940 --> 00:37:56,776
غداً...

335
00:38:33,980 --> 00:38:37,525
' ها هى التى حملتك خارجاً الى النور '...

336
00:38:37,650 --> 00:38:40,853
' إجعلنى كوسام على قلبك '...

337
00:38:40,953 --> 00:38:43,418
' إجعلنى كوشم على ذراعيك '...

338
00:38:43,490 --> 00:38:46,476
' من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت '...

339
00:38:46,576 --> 00:38:48,576
هذه سخافة...

340
00:38:49,663 --> 00:38:51,663
أنا بالفعل أصدّق هذا...

341
00:38:51,748 --> 00:38:54,659
ألا تعتقد أنّ هناك شىء
أقوى من الحياة ؟...

342
00:38:54,759 --> 00:38:57,704
ما هو ؟ -
شىء ما أكبر من الواجب والموت -...

343
00:38:57,804 --> 00:39:01,283
لماذا نشعر بالأحاسيس
إذا كنّا لا نملكها ؟...

344
00:39:01,383 --> 00:39:05,161
لماذا نريد أشياءاً
ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟...

345
00:39:05,261 --> 00:39:07,547
لا تستمع الىّ...

346
00:39:07,647 --> 00:39:10,475
أنت لديك إعتقاداتك...

347
00:39:10,600 --> 00:39:14,679
إعتقاداتك مثل.. مثل الدّرع
أتمنى لو كنت مثلك...

348
00:39:14,779 --> 00:39:19,901
ولماذا تحتاجين الى ذلك
؟ - لكونى إمرأة -...

349
00:39:21,444 --> 00:39:24,929
فى إنتظار شىء ما لا
أستطيع الحصول عليه...

350
00:39:25,657 --> 00:39:28,910
حياتى الخاصّة...

351
00:39:29,035 --> 00:39:31,413
حان وقت رحيلك الآن...

352
00:39:31,538 --> 00:39:33,538
سأتبعُك لاحقاً...

353
00:39:34,791 --> 00:39:36,693
أنتى بحاجة الى الرّاحة...

354
00:39:36,793 --> 00:39:39,462
فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك...

355
00:40:09,492 --> 00:40:12,278
هل وعدّتهِ ؟...

356
00:40:12,378 --> 00:40:14,378
نعم...

357
00:40:16,499 --> 00:40:18,543
كيف يبدو ؟...

358
00:40:21,087 --> 00:40:24,249
أسمر, طويل, ضِعف حجمك تقريباً...

359
00:40:24,349 --> 00:40:26,468
رجل محترم...

360
00:40:30,013 --> 00:40:32,090
إعتقدت...0...

361
00:40:32,190 --> 00:40:33,937
مبكراً عندما كنتى تتحدثين
عن شىء ما تريدينه...

362
00:40:34,037 --> 00:40:34,926
ولا يمكنك الحصول عليه...

363
00:40:35,026 --> 00:40:37,831
لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه...

364
00:41:04,881 --> 00:41:08,196
فى الخارج, خلف هذا المنحدر يوجد قارب...

365
00:41:09,594 --> 00:41:12,909
هذه هى الطريقة التى يجب أن تغادر بها...

366
00:41:14,849 --> 00:41:17,143
يجب أن ترحل فى أقرب وقت...

367
00:42:24,127 --> 00:42:26,129
ما هو شعورك ؟...

368
00:42:29,883 --> 00:42:31,885
لا أعرف...

369
00:43:32,529 --> 00:43:34,906
إنه اللّورد بودكين...

370
00:44:09,441 --> 00:44:13,236
تريستان, لقد عثروا على قاربك...

371
00:44:13,361 --> 00:44:15,764
فى هذه اللحظة
الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل...

372
00:44:15,864 --> 00:44:20,029
سوف يجدك, سيجد كل شخص
المَدّ سيأتى, يجب أن ترحل...

373
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
إرحلى معى...

374
00:44:46,603 --> 00:44:49,180
إرحلى معى - لا أستطيع -...

375
00:44:49,280 --> 00:44:51,566
لم لا ؟ أرجوكى...

376
00:44:51,691 --> 00:44:57,063
تريستان, نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث
نعرف هذا منذ البداية...

377
00:44:57,163 --> 00:44:59,266
هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة بل كان...

378
00:44:59,366 --> 00:45:01,910
فقط ليس مقدّر له النجاح...

379
00:45:02,035 --> 00:45:05,697
أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما
تفكّر فى من وقت لآخر...

380
00:45:05,797 --> 00:45:07,937
أريد أن أعرف أنه يوجد
شىء أقوى من هذه الحياة...

381
00:45:08,037 --> 00:45:09,526
ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك...

382
00:45:09,626 --> 00:45:11,626
أرجوك...

383
00:45:16,174 --> 00:45:18,174
إذهب...

384
00:45:52,836 --> 00:45:56,406
من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى
على الشاطىء...

385
00:45:56,506 --> 00:45:59,134
إحذروا, سنقوم بالبحث عنه...

386
00:45:59,259 --> 00:46:03,680
على أمل, أن نجد فقط جثته المتعفنة...

387
00:46:03,805 --> 00:46:06,182
جزاءاً على قتله لخطيبك...

388
00:46:08,601 --> 00:46:11,980
مورهولت قد مات, سقط فى المعركة...

389
00:46:14,524 --> 00:46:16,976
إيسولد ؟...

390
00:46:17,076 --> 00:46:21,114
برانيا, هدّئى من روعها...

391
00:46:30,332 --> 00:46:34,252
إنها مصدومة - وأنا أيضاً كذلك -...

392
00:46:34,377 --> 00:46:38,757
يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً...

393
00:46:38,882 --> 00:46:40,882
نسحقهم بكامل القوّات...

394
00:46:40,884 --> 00:46:43,345
كامل القوّات ؟...

395
00:46:43,470 --> 00:46:47,632
القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟
أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟...

396
00:46:47,732 --> 00:46:50,877
نحن لن نواجهم ثانياً
حتى نقوم بزيادة عددنا...

397
00:46:50,977 --> 00:46:52,977
وحتى ذلك الحين...0...

398
00:46:55,690 --> 00:46:57,968
سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة...

399
00:46:58,068 --> 00:47:00,320
بأىّ حيلة ؟...

400
00:47:04,240 --> 00:47:06,240
إحتمالاً بالغنائم...

401
00:47:42,904 --> 00:47:45,615
عن ماذا كلّ هذا ؟...

402
00:47:45,740 --> 00:47:47,993
' دونيكاند '...

403
00:47:48,118 --> 00:47:50,645
إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث...

404
00:47:50,745 --> 00:47:52,781
كهديّة للقبيلة الإنجليزية
التى ستفوز بمسابقة...

405
00:47:52,881 --> 00:47:53,231
القتال...

406
00:47:53,331 --> 00:47:56,109
إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا
ننقلب على بعضنا...

407
00:47:56,209 --> 00:47:58,703
إذاً, الزعماء الآخرين
بالتأكيد سيكتشفوا الأمر...

408
00:47:58,803 --> 00:48:01,589
بصفتى زعيم للويسكس...

409
00:48:01,715 --> 00:48:04,200
فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة
من أجل شعبى...

410
00:48:04,300 --> 00:48:05,657
تقصد من أجل نفسك -...

411
00:48:05,757 --> 00:48:08,455
وماذا عن الوعد الذى
قطعته لتريستان ؟ -...

412
00:48:08,555 --> 00:48:10,715
تريستان قد مات...

413
00:48:10,815 --> 00:48:13,551
شعبى عانى بما فيه الكفاية...

414
00:48:13,651 --> 00:48:16,013
إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث
تمثّل عرضاً أكثر...

415
00:48:16,113 --> 00:48:17,297
واقعياً من أىّ تحالف...

416
00:48:17,397 --> 00:48:20,942
لقد إتّخذت قرارى - وأنا أيضاً -...

417
00:48:21,985 --> 00:48:24,529
إذاً فليكن الأمر...

418
00:48:41,046 --> 00:48:43,531
أنت مُرهق, دعنى أحشد أصدقائنا
وأقودهم فى مواجهة دونيكاند...

419
00:48:43,631 --> 00:48:45,633
ميلو, ميلو, ميلو...

420
00:48:47,635 --> 00:48:50,472
أنت من دمّى...0...

421
00:48:50,597 --> 00:48:53,099
وأنت من النبلاء ولكن...

422
00:48:58,313 --> 00:49:00,313
لقد عاد - إنه حىّ -...

423
00:49:00,315 --> 00:49:03,777
تريستان - لقد إعتقدنا أنك مُت -...

424
00:49:05,445 --> 00:49:09,199
لقد عاد, مولاى, إنه تريستان...

425
00:49:12,494 --> 00:49:14,496
هذا مستحيل...

426
00:49:43,108 --> 00:49:45,108
لقد رأيتك ميتاً...

427
00:49:46,319 --> 00:49:48,319
لقد بُعثت...

428
00:49:59,874 --> 00:50:01,610
كيف ؟...

429
00:50:01,710 --> 00:50:03,710
كيف ؟...

430
00:50:13,513 --> 00:50:16,403
أرجوك ياتريستان, أخبرنا بالمزيد...

431
00:50:17,642 --> 00:50:19,552
ترستان, لابد أن هناك قصة...

432
00:50:19,652 --> 00:50:23,231
نُخب تريستان...

433
00:50:23,356 --> 00:50:26,926
العائد من الموت -
نعم, العائد من الموت -...

434
00:50:32,407 --> 00:50:34,337
تريستان, الملك الأيرلندى
يعرض إبنته كجائزة...

435
00:50:34,437 --> 00:50:36,236
للفائز فى مسابقة القتال,
ليقسّم قبائلنا...

436
00:50:36,336 --> 00:50:38,813
سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف
زعماء القبائل...0...

437
00:50:38,913 --> 00:50:42,318
قد أرسلوا الأبطال
ليقاتلوا فى الدونلوك -...

438
00:50:42,418 --> 00:50:44,418
تريستان -...

439
00:50:47,172 --> 00:50:49,977
اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له...

440
00:50:52,552 --> 00:50:55,187
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '...

441
00:50:55,263 --> 00:50:58,767
' بالضبط كما أريده أن يكون '...

442
00:50:58,892 --> 00:51:03,263
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

443
00:51:03,363 --> 00:51:06,633
' مهما كان الذى يموت
فهذا لا يشكّل فارقاً '...

444
00:51:06,733 --> 00:51:09,560
' لو إتّحد حبنا معاً...0'...

445
00:51:09,660 --> 00:51:12,822
' وأحببتنى بمقدار حبى لك...0 '...

446
00:51:12,947 --> 00:51:16,602
' فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت '...

447
00:51:18,995 --> 00:51:19,603
ماذا ؟ -...

448
00:51:19,703 --> 00:51:22,649
هذه هى الطريقة الوحيدة
لنحافظ بها على التحالف -...

449
00:51:22,749 --> 00:51:25,577
لا أرى أن القتال مع قبائلنا
سيبقينا حلفاء...

450
00:51:25,677 --> 00:51:28,154
حسناً, إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة
على أىّ حال...

451
00:51:28,254 --> 00:51:30,915
وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم
مع كل زعيم يبقى فى التحالف...0...

452
00:51:31,015 --> 00:51:34,636
بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر...0...

453
00:51:34,761 --> 00:51:36,956
فسيُرغم الآخرون على
إتباعك عندما تنتصر -...

454
00:51:37,056 --> 00:51:37,998
هذا إن إنتصرنا -...

455
00:51:38,098 --> 00:51:40,466
أمّا إذا خسِرنا فبالتالى
سنفسد الأمر كله...

456
00:51:40,566 --> 00:51:43,595
سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه...

457
00:51:43,695 --> 00:51:45,939
أنا...

458
00:51:46,064 --> 00:51:48,064
أنت لم تُشفى بعد...

459
00:51:48,074 --> 00:51:52,494
حسناً, هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى
وسأكون مستعداً...

460
00:51:53,071 --> 00:51:55,657
أنت تعرف أننى سأنجح...

461
00:51:55,782 --> 00:51:58,162
من أين لك كل هذا الحماس ؟...

462
00:52:00,328 --> 00:52:02,522
دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة...

463
00:52:02,622 --> 00:52:06,910
تستطيع إحلال السلام بدون إراقة
نقطة دم واحدة...

464
00:52:07,010 --> 00:52:10,495
وربّما تعالج الجرح
الذى مازلت تعانى منه...

465
00:52:34,362 --> 00:52:36,362
هُدنة...

466
00:52:36,372 --> 00:52:38,372
ستمُر فى أمان...

467
00:53:10,440 --> 00:53:12,440
ستذهبون جميعكم هناك...

468
00:53:16,696 --> 00:53:20,200
كيف أبدو ؟ - كيف تبدو ؟ -...

469
00:53:20,325 --> 00:53:23,653
أين هذه الأميرة ؟ ما إسمها, إيسولد ؟...

470
00:53:23,753 --> 00:53:25,753
أريد أن أرى كيف تبدو...

471
00:53:27,791 --> 00:53:30,043
لقد إنتهينا تقريباً...

472
00:53:30,168 --> 00:53:33,580
لا, ليس بالضبط...

473
00:53:33,680 --> 00:53:37,080
إذا كنت هديّة, فيجب أن أتغلّف بالكامل...

474
00:53:44,391 --> 00:53:47,026
الإسم ؟ - ليبورن إبن براكت -...

475
00:53:50,188 --> 00:53:52,188
الإسم ؟...

476
00:53:57,404 --> 00:54:00,991
أرأيت كيف تجمّع النحل حول العسل...

477
00:54:01,116 --> 00:54:03,921
الإسم ؟ - تريستان إبن آراجون -...

478
00:54:08,081 --> 00:54:11,075
إذا لقد عاش - حتى هذه اللحظة فقط -...

479
00:54:11,175 --> 00:54:13,378
الإسم ؟...

480
00:54:19,926 --> 00:54:22,012
الإسم ؟...

481
00:54:22,137 --> 00:54:24,177
ويتشرد إبن جراستونبرى...

482
00:54:26,558 --> 00:54:28,810
لن أدع بطلاً يأخذ مكانى...

483
00:54:28,935 --> 00:54:31,354
دوّن هذا...

484
00:54:32,564 --> 00:54:34,599
لماذا ويتشرد ؟...

485
00:54:34,699 --> 00:54:37,759
لأن الزعماء لن يتوحدوا أبداً خلفه...

486
00:54:54,878 --> 00:54:57,258
أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟...

487
00:55:17,275 --> 00:55:19,978
منذ فجر الزمان...0...

488
00:55:20,078 --> 00:55:22,764
والفرسان يتجمّعون فى المسابقات...

489
00:55:22,864 --> 00:55:26,434
فى هذا المكان, يُظهر مهاراته
ويحلّ خلافاته...0...

490
00:55:26,534 --> 00:55:29,245
ويُثبت كفاءته أمام اللّه...

491
00:55:29,371 --> 00:55:31,690
القلب الصادق فقط
هو الذى سيفوز بالمعركة...

492
00:55:31,790 --> 00:55:35,210
أيّها المحاربون, إبدءوا...

493
00:55:52,852 --> 00:55:55,188
لقد سيطر عليه الآن...

494
00:56:01,528 --> 00:56:04,163
دع هذا يبدو حقيقى - ماذا ؟ -...

495
00:56:11,121 --> 00:56:13,289
خضَعت...

496
00:56:15,542 --> 00:56:18,772
حقيقى بما فيه الكفاية على ما أتمنّى...

497
00:56:26,136 --> 00:56:29,097
ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً...

498
00:56:34,519 --> 00:56:37,564
نعم - أنظر -...

499
00:56:43,278 --> 00:56:45,573
لا - لا تستطيع فعل هذا -...

500
00:56:45,697 --> 00:56:47,697
إسمح به -...

501
00:57:00,170 --> 00:57:03,298
هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون...

502
00:57:06,384 --> 00:57:10,680
أنتوان إبن ويسكس سيقاتل كينجست...

503
00:57:10,805 --> 00:57:12,707
هذا سهل عليك, أليس كذلك ؟...

504
00:57:12,807 --> 00:57:17,187
جيد, ياتريستان, جيد -
هذا أكثر من فوز عادل -...

505
00:57:17,312 --> 00:57:20,548
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى -
كن متأكداً, وإختار الوقت المناسب -...

506
00:57:20,648 --> 00:57:26,003
دعه يميل أولاً, حسناً ؟
تريستان إبن آراجون, سيقاتل سينجبارد -...

507
00:57:33,578 --> 00:57:37,207
هالاش خضَع للّورد ويتشرد...

508
00:57:43,963 --> 00:57:45,963
نعم...

509
00:57:53,139 --> 00:57:56,976
سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون...

510
00:58:00,814 --> 00:58:04,359
كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس...

511
00:58:04,484 --> 00:58:08,571
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل فوهال...

512
00:58:11,324 --> 00:58:14,485
فوهال خضَع..0...

513
00:58:14,585 --> 00:58:16,585
للّورد ويتشرد...

514
00:58:17,914 --> 00:58:21,668
أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

515
00:58:29,467 --> 00:58:33,388
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل مورلوك...

516
00:58:34,472 --> 00:58:36,541
الصولجان - تريستان إبن آراجون..0 -...

517
00:58:36,641 --> 00:58:41,021
من قلعة الكورنوال سيقاتل هانوالت...

518
00:58:44,691 --> 00:58:48,611
مورلوك خضَع للّورد ويتشرد...

519
00:58:53,700 --> 00:58:57,537
هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

520
00:58:57,704 --> 00:59:00,332
أحسنت ياتريستان خُذ هذا...

521
00:59:00,457 --> 00:59:02,784
يتبقّى لك قتال واحد خُذ نفساً عميقاً...

522
00:59:02,884 --> 00:59:05,434
قتال آخر, وينتهى الأمر, هيا...

523
00:59:17,474 --> 00:59:21,970
ويتشرد, لورد جلاستونبرى...

524
00:59:22,070 --> 00:59:26,975
تريستان, بطل 'مارك' زعيم الكورنوال...

525
00:59:27,075 --> 00:59:29,361
أيها المحاربون, إبدءوا...

526
00:59:30,862 --> 00:59:33,531
تريستان, تريستان...

527
00:59:33,657 --> 00:59:37,911
هيّا...

528
00:59:38,036 --> 00:59:40,538
هيّا...

529
00:59:45,960 --> 00:59:48,296
هيّا, ياتريستان...

530
01:00:54,112 --> 01:00:56,112
خضَعت...

531
01:00:58,074 --> 01:01:00,577
خضَعت...

532
01:01:03,872 --> 01:01:05,872
نعم...

533
01:01:13,590 --> 01:01:15,842
لقد فعلتها...

534
01:01:34,486 --> 01:01:36,486
نصراً رائعاً...

535
01:01:38,114 --> 01:01:43,370
بالطبع, الرجل الذى هزَم مورهولت
من المتوقّع أن يفوز هنا...

536
01:01:43,495 --> 01:01:46,206
بالنيابة عن الكورنوال...

537
01:01:46,331 --> 01:01:49,951
أعرض إبنتك لتجلس على عرشنا...

538
01:01:50,051 --> 01:01:53,838
' عرش إنجلترا ' مُتَوحّدة خلف قائد واحد...

539
01:01:59,969 --> 01:02:01,969
إيسولد...

540
01:02:02,021 --> 01:02:05,761
من المحتمل أن الذى سيتزوجها
شخص محتاط جداً...

541
01:02:09,020 --> 01:02:11,898
أنا لك...

542
01:02:12,023 --> 01:02:14,150
لا...

543
01:02:15,485 --> 01:02:17,525
تريستان إبن آراجون..0...

544
01:02:17,537 --> 01:02:21,533
فاز بِك نياباً عن اللورد مارك
زعيم الكورنوال...

545
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
هيّا, هيّا نذهب...

546
01:02:32,043 --> 01:02:34,170
تعالى يا إيسولد, تعالى...

547
01:02:37,966 --> 01:02:40,260
لقد فعلناها...

548
01:02:42,804 --> 01:02:45,557
دعهم يأخذونها عَبر البحر...

549
01:02:45,682 --> 01:02:49,936
وبعد الزفاف سأتنصّل من نسل إيسولد...

550
01:02:50,061 --> 01:02:52,522
فسينهار هذا التحالف...

551
01:03:06,077 --> 01:03:08,413
تريستان...

552
01:03:08,538 --> 01:03:11,003
الأميرة تريد أن تتحدّث معك...

553
01:03:31,102 --> 01:03:33,797
لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر...

554
01:03:33,897 --> 01:03:35,924
لقد قلتى أن إسمك برانيا...

555
01:03:36,024 --> 01:03:38,151
لماذا فعلتى ذلك ؟...

556
01:03:40,111 --> 01:03:42,781
يا إلهى, ما الذى فعلته ؟...

557
01:03:42,906 --> 01:03:45,408
أنت ستوقف هذا قُل شيئاً ما...

558
01:03:45,533 --> 01:03:48,778
لا أستطيع, لقد فُزت بكى بإسم مولاى...

559
01:03:48,878 --> 01:03:52,691
ولكننى ملكك, لقد لمستنى, وأنا ملكك -
هذا لا يهُم -...

560
01:03:52,791 --> 01:03:55,944
هذا هو الشىء الوحيد المهم, ياتريستان
إرحل معى, سأذهب الى أى مكان...

561
01:03:56,044 --> 01:03:59,455
زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء -
زواجى من رجل آخر -...

562
01:03:59,555 --> 01:04:02,292
إيسولد, يجب أن نتعايش مع هذا...

563
01:04:02,392 --> 01:04:04,469
يجب أن نفعل هذا...

564
01:04:04,594 --> 01:04:07,347
لا تفعل هذا بى...

565
01:04:09,766 --> 01:04:12,268
تريستان, لقد وصلنا للشاطىء...

566
01:04:34,624 --> 01:04:38,153
ماذا لو كانت عجوزة ؟
أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟...

567
01:04:38,253 --> 01:04:41,506
بل تريدك, يا أخى, أنت الجائزة...

568
01:05:03,820 --> 01:05:06,030
يالجمالها, أنظروا اليها...

569
01:05:08,491 --> 01:05:10,491
مولاى...

570
01:05:18,209 --> 01:05:21,671
إيسولد, مرحباً بكى...

571
01:08:10,382 --> 01:08:13,593
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة...

572
01:08:18,723 --> 01:08:21,184
لو كانت الأمور مختلفة...

573
01:08:21,309 --> 01:08:25,130
إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب
أكنت ستكون معى ؟...

574
01:08:25,230 --> 01:08:27,357
هذا المكان ليس له وجود...

575
01:08:29,609 --> 01:08:32,070
سأتظاهر أنه أنت...

576
01:09:03,351 --> 01:09:05,351
تعالى...

577
01:09:18,199 --> 01:09:20,285
أنتى ترتعشين...

578
01:09:22,829 --> 01:09:27,876
أنتى بعيدة عن وطنك, وأنا مازلت غريباً
أتفهّم هذا...

579
01:09:29,461 --> 01:09:33,006
ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟...

580
01:09:34,341 --> 01:09:38,511
أمنيتى الوحيدة..0 هى أن أجعلكى سعيدة...

581
01:09:40,180 --> 01:09:44,642
كزوجة, كإمرأة...

582
01:09:46,186 --> 01:09:48,380
وعلى أمل أنّه فى يوم ما...0...

583
01:09:48,480 --> 01:09:51,766
حقيقة أننى لست كاملاً...0...

584
01:09:51,866 --> 01:09:54,277
لن تضايقك...

585
01:10:36,403 --> 01:10:39,989
هذا جميل, هل صنعتيه ؟...

586
01:10:41,574 --> 01:10:43,574
لقد كان هديّة...

587
01:11:04,222 --> 01:11:08,101
تريستان - أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -...

588
01:11:10,020 --> 01:11:12,020
بالطبع...

589
01:11:54,564 --> 01:11:57,114
حامضة قليلاً, ولكن تذوّقيها...

590
01:12:03,698 --> 01:12:06,326
تريستان...

591
01:12:06,451 --> 01:12:09,162
لم أرهُ هكذا من قبل...

592
01:12:11,331 --> 01:12:14,025
من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره
يجب أن يتحدّث معه...

593
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
من المحتمل...

594
01:12:25,553 --> 01:12:28,103
مارك وإيديث يقولان أنك بعيد...

595
01:12:28,147 --> 01:12:33,595
إنهم قلقون عليك, وأنا كذلك - أرى هذا -...

596
01:12:33,695 --> 01:12:36,523
الضحك فى السوق تشبّث الأيدى...

597
01:12:36,648 --> 01:12:39,267
يداعبك فى رقبتك, عندما يسكب لكى النبيذ...

598
01:12:39,367 --> 01:12:42,034
إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة
مَن أنا, ولماذا -...

599
01:12:42,134 --> 01:12:43,680
نعم, حسناً, يجب أن أعترف...

600
01:12:43,780 --> 01:12:48,030
أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك
من تأدية واجبك...

601
01:12:49,494 --> 01:12:51,494
مرحباً, ياسيدتى...

602
01:12:55,333 --> 01:12:58,953
ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة
بدون عتاب ؟...

603
01:12:59,053 --> 01:13:04,068
أنا أتعايش مع هذا ياتريستان
لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا...

604
01:13:04,509 --> 01:13:07,909
أنا أتعذّب عندما أفكّر
فى هذه اللحظات...

605
01:13:08,221 --> 01:13:11,207
كلّما ينظر اليكى أتألّم أكثر وأكثر...

606
01:13:11,307 --> 01:13:13,616
أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى...

607
01:13:13,716 --> 01:13:17,201
وأشعر أيضاّ بذنب لا
أستطيع التخلّص منه...

608
01:13:18,690 --> 01:13:20,690
أهذا يجعلُكى سعيدة ؟...

609
01:13:29,868 --> 01:13:32,412
الجسر الرومانى...

610
01:13:34,831 --> 01:13:37,567
أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد...

611
01:13:37,667 --> 01:13:42,088
وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت لأكون معك...

612
01:13:46,551 --> 01:13:49,866
مرحباً, يازعماء أنجليا روزجر, وإيريك...

613
01:13:53,933 --> 01:13:56,561
الويسكس, كاى و ويتشرد...

614
01:14:02,108 --> 01:14:06,187
بما إنّك ستصبح ملكاً وإبنته ملكة...0...

615
01:14:06,287 --> 01:14:08,974
هل هذا يعنى أن دونيكان
سيأتى الى التتويج ؟...

616
01:14:09,074 --> 01:14:13,494
سيفعل, عندما يكتمل القمر القادم
الجميع سيكونون هنا...

617
01:14:14,704 --> 01:14:18,444
كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث
خلال شهر...

618
01:14:19,376 --> 01:14:21,795
هذا إحتمال وارد..0...

619
01:14:21,920 --> 01:14:26,216
ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة...

620
01:14:27,592 --> 01:14:30,261
سأُعيّن قائداً ثانياً...

621
01:14:30,387 --> 01:14:33,162
لقد قامت أختى بتربية رجلاً
قادراً على القيادة...

622
01:14:33,262 --> 01:14:34,507
عندما تستدعى الحاجة...

623
01:14:34,607 --> 01:14:38,553
هو رجل عاطفى عنيفاً فى المعركة...0...

624
01:14:38,653 --> 01:14:42,849
رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله...

625
01:14:42,949 --> 01:14:45,584
أقدّم لكم تريستان إبن آراجون...

626
01:14:51,491 --> 01:14:55,570
لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى...0...

627
01:14:55,670 --> 01:14:58,081
هذه البلاد تقف متّحدة...

628
01:15:03,670 --> 01:15:08,082
لا أستطيع أن أكون القائد الثانى
يجب أن يكون ميلو, إنه من دمّك...

629
01:15:08,182 --> 01:15:12,253
بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال...

630
01:15:12,353 --> 01:15:18,051
أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور
والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى...

631
01:15:18,151 --> 01:15:19,883
ولا تجد لك راحة فى بيتك...

632
01:15:19,983 --> 01:15:22,881
هذه الجدران الصخرية
التى ساعدت فى بنائها...

633
01:15:22,981 --> 01:15:26,276
أجد هذه الجدران سجناً - لماذا ؟ -...

634
01:15:27,736 --> 01:15:30,541
كل شىء كنت أريده يبدو بلا معنى...

635
01:15:33,616 --> 01:15:36,277
منذ أن كنتَ صبياً...0...

636
01:15:36,377 --> 01:15:40,372
ضحّيت بكل شىء من أجلى كل
هذا من أجل حلم واحد...

637
01:15:41,207 --> 01:15:43,335
والآن حققت هذا الحلم...

638
01:15:43,460 --> 01:15:46,880
فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع...

639
01:15:51,009 --> 01:15:55,296
لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى
لأنّك هكذا...

640
01:15:55,396 --> 01:15:58,892
سأصبح ملكاً فقط إذا كنت قائدى الثانى...

641
01:15:59,017 --> 01:16:04,372
كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت -
اذاً سأكون قائدك الثانى -...

642
01:16:04,981 --> 01:16:07,475
من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج - لا -...

643
01:16:07,575 --> 01:16:09,769
لا تستطيع أن تعيش وحيداً
للأبد - أستطيع -...

644
01:16:09,869 --> 01:16:12,155
إيسولد...

645
01:16:15,033 --> 01:16:19,204
كنت أحاول أن أشرح لتريستان أهمية الحب...

646
01:16:19,329 --> 01:16:22,304
يبدو أنه سيعيش بدونه - لماذا ؟ -...

647
01:16:24,084 --> 01:16:29,163
يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها
الواجب, والشرف...

648
01:16:29,263 --> 01:16:34,961
إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان
إنهم فقط غلاف الحياة...

649
01:16:35,061 --> 01:16:37,046
والأشخاص الذين لا يملكون
الحب, فى النهاية..0...

650
01:16:37,146 --> 01:16:40,631
كل الذى سيجنوه هو أيّام وأيّام بدون حب...

651
01:16:42,227 --> 01:16:44,604
الحب صُنع بواسطة اللّه...

652
01:16:44,729 --> 01:16:47,789
إذا نكرته فستعانى أكثر مما تتخيّل...

653
01:16:51,736 --> 01:16:54,201
إذاً, فلن أعيش طويلا بدونه...

654
01:17:01,371 --> 01:17:03,957
جيد, جيد جداً...

655
01:17:04,082 --> 01:17:07,660
تعالى, سنتأخّر - نتأخّر - ؟...

656
01:17:07,760 --> 01:17:09,662
المحاربون سينطلقون فى البدر...

657
01:17:09,762 --> 01:17:12,757
هذه طقوس قديمة سأفتقدك الليلة...

658
01:19:01,741 --> 01:19:04,546
كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟...

659
01:19:05,203 --> 01:19:07,414
لا يوجد...

660
01:19:07,539 --> 01:19:10,491
ومن بعدى ؟...

661
01:19:10,591 --> 01:19:12,591
لا يوجد...

662
01:19:18,174 --> 01:19:20,885
لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟...

663
01:19:21,011 --> 01:19:25,265
لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى...

664
01:19:51,708 --> 01:19:54,577
تريستان, أريد أن أتحدّث معك - نعم -...

665
01:19:54,677 --> 01:19:58,373
لم يحدث التتويج حتى الآن
ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف...

666
01:19:58,473 --> 01:20:02,635
والآن هو يكسر التقاليد
بتعيينك القائد الثانى...

667
01:20:02,761 --> 01:20:04,663
حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل...

668
01:20:04,763 --> 01:20:06,839
نعم, يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال
حدوث الحرب...0...

669
01:20:06,939 --> 01:20:09,834
أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته..0...

670
01:20:09,934 --> 01:20:11,934
إستمع الىّ...

671
01:20:14,272 --> 01:20:16,589
إهتمامنا يجب أن ينصب على
الكورنوال الآن أكثر -...

672
01:20:16,689 --> 01:20:17,268
من أى وقت مضى...

673
01:20:17,368 --> 01:20:17,592
ميلو -...

674
01:20:17,692 --> 01:20:22,113
أن آسف لأنه لم يختارك, أنا فعلاً...

675
01:20:47,055 --> 01:20:49,516
أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟...

676
01:20:58,316 --> 01:21:02,654
خالى, يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا...

677
01:21:04,698 --> 01:21:07,492
لقد سئمت من كثرة شكواك...

678
01:22:30,909 --> 01:22:33,912
ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟...

679
01:22:37,082 --> 01:22:39,717
لقد كانوا أحياء, مجرّد أحياء...

680
01:22:41,127 --> 01:22:44,357
أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان...

681
01:22:45,090 --> 01:22:50,970
زينة, كتب, وقيثارة هناك...

682
01:22:53,306 --> 01:22:55,306
وطفل...

683
01:22:57,060 --> 01:22:59,060
أسيكون طفله أم طفلى...

684
01:23:03,441 --> 01:23:06,246
لا أستطيع أن أعرف, أليس كذلك ؟...

685
01:23:07,737 --> 01:23:11,392
إنه رجل طيب يا تريستان
لا أستطيع أن أكرهه...

686
01:23:14,160 --> 01:23:17,815
البارحة فى السوق
رأيت يدين ممسكين ببعضهما...

687
01:23:18,623 --> 01:23:21,683
وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً...

688
01:23:23,712 --> 01:23:25,964
ولا أى شىء كهذا...

689
01:23:27,799 --> 01:23:30,385
لا نزهات ولا إبتسامات صريحة...

690
01:23:34,806 --> 01:23:36,806
ولا خواتم...

691
01:23:39,394 --> 01:23:43,134
فقط... بعض اللحظات المسروقة
التى تمر بسرعة...

692
01:24:19,184 --> 01:24:22,045
هذه جميلة - يبدوان متشابهان لى -...

693
01:24:22,145 --> 01:24:25,630
أحب هذه - تريستان, أين كنت مختبئاً ؟ -...

694
01:24:36,910 --> 01:24:40,488
كلّ هذا الوقت...

695
01:24:40,588 --> 01:24:43,992
أين إيسولد ؟ - لست متأكّدة -...

696
01:24:44,092 --> 01:24:48,046
لقد كانت تتمشّى فى الحديقة من قبل...

697
01:24:48,171 --> 01:24:51,165
أخشى أننى تعبت لذلك عُدت...

698
01:24:51,265 --> 01:24:53,426
إنه خطأى...

699
01:24:57,847 --> 01:25:01,502
أتريدان أن يتم الإمساك بكما
أنت الإثنين ؟...

700
01:25:03,603 --> 01:25:05,805
إنه يبحث عنك الآن...

701
01:25:05,905 --> 01:25:08,016
ليس من خلال القلعة سيراكى...

702
01:25:08,116 --> 01:25:10,326
لقد أخبرتك أن هذا سيحدث...

703
01:25:12,612 --> 01:25:15,162
يوجد باباً آخر هنا, مَنسىُّ...

704
01:25:17,409 --> 01:25:20,214
هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة...

705
01:25:25,917 --> 01:25:27,917
أكره هذا - أسرعى -...

706
01:25:29,045 --> 01:25:31,297
هيّا...

707
01:25:34,718 --> 01:25:38,471
لقد سئمت من هذا سئمت من التخفّى عليكى...

708
01:25:38,596 --> 01:25:41,146
سئمتُ منه - لا تفعلى إذاً -...

709
01:25:46,021 --> 01:25:50,358
كان يوجد إبن خادمة مريض
ولكنّه تحسّن الآن...

710
01:25:53,236 --> 01:25:55,363
لم أسألُكى أين كنتى...

711
01:25:56,948 --> 01:25:58,950
إن قلبك ينبض بسرعة...

712
01:25:59,075 --> 01:26:01,202
حقاً ؟...

713
01:26:05,957 --> 01:26:07,957
إيسولد...

714
01:26:07,967 --> 01:26:11,622
أيوجد شىء بإستطاعتى
فعله ليجعلكى سعيدة ؟...

715
01:26:14,299 --> 01:26:16,384
أريد أن أجعلكى سعيدة...

716
01:26:17,802 --> 01:26:19,802
أنا بخير...

717
01:26:28,688 --> 01:26:33,226
إنها تُحب تريستان إنّهم عاشقان...

718
01:26:33,326 --> 01:26:36,695
إذا كشفت أمرهما, فإن
هذا سيكسر قلب مارك...

719
01:26:36,795 --> 01:26:39,260
وسيُضعف سيطرته على الزعماء...

720
01:26:41,493 --> 01:26:44,037
كيف ؟...

721
01:26:46,331 --> 01:26:51,578
عندما يُسجن بطل مارك الجسور
فسأستولى على قلعة ' دور '0...

722
01:26:51,678 --> 01:26:53,320
فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة...

723
01:26:53,420 --> 01:26:55,532
فلن يكون هناك أحد ليدافع
عن المياه الداخلية...

724
01:26:55,632 --> 01:26:58,259
وجائزتك ؟...

725
01:27:03,640 --> 01:27:05,809
أريد عرش مارك...

726
01:27:09,562 --> 01:27:12,424
فى سنوات قليلة, عندما يتفكك عهده...

727
01:27:12,524 --> 01:27:15,754
سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع...

728
01:27:23,910 --> 01:27:26,154
تريستان ؟...

729
01:27:26,254 --> 01:27:28,623
أيمكننى أن أتحدّث معك ؟...

730
01:27:30,542 --> 01:27:36,331
أتعتقد أنه من المحتمل
أنّ رجلاً أعماه الحب...

731
01:27:36,431 --> 01:27:41,616
أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى
تحدث أمام عينيه ؟...

732
01:27:48,435 --> 01:27:52,897
لقد وجدت هذه مُخبّأة بين أشياء إيسولد...

733
01:27:53,023 --> 01:27:56,151
أتعتقد أن لديها عشيق ؟...

734
01:27:58,069 --> 01:28:01,406
هل قالت أى شىء لك ؟...

735
01:28:01,531 --> 01:28:03,783
لا...

736
01:28:10,457 --> 01:28:12,825
من الممكن أن تتبعها, أنا...

737
01:28:12,925 --> 01:28:15,612
لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر...

738
01:28:15,712 --> 01:28:20,050
أعرف, أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف
كالأطفال...

739
01:28:22,093 --> 01:28:24,813
أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه...

740
01:28:25,388 --> 01:28:30,385
معها, أشعر أننى لا أستطيع أن أكون
موضوعياً...

741
01:28:30,485 --> 01:28:34,064
إنها حسّاسة جداً عندما أنظر إليها..0...

742
01:28:34,189 --> 01:28:36,189
أنت فعلاً تحبّها...

743
01:28:37,317 --> 01:28:42,947
نعم أُحبها بشدّة...

744
01:28:45,241 --> 01:28:47,621
لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً...

745
01:28:48,370 --> 01:28:53,166
إنها... إنها تتحمّلنى إنها تثيرنى...

746
01:28:55,168 --> 01:28:58,738
وعندما أرى هذه الحلقة
إنها حلقة من الشوك...

747
01:29:01,257 --> 01:29:04,657
هذه الحلقة لا تمثّل شىء إنها مخلصة لك...

748
01:29:06,429 --> 01:29:08,890
أنا متأكّد من هذا...

749
01:29:10,475 --> 01:29:13,228
حسناً, إذا كان هذا رأيك...

750
01:30:15,373 --> 01:30:17,492
لقد أحصيت تسعة...

751
01:30:17,592 --> 01:30:21,672
إذا إقتربوا أكثر
إجعل الرجال يرفعون علماً أسود...

752
01:30:40,523 --> 01:30:42,692
لقد أحضرت الحاشية ؟...

753
01:30:45,236 --> 01:30:49,741
لا أستطيع أن أُبحر بمفردى
فى موقف كهذا يا لورد مارك...

754
01:30:49,741 --> 01:30:52,744
لا تقلق سيظلوا خارج الشاطىء...

755
01:30:54,037 --> 01:30:57,040
إبنتى, لقد إشتقت اليكى...

756
01:30:58,583 --> 01:31:01,035
إبن أخى ميلو, حاكم الكورنوال...

757
01:31:01,135 --> 01:31:03,588
وتريستان, قاتل أفضل رجالى...

758
01:31:03,713 --> 01:31:06,943
الفائز بإيسولد
والمُدافع عن التحالف...

759
01:31:07,050 --> 01:31:09,928
إنّك رجلٌ محظوظ - بالتأكيد -...

760
01:32:08,153 --> 01:32:10,153
تريستان...

761
01:32:11,656 --> 01:32:13,558
يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة...

762
01:32:13,658 --> 01:32:15,560
أيمكننى أن أرقص مع الملكة..0...

763
01:32:15,660 --> 01:32:17,526
أم أن تريستان هو صاحب
الرقصة القادة ؟ -...

764
01:32:17,626 --> 01:32:17,896
لا -...

765
01:32:17,996 --> 01:32:20,740
هذا صحيح, إنك لم ترقص مع إيسولد من قبل...

766
01:32:20,840 --> 01:32:23,305
أغنية جديدة من أجل تريستان...

767
01:32:25,003 --> 01:32:27,003
ببطىء...

768
01:32:52,906 --> 01:32:54,906
لماذا حرقت المكان ؟...

769
01:32:56,076 --> 01:32:58,076
أنتى تعرفى...

770
01:32:58,086 --> 01:33:00,721
قابلنى هناك الآن والاّ سأموت...

771
01:33:05,585 --> 01:33:07,495
مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء
أو إثنين..0...

772
01:33:07,595 --> 01:33:09,595
والرقص أحدهما...

773
01:33:15,345 --> 01:33:18,006
إتّهمهُ الآن - لا, لا, لا -...

774
01:33:18,106 --> 01:33:20,133
سنحصل على أكثر نت إتّهام...

775
01:33:20,233 --> 01:33:25,230
أتشعرين بشىء ما ؟ -
أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط, ليس إلاّ -...

776
01:33:25,355 --> 01:33:27,473
ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -...

777
01:33:27,573 --> 01:33:30,151
بالطبع...

778
01:33:39,452 --> 01:33:41,438
أصدقائى, أصدقائى, إسمعونى...

779
01:33:41,538 --> 01:33:44,941
لقد نسينا إكتمال القمر
أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟...

780
01:33:45,041 --> 01:33:47,493
لا, لا, لا, لا هذه الليلة إستثناء...

781
01:33:47,593 --> 01:33:49,988
ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد...

782
01:33:50,088 --> 01:33:53,383
بالتأكيد, أهذا شىء نستطيع إهماله ؟...

783
01:33:57,887 --> 01:34:01,141
سنشرّف هذا التقليد, بنصف الليل...

784
01:34:01,266 --> 01:34:04,719
ترجّلوا خارجاً...

785
01:34:04,819 --> 01:34:06,819
أين تريستان ؟...

786
01:34:37,594 --> 01:34:39,594
أفتقد أيرلندا...

787
01:34:39,637 --> 01:34:41,706
إيسولد, هذا يجب أن ينتهى...

788
01:34:41,806 --> 01:34:45,582
هذا أشبه بأنّك تطلب منى
أن أتوقف عن التنفس -...

789
01:34:45,682 --> 01:34:47,722
هذا لا يمكن أن يحدث -...

790
01:34:56,446 --> 01:34:58,990
من هنا, من هنا...

791
01:35:01,326 --> 01:35:03,495
أرجوك, لا تتركنى...

792
01:35:03,620 --> 01:35:05,789
أرجوك...

793
01:35:24,015 --> 01:35:27,852
إيسولد, تريستان, ماذا..0...

794
01:35:36,861 --> 01:35:38,861
لا...

795
01:35:41,324 --> 01:35:44,269
أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور
فى الكورنوال...

796
01:35:44,369 --> 01:35:48,106
أموالى جيدة بما فيه الكفاية
تحالفى جيد بما فيه الكفاية...

797
01:35:48,206 --> 01:35:52,952
ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك كالعاهرة...

798
01:35:53,052 --> 01:35:56,664
هذا لا يبدو - لا أرى علاقة لى هنا -...

799
01:35:56,764 --> 01:35:59,509
لا يوجد سلام مع هذا الملك...

800
01:36:04,097 --> 01:36:08,810
لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار
لن أقاتل من أجل هذا...

801
01:36:14,190 --> 01:36:18,278
إقبض عليهم...

802
01:36:21,114 --> 01:36:23,114
إقبض عليهم...

803
01:36:40,884 --> 01:36:43,836
أُنظر الى بطلك يا خالى...

804
01:36:43,936 --> 01:36:47,515
سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن...

805
01:37:01,154 --> 01:37:03,198
إنّهم على اليابسة...

806
01:37:07,952 --> 01:37:09,954
إبدء خطّتك...

807
01:37:14,793 --> 01:37:18,121
لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة..0...

808
01:37:18,221 --> 01:37:21,082
فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ -
لا يستطيع -...

809
01:37:21,182 --> 01:37:23,543
نعم, يجب أن نطلب السلام...

810
01:37:23,643 --> 01:37:26,329
لقد تحطّم كل شىء تستطيع أن تشعر بذلك...

811
01:37:26,429 --> 01:37:32,051
أنت محق, الوقت ضيّق جداً...

812
01:37:32,151 --> 01:37:35,714
لحسن الحظ ' دونيكان ' ليس لديه أىّ خلاف
مع أى شخص هنا...

813
01:37:35,814 --> 01:37:38,441
لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة...

814
01:37:43,613 --> 01:37:45,613
ما هذا ؟...

815
01:37:45,707 --> 01:37:47,809
هذا تعويض للرجال الذين سوف تفقدونهم...

816
01:37:47,909 --> 01:37:50,395
فى الهجوم على قلعة ' دور ' غداً
مع دونيكاند...

817
01:37:50,495 --> 01:37:54,240
دعنا نتحدّث بصراحة
شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ...

818
01:37:54,340 --> 01:37:57,877
ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ - ميلو -...

819
01:37:58,003 --> 01:38:03,625
لمدة طويلة, الكثيرون منا
أنكروا حقّه الشرعى...

820
01:38:03,725 --> 01:38:08,430
أتعهّد بولائى له, وأعرض خدماتى
لأكون قائده الثانى...

821
01:38:11,391 --> 01:38:14,144
تعجبُنى هذه الخطة...

822
01:38:33,163 --> 01:38:36,708
جأت لأعتذر لقد كنت... أنانىّ...

823
01:38:36,833 --> 01:38:38,696
بشكل متغطرس إعتقدت...

824
01:38:38,796 --> 01:38:42,756
من الممكن أننى أعطيتك
بما فيه الكفاية...0...

825
01:38:42,881 --> 01:38:46,352
على مدار التسع سنوات
الماضية, إذا لم أكن...

826
01:38:46,452 --> 01:38:49,767
أستحق حبّك, فعلى الأقل أستحق إحترامك...

827
01:38:49,971 --> 01:38:51,971
منزل..0...

828
01:38:53,516 --> 01:38:55,516
مملكة, وحياة رغدة...

829
01:38:57,729 --> 01:39:00,109
لماذا لم يكن هذا كافياً ؟...

830
01:39:05,904 --> 01:39:07,904
أخبرنى...

831
01:39:10,116 --> 01:39:13,078
أخبرنى...

832
01:39:13,203 --> 01:39:15,914
أنت لا تعرف ما الذى فعلته...

833
01:39:16,039 --> 01:39:19,209
كل شىء تحطّم, كل شىء...

834
01:39:19,334 --> 01:39:23,963
كل هذا بسبب ما فعلته...

835
01:39:24,089 --> 01:39:28,668
' إنها مخلصة لك, أنا متأكّد من هذا '...

836
01:39:28,768 --> 01:39:32,289
يالك من ناكر للجميل
ماذا كان يمكن أن أكون..0...

837
01:39:32,389 --> 01:39:35,000
ألم تمتد هذه اليد لتنقذ حياتك التعسة...

838
01:39:35,100 --> 01:39:37,565
كم ألعن هذا اليوم كم ألعنه...

839
01:39:38,728 --> 01:39:40,980
حسنا ً, أبهرنى بدفاعك...

840
01:39:46,778 --> 01:39:49,188
اذاً, سأعتزم عقابك...

841
01:39:49,288 --> 01:39:52,263
دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث...

842
01:40:04,629 --> 01:40:08,583
إنها صغيرة, وقد أخطأت...0...

843
01:40:08,683 --> 01:40:12,168
ولكن ملكاً أو لست
ملكاً لن أدعك تأذيها...

844
01:40:25,650 --> 01:40:28,486
منذُ متى ؟...

845
01:40:30,530 --> 01:40:32,910
منذ أن إعتقدت أنه كان ميت...

846
01:40:36,494 --> 01:40:39,956
وجدته, مجروح على الشاطىء فى أيرلندا...

847
01:40:41,124 --> 01:40:43,126
خبّأته من أبى..0...

848
01:40:45,128 --> 01:40:47,630
وأخبرته أن إسمى برانيا...

849
01:40:49,674 --> 01:40:52,335
لذلك عندما جاء الى
المسابقة فى الدونلوك...

850
01:40:52,435 --> 01:40:53,870
ليفوز بإبنة دونيكاند...

851
01:40:53,970 --> 01:40:55,970
لم يعرف أنها أنا...

852
01:40:55,972 --> 01:41:00,802
كل هذه الفترة كان قلبى ملكه...

853
01:41:00,902 --> 01:41:02,902
وأنا آسفة...

854
01:41:04,522 --> 01:41:06,766
لقد حاول كثيراً..0...

855
01:41:06,866 --> 01:41:10,195
أكثر مما تتخيّل لأنه يحبك...

856
01:41:26,044 --> 01:41:29,163
سأُقنعهم بالخروج
وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا...

857
01:41:29,263 --> 01:41:31,263
بالطبع, بالطبع...

858
01:41:31,265 --> 01:41:33,167
أتعرف, بينما كانت الأمرو تسير...

859
01:41:33,267 --> 01:41:36,121
يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ
فيهم لبعض الوقت...

860
01:41:36,221 --> 01:41:39,583
تريستان و إيسولد ؟ -
أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -...

861
01:41:39,683 --> 01:41:44,018
كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور
بدون أن يراها أحد...

862
01:41:45,563 --> 01:41:48,891
النفق - ماذا ؟ -...

863
01:41:48,991 --> 01:41:50,991
النفق الرومانى...

864
01:41:51,069 --> 01:41:53,154
أرِنى إيّاه...

865
01:42:20,598 --> 01:42:23,101
ما هذا...

866
01:42:23,226 --> 01:42:26,104
هذه رغبة الملك...

867
01:42:29,941 --> 01:42:31,941
وداعاً...

868
01:42:31,993 --> 01:42:34,738
أنتم الإثنين أصعدوا فوق...

869
01:42:40,660 --> 01:42:44,205
لقد أخبرته... عن أيرلندا...

870
01:42:48,460 --> 01:42:50,545
لقد أعطانا حرّيتنا...

871
01:43:00,388 --> 01:43:03,363
لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟...

872
01:43:08,480 --> 01:43:10,480
إصعدى...

873
01:43:17,489 --> 01:43:20,700
تريستان, إذا فعلنا هذا...

874
01:43:22,243 --> 01:43:23,373
على مدار الزمان...

875
01:43:23,473 --> 01:43:26,114
سيقولون أن حُبّنا هو
الذى أسقط المملكة...

876
01:43:26,214 --> 01:43:28,214
تذكّرى قصتنا...

877
01:43:28,291 --> 01:43:32,712
تريستان, لا, تريستان - توقّفى, توقّفى -...

878
01:43:32,837 --> 01:43:36,082
تريستان - يكفى هذا -...

879
01:43:36,182 --> 01:43:40,345
إيسولد - تريستان -...

880
01:43:40,470 --> 01:43:42,931
لماذا ؟ ياتريستان...

881
01:43:44,683 --> 01:43:47,227
تريستان...

882
01:43:49,521 --> 01:43:51,523
هيّا, تحرّك...

883
01:43:52,649 --> 01:43:56,102
هيّا, لقد أتوا...

884
01:43:56,202 --> 01:43:59,197
إرفع الجسر -...

885
01:44:03,743 --> 01:44:05,743
إنتظرونا -...

886
01:44:11,835 --> 01:44:14,254
هيّا...

887
01:44:26,599 --> 01:44:28,599
أنزلهم...

888
01:44:32,856 --> 01:44:35,759
أترك هؤلاء هناك دَع الباقى عند الباب...

889
01:44:35,859 --> 01:44:37,802
هيا, أريد بعض الحيويّة...

890
01:44:37,902 --> 01:44:41,481
أعثر على الماشية وخبّأهم...

891
01:44:41,581 --> 01:44:44,131
ضَع بعض الرُماة على الأسوار...

892
01:44:44,167 --> 01:44:47,153
كلّ الرماة هجرونا...

893
01:44:47,253 --> 01:44:50,415
وأيضاً نصف العائلات...

894
01:44:52,417 --> 01:44:55,086
ورغم ذلك, أنت هنا ؟...

895
01:44:56,338 --> 01:44:59,924
لو كنت مُندهش فقد جُرحنا بالفعل...

896
01:45:04,095 --> 01:45:06,264
هيّا, هيّا, أسرعوا...

897
01:45:06,389 --> 01:45:09,717
هيّا, أسرعوا هيّا, أسرعوا...

898
01:45:09,817 --> 01:45:11,817
هيّا...

899
01:45:25,075 --> 01:45:27,202
إحرقوها...

900
01:45:32,791 --> 01:45:36,077
إرادتهم قويّة كالحديد...

901
01:45:36,177 --> 01:45:38,079
إنّ الحصار سوف يكشفنا...

902
01:45:38,179 --> 01:45:40,799
أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟...

903
01:45:40,924 --> 01:45:43,984
لقد أسّسه الرومان على مستوى منخفض...

904
01:45:44,052 --> 01:45:46,052
هذه هِبة من اللّه...

905
01:46:30,515 --> 01:46:35,895
تقرّبوا من بعضكم...

906
01:46:47,198 --> 01:46:49,198
ماذا ستقول له ؟...

907
01:46:49,200 --> 01:46:50,993
سأقول أنه صنع بعض
الأخطاء التى لا تُغتفر...

908
01:46:51,093 --> 01:46:51,986
وحان الوقت ليتنَحّى...

909
01:46:52,086 --> 01:46:54,331
ما هذا ؟...

910
01:47:03,089 --> 01:47:05,089
أسرعوا...

911
01:47:05,175 --> 01:47:07,177
إنذار...

912
01:47:14,059 --> 01:47:16,186
هيّا...

913
01:47:19,397 --> 01:47:21,397
صوّب على بداية الخط...

914
01:47:23,902 --> 01:47:25,902
إنّهم ينتظرون...

915
01:47:27,197 --> 01:47:29,407
أسرع, أسرع...

916
01:47:31,409 --> 01:47:33,912
إنّهم يهاجمون المخزن...

917
01:47:34,037 --> 01:47:36,037
أخرج كل النساء...

918
01:47:53,264 --> 01:47:56,976
إنّهم هنا...

919
01:47:57,102 --> 01:47:59,102
الأيرلنديون بالداخل...

920
01:47:59,104 --> 01:48:01,104
إتبعونى...

921
01:48:02,315 --> 01:48:04,315
راقب السلالم...

922
01:48:04,325 --> 01:48:08,745
راقب الباب, إحرص على ألاّ يدخل أحد -
أنت, ساعدنى -...

923
01:48:13,410 --> 01:48:15,410
إكسر السلسلة...

924
01:48:15,453 --> 01:48:17,497
هنا, من الفتحة, هيّا...

925
01:48:19,958 --> 01:48:23,294
أنت - ماذا حدث هنا ؟ -...

926
01:48:24,796 --> 01:48:26,796
جائزة الحماقة...

927
01:48:26,806 --> 01:48:30,036
مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى...

928
01:48:32,053 --> 01:48:35,715
ميلو, لقد جِئت لأساعد مارك - الكل يكذب -...

929
01:48:35,815 --> 01:48:40,645
لم أقودهم الى هنا - لا, أنا الذى فعلت -...

930
01:48:42,355 --> 01:48:43,306
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

931
01:48:43,406 --> 01:48:47,060
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

932
01:48:47,160 --> 01:48:50,405
لم ينتهى الأمر...

933
01:48:52,824 --> 01:48:55,902
تريستان, لقد إنتهى أمرى...

934
01:48:56,002 --> 01:48:58,371
أقسم لى أنّك صادق...

935
01:48:58,496 --> 01:49:01,333
كصِدقك أُخوّتنا...

936
01:49:08,340 --> 01:49:10,340
إصنع قاربى...

937
01:49:26,524 --> 01:49:29,069
راقب السلالم...

938
01:49:35,033 --> 01:49:37,033
إنهم هنا...

939
01:49:40,830 --> 01:49:45,043
إجعلهم يتراجعون, إجعلهم يتراجعون
راقب السلالم...

940
01:49:45,168 --> 01:49:47,168
ويتشرد...

941
01:49:48,046 --> 01:49:49,998
إنه يسقط الجسر - الخائن -...

942
01:49:50,098 --> 01:49:52,223
مارك, إنتظر, لا تستطيع...

943
01:49:52,225 --> 01:49:54,119
أحضر لى دِرع -
مارك, لا تستطيع الذهاب الآن -...

944
01:49:54,219 --> 01:49:56,671
لا - إبق هنا -...

945
01:49:56,771 --> 01:49:59,557
أحضر لى دِرع, إننا ننهزم...

946
01:50:05,188 --> 01:50:07,399
أُقتلوه...

947
01:50:10,568 --> 01:50:12,812
تريستان ؟ - هل هو معهم ؟ -...

948
01:50:12,912 --> 01:50:16,408
لا, إنّه معنا -...

949
01:50:23,248 --> 01:50:26,668
إضرب بقوّة...

950
01:50:41,307 --> 01:50:43,307
تريستان...

951
01:51:06,416 --> 01:51:10,211
تريستان, كيف جئت الى هنا ؟ -...

952
01:51:11,796 --> 01:51:15,842
سرّ قديم - أسرار -...

953
01:51:15,967 --> 01:51:19,179
إنّها فى الماضى الآن...

954
01:51:23,850 --> 01:51:26,519
فى الماضى...

955
01:51:26,644 --> 01:51:29,522
لقد إخترقوا الحواجز...

956
01:51:30,815 --> 01:51:33,360
إذاً يجب أن نصمُد...

957
01:52:04,349 --> 01:52:06,968
أفسح الطريق, أفسح الطريق...

958
01:52:07,068 --> 01:52:10,438
أفسح الطريق, دَعنى أمُر...

959
01:52:22,659 --> 01:52:25,829
إستعدّوا...

960
01:52:36,214 --> 01:52:41,302
أنظروا, رأس الخائن...

961
01:52:58,903 --> 01:53:02,807
أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت
لا ترون ما الذى كان...0...

962
01:53:02,907 --> 01:53:04,907
وممكن أن يتكرّر ؟...

963
01:53:09,205 --> 01:53:12,917
لا يوجد أرض وُسطى...

964
01:53:13,043 --> 01:53:15,462
إذاً إذبحونا...

965
01:53:18,423 --> 01:53:20,425
أو إذبحوه...

966
01:53:25,972 --> 01:53:27,972
إنقضّوا عليهم...

967
01:53:34,606 --> 01:53:37,859
إنقضّوا عليهم...

968
01:54:18,483 --> 01:54:21,820
أخرجنى من هنا خُذنى الى النهر...

969
01:54:32,539 --> 01:54:34,539
أميرة...

970
01:54:43,717 --> 01:54:45,717
أسرعى...

971
01:55:06,406 --> 01:55:08,406
أحضرها...

972
01:55:16,541 --> 01:55:20,253
مارك, يجب أن تأتى المعركة بحاجة اليك...

973
01:55:20,378 --> 01:55:22,378
سنفقد كل شىء...

974
01:55:25,592 --> 01:55:27,592
يجب أن أُلبّى ندائهم...

975
01:55:32,223 --> 01:55:34,223
أنا الملك...

976
01:55:34,233 --> 01:55:38,255
لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا
ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ...

977
01:55:38,355 --> 01:55:40,440
وداعاً يا صديقى...

978
01:55:58,583 --> 01:56:02,370
إعلم أننى أُحبّك يا تريستان...

979
01:56:02,470 --> 01:56:05,832
أينما ذهبت أينما رأيت..0...

980
01:56:05,932 --> 01:56:08,543
سأكون دائماً معك...

981
01:56:08,643 --> 01:56:10,720
لقد كنتى مُحقّة...

982
01:56:13,598 --> 01:56:17,423
لا أعلم إذا كانت الحياة
أفضل من الموت أم لا...

983
01:56:20,605 --> 01:56:24,067
ولكن الحب كان أفضل من كلاهما...

984
01:56:49,634 --> 01:56:54,205
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '
' بالضبط كما أٌُريده أن يكون '...

985
01:56:54,305 --> 01:56:58,810
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

986
01:56:58,810 --> 01:57:02,096
' أينما نجد مكاناً على الأرض '...

987
01:57:02,196 --> 01:57:05,426
' بدون نصول حادّة بدون سهام خارقة '...

988
01:57:06,317 --> 01:57:08,720
'مهما كان الّذى يموت
فهذا لا يُشكّل فارقاً '...

989
01:57:08,820 --> 01:57:10,722
' لو إتّحد حبّنا معاً...0 '...

990
01:57:10,822 --> 01:57:15,752
' وأحببتنى بمقدار حبّى لك
فهذا شىء لا يمكن أن يركُد... '...

991
01:57:15,752 --> 01:57:17,752
' لا يمكن أن يموت '...

992
01:57:45,398 --> 01:57:47,213
' إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة '...

993
01:57:47,313 --> 01:57:49,678
'تقول الأسطورة أنّ مارك
هزم الأيرلنديين '...

994
01:57:49,778 --> 01:57:53,948
' وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته '...

995
01:57:54,157 --> 01:57:57,185
قامت إيسولد بدفن تريستان '
فى السرداب الرومانىّ...

996
01:57:57,285 --> 01:58:00,815
وزرعت حول قبره نبات
صفصاف السحاب, الذى نمى...

997
01:58:00,915 --> 01:58:03,650
وتشابك الى الأبد..... ثُمّ إختفت...

998
01:58:03,750 --> 01:58:05,647
تمّت بحمد اللّه >>>>
لمزيد من الترجمات زوروا...

999
01:58:05,747 --> 01:58:06,361
www.dvd4arab.com

1000
01:58:06,461 --> 01:58:30,067
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

1001
01:58:30,167 --> 01:58:38,195
SHEKO_ELANTEKO

1002
01:58:38,295 --> 01:58:52,132
sheko_elanteko@yahoo. com

