1
00:01:02,020 --> 00:01:06,984
فى عام 1821، شارف حكم أسبانيا للمكسيك الذى دام ثلاثة قرون على النهاية

2
00:01:06,984 --> 00:01:15,075
فقد قامت ثورة شعبية بزعامة الجنرال سانتا أنا امتدت
من الجبال القاحلة في الجنوب إلى الإقليم الغنى الخصب المعروف باسم كاليفورنيا

3
00:01:15,284 --> 00:01:25,085
وتجمهر العامة فى الشوارع مطالبين بدم آخر الحكام الأسبان دون رفائيل مونتيرو
وبرغم كون الأوامر أن يرجع لأسبانيا
فقد رفض التخلى عن السلطة دون تحقيق انتصار أخير

4
00:01:38,015 --> 00:01:44,980
هيا أليجاندرو, إنه دورى, دعنى أشاهد

5
00:02:15,010 --> 00:02:21,016
ماذا تفعلون؟
آسف, لكننا ننتظر زورو

6
00:02:21,016 --> 00:02:25,979
اذهبا للبيت
هل تعتقد أنه سيأتى؟

7
00:02:25,979 --> 00:02:29,983
شخص ما يعتقد انه سيأتى

8
00:02:29,983 --> 00:02:35,989
جواكين، أليجاندرو، يوما ما صنعت التوابيت لوالديكما

9
00:02:35,989 --> 00:02:42,996
وأكره أن أصنع واحد لكما
اذهبوا الآن

10
00:02:51,004 --> 00:02:58,011
أليجاندرو، جواكين
عودا إلى الملجأ

11
00:03:49,980 --> 00:03:52,983
دون مونتيرو،  لماذا لا تزال هنا؟

12
00:03:52,983 --> 00:03:56,987
الآن، الآن، دون لويس اهدأ، اهدأ

13
00:03:56,987 --> 00:04:01,992
سانتا  آنا على بعد ثلاثة  أميال من المدينة
 يجب أن تذهب الآن

14
00:04:01,992 --> 00:04:08,999
حكومة أسبانيا تود أن تشكرك على خدماتك المخلصة

15
00:04:13,003 --> 00:04:16,006
هذه الأرضِ ملك لأسبانيا

16
00:04:16,006 --> 00:04:23,013
 وخلال ساعتين ستَصبح ملكا للمكسيك 
 مالم أسلمها إليك

17
00:04:23,013 --> 00:04:29,019
أعرف جيدا سانتا آنا سيحترم مطالبك أنت و السادة فأنتم دافعو ضرائب جيدون

18
00:04:29,019 --> 00:04:35,984
 البقية قسّمت على حد سواء 
 بين السادة الآخرين

19
00:04:41,990 --> 00:04:46,995
ابعدوا الأطفال عن الساحة فورا

20
00:04:48,997 --> 00:04:52,000
الأطفال لا يجب ان يروا الأشياء التى نفعلها

21
00:04:52,000 --> 00:04:57,005
أريد أن أشاهد، أنزلنى

22
00:05:04,012 --> 00:05:09,017
زورو؟

23
00:05:12,980 --> 00:05:17,985
رأيته
رأيت زورو، هيا

24
00:05:30,998 --> 00:05:35,002
 من هؤلاء الرجال الذين تخاطر بحياتك ليعدمواِ؟ 
 من هم؟ ليس عندى فكرة

25
00:05:35,002 --> 00:05:42,009
ثلاثة فلاحين اختيروا عشوائيا من بين الجمهور

26
00:05:53,020 --> 00:05:57,983
أين هو؟

27
00:06:42,986 --> 00:06:47,991
هيا

28
00:07:42,004 --> 00:07:47,009
شكرى لكما أيها السيدين

29
00:07:50,012 --> 00:07:57,019
 الآن، أستميحكما عذرا
ستفوتنى حفلتى الخاصة

30
00:08:10,991 --> 00:08:15,996
اقتلوه

31
00:08:35,015 --> 00:08:38,018
أتقتل ثلاثة رجال أبرياء فقط لتأسرنى؟

32
00:08:38,018 --> 00:08:44,983
أنا على استعداد أن أقتل 100 رجل برىء لو أن ذلك يعنى قتلك

33
00:08:45,984 --> 00:08:50,989
ثلاثة رجالِ، ثلاث ندبات 
تذكار للمكسيك يا رافائيل

34
00:08:50,989 --> 00:08:55,994
لتذكيرك بألا تعود

35
00:10:35,010 --> 00:10:41,016
تورنادو، صديقى القديم 
لقد أصبحت عجوزا جداً لهذا

36
00:10:41,016 --> 00:10:45,979
نعم, أنا أيضآ

37
00:11:09,002 --> 00:11:16,009
هل هى دافئة كفاية؟ 
وضعت لها بطانية أخرى يا سيدى

38
00:11:52,004 --> 00:11:59,011
 لكن الأمير الطيب لم يكن خائفا من الملك الشرير 
تعارك مع 100حارس

39
00:11:59,011 --> 00:12:06,018
وبعد ذلك، بوسامته الرائعة 
 قفز داخل الشرفة

40
00:12:08,020 --> 00:12:12,983
ثم قال: هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء 
 فقط لأَسرى؟

41
00:12:12,983 --> 00:12:16,987
نعم

42
00:12:16,987 --> 00:12:21,992
ثم ظهر برق 
وصَدم رعد الأرض

43
00:12:21,992 --> 00:12:27,998
الملك الشريّر حدق
فى الأميرِ الطيب وقال...

44
00:12:27,998 --> 00:12:35,005
شىء غير مهم على الإطلاق
 ماذا فعل الأمير الطيب؟

45
00:12:35,005 --> 00:12:39,009
حسناً، لقد قفز من الشرفة 
على حصانه المخلص تورنادو 

46
00:12:39,009 --> 00:12:45,015
وأسرع إلى البيت إلى زوجته اسبيرنزا
 وبنته الينا

47
00:12:45,015 --> 00:12:50,020
ولم يفعل أى شىء أحمق أو خطير ثانية

48
00:12:50,020 --> 00:12:54,983
إنها تحب سماع قصصك

49
00:12:54,983 --> 00:12:59,988
إنه فقط صوتِى 
 يوما ما لن يكون لديها وقت لهم

50
00:12:59,988 --> 00:13:06,995
أنا لا أتعب منهم ابدآ 
 لماذا ستتعب هى؟

51
00:13:09,998 --> 00:13:15,003
اسبيرنزا...

52
00:13:19,007 --> 00:13:26,014
لديها بالفعل  قوتك 
 اليوم كَسرت حصانها الطينى

53
00:13:27,015 --> 00:13:32,980
دييجو. . .  إنه مجرد خدش
 ديجو، لقد وعدتنى

54
00:13:32,980 --> 00:13:36,984
لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما

55
00:13:36,984 --> 00:13:41,989
الأسبان يعودون إلى وطنهم
اليوم كانت الجولة الأخيرة لزورو

56
00:13:41,989 --> 00:13:46,994
من الآن فصاعداً سنصير عجائز سويا مع أطفالنا الخمسة

57
00:13:46,994 --> 00:13:51,999
خمسة؟ 
نعم. لَيس كافيا؟

58
00:13:51,999 --> 00:13:57,004
أَحبُّك

59
00:14:07,014 --> 00:14:11,018
دون يا دى لافيجا....
مازلت غاية فى الوسامة

60
00:14:11,018 --> 00:14:16,982
دون رافائيل، إنه شرف وجود الحاكم فى بيتى

61
00:14:16,982 --> 00:14:22,988
تفضل للعشاء
أتيت لأعتذر يا اسبيرانزا

62
00:14:22,988 --> 00:14:28,994
أَنا آسف لأننى لم أستطع أن أحمى 
هذه البلاد من الغوغاء

63
00:14:28,994 --> 00:14:31,997
آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى

64
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
وآسف لأنى سأتركك بدون زوج

65
00:14:35,000 --> 00:14:40,005
اقبضوا عليه

66
00:14:53,018 --> 00:14:57,981
الدم لا يكذب أبدآ...زورو

67
00:14:58,982 --> 00:15:05,989
أنت خائن لبلادك وطبقتك
خذوه بعيدآ

68
00:15:09,993 --> 00:15:14,998
انتظر

69
00:15:47,990 --> 00:15:52,995
لا

70
00:16:11,013 --> 00:16:15,017
لم أكن لأسمح أن يمسها أى سوء

71
00:16:15,017 --> 00:16:19,980
هى لم تكن أبدآ لك كى تحميها

72
00:16:20,981 --> 00:16:25,986
الينا....

73
00:16:32,993 --> 00:16:40,000
أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك

74
00:16:40,000 --> 00:16:44,004
أريدك أن تعانى كما عانيت

75
00:16:44,004 --> 00:16:51,011
 من معرِفة بأن 
 طفلك كان يجب أن يَكون لى

76
00:17:04,983 --> 00:17:09,988
 إلينا!

77
00:17:25,003 --> 00:17:30,008
دعنى أحضنها
دعنى أحضنها

78
00:17:31,009 --> 00:17:33,011
رافائيل!

79
00:17:33,011 --> 00:17:38,016
لها عيون أمها

80
00:17:44,982 --> 00:17:49,987
رافائيل! 
 لن تتخلص منى ابداُ

81
00:18:08,005 --> 00:18:13,010
بعد عشرين سنة

82
00:18:24,980 --> 00:18:28,984
استمر على مسارهم
وأعيدهم

83
00:18:28,984 --> 00:18:32,988
ادفع النقود لى الآن
 لأنه

84
00:18:32,988 --> 00:18:37,993
لأن....؟

85
00:18:42,998 --> 00:18:50,005
لا أحد قاسى كجاك 
 لا أحد قاسي كجاك

86
00:18:51,006 --> 00:18:58,013
الآن تفهما ما أريد 
 الغناء يمكن ان يخفف همكما الثقيل

87
00:19:19,993 --> 00:19:25,999
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

88
00:19:25,999 --> 00:19:32,005
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة 
 لصوص، سارقين الخيول

89
00:19:32,005 --> 00:19:39,012
 قُطاع طرق، أسوأ نوع من الناس 
 يا! اخرج من هنا

90
00:19:39,012 --> 00:19:44,017
غارسيا.
إخوة مريتا

91
00:19:47,020 --> 00:19:51,984
اخرج من هنا

92
00:19:55,988 --> 00:20:00,993
هل تسمح لى يا صديقى؟

93
00:20:01,994 --> 00:20:08,000
هؤلاء الرجال الآن في رعاية 
 العريف آرماندو غارسيا وسنحرسهم باقى الطريق

94
00:20:08,000 --> 00:20:14,006
"وتستطيع أن تطالب بنقودك فى "تلاكسو 
 آه، عندما تبدأ  الثيران بارتداء النباتات المزهرة

95
00:20:14,006 --> 00:20:21,013
 كم نساوى؟ 
. . . حوالي 200 بيزو

96
00:20:23,015 --> 00:20:28,020
بيزو200؟ هذا هو؟ 
بيزو 200  ردىء

97
00:20:28,020 --> 00:20:31,982
نحن نهدر الوقت 
 ذلك 200 لكليكما

98
00:20:31,982 --> 00:20:37,988
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ 
 لا تأخذه يا جاك

99
00:20:37,988 --> 00:20:41,992
المس اخى ثانية, وسأقتلك

100
00:20:41,992 --> 00:20:46,997
نعم, سيفعل

101
00:20:47,998 --> 00:20:55,005
إعتقدت بأنك مربوِط
 ذلك لأنك غبى

102
00:20:57,007 --> 00:21:02,012
أسقطه

103
00:21:07,017 --> 00:21:13,982
لديهم صندوق على العربة 
نعلم ذلك..لذا جئنا

104
00:21:19,988 --> 00:21:24,993
انا جاك الاسطورى ذو الثلاثة أصابع
 لم أذكر حتى

105
00:21:24,993 --> 00:21:32,000
ألست انا الوحيد الذى يمكنه أن يخطف رئيس البلدة؟

106
00:21:32,000 --> 00:21:39,007
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة
بدونى،  العصابة تتفكك

107
00:21:39,007 --> 00:21:44,012
إلى اللقاء يا أصدقاء

108
00:22:28,015 --> 00:22:30,017
اذهب

109
00:22:30,017 --> 00:22:34,980
انهض

110
00:22:35,981 --> 00:22:38,984
اذهب

111
00:22:38,984 --> 00:22:43,989
اذهب

112
00:23:02,007 --> 00:23:09,014
أريدك أن تعرف, أنى أعتبر هذا شرفا

113
00:23:39,002 --> 00:23:46,009
ادفنوا الجسم, وضعوا الرأس فى كيس

114
00:24:43,984 --> 00:24:48,989
بالطبع عندى مشاعر لك

115
00:24:48,989 --> 00:24:54,995
 نعم، نعم، لكن بسرعة 
اختبئى في الحظيرة

116
00:24:54,995 --> 00:24:58,999
إنه قادم

117
00:24:58,999 --> 00:25:06,006
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

118
00:25:12,012 --> 00:25:17,017
 دون رافائيل

119
00:26:09,987 --> 00:26:12,990
استمعوا إلى

120
00:26:12,990 --> 00:26:19,997
إذا كان أى منكم  هو الرجل المقنع المعروف بزورو

121
00:26:19,997 --> 00:26:23,000
فليكشف عن نفسه الآن

122
00:26:23,000 --> 00:26:27,004
أنا زورو

123
00:26:27,004 --> 00:26:31,008
 أخذوا قناعى. . .
اصمت، أنت أحمق كبير السن

124
00:26:31,008 --> 00:26:36,013
أنا زورو, أنا الرجل الذى تريد

125
00:26:37,014 --> 00:26:44,021
 كذاب!
أى شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جدا

126
00:27:25,979 --> 00:27:32,986
أبعده عن هنا قبل أن يبدأ فى أن يُنتن

127
00:27:49,002 --> 00:27:54,007
هل وجدته؟

128
00:27:54,007 --> 00:27:57,010
لقد مات

129
00:27:57,010 --> 00:28:04,017
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم قبل الرحلة غدا

130
00:29:45,994 --> 00:29:50,999
لقد عاد الحاكم 

131
00:29:59,007 --> 00:30:01,009
دون لويس

132
00:30:01,009 --> 00:30:05,013
مرحبا دون رافائيل..
لقد كان وقت طويل جدآ

133
00:30:05,013 --> 00:30:11,019
طويل جداً 
كنت تفضلنى عن أى شىء

134
00:30:11,019 --> 00:30:17,985
اعتبر هذا اعتذار احمق
 لكونى شككت فيك يوماً

135
00:30:19,987 --> 00:30:24,992
 تعال. 
 حشد كبير تجمع لتحيِتك

136
00:30:28,996 --> 00:30:34,001
دون بيدرو 
 دون رافائيل، مرحبا

137
00:30:34,001 --> 00:30:39,006
دون هيكتر. 
 دون جوليو

138
00:30:39,006 --> 00:30:44,011
السادة المحترمون

139
00:30:47,014 --> 00:30:51,018
رجاء، رجاء

140
00:30:51,018 --> 00:30:57,983
أنتم لستم سعيدون لرؤيتى ,
لذا دعونا نوقف كل تلك الادعاءات

141
00:30:57,983 --> 00:31:04,990
أعرف بأنكم دفع لكم أو حتى هددتم لتأتوا لتحيتى فى الشمس الحارقة

142
00:31:05,991 --> 00:31:10,996
أعلم بالضبط ما تشعرون به

143
00:31:10,996 --> 00:31:18,003
 لماذا يجِب أن تهتموا 
بأى من زعمائكم فى الحاضر أو الماضى؟ ماذا فعلوا من أجلكم؟

144
00:31:18,003 --> 00:31:24,009
الأسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

145
00:31:24,009 --> 00:31:28,013
والسادة. . ؟

146
00:31:28,013 --> 00:31:33,018
السادة يبدون فى غاية الرضا 
 ليخدعوكم ويكذبوا عليكم

147
00:31:33,018 --> 00:31:38,982
من، فى كامل تاريخكم 
قد ساعدكم أبداً؟

148
00:31:38,982 --> 00:31:42,986
زورو
 قاتل من أجل الناس

149
00:31:42,986 --> 00:31:47,991
نعم, زورو

150
00:31:49,993 --> 00:31:53,997
أين هو الآن يا قسيس 
 صديقك المقنع؟

151
00:31:53,997 --> 00:32:01,004
لم يظهر خلال عشرين سنة 
عشرين سنة

152
00:32:02,005 --> 00:32:08,011
شعب كاليفورنيا، لقد آن الأوان لأخذ 
 قدرنا إلى أيدينا الخاصة

153
00:32:08,011 --> 00:32:15,018
 ليس كالأسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

154
00:32:20,983 --> 00:32:24,987
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع

155
00:32:24,987 --> 00:32:30,993
فقط وعد .. وعد جدّى بأننى لن اترككم أبدآ

156
00:32:30,993 --> 00:32:34,997
ولكم كلمتى .. كلمة رفائيل مونتيرو

157
00:32:34,997 --> 00:32:42,004
بأننى سأُساعدكم فى حربكم لتكون 
كاليفورنيا حرة ومستقلة

158
00:32:53,015 --> 00:32:58,020
أبى...

159
00:32:59,980 --> 00:33:06,987
السادة المحترمون، اسمحوا لى 
بتقديم ابنتى، إلينا

160
00:33:10,991 --> 00:33:13,994
شكرآ لك

161
00:33:13,994 --> 00:33:20,000
أعرف رائحة هذه الزهرة
"إنها تدعى "رومانيا

162
00:33:20,000 --> 00:33:27,007
لَكنها تنمو فقط فى كاليفورنيا 
وهذه زيارتك الأولى هنا

163
00:33:57,996 --> 00:34:00,999
ويسكى أكثر

164
00:34:00,999 --> 00:34:05,003
أو أياً كان ما تطلق على هذه 
لا أريد أن أرى قاع الكوب

165
00:34:05,003 --> 00:34:10,008
المال أولآ

166
00:34:10,008 --> 00:34:15,013
انتظر

167
00:34:15,013 --> 00:34:19,017
ماذا عن هذا؟ 
فضة

168
00:34:19,017 --> 00:34:23,981
بالطبع، فضة 
 الأجود

169
00:34:28,986 --> 00:34:33,991
من أين حصلت على ذلك؟ 
 ليس  من شأنك

170
00:34:33,991 --> 00:34:38,996
من أين حصلت على هذا؟

171
00:34:38,996 --> 00:34:44,001
 كان لأَخى 
لقد مات

172
00:34:46,003 --> 00:34:53,010
 أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

173
00:34:53,010 --> 00:34:57,014
لا تبادله
بمجرد زجاجة من الويسكى

174
00:34:57,014 --> 00:35:04,021
لم لا؟ هل تعتقد أنه يمكننى أن أحصل على اثنتين؟

175
00:35:07,983 --> 00:35:12,988
من هذا؟

176
00:35:14,990 --> 00:35:20,996
الرجل الذى قتل أَخى
أنت ثمل وغضبان. لست فى حالة تسمح لك بأن تقاتل جندى محترف

177
00:35:20,996 --> 00:35:28,003
ابتعد عن طريقى أيها الرجل العجوز

178
00:35:53,987 --> 00:35:59,993
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
 العفو

179
00:35:59,993 --> 00:36:04,998
على ماذا؟
على إنقاذى حياتك

180
00:36:09,002 --> 00:36:14,007
كنت سأقتله 
لا، ليس اليوم. هو مدرب على القتل

181
00:36:14,007 --> 00:36:20,013
 ويبدو أنك مدرب على الشرب 
 كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة

182
00:36:20,013 --> 00:36:24,017
من إذن سوف ينتقم وقتها لأخيك؟

183
00:36:24,017 --> 00:36:27,020
كنت سأجد طريقة

184
00:36:27,020 --> 00:36:31,984
لم أخسر أى قتال أبدآ
إلا من رجل عجوز كسيح منذ قليل

185
00:36:31,984 --> 00:36:36,989
ما اسمك؟ 
 أليجاندرو

186
00:36:38,991 --> 00:36:43,996
هناك مقولة أنه عندما يكون التلميذ مستعدا ، سيظهر المعلم

187
00:36:43,996 --> 00:36:51,003
إذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل 
فيمكن أن أعلمك كيف تتحرك وتفكر، كيف تنتقم بشرف

188
00:36:51,003 --> 00:36:58,010
 وتعيش بعدها للاحتفال بنجاحك. سيحتاج الأمر إلى وقت ومثابرة 
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتى؟

189
00:36:59,011 --> 00:37:04,016
لأن مرة، من زمن بعيد

190
00:37:04,016 --> 00:37:09,021
فعلت أنت نفس الشىء من أجلى

191
00:37:15,986 --> 00:37:22,993
لا أستطيع أن أُصدق. ما اعتقدت 
أنه يمكن يوما ما أن أكون واقفا فى عرين الثعلب

192
00:37:25,996 --> 00:37:33,003
داخل عرين زورو
 كان المكان مخصصا للتدريب

193
00:37:35,005 --> 00:37:40,010
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟ 
 اعتقدت بأنك كنت ميتا

194
00:37:40,010 --> 00:37:47,017
كنت فعلا ميتا 
ودعنا نترك الأمر عند ذلك الحد

195
00:37:51,980 --> 00:37:58,987
أَتذكر آخر مرة رأيتك.
كنت تحارب 100رجل
100رجل

196
00:37:58,987 --> 00:38:03,992
كنت أعظم مبارز

197
00:38:03,992 --> 00:38:10,999
مونتيرو كان الحاكم وقتها 
هل تتذكره؟

198
00:38:13,001 --> 00:38:17,005
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

199
00:38:17,005 --> 00:38:22,010
نعم. جنوده قتلوا الكثير

200
00:38:22,010 --> 00:38:26,014
وكان العدو اللدود لزورو....أنت

201
00:38:26,014 --> 00:38:31,019
لقد ظهر مونتيرو
إذن يمكنك أن تقتله

202
00:38:31,019 --> 00:38:35,983
لا، هناك الكثير من التعقيدات لى, لأكمل الأمر

203
00:38:35,983 --> 00:38:40,988
أى تعقيدات؟

204
00:38:44,992 --> 00:38:49,997
أعتقد أننا لن نستمر فى  إضاعة وقت أكثر فى الكلام

205
00:38:49,997 --> 00:38:53,000
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

206
00:38:53,000 --> 00:38:57,004
وإلا لم يكن ليستأجر الكابتن لوف

207
00:38:57,004 --> 00:39:01,008
يجب أن نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

208
00:39:01,008 --> 00:39:06,013
لو أنك مستعد، سنخاطر بمصيرنا

209
00:39:07,014 --> 00:39:12,019
هيا بنا إذن

210
00:39:13,020 --> 00:39:19,985
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
إنها تدخل داخل الرجال الأخرين

211
00:39:23,989 --> 00:39:28,994
هذا سيأخذ الكثير من العمل

212
00:39:28,994 --> 00:39:36,001
هذه تدعى دائرة التدريب، عجلة الأساتذة
 هذه الدائرة ستكون عالمك، كل حياتك

213
00:39:36,001 --> 00:39:40,005
وحتى أخبرك بوجود شىء آخر
 فإنه لا شىء يوجد خارجها

214
00:39:40,005 --> 00:39:44,009
.. كابتن لوف
 أقول لا شىء .. يوجد خارجها

215
00:39:44,009 --> 00:39:51,016
كابتن "لوف" لا يوجد حتى أقول أنه يوجد

216
00:39:53,018 --> 00:39:58,982
بينما مهاراتك فى المبارزة تتحسن 
ستتقدم الى دائرة أصغر

217
00:39:58,982 --> 00:40:05,989
كُل دائرة جديدة تجعلك 
أقرب إلى خصمك وإلى الانتقام

218
00:40:06,990 --> 00:40:11,995
أَحب ذلك الجزء
أتسمح؟

219
00:40:32,015 --> 00:40:37,020
ببطء. هاجم ببطء
 هجوم.

220
00:40:37,020 --> 00:40:39,982
ببطء. ثانية. ببطء

221
00:40:39,982 --> 00:40:44,987
ببطء. . . جيد

222
00:40:44,987 --> 00:40:48,991
جيد. ذلك جيد 
شكراً لك

223
00:40:48,991 --> 00:40:53,996
هجوم

224
00:40:53,996 --> 00:40:55,998
جيد

225
00:40:55,998 --> 00:41:01,003
وقت الشراب

226
00:41:12,014 --> 00:41:17,019
مثالى. افعله ثانية

227
00:41:29,990 --> 00:41:33,994
 واحد، خمسة، ثلاثة

228
00:41:33,994 --> 00:41:36,997
ستّة، أربعة، اثنان

229
00:41:36,997 --> 00:41:42,002
وطعنة

230
00:41:50,010 --> 00:41:57,017
الدرس الأول. . .
لا تهاجم بغضب أبداً 

231
00:41:59,019 --> 00:42:01,980
الدرس الثانى

232
00:42:01,980 --> 00:42:06,985
تعال معى
 ماذا؟

233
00:42:23,001 --> 00:42:30,008
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟ 
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

234
00:42:47,985 --> 00:42:52,990
ثانيةً؟

235
00:43:12,009 --> 00:43:19,016
أندلسى أسود. رائع 
 يبدو مثل حصانك القديم تورنادو

236
00:43:55,010 --> 00:44:00,015
هدوء، هدوء

237
00:44:09,983 --> 00:44:14,988
حصان لعين. ماذا تفعل؟

238
00:44:16,990 --> 00:44:21,995
سأَراك الليلة

239
00:44:42,015 --> 00:44:47,020
زورو, تبدو أفضل من أى وقت مضى

240
00:45:12,004 --> 00:45:16,008
كونى حذرة يا آنستى
 هناك رجال خطرون حولك

241
00:45:16,008 --> 00:45:23,015
حسنا. إذا رأيت أى  منهم
 كن متأكدا أن تبينهم لى

242
00:46:37,005 --> 00:46:44,012
استمع. سأَعطيك 
 الشرف العظيم  أن تكون حصانِى

243
00:47:00,988 --> 00:47:05,993
نحن مثل الروح الواحدة

244
00:47:19,006 --> 00:47:24,011
توقف

245
00:48:09,014 --> 00:48:14,019
اذهب,اذهب,اذهب

246
00:48:43,006 --> 00:48:48,011
اقتلوه

247
00:50:43,001 --> 00:50:48,006
اقتله

248
00:51:21,999 --> 00:51:27,004
زورو
 الأسطورة عادت

249
00:52:10,005 --> 00:52:15,010
أنت لا تعرفتى يا أبى...
 زورو بالطبع أعرفك

250
00:52:15,010 --> 00:52:20,015
هل حقآ إنه أنت؟ 
السنوات كانت رحيمة بك

251
00:52:20,015 --> 00:52:26,980
ليس عندى وقت للكلام الآن. 
 أبى رجاء,أخفينى

252
00:52:31,985 --> 00:52:36,990
 مثل الأيام الخوالى

253
00:52:41,995 --> 00:52:45,999
أيها الأب, هل هذا أنت؟
هل كل شىء على مايرام؟

254
00:52:45,999 --> 00:52:51,004
 يبدو أنه كانت تدور معركة بالخارج

255
00:52:51,004 --> 00:52:56,009
لاتقلقى ياعزيزتى. أنت آمنه فى بيت الرب

256
00:52:56,009 --> 00:52:59,012
بالطبع، يا أبى

257
00:52:59,012 --> 00:53:01,014
اغفر لى يا أبى فقد أذنبت

258
00:53:01,014 --> 00:53:04,017
لقد مرت ثلاثة أيام 
منذ اعترافى الأخيرِ

259
00:53:04,017 --> 00:53:09,982
ثلاثة أيام؟ ما عساك تكونى فعلتى فى ثلاثة أيام 
عودى عندما يكون مر وقت أكثر

260
00:53:09,982 --> 00:53:14,987
عفوا؟ 
 اسمعى يا آنستى

261
00:53:18,991 --> 00:53:21,994
من فضلك .. أكملى

262
00:53:21,994 --> 00:53:25,998
كسرت الوصية الرابعة 
هل قتلت شخص ما؟

263
00:53:25,998 --> 00:53:32,004
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

264
00:53:32,004 --> 00:53:38,010
 بأى شكل كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

265
00:53:38,010 --> 00:53:41,013
جلبت الخزى لأبى

266
00:53:41,013 --> 00:53:45,017
هذا ليس سيئا لهذه الدرجة  
لربما كان أبوك يستحقه

267
00:53:45,017 --> 00:53:51,982
ماذا قلت؟ 
قلت، أخبرينى أكثر يا طفلتى

268
00:53:51,982 --> 00:53:56,987
أُحاول أن أسلك الطريق الذى يود والدى أن أكون فيه

269
00:53:56,987 --> 00:54:01,992
لكن قلبى عنيف جدآ
عنيف جدآ؟

270
00:54:01,992 --> 00:54:06,997
نعم
 هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

271
00:54:06,997 --> 00:54:14,004
كان عندى أفكار غير نقية حول رجل
فعلت.. أعتقد أنه لص أو شىء من هذا القبيل
 لقد كان يرتدى قناعا أسود

272
00:54:17,007 --> 00:54:22,012
هل له صوت عميق؟ 
 نعم

273
00:54:23,013 --> 00:54:29,019
وسيم؟ 
لا أعلم. وجهه كان نصفه مغطى

274
00:54:29,019 --> 00:54:33,982
لكن شىء فى عيونه أسرنى
 أسرك؟

275
00:54:34,983 --> 00:54:38,987
أحسست أننى دافئه ومحمومة

276
00:54:38,987 --> 00:54:43,992
مثارة؟

277
00:54:43,992 --> 00:54:48,997
نعم، مثارة

278
00:54:48,997 --> 00:54:54,002
اغفر لى

279
00:54:55,003 --> 00:55:00,008
أَغفر لك

280
00:55:03,011 --> 00:55:07,015
فتش المذبح

281
00:55:07,015 --> 00:55:12,020
ابحث فى كل شىء 
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

282
00:55:12,020 --> 00:55:18,986
هذا بيت الله 
لا تقلق يا أبى سنكون قد انتهينا قبل أن يعود

283
00:55:21,989 --> 00:55:25,993
آنستى 
أنت لم تفعلى أى شىء خاطىء

284
00:55:25,993 --> 00:55:30,998
الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة

285
00:55:30,998 --> 00:55:36,003
الآن اذهبى

286
00:55:36,003 --> 00:55:41,008
الينا

287
00:55:42,009 --> 00:55:45,012
ماذا تفعلين هنا؟ 
كنت أعترف

288
00:55:45,012 --> 00:55:48,015
تعترفين؟

289
00:55:48,015 --> 00:55:53,020
لمن؟ 
 الكاهن هنا

290
00:55:54,021 --> 00:55:58,984
ارجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

291
00:56:17,002 --> 00:56:24,009
بدافع الاحترام للآنسة مونتيرو 
 سأتعامل معك لاحقآ

292
00:56:30,015 --> 00:56:35,020
حصان! 
تعال هنا

293
00:56:37,981 --> 00:56:42,986
بلاكى,ثاندر, ستورم

294
00:56:42,986 --> 00:56:47,991
يا غبى, تعال هنا الآن

295
00:56:47,991 --> 00:56:52,996
أُحذرك 
سأَحصل على حصان آخر

296
00:58:00,981 --> 00:58:03,984
اذن؟

297
00:58:03,984 --> 00:58:08,989
ماذا تعتقد؟

298
00:58:10,991 --> 00:58:17,998
"z" سيدى, حصلت على الحصان الأسود  ونحتّ 

299
00:58:17,998 --> 00:58:22,002
 دون دييجو، كل الناس سيتكلمون عن "زورو" مرة أخرى

300
00:58:22,002 --> 00:58:29,009
أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك 
جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟

301
00:58:29,009 --> 00:58:34,014
كُن حذرا

302
00:58:35,015 --> 00:58:40,020
أنت لص يا أليجاندرو 
مهرج تافه

303
00:58:40,020 --> 00:58:43,982
زورو كان يخدم الناس
ليس باحثاً عن الشهرة مثلك

304
00:58:43,982 --> 00:58:48,987
مهرج

305
00:58:48,987 --> 00:58:53,992
زورو فعل ما كان مطلوب 
الآن هو مطلوب ثانية

306
00:58:53,992 --> 00:59:00,999
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكنى 
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل مثلك

307
00:59:00,999 --> 00:59:05,003
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

308
00:59:05,003 --> 00:59:09,007
الآن عندما أحاول استعمالهم 
تمنعنى؟

309
00:59:09,007 --> 00:59:15,013
دعنى أخبرك بشىء 
أَنا مُتعب من كل تدريباتك ومحاضراتك

310
00:59:15,013 --> 00:59:20,018
 مُتعب من انتظارك  لإخبارى أنى مستعد

311
00:59:20,018 --> 00:59:25,983
أنا لدى أهدافى الخاصة لأحققها 
وحياة جديدة لأجدها

312
00:59:25,983 --> 00:59:32,990
اعتقدت أنى يمكن أن أفعل ذلك هنا
لكنى كنت مخطئا

313
00:59:32,990 --> 00:59:35,993
أليجاندرو

314
00:59:35,993 --> 00:59:40,998
 الغضب

315
00:59:41,999 --> 00:59:47,004
اختر سلاحك

316
01:00:03,020 --> 01:00:08,984
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

317
01:00:08,984 --> 01:00:13,989
إذا كنت تريد أن تكون ذا نفع
 يمكنك أن تنضم لهم كجاسوس

318
01:00:13,989 --> 01:00:20,996
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى 
لديك الحماسة يا أليجاندرو ومهاراتك تنمو

319
01:00:20,996 --> 01:00:26,001
لَكن لتنضم إلى حاشية مونتيرو، يجب أن أعطيك الشىء 
الذى يبعد عن متناولك

320
01:00:26,001 --> 01:00:31,006
ما ذلك؟ 
 السحر

321
01:00:32,007 --> 01:00:37,012
وما هو ذلك؟

322
01:00:38,013 --> 01:00:41,016
أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل ذو مكانة

323
01:00:41,016 --> 01:00:45,979
وهو سيتركك لتدخل دائرته

324
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
أنا؟

325
01:00:49,983 --> 01:00:54,988
رجل نبيل؟

326
01:00:54,988 --> 01:00:59,993
هذا سيأخذ الكثير من العمل 
نعم

327
01:01:19,012 --> 01:01:25,018
انظر إلى, أبدو كفراشة. هذا أغبى شىء  
 فعلته على الإطلاق

328
01:01:25,018 --> 01:01:28,981
أَشك فى ذلك 
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا

329
01:01:28,981 --> 01:01:33,986
بلى سوف نفعل. النبيل هو ببساطة ذلك الشخص الذى
يقول شيئاً  ويعتقد شيئاً آخر

330
01:01:33,986 --> 01:01:38,991
ماذا لو أن مونتيرو تعرف عليك؟ 
مونتيرو يعتقد أنه نبيل حقيقى

331
01:01:38,991 --> 01:01:44,997
 لن ينظر إلى خادم أبدا فى عينيه 
استمع إلى

332
01:01:44,997 --> 01:01:49,001
استمع إلى

333
01:01:49,001 --> 01:01:56,008
أهم شىء على الإطلاق 
لا تدع السادة يغادرون المائدة بدونك

334
01:01:57,009 --> 01:02:02,014
حظ سعيد الليلة 
 شكراً لك

335
01:02:02,014 --> 01:02:07,019
قف باعتدال.......السحر

336
01:02:07,019 --> 01:02:11,982
السحر

337
01:02:26,997 --> 01:02:33,003
دون رفائيل مونتيرو؟ 
مساء الخير ..أنا دون أليجاندرو ديل كاستيلو

338
01:02:33,003 --> 01:02:38,008
التحية الأسبانية الرسمية 
لم أر ذلك منذ سنوات

339
01:02:38,008 --> 01:02:43,013
أبى كَان صارما جداً فى الالتزام بالإتيكيت
من والدك؟

340
01:02:43,013 --> 01:02:50,020
"دون "بارتولو ديل كاستيلو 
لقد سمعت عنه، ولكننى للأسف لم أقابله أبدآ

341
01:02:50,979 --> 01:02:55,984
وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو

342
01:02:55,984 --> 01:03:00,989
كنت أتفقد ممتلكات عائلتى

343
01:03:03,992 --> 01:03:08,997
ملكة أسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

344
01:03:08,997 --> 01:03:14,002
 رائع جداً.
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

345
01:03:14,002 --> 01:03:21,009
سمعت بأنك عدت إلى  كاليفورنيا وقلت بأنه من الواجب تقديم نفسى
كما أن الملكة تتكلم كثيرآ عنك

346
01:03:24,012 --> 01:03:31,019
حقا!! لقد اعتقدت بأننى فقدت التأييد من 
البلاط الأسبانى عندما فقدت كاليفورنيا

347
01:03:35,983 --> 01:03:38,986
فقط فى بعض الدوائر

348
01:03:38,986 --> 01:03:44,992
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ الذى صادفك 
تلك الأحداث لم تكن خطئك

349
01:03:44,992 --> 01:03:49,997
لقد أخبرتنى أيضا أن هذه الأرض ما زالت تحمل فرصا لرجل صاحب رؤية

350
01:03:49,997 --> 01:03:57,004
وأنت رجل صاحب رؤية؟
أنا رجل يبحث عن رؤية

351
01:04:01,008 --> 01:04:07,014
لكن توقيتى مؤسف
لقد قاطعت احتفالا...ربما يمكننى معاودة الزيارة؟

352
01:04:07,014 --> 01:04:10,017
لا, إنه يشرفنى أن تنضم لنا

353
01:04:10,017 --> 01:04:14,021
لا, إنه يشرفنى أنا

354
01:04:14,021 --> 01:04:18,984
اسمح لى بتقديم ابنتى .. الينا

355
01:04:21,987 --> 01:04:26,992
تحياتى

356
01:04:26,992 --> 01:04:33,999
للأسف لم أحضر هدية للمضيفة 
لكن انتظر لحظة

357
01:04:45,010 --> 01:04:50,015
 شكراً لك 
بكل سرور

358
01:04:54,019 --> 01:04:58,982
بيرناردو, حرك قدميك 
" آنستى" 

359
01:05:24,007 --> 01:05:28,011
دون أليجاندرو

360
01:05:28,011 --> 01:05:35,018
أبى وأنا نود أن تنضم لنا على مائدتنا
سيكون ذلك من دواعى سرورى يا آنستى

361
01:05:45,988 --> 01:05:49,992
آه، دون أليجاندرو ..أنا سعيد بانضمامك إلينا

362
01:05:49,992 --> 01:05:56,999
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم 
دون أليجاندور ديل كاستيلو الذى حضر مؤخرا من أسبانيا

363
01:05:58,000 --> 01:06:03,005
هذا هو الكابتن"هاريسون لوف 
ليس سيدا, لكنه من المقربين

364
01:06:03,005 --> 01:06:09,011
ألست أنت من كان يطارد قاطع طريق أسطورى؟

365
01:06:09,011 --> 01:06:13,015
 لقد كان بالكاد أسطوريا 
 إذن فقد قبضت عليه؟

366
01:06:13,015 --> 01:06:18,020
إنها فقط مسألة وقت 
قاطع الطريق ربما يكون قد هرب

367
01:06:18,020 --> 01:06:24,985
لكن بقيتنا سيتردد طويلا 
قبل أن يذهب إلى الاعتراف

368
01:06:47,007 --> 01:06:52,012
شكرآ لك

369
01:06:53,013 --> 01:06:59,019
مع كل احترامى يا دون هيكتور، ولكنى لا أوافق 
وحتى يحصل هؤلاء الناس على حريتهم فى حكم أنفسهم

370
01:06:59,019 --> 01:07:02,981
 أعتقد اننا سنرى 
المزيد من حروف "زد" منقوشة على الحوائط

371
01:07:02,981 --> 01:07:06,985
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

372
01:07:06,985 --> 01:07:12,991
...أعتقد
 أن الغنم دائمآ ما تحتاج الى راعى

373
01:07:12,991 --> 01:07:17,996
"لكن بالتأكيد  ليس إلى هذا المخلوق "زورو

374
01:07:17,996 --> 01:07:25,003
من المحتمل أنه يرتدى القناع لإخفاء صلعته وملامحه القبيحة

375
01:07:26,004 --> 01:07:30,008
البعض يٍٍِِدعونه بطلا 
البطولة ...وهم رومانسى

376
01:07:30,008 --> 01:07:35,013
مثلها مثل طبقة النبلاء 
"إلينا"، ذلك يكفى

377
01:07:35,013 --> 01:07:41,019
أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به ,
لا أن يسخر منه

378
01:07:41,019 --> 01:07:44,982
كُل تلك الأسلحة 
إطلاق الرصاص والركض على ظهور الجياد

379
01:07:44,982 --> 01:07:48,986
كل ذلك يصيبنى بصداع مخيف 
إنها أعمال لا تليق بالسادة 

380
01:07:48,986 --> 01:07:52,990
إذن ما الذى يليق؟ 
 الركوب جيئة وذهابآ فى العربات؟

381
01:07:52,990 --> 01:07:59,997
لا، يا عزيزتى .. لكن أن يزيد المرء ممتلكاته 
لكى يزيد من راحة السيدات

382
01:07:59,997 --> 01:08:05,002
مثلك

383
01:08:10,007 --> 01:08:16,013
تناول المرأة للسياسة 
ماذا يمكن أن أقول؟

384
01:08:16,013 --> 01:08:23,020
إننا فى حفلة, أليس كذلك؟ 
الينا .. هل يمكننى أن أحظى بشرف هذه الرقصة؟

385
01:08:24,980 --> 01:08:29,985
سأكون مسرورة بذلك

386
01:09:15,989 --> 01:09:22,996
هل كنت تبحث عن شىء ما؟ 
 أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية

387
01:09:23,997 --> 01:09:28,001
أوه، حقاً؟ ابحث فى مكان آخر.
 السيدة وأنا كنا نحاول الرقص

388
01:09:28,001 --> 01:09:33,006
أنت كنت تحاول 
هى كانت تنجح

389
01:09:33,006 --> 01:09:38,011
اغفر لى ايها القائد.
 نكتة وقحة تلك

390
01:09:38,011 --> 01:09:45,018
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير 
دون رافائيل يريدك أن تعود إلى مائدته

391
01:10:29,980 --> 01:10:34,985
هل تحبين أن نجرب شيئاً أكثر نشاطا
أَو أنك تشعرين أنك غير كفء لهذا الاختبارِ؟

392
01:10:34,985 --> 01:10:37,988
 لا، بالعكس يا دون أليجاندرو

393
01:10:37,988 --> 01:10:42,993
أخشى فقط من كرهك لرائحة العرق

394
01:12:10,998 --> 01:12:15,002
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الأيام

395
01:12:15,002 --> 01:12:21,008
اعذرنى يا دون رفائيل. أحتاج لالتقاط أنفاسى. ابنتك راقصة ملهمة جداً

396
01:12:21,008 --> 01:12:28,015
ملهمة، شكرآ لك 
 لوصفها بهذا الشكل الرقيق

397
01:12:32,019 --> 01:12:36,982
أنا أعتذر لو كنت استئت
لا، لا، لا حاجة

398
01:12:36,982 --> 01:12:39,985
هى شابة ومندفعة 
لكن جمالها لا يضاهى

399
01:12:39,985 --> 01:12:45,991
كما أنها تملك حضور والدها الآمر

400
01:12:45,991 --> 01:12:50,996
دون رافائيل

401
01:12:51,997 --> 01:12:56,001
كمُستشار للملكة 
فى الأمور المالية

402
01:12:56,001 --> 01:13:03,008
سيكون من دواعى سرورى 
تَقديم كليكما إلى البلاط

403
01:13:10,015 --> 01:13:14,019
انضم لنا فى الفناء 
هناك شىء أريد إشراكك فيه

404
01:13:14,019 --> 01:13:18,982
وما هذا؟
رؤية

405
01:13:27,991 --> 01:13:30,994
مرحبا يا سادة كاليفورنيا

406
01:13:30,994 --> 01:13:35,999
كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية 
عندما حَكمنا هذه البلاد

407
01:13:35,999 --> 01:13:41,004
كان لنا احترامنا 
وجمعنا الكثير من الثروة

408
01:13:41,004 --> 01:13:48,011
لكن هناك شيئاً ما لم نحققه أبداً
لم نقرر أبداً مصيرنا

409
01:13:48,011 --> 01:13:55,018
حسناً، لقد آن الأوان لنطالب
بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ

410
01:13:55,018 --> 01:13:57,980
أصدقائى

411
01:13:57,980 --> 01:14:04,987
أَقدم لكم جمهورية كاليفورنيا المستقلة

412
01:14:18,000 --> 01:14:25,007
دون رفائيل، كُل رجل هنا مدين لك بشىء ما.
الأرض التى منحتنا إياها جعلتنا جميعاً أغنياء

413
01:14:26,008 --> 01:14:30,012
لَكننا يجب أن نتساءل عن دوافعك

414
01:14:30,012 --> 01:14:34,016
اليوم الذى وصلت فيه 
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

415
01:14:34,016 --> 01:14:40,981
أنا كنت أغازل مشاعر الناس فقط 
وماذا تفعل الآن إن لم يكن مغازلة؟

416
01:14:40,981 --> 01:14:44,985
"تريدنا أن نرفع 
أسلحتنا ضد "سانتا آنا

417
01:14:44,985 --> 01:14:51,992
تعرف أننا لا نستطيع أن نهزم جيشه 
أنا لم أقترح مقاتلته من أجل كاليفورنيا

418
01:14:52,993 --> 01:14:55,996
كنت أقترح ان نشتريها منه

419
01:14:55,996 --> 01:15:02,002
سانتا آنا يشن حربآ مكلفة
على الولايات المتحدة ويحتاج إلى النقود

420
01:15:02,002 --> 01:15:09,009
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا 
لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا

421
01:15:09,009 --> 01:15:16,016
لقد عقدت بالفعل اتفاقاً معه 
أنت تعيش فى حلم

422
01:15:16,016 --> 01:15:22,981
ولماذا لا نعيش 
جميعاً ذلك الحلم؟

423
01:15:34,993 --> 01:15:42,000
قابلونى هنا غدآ صباحاً من أجل الرحلة 
التى ستزيل كل الشكوك

424
01:16:35,012 --> 01:16:42,019
"أصدقائى, أقدم لكم .
.."الدورادو

425
01:16:49,985 --> 01:16:56,992
هذا الذهب ملك لسانتا آنا ولكن لحسن الحظ 
أنه لا يعلم بوجوده

426
01:16:57,993 --> 01:17:05,000
هذه القطغ دمغت
بالختم الأسبانى حتى يعتقد أنها جاءت من أسبانيا

427
01:17:08,003 --> 01:17:15,010
بعد  يومين من الآن
 سنشترى هذا البلد من  سانتا آنا

428
01:17:15,010 --> 01:17:22,017
 سوف نشتريها بالذهب الذى استخرجناه  من أرضه 

429
01:17:27,981 --> 01:17:33,987
أين وَجدتم كل هؤلاء الناس؟ 
أى مكان نريدهم

430
01:17:33,987 --> 01:17:38,992
رائع .. رائع

431
01:17:40,994 --> 01:17:48,001
إنه جزء من عملية التعدين.
أولاً استخرجناه من باطن الأرض، الآن نحن نفجره

432
01:18:03,016 --> 01:18:07,980
إذن 
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

433
01:18:07,980 --> 01:18:12,985
هذه رؤيتى، نعم

434
01:18:14,987 --> 01:18:20,993
فوق.. هنا 
 أليس مشهدا رائعا جدآ

435
01:18:20,993 --> 01:18:24,997
نسور 
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

436
01:18:24,997 --> 01:18:30,002
مرحباً.
مرحباً بكم فى مرحاض الجحيم الخارجى

437
01:18:30,002 --> 01:18:36,008
 يَدعوننا  المُختفون 
لَكن كما ترون نحن لم نختف بالضبط

438
01:18:36,008 --> 01:18:41,013
كنا فقط  من الصعب العثور علينا
انتظر! أنت. أنا أعرفك

439
01:18:41,013 --> 01:18:47,019
أراهن بأنك تعلم  أيها الأبيض اللعين 
أنا جاك الأسطورى ذو الثلات أصابع

440
01:18:47,019 --> 01:18:50,981
وأنتم مجموعة القتلة

441
01:18:50,981 --> 01:18:54,985
تسرحون فى الخيال
 وتبعثون الروائح الطيبة

442
01:18:54,985 --> 01:18:58,989
أهملوه يا سادة,
 إنه لص عادى

443
01:18:58,989 --> 01:19:03,994
عادى جداً
لكنى لا أقارن بكم

444
01:19:03,994 --> 01:19:11,001
أَسرق ذهباً وأسرق مالاً.
لَكنكم تسرقون حياة الناس

445
01:19:12,002 --> 01:19:19,009
اللعنة عليكم 
واللعنة على الجياد التى أتت بكم

446
01:19:34,983 --> 01:19:39,988
الأبيض اللعين؟

447
01:20:19,987 --> 01:20:23,991
أهناك شىء مضحك، أيها القائد؟

448
01:20:23,991 --> 01:20:26,994
إنه شىء غريب

449
01:20:26,994 --> 01:20:34,001
إنها ثانى مرة أضرب هذا الرجلِ 
بينما هو طائر فى الهواء

450
01:20:39,006 --> 01:20:45,012
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

451
01:20:45,012 --> 01:20:50,017
ربما فى وقت آخر 
اليوم, بمفردك

452
01:21:13,999 --> 01:21:17,002
مساء الخير، بيرناردو

453
01:21:17,002 --> 01:21:20,005
مساء الخير
 آنستى

454
01:21:20,005 --> 01:21:25,010
صوتك هادىء جدآ 
إذا كنت عصبية، تحتاجين لسماع شىء مهدئ

455
01:21:25,010 --> 01:21:30,015
نعم، أفهم

456
01:21:30,015 --> 01:21:33,018
منذ متى خَدمت 
دون أليجاندرو؟

457
01:21:33,018 --> 01:21:36,980
أحياناً يبدو وقتا طويلآ جدآ
آسف

458
01:21:36,980 --> 01:21:42,986
لاتقلق، بيرناردو 
لن أخبره أبداً

459
01:21:42,986 --> 01:21:46,990
دون أليجاندرو يحيرنى

460
01:21:46,990 --> 01:21:51,995
أحياناً يبدو 
متغطرساً جداً، مغروراً جدآ

461
01:21:51,995 --> 01:21:58,001
لكن الطريقة التى ينظر بها لى 
والطريقة التى يرقص بها معى . .

462
01:21:58,001 --> 01:22:03,006
كما لو أنه شخص مختلف تمامآ

463
01:22:11,014 --> 01:22:17,980
تشبهين والدتك كثيرآ 
كيف عرفت ذلك؟

464
01:22:20,983 --> 01:22:25,988
حَسناً. . . لا أَرى 
كثيرآ من دون رافائيل فيك

465
01:22:25,988 --> 01:22:28,991
أعلم أن أبى يرغب
أن أتصرف مثلها

466
01:22:28,991 --> 01:22:34,997
هى كانت دائما ملتزمة 
هل  يصفها بذلك؟

467
01:22:34,997 --> 01:22:42,004
نعم. لَكن أحيانا لا أصدقه 
إنها كانت مثلك

468
01:22:42,004 --> 01:22:49,011
ربما 
ستكون هذه هى الطريقة لمعرفتها

469
01:22:50,012 --> 01:22:56,018
مربيتى أخبرتنى أن المتوفى 
يمكن أن يرى  فى ضوء القمر

470
01:22:56,018 --> 01:23:01,982
عندما كنت صغيرة كنت أتسلل للخارج 
فى الليل وأركب جوادى وأتجول عبر الأندلس

471
01:23:01,982 --> 01:23:08,989
وأُلوّح فى السماء 
كى  تعرف أنه أنا

472
01:23:11,992 --> 01:23:16,997
كيف ماتت؟ 
وهى تلدنى

473
01:23:17,998 --> 01:23:23,003
أبى نادرا ما يتكلم عنها
أعتقد أنه يجد الأمر مؤلما جدآ

474
01:23:23,003 --> 01:23:28,008
نعم

475
01:23:31,011 --> 01:23:35,015
أعرف كيف يكون الشعور 
عندما تفقد شخصا عزيزا

476
01:23:35,015 --> 01:23:40,020
من؟ 
ابنتى ..منذ عهد بعيد

477
01:23:43,982 --> 01:23:50,989
عندما أراكِ، أتذكر 
ما هو الشعور بأن تكون أبا

478
01:23:51,990 --> 01:23:58,997
أنا واثق أن والدتك كانت ستَكون فخورة جدا بك يا آنستى
شكراً لك

479
01:24:00,999 --> 01:24:06,004
بيرناردو يجب أن أسألك
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

480
01:24:06,004 --> 01:24:11,009
لا، لماذا تعتقدين ذلك؟

481
01:24:11,009 --> 01:24:17,015
 لا أعلم. إنه شىء غريب
 صوتك يبدو مألوفا جدا

482
01:24:17,015 --> 01:24:21,019
أنا لم أذهب إلى أسبانيا 
منذ أن ولدت

483
01:24:21,019 --> 01:24:25,983
بالطبع 
حسنآ, إنه صوت لطيف جدآ

484
01:24:28,986 --> 01:24:30,988
شكرآ لك

485
01:24:30,988 --> 01:24:35,993
يوم سعيد، بيرناردو 
يوم سعيد

486
01:24:40,998 --> 01:24:46,003
 . . إلينا

487
01:24:57,014 --> 01:25:04,021
هل تعلم أن الهنود الحمر كانوا يقومون بأكل أعدائهم ليمتصوا قوتهم؟

488
01:25:06,982 --> 01:25:11,987
العيون بالذات كانت ذات قيمة عظيمة

489
01:25:11,987 --> 01:25:18,994
أن تكون قادرا على الرؤية 
من خلال عيون أعدائك شىء قيم 

490
01:25:22,998 --> 01:25:30,005
أين ذوقى؟
ألا تريد أن تشرب شيئا؟

491
01:25:34,009 --> 01:25:41,016
لا؟ 
أتفضل مشروبا مختلف المذاق ربما؟

492
01:25:47,981 --> 01:25:52,986
أنت شخص مريض جدآ يا كابتن لوف

493
01:25:52,986 --> 01:25:59,993
رؤوس فى أوانى المياه وأياد فى آنية الخمر 
شىء مفاجىء وصادم

494
01:26:00,994 --> 01:26:08,001
شىء واحد مؤكد. يجب أن تطرد مدبرة منزلك

495
01:26:11,004 --> 01:26:16,009
من هو؟ 
عدو

496
01:26:16,009 --> 01:26:23,016
لديه أخ هارب سيحظى  بنفس المصير

497
01:26:23,016 --> 01:26:27,980
أتمنى لك الحظ

498
01:26:29,982 --> 01:26:33,986
فى صحتك 
أَخ "مريتا" أَو  لا

499
01:26:33,986 --> 01:26:36,989
أنت أكثر مما تتظاهر به

500
01:26:36,989 --> 01:26:43,996
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك ... يا كابتن لوف

501
01:27:31,001 --> 01:27:36,006
إنه جميل

502
01:27:48,018 --> 01:27:52,981
معذرة..كم ثمنه؟

503
01:27:56,985 --> 01:28:01,990
تقول إنها هدية 
 تكريمآ لذكرى والدتك

504
01:28:01,990 --> 01:28:04,993
والدتى؟

505
01:28:04,993 --> 01:28:09,998
لقد أحبت والدتك 
أخبريها أنها مخطئة بالتأكيد

506
01:28:09,998 --> 01:28:17,005
 أمى ماتت منذ عهد 
بعيد فى أسبانيا

507
01:28:24,012 --> 01:28:30,018
"إنها تقول أنه ليس هناك خطأ فأنت بنت "اسبيرنزا" 
و "دييجو دى لافيجا

508
01:28:30,018 --> 01:28:36,984
تقول إنها كانت مربيتك
وكانت تعلّق الزهور على سريرِك

509
01:28:38,986 --> 01:28:43,991
أَنا آسفة لا أَستطيع تقبله

510
01:29:00,007 --> 01:29:03,010
 أليجاندرو

511
01:29:03,010 --> 01:29:10,017
استمع لى. هل يمكنك أَن تجد
الطريق لتعود إلى المنجم؟

512
01:29:10,017 --> 01:29:13,020
لا

513
01:29:13,020 --> 01:29:16,982
نوافذ العربات كانت كلها مُغطاة 

514
01:29:16,982 --> 01:29:21,987
 هو لم يأتمن النبلاء المقربين 
لوكنت مكانه، ما كنت فعلت أنا أيضا

515
01:29:21,987 --> 01:29:27,993
يجب أن تذهب إلى بيت مونتيرو الليلة، وتحصل على ما بداخل خزينته 
وتجد أى شىء يعرفنا خططه

516
01:29:27,993 --> 01:29:30,996
الناس فى المنجم يموتون

517
01:29:30,996 --> 01:29:37,002
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو
الكابتن لوف

518
01:29:37,002 --> 01:29:43,008
سيأتى إلى دائرتك  عما قريب
إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

519
01:29:43,008 --> 01:29:50,015
أنا أفتقد أخى  يا سيدى
أخوك مات. نفقد أحبائنا ولا مناص من ذلك.. ضع الأمر جانبآ

520
01:29:50,015 --> 01:29:55,020
كيف؟

521
01:29:55,020 --> 01:30:01,985
كيف أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب 
عندما يكون كل ما أشعر به هو الكراهية؟

522
01:30:02,986 --> 01:30:06,990
أخفها

523
01:30:06,990 --> 01:30:11,995
بهذا

524
01:30:20,003 --> 01:30:23,006
سانتا آنا  وافق على 
النقل ظهر بعد غد

525
01:30:23,006 --> 01:30:30,013
ولكنه يصر على أن نسلم الذهب 
خمسة أميالِ شمال البلدة

526
01:30:32,015 --> 01:30:36,019
مسافة آمنة من المنجم 
لا أتوقع أى مشكلة

527
01:30:36,019 --> 01:30:42,985
أخبره اننا وافقنا 
حسنآ فعلت يا لويس

528
01:30:45,988 --> 01:30:52,995
نخب 
جمهورية كاليفورنيا المستقلة

529
01:30:52,995 --> 01:30:58,000
دون رافائيل

530
01:31:20,981 --> 01:31:27,988
أرسلت الرجال إلى التلال؟ 
ضاعفت الحراس على الأسوار؟

531
01:31:30,991 --> 01:31:37,998
أياً كان،  إنه فقط رجل واحد 
إنه ليس مجرد رجل.. إنه زورو

532
01:31:37,998 --> 01:31:43,003
وهو يعرف بأمر المنجم
وإلا لم يكن ليأتى الليلة

533
01:31:43,003 --> 01:31:46,006
..كيف يتسنى له هذا 
لا يهم كيف

534
01:31:46,006 --> 01:31:53,013
دعنا نقيم الموقف يا كابتن. لو أن سانتا آنا اكتشف أننا دفعنا له ذهبا مستخرجا من أرضه
 فسوف يذبحنا كالأنعام

535
01:31:54,014 --> 01:31:59,019
هل تفهم؟

536
01:31:59,019 --> 01:32:04,983
إذن يجب أن ندمر الدليل
نضع متفجرات وندفن المنجم

537
01:32:04,983 --> 01:32:11,990
والعمال؟
ندمر كل الأدلة يا دون رافائيل ..لا شهود

538
01:32:16,995 --> 01:32:24,002
تأكد من الاحتفاظ بكل هذه الأوراق فى مكان آمن

539
01:32:38,016 --> 01:32:42,980
يا حراس

540
01:32:48,986 --> 01:32:55,993
زورو المختلف عليه كتيرآ 
لا، زورو الأسطورى 

541
01:32:56,994 --> 01:33:00,998
ألقوا أسلحتكم
 أخبرهم

542
01:33:00,998 --> 01:33:06,003
افعلوا كما يقول

543
01:33:10,007 --> 01:33:15,012
اسمح لى

544
01:33:18,015 --> 01:33:22,019
تعالا. توقفا

545
01:33:22,019 --> 01:33:25,981
واجها النافذة

546
01:33:25,981 --> 01:33:30,986
الآن، انحنيا والمسا أصابع قدميكما

547
01:33:30,986 --> 01:33:34,990
انحنيا

548
01:33:34,990 --> 01:33:41,997
أستميحك عذرا يا كابتن لوف 
شكرآ لك

549
01:36:04,014 --> 01:36:09,019
اقتلوه

550
01:36:34,002 --> 01:36:39,007
صباح الخير يا سيدى

551
01:36:40,008 --> 01:36:44,012
صباح الخير يا آنستى
أعده
 ماذا؟

552
01:36:44,012 --> 01:36:50,018
أيا كان ما سرقته من أبى 
أعده لى

553
01:36:50,018 --> 01:36:54,982
لا

554
01:37:14,001 --> 01:37:20,007
ليس عندى وقت 
لتعليمك الطريقة الصحيحة فى المبارزة

555
01:37:20,007 --> 01:37:27,014
تعلمت الطريقة الصحيحة فى المبارزة 
منذ كنت فى الرابعة

556
01:38:16,980 --> 01:38:20,984
ليس سيئا

557
01:38:20,984 --> 01:38:25,989
ليس سيئا على الإطلاق

558
01:38:46,009 --> 01:38:53,016
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
آنستى

559
01:39:14,997 --> 01:39:20,002
لا تتحركى

560
01:39:38,020 --> 01:39:42,983
هل تستسلمين؟ 
 أبداً

561
01:39:42,983 --> 01:39:47,988
لَكنى قد أَصرخ
أَفهم

562
01:39:47,988 --> 01:39:52,993
احيانآ يكون لى ذلك التأثير

563
01:40:20,020 --> 01:40:24,983
بعد إذنك

564
01:40:24,983 --> 01:40:29,988
مع السلامة يا آنستى

565
01:40:38,997 --> 01:40:46,004
ما الذى تفعلينه هنا؟ ما الذى حدث؟ 
زورو ..زورو كان هنا..تقاتلت معه ورحل..رحل

566
01:40:46,004 --> 01:40:53,011
هل تعرفت عليه؟ 
لا، لَكنه كان شابا ونشيطَا..كان نشيطا جدا يا أبى

567
01:40:56,014 --> 01:41:01,019
نشيطا؟
نعم

568
01:44:12,002 --> 01:44:18,008
هنا. هذا الوادى
هذا موقع المنجم

569
01:44:18,008 --> 01:44:23,013
عندهم من 25 إلى 30 حارس على الأكثر

570
01:44:23,013 --> 01:44:27,017
وهو عدد يستطيع زورو التغلب عليه 
أنا لن أذهب معك

571
01:44:27,017 --> 01:44:31,980
ماذا؟ 
لن أذهب معك

572
01:44:31,980 --> 01:44:37,986
هناك  شىء يجب أن أفعله 
أمر شخصى

573
01:44:37,986 --> 01:44:42,991
ماذا عن السجناء؟ 
 ليس هناك شىء أكثر أستطيع أن أفعله من أجلهم

574
01:44:42,991 --> 01:44:47,996
تقصد تريد أن تفعله؟ 
لقد أعطيت حياتى لهم

575
01:44:47,996 --> 01:44:55,003
وفى المقابل خسرت كل شىء. زوجتى قُتلت أمام عينى 
وطفلى سرق ليربى بواسطة عدوى

576
01:44:56,004 --> 01:45:01,009
مونتيرو؟

577
01:45:01,009 --> 01:45:05,013
الينا 

578
01:45:05,013 --> 01:45:10,018
هى ابنتك 
نعم كانت

579
01:45:14,982 --> 01:45:18,986
إذن 
ببساطة ستنتقم

580
01:45:18,986 --> 01:45:23,991
لا سآخذ ابنتى،  ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شيئا

581
01:45:23,991 --> 01:45:28,996
بالفعل. لَكنَّك علمتنى 
تجاوز المشاعر الشخصية..أتذكر؟

582
01:45:28,996 --> 01:45:34,001
كل ذلك كان كذبا؟ 
أنت صغير على أن تفهم

583
01:45:34,001 --> 01:45:38,005
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

584
01:45:38,005 --> 01:45:43,010
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب
كل الكلمات الحكيمة، لأى غرض؟

585
01:45:43,010 --> 01:45:50,017
لأبتسم فى وجه قاتل أخى
بينما ترسم خططك الخاصة؟

586
01:45:50,017 --> 01:45:54,021
أليجاندرو، لقد علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

587
01:45:54,021 --> 01:45:58,984
الآن يجب أن 
ألتفت إلى قلبى

588
01:45:58,984 --> 01:46:05,991
الينا هى كل ما تبقى لى
ولن أخسرها ثانية

589
01:46:05,991 --> 01:46:10,996
ماذا عن كاليفورنيا؟ 
ماذا عن الناس؟

590
01:46:10,996 --> 01:46:16,001
مازال لديهم زورو

591
01:46:41,985 --> 01:46:47,991
كُل بوصة فى الريف مراقبة
إذا كشف عن نفسه

592
01:46:47,991 --> 01:46:53,997
هل أنت على ما يرام؟ هل معك الخريطة؟
سنجدها 
هل جيشك جاهز ليحارب جيش سانتا آنا؟

593
01:46:53,997 --> 01:46:58,001
لا يا سيدى 
إذن لا تسألنى إن كنت بخير..بالطبع لست بخير

594
01:46:58,001 --> 01:47:03,006
لقد بدأت أتساءل إن كنت تريد 
لهذه العملية  النجاح على الإطلاق يا كابتن

595
01:47:03,006 --> 01:47:10,013
ماذا تريد أن تقول يا دون رافائيل؟
أقول يا كابتن إنى أعتقد أن حصانى يمكنه أن يُدير هذا الجيش أفضل منك

596
01:47:13,016 --> 01:47:19,982
قلت إننى سأَجده
ذلك يعنى أننى سأفعل

597
01:47:21,984 --> 01:47:28,991
ربما أنا يمكِن أن أوفر عليك الجهد
استمر، مد يدك إليه يا كابتن

598
01:47:28,991 --> 01:47:33,996
من أنت؟ 
لقد حذرتك منذ عهد بعيد يا رافائيل

599
01:47:33,996 --> 01:47:39,001
لن تتخلص منى أبدا
دى لا فيجا

600
01:47:42,004 --> 01:47:47,009
رافائيل 
لم تكن زورو الذى شاهدته ليلة  أمس

601
01:47:47,009 --> 01:47:51,013
ذلك كان سيدك دون أليجاندرو 
نعم

602
01:47:51,013 --> 01:47:55,017
لكن هناك الكثيرون 
على استعداد أن يرتدوا قناع زورو بكل فخر

603
01:47:55,017 --> 01:47:59,980
على أية حال الأحداث وضعت فى وضع 
بحيث لا يمكنك أن توقفها

604
01:47:59,980 --> 01:48:04,985
أنا لست هنا لأمنعك
ادع إلينا

605
01:48:09,990 --> 01:48:13,994
ادعها

606
01:48:13,994 --> 01:48:18,999
كابتن
 أحضرابنتى لى

607
01:48:20,000 --> 01:48:25,005
أحضرها لى

608
01:48:31,011 --> 01:48:36,016
لا تستطيع التَخيل يا رافائيل 
كم حَلمت بهذه اللحظة

609
01:48:36,016 --> 01:48:40,020
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

610
01:48:40,020 --> 01:48:45,984
حقآ؟ 
أنا لم أفكر فيك ثانية واحدة

611
01:48:45,984 --> 01:48:51,990
إذا مُت، يا دى لافيجا تمُوت الحقيقةَ معى
سنرى

612
01:48:51,990 --> 01:48:58,997
أبى..بيرناردو، ماذا تفعل؟ 
أخبرها يا رافائيل

613
01:48:59,998 --> 01:49:06,004
يخبرنى بماذا؟ ماذا يحدث؟ أخبرها 
من هو والدها الحقيقى

614
01:49:06,004 --> 01:49:11,009
أبى،  ماذا يقول؟

615
01:49:11,009 --> 01:49:18,016
هذا الرجل التعيس فقد ابنته مرة 
والآن يريد أن يدعى أنك ابنته

616
01:49:21,019 --> 01:49:25,983
أخبرها كيف ماتت والدتها

617
01:49:27,985 --> 01:49:34,992
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا 
لا تستطيع أن تأخذ ابنتى

618
01:49:34,992 --> 01:49:37,995
دى لا فيجا؟

619
01:49:37,995 --> 01:49:43,000
امرأة فى البلدة أخبرتنى

620
01:49:43,000 --> 01:49:48,005
دييجو دى لافيجا؟

621
01:49:48,005 --> 01:49:50,007
أبى

622
01:49:50,007 --> 01:49:55,012
اسمه ليس ذا أهمية

623
01:49:56,013 --> 01:50:02,019
لقد أخبرت أن مربيتى 
كانت تعلق شيئا على سريرى

624
01:50:02,019 --> 01:50:06,982
نعم 
كانت  تُعلق زهورا حديثة

625
01:50:08,984 --> 01:50:13,989
لا

626
01:50:14,990 --> 01:50:21,997
دعنا ننهيه يا رفائيل..دعنا نكمل ما بدأناه 
" ليلة موت "اسبيرنزا

627
01:50:22,998 --> 01:50:29,004
أسقط سيفك أو لن يكون لدى اختيار اخر 
غير أن أطلق عليك النار

628
01:50:29,004 --> 01:50:33,008
حتى فى حضور ابنتى

629
01:50:33,008 --> 01:50:38,013
أرجوك

630
01:50:50,984 --> 01:50:55,989
"كانت زهورا.. "رومانيا

631
01:50:59,993 --> 01:51:04,998
رافائيل

632
01:51:04,998 --> 01:51:10,003
إنها تعرف

633
01:53:15,003 --> 01:53:20,008
ماء

634
01:53:51,999 --> 01:53:57,004
احبسوهم

635
01:54:50,015 --> 01:54:55,020
الحبال تَحترق 
استعجلهم

636
01:54:55,979 --> 01:55:00,984
هيا بنا

637
01:55:21,004 --> 01:55:26,009
انتظروا هنا

638
01:55:32,015 --> 01:55:37,020
أمنوا العربة 
.ابقوا على حذر

639
01:57:03,982 --> 01:57:08,987
دى لافيجا 
رافائيل

640
01:58:21,018 --> 01:58:25,981
فقط سؤال واحد

641
01:58:26,982 --> 01:58:31,987
حقاً؟ ما هو؟

642
01:58:33,989 --> 01:58:38,994
كيف تود أن تُعرض بقاياك؟

643
02:00:06,999 --> 02:00:12,004
 الآن أستطيع قتلك 
 لا

644
02:00:18,010 --> 02:00:23,015
أسقط السيف
 أسقطه

645
02:00:29,980 --> 02:00:36,987
أتعتقد حقآ 
انى كنت سأقتل طفلتى ؟

646
02:00:59,009 --> 02:01:04,014
هل افتقدتنى؟

647
02:01:22,991 --> 02:01:27,996
الينا! أطلقى سراحهم

648
02:01:33,001 --> 02:01:40,008
"إم". . . لموريتا 
 رجلان. واحد مات

649
02:02:41,987 --> 02:02:48,994
أنت تؤدى بشكل جيد. أَخوك 
كان سيكون قد قتل نفسه الآن

650
02:04:41,982 --> 02:04:46,987
 أليجاندرو

651
02:06:00,018 --> 02:06:06,984
هل انتهى الأمر؟
نعم، دون دييجو. لقد انتهى

652
02:06:07,985 --> 02:06:14,992
ليس بالنسبة لزورو.  سيكون هناك أيام أخرى 
معارك أخرى 

653
02:06:14,992 --> 02:06:19,997
إنها لعنتك وقدرك

654
02:06:20,998 --> 02:06:26,003
إلينا الجميلة

655
02:06:26,003 --> 02:06:31,008
العالم مكان غريب

656
02:06:31,008 --> 02:06:37,014
أجدك أخيرا لأَفقدك ثانية
لن تفقدنى أبدآ

657
02:06:37,014 --> 02:06:42,019
يا أبى

658
02:06:46,982 --> 02:06:49,985
أنت مثل والدتك

659
02:06:49,985 --> 02:06:52,988
نفس العيون

660
02:06:52,988 --> 02:06:55,991
نفس الفم

661
02:06:55,991 --> 02:07:00,996
نفس الروح

662
02:07:01,997 --> 02:07:06,001
أليجاندرو

663
02:07:06,001 --> 02:07:11,006
 الينا

664
02:07:28,982 --> 02:07:33,987
وهكذا
شق برق السماء

665
02:07:33,987 --> 02:07:40,994
وضرب الرعد الجو 
وبعد ذلك, هدأ كل شىء

666
02:07:40,994 --> 02:07:48,001
المحارب العظيم المعروف باسم زورو مات

667
02:07:48,001 --> 02:07:53,006
أهل البلاد جعلوا جنازته جنازة بطل، أكبر ما كان لإنسان

668
02:07:53,006 --> 02:08:00,013
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا 
وداعآ  للبطل الشجاع النبيل

669
02:08:03,016 --> 02:08:07,980
لكن لا تقلق يا جواكين الصغير. كلما
ذكرت الأعمال العظيمة

670
02:08:07,980 --> 02:08:14,987
جدك سيأتى ذكره 
لأنه دائمآ .. دائماً  يجب أن يكون هناك زورو

671
02:08:15,988 --> 02:08:21,994
ويوماً ما عندما تتواجد الحاجة إليه
سنراه ثانية

672
02:08:21,994 --> 02:08:29,001
على حصانه تورنادو، يركب مثل الريح 
سيفه يلمع فى الشمس

673
02:08:30,002 --> 02:08:37,009
...يقفز ويقفز
يقاتل مثل الأسد..يقاتل  مثل النمر

674
02:08:37,009 --> 02:08:42,014
...يقاتل

675
02:08:45,017 --> 02:08:49,021
.بسلامة بقدر الإمكان

676
02:08:49,021 --> 02:08:55,986
هل هذه فكرتك عن جعل 
الطفل الرضيع ينام؟

677
02:08:58,989 --> 02:09:03,994
نوماً هانئا يا بنى

678
02:09:07,998 --> 02:09:15,005
، عندما أنام
 سأحلم بهذا الزورو المزعج

679
02:09:15,005 --> 02:09:18,008
لكن أَى وجه سأَعطيه له؟

680
02:09:18,008 --> 02:09:25,015
كان العديد من الرجال المختلفين 
لَكنه كلهم أحبوك

681
02:09:29,019 --> 02:09:32,981
كيف يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل؟

682
02:09:32,981 --> 02:09:39,988
هل تعلم أين يمكن أن أجده؟
أنت تعرفين زورو. يمكن أن يكون فى أى مكان

