1
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
أقض عليه أيها القوي

2
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
- يا إلهي
- واحد

3
00:01:53,488 --> 00:01:54,989
إثنين

4
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
- ثلاثة
- إنه لا ينهض

5
00:01:56,700 --> 00:02:01,162
أربعة، خمسة، ستة ...

6
00:02:01,705 --> 00:02:06,668
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

7
00:02:06,876 --> 00:02:08,336
إنتهى

8
00:02:10,714 --> 00:02:12,382
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

9
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
(تافي غريفيث) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه "ماديسون سكوار"
30 نوفمبر 1928

10
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا

11
00:02:17,053 --> 00:02:19,180
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة

12
00:02:19,222 --> 00:02:23,601
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية
من الجولة الثانية

13
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل

14
00:02:25,520 --> 00:02:27,564
من ولاية "نيو جيرزي" العظيمة

15
00:02:27,647 --> 00:02:31,109
بولدوغ "بيرغين" جايمس ج. برادوك

16
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
"منتزه ساحة ماديسون"

17
00:02:42,162 --> 00:02:43,955
ستكون البطل القادم يا جيمي

18
00:02:44,039 --> 00:02:45,248
كيف حالك؟

19
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
أعطهم القليل وحسب

20
00:02:47,042 --> 00:02:48,418
أتريدني أن أوقع بإسمي؟

21
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
على الأقل ليستطيعون قراءته

22
00:02:51,296 --> 00:02:52,547
وقع  لي على هذا يا سيد برادوك

23
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
تزداد قوتك من مباراة لأخرى

24
00:02:57,010 --> 00:02:58,053
كنت أشاهدك

25
00:02:58,136 --> 00:03:01,348
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف

26
00:03:01,431 --> 00:03:02,974
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

27
00:03:03,058 --> 00:03:05,268
أنت مستعد، هذا كل ما أقوله يا جيمي

28
00:03:05,352 --> 00:03:07,103
ستحصل على فرصتك

29
00:03:07,854 --> 00:03:10,482
الآن، دعنا نرى ماذا لدينا هنا

30
00:03:10,940 --> 00:03:12,859
هذا 886 دولار لـ جانيت

31
00:03:12,942 --> 00:03:14,736
و 772 دولار ل لو  و  ويتي

32
00:03:14,819 --> 00:03:19,699
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ 2685 خاصتي والـ 3544 خاصتك

33
00:03:19,783 --> 00:03:24,496
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي

34
00:03:25,955 --> 00:03:28,291
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟

35
00:03:28,375 --> 00:03:30,877
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم (جوي)

36
00:03:30,960 --> 00:03:34,214
هذا لطف منك
أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟

37
00:03:35,298 --> 00:03:36,591
حتى صباح اليوم

38
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
حسناً، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل

39
00:03:39,636 --> 00:03:40,595
وهلا أخبرتها ...

40
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم ...

41
00:03:42,931 --> 00:03:45,266
هلا فعلت ذلك من أجلي؟

42
00:03:45,308 --> 00:03:47,519
- سأحرص على ذلك
- أقدر لك ذلك

43
00:03:47,602 --> 00:03:49,688
توقف عند الزاوية هناك يا (فرانك)

44
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
بيت "سيد المغامرات" في جيرزي

45
00:03:54,526 --> 00:03:56,569
أراك لاحقاً يا (فرانك)

46
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
كنت سأقتلك

47
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
يروقني ذلك

48
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
يروقني ذلك كثيراً

49
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
- (جيمي)
- نعم؟

50
00:04:27,851 --> 00:04:29,019
شقيقتي

51
00:04:29,978 --> 00:04:31,813
أبي، هل ربحنا؟

52
00:04:33,940 --> 00:04:35,150
أجل، ربحنا

53
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
كيف حالك يا (آليس)؟

54
00:04:37,360 --> 00:04:39,195
بخير، أحسنت يا (جيمي)

55
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
مرحباً يا (هاوارد)

56
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
شكراً لكِ

57
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
أخبرني عنه

58
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
هل كان ملاكماً قوياً؟

59
00:04:56,755 --> 00:05:01,676
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي

60
00:05:04,888 --> 00:05:07,557
لا، حينما تتعرض للكمات ...

61
00:05:07,682 --> 00:05:11,269
كل مرة،
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً

62
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
ولست في نصف قوتك

63
00:05:20,236 --> 00:05:22,364
أخبرني عن الفتيات إذن

64
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
الفتيات؟

65
00:05:27,744 --> 00:05:29,663
كنت في المنتزه أخوض مباراة ملاكمة ...

66
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
بربك، لا بد من وجود فتاة

67
00:05:32,290 --> 00:05:34,542
- لا بد من وجود فتاة
- كل

68
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- شقراء؟
- بل سمراء

69
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
طويلة؟

70
00:05:45,637 --> 00:05:47,514
كالغزال

71
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى

72
00:05:51,101 --> 00:05:53,144
سيد (برادوك)

73
00:05:54,396 --> 00:05:57,982
أنت بغاية القوة

74
00:05:58,817 --> 00:06:03,405
ويداك كبيرتان

75
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
أنت بغاية القوة

76
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
(جيمي) أنا فخورة بك

77
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
فخورة جداً بك

78
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
نقدم لكم ...

79
00:06:21,881 --> 00:06:25,844
حامل لقب بطولة الولاية مرتين ...

80
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف ...

81
00:06:29,264 --> 00:06:33,226
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية ...

82
00:06:33,435 --> 00:06:37,939
بولدوغ "بيرغين"، فخر "نيو جيرزي" ...

83
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
وأمل الآيرلنديين ...

84
00:06:40,191 --> 00:06:43,695
وبطل العالم في المستقبل ...

85
00:06:43,778 --> 00:06:47,449
(جايمس ج. برادوك)

86
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
لقد أيقظتيني يا أمي

87
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
لقد أبعدتي الغطاء يا عزيزتي

88
00:07:28,448 --> 00:07:30,659
الآن، عودي للنوم، حسناً؟

89
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
طابت ليلتك يا أمي

90
00:07:32,869 --> 00:07:34,496
طابت ليلتك يا عزيزتي

91
00:08:08,988 --> 00:08:13,994
25 سبتمبر 1933
4 سنوات قبل الكساد الأعظم

92
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
لا أجد جواربي

93
00:08:41,896 --> 00:08:44,024
- (جيم)
- آسف

94
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
أمي؟

95
00:08:47,777 --> 00:08:50,655
- رائع
- آسف يا حبيبتي

96
00:08:50,780 --> 00:08:53,908
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس

97
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
- ألا تذكر؟
- كلا

98
00:08:59,122 --> 00:09:01,124
كنت شارد الذهن

99
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟

100
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
أريد أن آكل أيضاً يا أمي

101
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي

102
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
مرحباً يا (روز)
صباح الخير

103
00:09:27,317 --> 00:09:30,528
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء

104
00:09:32,238 --> 00:09:33,448
هيا

105
00:09:33,615 --> 00:09:36,951
سأحضر الحليب

106
00:09:41,498 --> 00:09:43,792
"إنذار بتأخير السداد"

107
00:10:02,018 --> 00:10:04,187
حسناً، أعتقد أن لدينا البعض

108
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
أجل

109
00:10:08,400 --> 00:10:11,194
تعرفين، أمامي مباراة الليلة في (أرموري)

110
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
شخص يدعى (أب فيلدمان)

111
00:10:16,199 --> 00:10:18,076
مقابل خمسون دولاراً سواء ربحت أم خسرت

112
00:10:18,243 --> 00:10:19,703
هذا رائع

113
00:10:20,912 --> 00:10:23,623
إن هزمته، ربما أحصل على 75 دولاراً

114
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
هذا سيكون رائعاً

115
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
(روزي)، إستخدمي شوكتك

116
00:10:32,841 --> 00:10:34,634
من يحتاج للبقرة؟

117
00:10:35,719 --> 00:10:37,595
أريد المزيد يا أمي

118
00:10:39,139 --> 00:10:42,350
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد

119
00:10:46,730 --> 00:10:48,189
تفضلي

120
00:10:49,065 --> 00:10:51,860
تعرفين يا (ماي)
لقد حلمت ليلة أمس ...

121
00:10:52,068 --> 00:10:54,279
... بأنني كنت أتناول عشائى في "ريتز" ...

122
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
... مع (ميكي روني) و (جورج رافت)

123
00:10:56,239 --> 00:10:57,365
- حقاً؟
- أجل

124
00:10:57,407 --> 00:11:01,369
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم ...

125
00:11:01,703 --> 00:11:02,912
بهذا الحجم يا (روزي)

126
00:11:03,747 --> 00:11:06,041
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة ...

127
00:11:06,124 --> 00:11:08,585
ثم عدت لتناول البوظة ثلاث مرات

128
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
فشبعت

129
00:11:11,546 --> 00:11:14,257
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر

130
00:11:15,508 --> 00:11:17,427
أتريدين مساعدتي؟

131
00:11:17,886 --> 00:11:19,054
(جيمي)

132
00:11:45,747 --> 00:11:48,375
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا

133
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
دعونا نحاول النوم قليلاً

134
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
أحتاج لتسعة رجال،
تسعة فقط

135
00:12:47,434 --> 00:12:50,937
واحد، إثنان، ثلاثة ...

136
00:12:52,022 --> 00:12:56,192
... أربعة، خمسة، ستة ...

137
00:13:00,530 --> 00:13:05,201
... سبعة، ثمانية، تسعة
هذا يكفي

138
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
حسناً، لنسرع

139
00:13:10,206 --> 00:13:13,710
هيا، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم

140
00:13:19,507 --> 00:13:24,512
"البطالة تبلغ الحد الأقصى
15 مليون عاطل عن العمل"
 

141
00:13:30,310 --> 00:13:31,853
- مرحباً يا أبي
- مرحباً

142
00:13:31,936 --> 00:13:34,731
- لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
- ماذا تفعل يا بني؟

143
00:13:34,814 --> 00:13:37,650
أنا مهذب، أنا هادئ
أنا مطيع

144
00:13:37,901 --> 00:13:39,027
رائع

145
00:13:40,070 --> 00:13:41,363
أبي

146
00:13:43,031 --> 00:13:45,116
(روزي) الجميلة
كيف حالك؟

147
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
أبي، (جاي) سرق

148
00:13:47,577 --> 00:13:49,621
- ماذا؟
-(جاي) سرق

149
00:13:59,464 --> 00:14:01,549
- ما الأمر؟
- أترى، هذه سلامي

150
00:14:01,591 --> 00:14:03,718
أيتها الشابة، أخوكِ لا تنقصه المشاكل ...

151
00:14:03,760 --> 00:14:06,262
... لتشي به، أتفهمين؟

152
00:14:07,555 --> 00:14:08,890
إنها من عند الجزار

153
00:14:08,973 --> 00:14:11,559
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك يا (جاي)؟

154
00:14:11,601 --> 00:14:12,894
أليس كذلك يا (جاي)؟

155
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
حسناً، إحملها وهيا بنا

156
00:14:21,695 --> 00:14:24,447
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن

157
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
(هاوارد) إبق هنا

158
00:15:02,986 --> 00:15:06,906
(مارتي جونسن) إضطر أن يسافر
إلى "ديلوار" ليقيم مع عمه

159
00:15:08,283 --> 00:15:09,326
لماذا؟

160
00:15:09,701 --> 00:15:12,662
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه

161
00:15:18,543 --> 00:15:22,005
وضعنا ليس جيداً يا (جاي)
أنت محق

162
00:15:22,964 --> 00:15:26,009
لكن هناك الكثير من الناس
أسواً حالاً منا

163
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
وكون وضعك ليس جيداً ...

164
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
... ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟

165
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
هذه سرقة، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق

166
00:15:37,187 --> 00:15:39,564
مهما حدث، لا نسرق

167
00:15:39,939 --> 00:15:41,983
إياك وأن تفعلها ثانيةً، أتفهمني؟

168
00:15:48,406 --> 00:15:50,742
- أتعدني؟
- أجل

169
00:15:51,951 --> 00:15:53,995
- قلها
- أعدك

170
00:15:58,500 --> 00:16:00,251
وأنا أعدك ...

171
00:16:02,045 --> 00:16:04,422
... بأننا لن نرسلك بعيداً

172
00:16:10,261 --> 00:16:11,721
لا بأس يا ولدي

173
00:16:12,722 --> 00:16:14,974
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم

174
00:16:15,892 --> 00:16:17,018
لا بأس

175
00:16:32,993 --> 00:16:37,247
"مونت فيرنون" ، "نيويورك"
25 سبتمبر 1933

176
00:16:37,288 --> 00:16:40,125
إنه رجل بطيء الحركة

177
00:16:40,500 --> 00:16:42,210
ورط نفسه هناك

178
00:16:42,252 --> 00:16:44,587
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب

179
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله، حسناً؟

180
00:16:49,467 --> 00:16:51,845
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع

181
00:16:53,096 --> 00:16:54,514
ذلك الرجل عاجز

182
00:17:00,645 --> 00:17:02,647
مجرد لكمتان ستقضيان عليه

183
00:17:03,440 --> 00:17:06,568
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز

184
00:17:07,902 --> 00:17:11,573
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء

185
00:17:12,615 --> 00:17:13,992
فهمت

186
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
حسناً، حسناً

187
00:17:17,287 --> 00:17:21,458
المعذرة، خانني التعبير،
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة

188
00:17:23,126 --> 00:17:26,796
السيد (إبراهام فيلدمان) مقاتل مبتدىء ...

189
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
وعليك أن تركل مؤخرته برفق ...

190
00:17:29,632 --> 00:17:32,427
حتى يصير أحدباً

191
00:17:33,345 --> 00:17:36,222
هذا إن لم يهين طبيعتك الحساسة

192
00:17:36,306 --> 00:17:37,640
فالله أعلم

193
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
أتعرف، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم

194
00:17:53,031 --> 00:17:54,366
- أعرف
- نعم

195
00:17:54,449 --> 00:17:56,284
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟

196
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
سيكون بخير
كلا، لن يكون بخير

197
00:17:59,245 --> 00:18:00,455
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟

198
00:18:00,497 --> 00:18:03,792
أدين للجميع بالمال يا (جوي)

199
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
لا أستطيع الحصول على أي عمل

200
00:18:08,171 --> 00:18:10,048
ليس لدينا أية مال

201
00:18:13,176 --> 00:18:14,969
فهمت

202
00:18:18,973 --> 00:18:21,267
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط

203
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
شكراً

204
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
ركز وأفِق

205
00:18:28,233 --> 00:18:30,735
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة

206
00:18:32,404 --> 00:18:33,863
وها هو يأتي (برادوك)

207
00:18:33,905 --> 00:18:35,991
مع مدربه منذ مدة طويلة، (جو غولد)

208
00:18:36,074 --> 00:18:37,867
ستُسحق يا (برادوك)

209
00:18:38,243 --> 00:18:39,828
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي

210
00:18:41,079 --> 00:18:42,247
محارب "جيرزي" (جايمس ج. برادوك) ...

211
00:18:42,330 --> 00:18:44,791
في مواجهة (هيمي شابلين) في مباراته الأخيرة ...

212
00:18:44,874 --> 00:18:47,252
الشاب (آبي فيلدمان) من "سيكنيكتادي" بـ"نيويورك"

213
00:18:47,335 --> 00:18:48,294
ست جولات

214
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
البعض قد يتذكر أن (برادوك) كان يوماً ما ...

215
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
... عملاق الوزن الثقيل

216
00:18:53,049 --> 00:18:56,219
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه (تومي لوغران) ...

217
00:18:56,302 --> 00:19:00,056
... بعد 16 جولة في العام 29

218
00:19:00,140 --> 00:19:02,267
منذ ذلك الحين، وبدا أن (برادوك) المصاب ...

219
00:19:02,350 --> 00:19:05,228
... قد فقد وميض وعده المبكر

220
00:19:05,270 --> 00:19:07,897
والخسائر بدأت تتوالى

221
00:19:07,981 --> 00:19:10,358
لكن (برادوك) واصل المقاتلة

222
00:19:11,276 --> 00:19:14,070
وها هو (آبي فيلدمان) الشعبي

223
00:19:14,154 --> 00:19:15,947
يتطلع (فيلدمان) لأن يكون حقيقياً ...

224
00:19:16,031 --> 00:19:20,118
... حيث قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على (هانز بريكي)

225
00:19:23,371 --> 00:19:25,623
إنتظر
من سحق (لاتزو) ؟

226
00:19:26,624 --> 00:19:28,084
- أنا
- محق تماماً

227
00:19:28,126 --> 00:19:29,919
من قضى على (سلاتيري) بالقاضية في
الجولة التاسعة ...

228
00:19:30,003 --> 00:19:33,548
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟

229
00:19:33,923 --> 00:19:35,467
- لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
- محق

230
00:19:35,550 --> 00:19:38,386
وعلينا أن نصب غضبنا على (آبي فيلدمان)؟

231
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح

232
00:19:40,889 --> 00:19:42,223
إصغ يا (جيمي)

233
00:19:43,892 --> 00:19:46,227
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟

234
00:19:46,269 --> 00:19:47,604
- كلا
- حسن

235
00:19:47,854 --> 00:19:49,856
الآن، ماذا ستفعل حياله؟

236
00:19:51,107 --> 00:19:53,401
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة

237
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
والوضع لا يتغير

238
00:19:55,278 --> 00:19:56,905
وما زال المتباريان متشابكان

239
00:19:56,988 --> 00:19:57,989
إنفصلا
إنفصلا

240
00:19:58,073 --> 00:19:59,908
إبتعد عنه

241
00:20:02,369 --> 00:20:04,412
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً

242
00:20:04,496 --> 00:20:06,706
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين

243
00:20:06,790 --> 00:20:08,917
(فيلدمان) يلكم وجه (برادوك)

244
00:20:08,958 --> 00:20:11,586
اليد اليمنى لـ(برادوك) هي
سلاحه الأفضل والوحيد

245
00:20:11,628 --> 00:20:14,422
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
و(فيلدمان) يعرف ذلك

246
00:20:14,464 --> 00:20:17,050
هيا، أضرب هذا الساذج

247
00:20:17,884 --> 00:20:21,096
(فيلدمان) يتفادى الضربة القاضية

248
00:20:28,853 --> 00:20:30,689
وقبضة قوية أخرى من يمين (برادوك)

249
00:20:30,772 --> 00:20:32,691
وها هو (برادوك) الذي عهدناه

250
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية

251
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
هيا

252
00:21:05,515 --> 00:21:07,267
الحكم يفصل المتباريان

253
00:21:07,350 --> 00:21:09,477
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة

254
00:21:09,519 --> 00:21:11,396
هون عليك
إهدأ

255
00:21:13,356 --> 00:21:16,818
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟

256
00:21:17,444 --> 00:21:19,195
سأطالب بالإنسحاب يا (جيمي)

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس، حسناً

258
00:21:25,493 --> 00:21:27,662
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,956
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك

260
00:21:30,040 --> 00:21:32,375
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً

261
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
أنت توترني يا (هاري)

262
00:21:34,627 --> 00:21:35,670
أسكت

263
00:21:35,879 --> 00:21:38,173
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟

264
00:21:38,256 --> 00:21:41,009
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم

265
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما

266
00:21:43,094 --> 00:21:44,888
- حسناً؟
- الجولة الأخيرة

267
00:21:45,388 --> 00:21:46,681
الجولة الأخيرة
لتنل منه

268
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
اليسرى

269
00:21:51,019 --> 00:21:53,688
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه

270
00:21:54,731 --> 00:21:56,733
هذا يكفي، غيرها

271
00:21:57,317 --> 00:21:58,818
باليسرى

272
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
(فيلدمان) مازال يبحث عن ثغرة ...

273
00:22:01,529 --> 00:22:04,199
لكنها مازالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريان

274
00:22:04,240 --> 00:22:06,660
(برادوك) ما زال يبحث عن يسراه

275
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من (فيلدمان)

276
00:22:09,579 --> 00:22:13,375
(برادوك) بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة

277
00:22:13,458 --> 00:22:16,211
على الأقل (غولد) في زاويته
ما زال يلقي اللكمات ...

278
00:22:16,294 --> 00:22:18,171
محاولاً تشجيع رَجله

279
00:22:21,716 --> 00:22:23,093
عد لبيتك

280
00:22:28,682 --> 00:22:29,849
عد لبيتك يا (برادوك)

281
00:22:31,101 --> 00:22:32,686
لا إشتباك يا (برادوك)

282
00:22:32,769 --> 00:22:35,313
الحكم (كافناغ) يكد أكثر من المتباريان

283
00:22:36,356 --> 00:22:37,565
أصمتوا

284
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
إشتباك آخر

285
00:22:41,444 --> 00:22:45,365
يبدو (برادوك) مرهقاً
كما لو أنه خاض ثمانون قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء

286
00:22:46,282 --> 00:22:48,034
أنت عاجز

287
00:22:54,374 --> 00:22:55,417
هذا يكفي

288
00:22:55,458 --> 00:22:57,502
(كافناغ) يفصل المتباريان
وينهي المباراة

289
00:22:57,585 --> 00:22:58,920
ينهي المباراة

290
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
مباراة باطلة

291
00:23:01,464 --> 00:23:05,176
والذرة الصفراء والفستق ينهمران من الجمهور

292
00:23:05,260 --> 00:23:08,722
وأخشى القول بأن المتباريان يستحقان ذلك ...

293
00:23:08,805 --> 00:23:10,890
... لما قدماه في مباراة الليلة

294
00:23:12,976 --> 00:23:16,479
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم ...

295
00:23:16,563 --> 00:23:19,190
... كان بقوة (جايمس برادوك)
يتدهور إلى هذا الحد

296
00:23:19,274 --> 00:23:20,859
لا بأس يا (جيمي)

297
00:23:23,319 --> 00:23:24,821
إحراج
هذا ما حدث

298
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
إحراج

299
00:23:26,239 --> 00:23:27,657
أين النقود بحق الجحيم؟

300
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
ليس لك الحق أن تطلب ذلك ...

301
00:23:29,409 --> 00:23:31,369
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً

302
00:23:31,453 --> 00:23:34,789
كان يقاتل وهو مصاب

303
00:23:35,248 --> 00:23:37,917
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت ...

304
00:23:38,001 --> 00:23:40,962
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات، يا لك من محظوظ

305
00:23:41,046 --> 00:23:43,506
يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات

306
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة

307
00:23:47,802 --> 00:23:49,929
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير

308
00:23:53,433 --> 00:23:54,976
سنلغي رخصته يا (جو)

309
00:23:56,311 --> 00:23:59,773
مهما كان ما سيحققه (برادوك) في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل

310
00:24:00,106 --> 00:24:02,942
- مهلاً
- هذا ما عندي

311
00:24:08,657 --> 00:24:09,866
رباه

312
00:24:15,413 --> 00:24:16,831
سيد (جونستن)

313
00:24:19,042 --> 00:24:20,085
(جيم)

314
00:24:21,044 --> 00:24:22,629
ماذا يجري؟

315
00:24:23,338 --> 00:24:25,965
- ألم تخبره؟
- بلى، بالطبع أخبرته

316
00:24:26,049 --> 00:24:27,676
أراد أن يسمعها منك

317
00:24:27,759 --> 00:24:29,844
بربك يا سيد (جونستن)،
مباراة باطلة؟

318
00:24:30,303 --> 00:24:33,014
كسرت يدي، حسناً؟
أمر شرعي

319
00:24:33,306 --> 00:24:35,392
لا تراني باكياً بشأن ذلك

320
00:24:35,850 --> 00:24:37,727
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه

321
00:24:37,811 --> 00:24:41,564
صمدت هناك، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي

322
00:24:42,148 --> 00:24:44,025
أتعرف، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك ...

323
00:24:44,067 --> 00:24:45,610
أنا و (جو) أتذكر؟

324
00:24:47,570 --> 00:24:50,532
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة

325
00:24:53,076 --> 00:24:54,744
لم أكن أخسر دائماً

326
00:24:54,995 --> 00:24:56,788
ولن أخسر دائماً

327
00:24:57,622 --> 00:24:59,874
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك

328
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك لـ(ماي) ولأطفالك يا (جيم)

329
00:25:04,921 --> 00:25:07,048
أعد بيتي؟
أعد بيتي بماذا؟

330
00:25:07,716 --> 00:25:12,220
أعد بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من "مونت فيرنون" ؟

331
00:25:14,097 --> 00:25:15,807
سيد (جونستن)

332
00:25:50,300 --> 00:25:51,426
عزيزي؟

333
00:26:00,268 --> 00:26:01,853
ماذا حدث؟

334
00:26:02,812 --> 00:26:04,522
لم أحصل على المال

335
00:26:05,690 --> 00:26:07,317
لم يدفعوا

336
00:26:09,402 --> 00:26:13,114
يدعونها بـ"مباراة باطلة"
وقالوا بأن القتال كان محرجاً

337
00:26:14,658 --> 00:26:16,242
وطردوني

338
00:26:20,330 --> 00:26:21,873
(جيمي)
ماذا حل بيدك؟

339
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
كُسرت ثانيةً في ثلاث أماكن

340
00:26:25,293 --> 00:26:26,795
قالوا بأنني إنتهيت يا (ماي)

341
00:26:26,878 --> 00:26:28,963
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن

342
00:26:29,005 --> 00:26:30,507
رباه

343
00:26:35,804 --> 00:26:36,888
حسناً

344
00:26:42,519 --> 00:26:44,312
(جيمي)، إن لم تستطع العمل ...

345
00:26:44,396 --> 00:26:47,565
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة

346
00:26:52,904 --> 00:26:55,281
والبقال لا يقبل الدين

347
00:26:58,493 --> 00:27:00,745
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال

348
00:27:01,538 --> 00:27:04,040
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة ...

349
00:27:04,082 --> 00:27:07,210
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة

350
00:27:07,293 --> 00:27:10,505
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا

351
00:27:10,588 --> 00:27:12,882
- (جيمي)، لا تستطيع العمل
- (ماي)، ما زلت أستطيع العمل

352
00:27:12,966 --> 00:27:15,468
(جيمي)، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة

353
00:27:17,595 --> 00:27:18,972
إن رأوا حالة يدي ...

354
00:27:19,055 --> 00:27:20,181
فأنتِ محقة، لن يختاروني ...

355
00:27:20,265 --> 00:27:22,350
سواء في المراسي
أو في أي مكان

356
00:27:24,144 --> 00:27:25,812
لذلك علينا أن نغطيها ...

357
00:27:25,895 --> 00:27:27,522
بملمع الأحذية

358
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
حسناً؟

359
00:27:57,802 --> 00:28:00,430
- أنا آسف
- لا

360
00:28:06,311 --> 00:28:07,479
لا

361
00:28:18,073 --> 00:28:19,032
لا

362
00:28:39,469 --> 00:28:42,305
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط

363
00:28:42,806 --> 00:28:44,683
هيا يا (جايك)

364
00:28:46,101 --> 00:28:47,435
واحد

365
00:28:49,312 --> 00:28:50,605
إثنان

366
00:28:53,274 --> 00:28:54,693
ثلاثة

367
00:28:56,319 --> 00:28:57,487
أربعة

368
00:29:00,573 --> 00:29:02,701
خمسة، هذا يكفي

369
00:29:17,590 --> 00:29:19,801
ماذا حل بوجهك؟

370
00:29:20,176 --> 00:29:22,095
- كنت أتشاجر
- حقاً؟

371
00:29:22,387 --> 00:29:24,180
ولما فعلت ذلك؟

372
00:29:25,140 --> 00:29:26,766
سؤال وجيه

373
00:29:27,684 --> 00:29:29,102
(مايك ويلسون)

374
00:29:30,020 --> 00:29:31,312
(جيم برادوك)

375
00:29:31,896 --> 00:29:34,941
عرفت ملاكماً بهذا الإسم

376
00:29:37,360 --> 00:29:40,280
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن

377
00:29:40,363 --> 00:29:42,240
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة

378
00:29:42,324 --> 00:29:45,660
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه، مرتين

379
00:29:53,084 --> 00:29:54,961
هذه اليد لن تفلح

380
00:29:55,045 --> 00:29:57,339
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل

381
00:29:58,631 --> 00:30:00,091
وأنا أيضاً أحتاج إليه

382
00:30:09,059 --> 00:30:11,561
ما خطب هذه اليد اللعينة؟

383
00:30:20,236 --> 00:30:22,364
أترانا نتلكأ يا(جايك)؟

384
00:30:24,407 --> 00:30:25,784
إنه بخير

385
00:30:33,875 --> 00:30:35,210
أقدر لك ذلك

386
00:30:38,546 --> 00:30:40,340
سأتناول بيرة باردة

387
00:30:40,882 --> 00:30:42,384
سأتناول الماء فحسب يا (كوينسي)

388
00:30:42,467 --> 00:30:44,886
لا أرى أمامي سوى مبذرين

389
00:30:44,969 --> 00:30:46,930
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي

390
00:30:48,264 --> 00:30:49,891
لا تجرح مشاعري

391
00:30:49,933 --> 00:30:53,228
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي

392
00:30:55,689 --> 00:30:59,401
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29

393
00:30:59,818 --> 00:31:01,194
أجل، وأنا أيضاً

394
00:31:02,112 --> 00:31:05,031
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم

395
00:31:05,490 --> 00:31:07,325
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة

396
00:31:07,409 --> 00:31:13,456
من يخسر ماله في سيارات الأجرة بنيويورك؟

397
00:31:14,082 --> 00:31:16,918
أتعرف، هناك ناس تعيش في الأكواخ
في المتنزه المركزي

398
00:31:17,002 --> 00:31:18,712
يدعونه بالـ(هوفرفيل)

399
00:31:18,962 --> 00:31:21,172
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق

400
00:31:21,256 --> 00:31:24,801
نحتاج لتنظيم، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم

401
00:31:26,011 --> 00:31:27,762
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟

402
00:31:27,846 --> 00:31:30,223
النحس؟ الجشع؟
الجفاف؟

403
00:31:31,182 --> 00:31:32,809
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته

404
00:31:32,892 --> 00:31:35,103
لا، سنشق طريقنا في هذا العمل

405
00:31:35,186 --> 00:31:37,897
- (روزفيلت) سيعالج الأمر
- سحقاً لـ(روزفيلت)

406
00:31:38,231 --> 00:31:40,442
(روزفيلت) أو (هوفر)
جميعهم متشابهون

407
00:31:40,483 --> 00:31:43,194
أعد بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي

408
00:31:43,278 --> 00:31:46,239
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين ...

409
00:31:46,322 --> 00:31:48,116
... الذي كان يعمل لصالحي ...

410
00:31:48,199 --> 00:31:49,951
لم يعد ملكي

411
00:31:51,036 --> 00:31:52,954
كل شيء لم يعد ملكي

412
00:31:53,830 --> 00:31:56,541
(روزفيلت) لم يرد إلي بيتي بعد

413
00:31:59,210 --> 00:32:02,005
ديسيمبر 1933

414
00:32:02,589 --> 00:32:05,216
أمي، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟

415
00:32:05,300 --> 00:32:07,218
هل السبب هو أني بنت؟

416
00:32:07,969 --> 00:32:10,722
ربما، لم أفكر في ذلك

417
00:32:15,935 --> 00:32:18,063
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟

418
00:32:20,023 --> 00:32:21,483
المعذرة

419
00:32:24,527 --> 00:32:26,154
هل لي أن أساعدك؟

420
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
آسف يا سيدتي، لم تدفعوا

421
00:32:28,156 --> 00:32:30,492
لا، لا يمكنك ذلك

422
00:32:30,575 --> 00:32:32,619
لا يمكنك، لدينا أطفال

423
00:32:33,411 --> 00:32:35,205
إن لم أفعل
سأطرد من عملي

424
00:32:36,206 --> 00:32:38,833
- لقد طردوا رجلين بالفعل
- أرجوك

425
00:32:39,709 --> 00:32:43,797
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين

426
00:32:44,005 --> 00:32:45,757
سيدتي، لدي أطفال أيضاً

427
00:32:57,018 --> 00:32:58,353
6.74 دولار

428
00:32:59,270 --> 00:33:01,106
كم يلزم ليعيدوها؟

429
00:33:03,191 --> 00:33:06,611
أربعة شهور، 44.12 دولار

430
00:33:12,867 --> 00:33:17,372
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه

431
00:33:22,877 --> 00:33:25,964
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه

432
00:33:31,636 --> 00:33:33,888
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
أن تتزوجينهم، صحيح؟

433
00:33:36,057 --> 00:33:39,602
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟

434
00:34:00,999 --> 00:34:02,250
إنه (هاوارد)

435
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
منذ ظهر اليوم

436
00:34:14,637 --> 00:34:16,389
"باركنا، يا إلهي ...

437
00:34:16,765 --> 00:34:19,476
... على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها ...

438
00:34:19,559 --> 00:34:21,102
... من وفير نعمك"

439
00:34:27,984 --> 00:34:29,444
لم أعد أصلي

440
00:34:49,464 --> 00:34:53,426
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟

441
00:34:54,678 --> 00:34:57,847
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد

442
00:34:57,931 --> 00:35:00,975
هيا، إذهب، لا نحتاجك

443
00:35:01,059 --> 00:35:04,521
حسناً، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب

444
00:35:04,604 --> 00:35:06,898
- حاضر يا أمي
- حسناً، هيا بنا يا عزيزتي

445
00:35:06,981 --> 00:35:08,316
حسناً يا عزيزتي

446
00:35:15,198 --> 00:35:17,325
لطيف ودافئ، أليس كذلك؟

447
00:35:22,831 --> 00:35:23,957
عزيزي

448
00:35:26,042 --> 00:35:27,043
عزيزي

449
00:35:27,502 --> 00:35:28,962
أنظر إلى أمك

450
00:35:34,718 --> 00:35:36,094
عزيزي

451
00:35:44,561 --> 00:35:45,729
أمي

452
00:35:51,568 --> 00:35:52,694
ما الخطب؟

453
00:35:54,779 --> 00:35:56,573
لا شيء يا عزيزي

454
00:35:57,198 --> 00:35:59,534
سأعود بعد قليل، حسناً؟

455
00:36:53,963 --> 00:36:58,426
حمّى (هاوارد) كانت تزداد سوءاً
كما أن (روز) بدأت بالعطس

456
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
أين هم يا (ماي) ؟
- لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء يا (جيم)

457
00:37:15,318 --> 00:37:16,486
أين الأطفال؟

458
00:37:17,529 --> 00:37:20,407
الأولاد سينامون على الأرائك
عند أبي في "بروكلن"

459
00:37:20,490 --> 00:37:22,158
و(روزي) ستبقى عند أختي

460
00:37:22,242 --> 00:37:23,910
(جيمي) لا يمكننا إعالتهم

461
00:37:23,994 --> 00:37:26,621
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني

462
00:37:26,705 --> 00:37:29,666
ماذا إن إشتد بهم المرض؟
نحن ندين الطبيب (ماكدونالد) ...

463
00:37:29,749 --> 00:37:31,751
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى

464
00:37:31,835 --> 00:37:34,045
- إنه وضع مؤقت حتى نسترد ...
- لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟

465
00:37:34,129 --> 00:37:36,297
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا

466
00:37:36,381 --> 00:37:38,466
- هذا يعني أننا إستسلمنا
- أنا لا أستسلم

467
00:37:38,550 --> 00:37:41,386
- بل أحاول حماية أطفالنا
- لقد وعدته يا (ماي)

468
00:37:42,429 --> 00:37:43,805
بجوار محل الجزارة ...

469
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
نظرت في عينيه ...

470
00:37:44,931 --> 00:37:46,474
... ووعدته من عميق قلبي ...

471
00:37:46,558 --> 00:37:48,977
... بأنني لن أرسله بعيداً أبداً

472
00:37:50,895 --> 00:37:52,397
لا يمكنك أن تفعلي ذلك

473
00:37:53,273 --> 00:37:54,441
لم تكن هنا

474
00:37:55,483 --> 00:37:56,943
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي

475
00:37:58,820 --> 00:38:01,990
(جيم)، أنت لم ترى
لم تكن هنا

476
00:38:11,374 --> 00:38:12,459
أنا آسفة

477
00:38:16,921 --> 00:38:18,214
آسفة يا (جيمي)

478
00:38:22,010 --> 00:38:23,762
ماذا تفعل؟

479
00:38:28,391 --> 00:38:29,642
(جيم)

480
00:38:30,727 --> 00:38:34,189
(جيمي)، أين تذهب؟

481
00:38:36,191 --> 00:38:37,692
أين تذهب يا (جيمي)؟

482
00:38:53,583 --> 00:38:57,295
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرزي
 
 

483
00:38:57,295 --> 00:38:59,881
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟

484
00:38:59,964 --> 00:39:02,467
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها

485
00:39:02,550 --> 00:39:04,094
حصلت على طلب إغاثة لها

486
00:39:04,177 --> 00:39:06,429
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية

487
00:39:06,513 --> 00:39:08,807
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع ...

488
00:39:08,890 --> 00:39:10,517
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب

489
00:39:10,600 --> 00:39:11,726
حسناً

490
00:39:23,321 --> 00:39:25,448
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا يا (جيم)

491
00:40:17,250 --> 00:40:25,008
"منتزه ساحة ماديسون"
 
 

492
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
ها هو (جيمي برادوك)

493
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
الأمر أني لا أستطيع تحمل ...

494
00:41:04,089 --> 00:41:05,340
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة

495
00:41:06,424 --> 00:41:08,009
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً

496
00:41:09,302 --> 00:41:11,971
تعرفون، فرص العمل لا تتوفر في المراسي ...

497
00:41:12,055 --> 00:41:14,140
... ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم

498
00:41:17,852 --> 00:41:20,355
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني

499
00:41:28,113 --> 00:41:31,116
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة

500
00:41:31,825 --> 00:41:35,286
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر ...

501
00:41:35,370 --> 00:41:38,331
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي

502
00:41:42,711 --> 00:41:46,172
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده ...

503
00:41:47,757 --> 00:41:48,967
... لما كنت هنا

504
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان

505
00:42:09,279 --> 00:42:10,655
بالتأكيد يا (جيم)
بالتأكيد

506
00:42:18,830 --> 00:42:19,998
حظ موفق

507
00:42:21,166 --> 00:42:22,417
(جيم)

508
00:42:26,629 --> 00:42:27,922
تعال يا (جيمي)

509
00:42:57,452 --> 00:42:58,787
تعال يا (جيمي)

510
00:43:00,330 --> 00:43:01,623
حظ موفق يا (جيم)

511
00:43:24,020 --> 00:43:26,523
أنا آسف يا (جو)،
لم ... أنا آسف

512
00:43:28,900 --> 00:43:31,236
لماذا تأسف بحق السماء؟

513
00:43:32,028 --> 00:43:33,697
يا للهول يا (جيمي)

514
00:43:41,037 --> 00:43:42,497
كم ينقصك؟

515
00:43:54,342 --> 00:43:55,844
}حوالي دولاراً ونصف

516
00:43:58,888 --> 00:43:59,973
حسناً

517
00:44:02,475 --> 00:44:04,310
لقد عدنا إلى البيت

518
00:44:04,602 --> 00:44:06,021
نحن سعداء بالعودة إلى البيت

519
00:44:09,399 --> 00:44:10,483
حسن

520
00:44:18,241 --> 00:44:19,367
حسناً، لا بأس

521
00:44:20,243 --> 00:44:24,039
- لا تقفز على السرير يا (هاوارد)
- آسف يا أمي

522
00:44:24,664 --> 00:44:25,999
إقرأ لي يا (جاي)

523
00:44:26,791 --> 00:44:28,793
"في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً ...

524
00:44:28,877 --> 00:44:31,838
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً

525
00:44:32,964 --> 00:44:34,507
دميتي الصغيرة

526
00:44:37,177 --> 00:44:40,430
عيد ميلاد سعيد

527
00:44:44,809 --> 00:44:48,688
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا (هاوارد)

528
00:44:51,191 --> 00:44:54,486
عيد ميلاد سعيد عليك

529
00:44:54,778 --> 00:44:56,071
تمنوا أمنية أيها الأطفال

530
00:44:56,279 --> 00:44:57,405
أطفئوها

531
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
هيا يا (هاوارد)
حان وقت تقطيع قالب الحلوى

532
00:45:05,246 --> 00:45:06,414
أتريد أن تنتظر دورك؟

533
00:45:06,915 --> 00:45:09,084
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟

534
00:45:09,167 --> 00:45:11,127
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا

535
00:45:11,294 --> 00:45:12,629
أتفهم ذلك

536
00:45:16,716 --> 00:45:18,385
مرحباً يا (هاوارد)

537
00:45:18,593 --> 00:45:21,346
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟

538
00:45:22,097 --> 00:45:24,641
- أضربت الكاهن؟
- كلما واتتني الفرصة

539
00:45:25,183 --> 00:45:27,686
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه

540
00:45:27,936 --> 00:45:29,396
إذهب لتتناول بعض الحلوى

541
00:45:30,814 --> 00:45:32,232
إفتقدناك كثيراً يا (جيمي)

542
00:45:32,982 --> 00:45:35,235
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد، أتعرف؟

543
00:45:35,318 --> 00:45:37,153
- لا تدير لي ظهرك
- (جايمس)

544
00:45:37,237 --> 00:45:38,321
أتسمعني يا (مايك)؟

545
00:45:38,405 --> 00:45:39,489
المعذرة

546
00:45:39,572 --> 00:45:42,450
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟

547
00:45:42,492 --> 00:45:43,952
أي نوع من الآباء أنت؟

548
00:45:43,994 --> 00:45:47,163
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لايمكنا أن تعد الكعكة بنفسها؟

549
00:45:47,247 --> 00:45:49,708
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك

550
00:45:49,791 --> 00:45:52,919
أهذه نكتة يا (سارة)، تلقين نكتة؟
- بل أقول كفى عند هذا الحد

551
00:45:53,003 --> 00:45:55,714
- أيها الرفاق، أين الحكم؟
- لا تتدخل بيننا

552
00:45:55,797 --> 00:45:58,758
- إنه أمر بين رجل وزوجته
- كيف حتى تدعو نفسك برجل؟

553
00:45:58,842 --> 00:45:59,801
ماذا قلتي؟

554
00:45:59,884 --> 00:46:00,927
إبعد يديك عني

555
00:46:01,011 --> 00:46:02,053
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد

556
00:46:02,137 --> 00:46:04,514
- لا عيب في ذلك، إنها عطلة ...
- ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟

557
00:46:04,597 --> 00:46:05,765
أتريد مشاجرتي؟

558
00:46:05,849 --> 00:46:07,142
(مايك)، لا يجب أن تفعل ذلك

559
00:46:07,225 --> 00:46:08,476
لست ضدك

560
00:46:08,560 --> 00:46:10,937
هيا، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟

561
00:46:11,521 --> 00:46:13,690
هيا يا (برادوك)
سأقتلع رأسك

562
00:46:14,482 --> 00:46:17,944
(جيم)، لا
(مايك)، هل أنت بخير يا عزيزي؟

563
00:46:18,945 --> 00:46:20,363
إبتعدي عني

564
00:46:20,905 --> 00:46:22,782
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما

565
00:46:23,783 --> 00:46:25,618
رباه، يا (جيمي)
لم يكن ليضربني

566
00:46:28,204 --> 00:46:29,789
مهلاً يا (مايك)

567
00:46:40,717 --> 00:46:43,803
الآن، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك

568
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
هذا صحيح، مباشرة في الفم

569
00:46:48,058 --> 00:46:49,059
ها أنتِ

570
00:46:51,853 --> 00:46:55,148
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ

571
00:46:57,108 --> 00:47:00,862
- أيها الفتى، أنت رجل شجاع
- ليس حقاً (ماي) في المخزن

572
00:47:02,364 --> 00:47:03,823
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة

573
00:47:03,907 --> 00:47:06,534
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم (جو)؟

574
00:47:09,037 --> 00:47:12,457
(جو غولد)، مازلت تبدو أنيقاً كما أرى

575
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
بالتأكيد، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟

576
00:47:17,253 --> 00:47:19,589
- تسعدني رؤيتك يا (جيمي)
- تسعدني رؤيتك يا (جو)

577
00:47:21,257 --> 00:47:22,801
يوم مشرق، صحيح؟

578
00:47:23,927 --> 00:47:25,220
أجل

579
00:47:27,430 --> 00:47:30,183
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟

580
00:47:30,266 --> 00:47:33,019
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟

581
00:47:33,103 --> 00:47:34,229
القليل من الهواء النقي

582
00:47:35,021 --> 00:47:37,023
(جو)، هذه "جيرزي"

583
00:47:39,067 --> 00:47:40,443
أجل، وجهة نظر سديدة

584
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
لدي مباراة لك

585
00:47:48,743 --> 00:47:50,745
- إذهب إلى الجحيم
- بربك، أنت تريدها، أليس كذلك؟

586
00:47:50,829 --> 00:47:54,082
ماذا، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟

587
00:47:54,124 --> 00:47:57,252
أجل، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة

588
00:47:57,335 --> 00:47:59,879
ليست عودة، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة

589
00:48:00,630 --> 00:48:02,507
- لماذا؟
- بسبب من ستتقاتل معه

590
00:48:02,841 --> 00:48:03,883
كم؟

591
00:48:03,967 --> 00:48:05,468
إسألني أولاً مع من ستتقاتل

592
00:48:05,552 --> 00:48:07,929
- كم؟
- 250 دولار

593
00:48:08,138 --> 00:48:10,890
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد

594
00:48:10,974 --> 00:48:13,184
ستتقاتل مع (كورن غريفين) يا (جيمي)

595
00:48:13,268 --> 00:48:15,353
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع

596
00:48:15,437 --> 00:48:17,147
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة

597
00:48:17,230 --> 00:48:19,441
- أتعرف يا (جو)، هذا ليس مضحكاً
- بالفعل، ليس مضحكاً

598
00:48:19,482 --> 00:48:21,443
وليس صنيعاً مني أيضاً

599
00:48:21,484 --> 00:48:23,862
أُصيب خصم (غريفين) ولن يستطيع القتال

600
00:48:23,945 --> 00:48:26,573
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار

601
00:48:26,656 --> 00:48:27,949
لا أحد شرعي ...

602
00:48:30,827 --> 00:48:33,663
لا أحد سيخوض قتالاً مع (غريفين)
بدون تدريب

603
00:48:34,789 --> 00:48:38,918
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه (غريفين) بالقاضية ...

604
00:48:39,669 --> 00:48:41,004
... لم يخسر قط بالضربة القاضية

605
00:48:42,213 --> 00:48:43,423
إنه أنت يا (جيمي)

606
00:48:43,882 --> 00:48:45,175
هل أنت جاد يا (جو)؟

607
00:48:45,258 --> 00:48:46,968
هيا، دائماً

608
00:48:47,302 --> 00:48:49,262
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك

609
00:48:50,263 --> 00:48:51,264
الآن أنت تحلم

610
00:48:51,348 --> 00:48:53,099
وجدتك أيضاً في آن واحد

611
00:48:53,183 --> 00:48:54,517
أسنان في الداخل أم في الخارج؟
يجب أن تقتلعهم

612
00:48:54,601 --> 00:48:56,102
ثم تموت حيث تسقط وترحل

613
00:48:56,186 --> 00:48:57,270
لا فرصة
250 دولار؟

614
00:48:57,354 --> 00:48:58,646
250 ، تعال هنا

615
00:49:05,987 --> 00:49:07,405
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934
 

616
00:49:07,405 --> 00:49:09,824
حلبة منتزه ساحة ماديسون
14 يونيو 1934
 

617
00:49:11,201 --> 00:49:14,329
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة ...

618
00:49:14,412 --> 00:49:15,872
ولم تتعرض قط للضربة القاضية

619
00:49:15,955 --> 00:49:17,832
من لديه سجل كهذا؟

620
00:49:18,541 --> 00:49:20,502
ثمانون قتلاً كمحترف
وخمسون كهاو

621
00:49:21,378 --> 00:49:24,214
كم ينسون بسرعة
آسف جداً

622
00:49:24,339 --> 00:49:27,342
معدات مستعارة، عباءة مستعارة
هيأ نفسك

623
00:49:29,552 --> 00:49:30,595
(جو)

624
00:49:34,724 --> 00:49:37,852
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة

625
00:49:39,896 --> 00:49:42,649
هذا حسن، أكنت تشرب؟

626
00:49:42,732 --> 00:49:44,526
أتحاول أن تجرح مشاعري؟

627
00:49:44,818 --> 00:49:48,029
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني

628
00:49:48,071 --> 00:49:51,199
بربك يا (جو)
كلانا يعرف الأمر جيداً، صحيح؟

629
00:49:52,283 --> 00:49:55,578
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع ...

630
00:49:55,996 --> 00:49:58,873
ويجب أن أُلقي الوداع عند المنتزه

631
00:50:00,792 --> 00:50:02,585
بيت كبير،
ليلة من القتال العنيف

632
00:50:03,920 --> 00:50:05,255
شكراً جزيلاً لك

633
00:50:05,505 --> 00:50:07,382
أجل، هيا، أسرع

634
00:50:07,757 --> 00:50:09,342
هيا بنا إلى هناك

635
00:50:12,804 --> 00:50:14,180
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

636
00:50:15,265 --> 00:50:17,559
نفذت من عندنا الشوربة هذا الصباح

637
00:50:17,642 --> 00:50:19,686
نفذت من عندنا هذا الصباح؟

638
00:50:19,769 --> 00:50:22,689
كيف لك بحق الجحيم أن تقاتل بمعدة خاوية؟

639
00:50:23,231 --> 00:50:24,566
مساء الخير

640
00:50:24,649 --> 00:50:29,404
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من "بريمو كارنيرا"
لمباراة "ماكس باير" ...

641
00:50:29,696 --> 00:50:32,198
ببطولة العالم في الوزن الثقيل

642
00:50:32,907 --> 00:50:35,952
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة

643
00:50:36,578 --> 00:50:39,122
- ألديك ملعقة؟
- ألم أحضرها؟

644
00:50:39,205 --> 00:50:41,416
- هيا، علينا أن نذهب على أية حال
- قضمة واحدة يا (جو)

645
00:50:41,499 --> 00:50:43,460
سآكل بأصابعي

646
00:50:43,918 --> 00:50:45,670
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك

647
00:50:45,962 --> 00:50:48,840
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة

648
00:50:50,550 --> 00:50:51,968
يا إلهي

649
00:51:03,438 --> 00:51:05,899
أهذا شبح ما أراه؟

650
00:51:05,982 --> 00:51:09,152
أم أنه (جايمس جي برادوك)
بولدوغ "بيرغين" ؟

651
00:51:09,486 --> 00:51:11,946
كيف حالك يا (جيمي)؟
كيف حال يدك اليمنى؟

652
00:51:11,988 --> 00:51:13,406
(برادوك) حان الوقت

653
00:51:19,204 --> 00:51:21,623
- (سبورتي لويس)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

654
00:51:24,084 --> 00:51:27,128
- الثامن عشر من يوليو
- بالعام 1929

655
00:51:28,546 --> 00:51:29,673
جريدة "نيويورك هيرالد"

656
00:51:31,716 --> 00:51:33,843
"ثُبت أنه كان في عز شبابه ...

657
00:51:34,803 --> 00:51:36,137
... وكان يستعجل الوصول إلى القمة ...

658
00:51:38,014 --> 00:51:40,475
... على تلك الحلبة قضى (لوغران)
على حياة "الـ"بولدوغ" المهنية ...

659
00:51:41,476 --> 00:51:42,977
... كانت جنازة حزينة ومعتمة ...

660
00:51:44,479 --> 00:51:46,189
... لجسد ما زال يتنفس"

661
00:51:47,148 --> 00:51:50,276
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا (جيمي)
أنا أكتب عنها فحسب، أترى؟

662
00:51:50,360 --> 00:51:52,904
(سبورتي)، وفر هراءاتك لزبائنك

663
00:52:04,833 --> 00:52:06,001
من هو (جيم برادوك)؟

664
00:52:06,042 --> 00:52:08,920
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد

665
00:52:09,004 --> 00:52:11,172
هيا، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي

666
00:52:11,548 --> 00:52:14,509
" أثناء السير من غرفة الملابس إلى الحلبة ...

667
00:52:14,592 --> 00:52:17,721
... كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم (جيم برادوك) ...

668
00:52:17,804 --> 00:52:19,305
تبدو بخير يا (جيمي)

669
00:52:19,723 --> 00:52:21,641
... على قدميه"
أكتبت ذلك؟

670
00:52:21,725 --> 00:52:24,185
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم ...

671
00:52:24,227 --> 00:52:27,022
... عرض خاص،
يقوم ببطولته جندي "تشارلي هافي" ...

672
00:52:27,397 --> 00:52:28,690
(كورن غريفين)

673
00:52:28,773 --> 00:52:30,442
(غريفين) الذي كان يجوب حلبات ...

674
00:52:30,525 --> 00:52:32,652
... "كارنيرا" في التدريبات

675
00:52:32,902 --> 00:52:34,279
ومن هو خصمه؟

676
00:52:34,362 --> 00:52:37,490
يبدو أن المخضرم (جيم برادوك)
عدل عن تقاعده ...

677
00:52:37,574 --> 00:52:38,992
على الأقل لمباراة واحدة فقط

678
00:52:39,200 --> 00:52:40,869
- مرحباً يا (مايك)
- (جريفين) يصعد على الحلبة الآن

679
00:52:40,910 --> 00:52:43,163
(برادوك)؟
أليس هو رفيقك؟

680
00:52:43,955 --> 00:52:46,166
في هذه الزاوية ...

681
00:52:47,792 --> 00:52:51,504
ملاكم الوزن الثقيل المدهش ...

682
00:52:51,588 --> 00:52:53,673
من "فورت بينينغ" بـ"جورجيا" ...

683
00:52:54,132 --> 00:52:57,594
الذي شق طريقه إلى القمة

684
00:52:58,094 --> 00:53:00,722
(جون كورن غريفين)

685
00:53:04,434 --> 00:53:08,355
وخصمه هو الملاكم الشعبي ...

686
00:53:08,438 --> 00:53:12,609
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين ...

687
00:53:13,360 --> 00:53:14,569
(كوينسي)، ناولنا البيرة
ثمة مباراة

688
00:53:14,652 --> 00:53:15,862
المقاتل القوي ...

689
00:53:15,945 --> 00:53:18,448
من "بيرغين الشمالية" بـ"نيو جيرزي" ...

690
00:53:19,199 --> 00:53:21,826
(جايمس ج. برادوك)

691
00:53:47,310 --> 00:53:49,312
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة ...

692
00:53:49,396 --> 00:53:51,398
ويتوقعون بأن (برادوك) لن يصمد لجولتان

693
00:53:51,481 --> 00:53:53,983
وأن جميع الإحتمالات لصالح (غريفين)

694
00:53:54,067 --> 00:53:56,569
لكن (جو غولد) صرّح بأن
يد (برادوك) اليمنى بخير

695
00:53:56,653 --> 00:53:58,655
(جيمي) سيحتاج إلى يدّان قويتان الليلة

696
00:54:04,369 --> 00:54:06,246
(غريفين) يندفع خارج زاويته

697
00:54:06,621 --> 00:54:08,665
تسير الأحداث بمنتهى السرعة

698
00:54:08,665 --> 00:54:09,499
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

699
00:54:09,499 --> 00:54:11,584
(كورن غريفين) ضد (جايمس جي برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
14 يونيو 1934

700
00:54:11,835 --> 00:54:13,712
هيا يا (برادوك)
بادله القتال

701
00:54:20,885 --> 00:54:23,013
أخرج من هناك
أخرج من هناك يا (جيمي)

702
00:54:23,138 --> 00:54:24,889
(برادوك) يتجه يساراً

703
00:54:24,973 --> 00:54:26,141
وضربة يمنى قوية إلى الرأس

704
00:54:26,224 --> 00:54:27,892
(برادوك) يتراجع الآن

705
00:54:28,268 --> 00:54:29,352
ضربة يمنى قوية

706
00:54:29,436 --> 00:54:30,979
حاصره عند الزاوية

707
00:54:31,396 --> 00:54:33,064
أخرج من هناك يا (جيم)
أخرج

708
00:54:33,148 --> 00:54:34,107
(غريفين) ينهال عليه

709
00:54:35,066 --> 00:54:36,568
(برادوك) يتعرض لضربات قاسية

710
00:54:39,154 --> 00:54:40,655
و(برادوك) يسقط أرضاً

711
00:54:40,947 --> 00:54:42,907
أسكتوا، أسكتوا
أريد سماع ذلك

712
00:54:43,783 --> 00:54:47,162
(جيم)؟ أنت بخير
إبق أرضاً

713
00:54:55,754 --> 00:54:58,131
- واحد، إثنان
- إبق أرضاً، لم العجلة؟

714
00:54:58,173 --> 00:55:00,467
- ثلاثة، أربعة
- أنصت

715
00:55:00,550 --> 00:55:02,969
- إستخدم يسراك، جرب ضربتان يساريتان
- خمسة

716
00:55:03,053 --> 00:55:04,304
- إعطه ضربتان يساريتان
- ستة

717
00:55:04,387 --> 00:55:06,306
- يساريتان، هيا
- سبعة

718
00:55:06,389 --> 00:55:08,350
- هيا، إنهض، إنهض
- ثمانية

719
00:55:08,391 --> 00:55:10,018
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- هيا بنا

720
00:55:10,101 --> 00:55:11,102
تسعة

721
00:55:11,519 --> 00:55:13,480
أجل، هيا يا (جيمي)
هيا، قف على قدميك

722
00:55:14,731 --> 00:55:17,025
الحكم  يلوح لـ(غريفين) بالدخول

723
00:55:17,692 --> 00:55:18,651
تحرك

724
00:55:18,735 --> 00:55:20,070
حركة جيدة

725
00:55:24,199 --> 00:55:25,492
لكمة قاسية
وواحدة أخرى

726
00:55:27,369 --> 00:55:29,037
مرحباً بك في "نيويورك"

727
00:55:29,079 --> 00:55:30,997
رائع

728
00:55:31,581 --> 00:55:33,500
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح

729
00:55:34,084 --> 00:55:35,543
تبدو رائعاً

730
00:55:36,336 --> 00:55:39,214
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة

731
00:55:40,840 --> 00:55:44,552
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين

732
00:55:44,928 --> 00:55:47,055
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟

733
00:55:47,097 --> 00:55:50,225
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك

734
00:55:50,308 --> 00:55:51,309
بغاية السرعة

735
00:55:52,268 --> 00:55:54,479
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك

736
00:55:55,438 --> 00:55:57,357
أثمة أي خطب برأسي؟

737
00:55:57,857 --> 00:55:58,900
واصل الحركة

738
00:56:02,821 --> 00:56:04,572
(غريفين) مازال يلقي بعض اللكمات

739
00:56:04,614 --> 00:56:06,741
يريد أن يكون أول من يردع (برادوك)

740
00:56:08,952 --> 00:56:10,954
(برادوك) يلقي لكمة يمينية قوية

741
00:56:11,079 --> 00:56:13,248
تراجع رأس (غريفين) للوراء
جراء هذه الضربة

742
00:56:14,958 --> 00:56:16,292
هيا

743
00:56:16,376 --> 00:56:17,711
(غريفين) يستعد

744
00:56:20,839 --> 00:56:22,507
إنتقل، أضربه يا (جيمي)

745
00:56:22,590 --> 00:56:24,426
موجة من الضربات بواسطة (غريفين)

746
00:56:24,467 --> 00:56:28,138
(برادوك) يصمد، لكنه يتعرض لضرب مبرح

747
00:56:29,347 --> 00:56:30,390
"الجولة الثالثة"

748
00:56:30,390 --> 00:56:33,018
مضت جولتان، أكثر مما توقعنا

749
00:56:33,643 --> 00:56:35,937
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟

750
00:56:37,105 --> 00:56:38,982
تشابك معه ...

751
00:56:39,232 --> 00:56:40,358
بشدة، بشدة

752
00:56:42,193 --> 00:56:44,320
ست دقائق من الغضب حتى الآن

753
00:56:45,071 --> 00:56:48,199
(برادوك) يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار

754
00:56:50,827 --> 00:56:52,746
(غريفين) يصيبه باليسار

755
00:56:52,829 --> 00:56:54,789
و(برادوك) يتراجع

756
00:56:57,375 --> 00:56:58,960
لا تبتعد عنه

757
00:57:00,670 --> 00:57:01,755
قم بالتمويهات يا (جيم)

758
00:57:02,339 --> 00:57:04,174
أخيراً يحرك (جيمي) رأسه

759
00:57:05,842 --> 00:57:07,427
إختر تمركزك

760
00:57:16,519 --> 00:57:17,812
و(غريفين) يسقط ارضاً

761
00:57:23,276 --> 00:57:25,528
أين كنت بحق الجحيم يا (جيمي برادوك)؟

762
00:57:26,363 --> 00:57:29,574
واحد، إثنان، ثلاثة

763
00:57:30,033 --> 00:57:31,493
نهض عند الثلاثة

764
00:57:31,785 --> 00:57:33,411
يمسح الحكم قفازيه

765
00:57:41,086 --> 00:57:44,297
أحسنت، لا تريه الضوء

766
00:57:44,506 --> 00:57:46,049
أقض عليه

767
00:57:46,466 --> 00:57:48,176
قبضة يمينية مُحكمة من (برادوك)

768
00:57:48,343 --> 00:57:49,803
أنهي عليه يا (جيمي)

769
00:57:57,102 --> 00:57:59,813
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة

770
00:58:02,357 --> 00:58:03,817
(غريفين) على وشك الإنهيار

771
00:58:05,735 --> 00:58:07,112
إحذر

772
00:58:07,404 --> 00:58:08,780
تراجع

773
00:58:09,406 --> 00:58:11,908
تراجع إلى زاويتك

774
00:58:17,205 --> 00:58:18,373
(جيمي)

775
00:58:22,002 --> 00:58:24,462
إنتهى القتال
هذا لا يصدق

776
00:58:24,546 --> 00:58:27,382
(كورن غريفين) المصنف الثاني في العالم ...

777
00:58:27,424 --> 00:58:30,885
... سقط تواً بالقاضية على يد (جيم برادوك)
بالجولة الثالثة

778
00:58:30,969 --> 00:58:32,303
يا لها من مفاجأة

779
00:58:32,387 --> 00:58:34,055
أيها الوغد

780
00:58:34,139 --> 00:58:36,349
الكثير من الهتافات هنا في المنتزه

781
00:58:36,391 --> 00:58:38,852
لقد نجح يا رجال
لا أصدق

782
00:58:40,937 --> 00:58:42,981
أيها الوغد القوي

783
00:58:49,029 --> 00:58:50,613
"يا يسوع"

784
00:58:51,364 --> 00:58:57,996
"يا يسوع"، "ماري" و"جوزيف"
و"ماري ماغدلين" ...

785
00:58:58,788 --> 00:59:00,415
هل قلت: "يا يسوع"؟

786
00:59:01,583 --> 00:59:03,084
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟

787
00:59:03,126 --> 00:59:04,627
لا أدري، حينما كسرت يدي ...

788
00:59:04,711 --> 00:59:06,963
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى

789
00:59:07,047 --> 00:59:09,924
هذا بجانب الحظ

790
00:59:09,966 --> 00:59:12,052
- الحظ؟
- نخب الحظ الآيرلندي اللعين

791
00:59:12,135 --> 00:59:14,429
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي

792
00:59:14,471 --> 00:59:17,557
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظى به منذ فترة يا أخي

793
00:59:17,807 --> 00:59:18,892
حق لكل شخص

794
00:59:18,975 --> 00:59:20,769
حق أم لا،
لا بأس، كانت لديك اليسرى

795
00:59:20,852 --> 00:59:22,604
اليسرى، لكنك كنت تتراقص

796
00:59:23,063 --> 00:59:25,315
كنت تتراقص

797
00:59:26,983 --> 00:59:30,904
غير معقول، تتحرك، وتنزلق
كنت مثل القطة

798
00:59:30,987 --> 00:59:32,364
تدربت على ذلك سابقاً

799
00:59:32,989 --> 00:59:36,076
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي

800
00:59:37,786 --> 00:59:38,953
(جيمي) ؟

801
00:59:40,372 --> 00:59:42,123
كان ذلك وداعاً رهيباً

802
00:59:49,339 --> 00:59:51,758
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم

803
01:00:08,983 --> 01:00:13,154
بطولة العالم للوزن الثقيل
(بريمو كارنيرا) ضد (ماكس باير)

804
01:00:22,872 --> 01:00:24,541
يا إلهي

805
01:00:27,836 --> 01:00:29,504
أقتله يا (ماكسي)

806
01:00:31,214 --> 01:00:32,674
(بريمو)

807
01:00:33,675 --> 01:00:34,718
أهذه ملاكمة؟

808
01:00:34,801 --> 01:00:37,512
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟

809
01:00:40,932 --> 01:00:43,018
كان من المفترض أن (غريفين) سيقاتل (باير)

810
01:00:43,768 --> 01:00:46,688
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء

811
01:01:08,001 --> 01:01:09,711
أسحقه يا (ماكسي)

812
01:01:10,545 --> 01:01:12,380
أحسنت يا (ماكسي)

813
01:01:26,436 --> 01:01:28,104
أيها السيدات والسادة ...

814
01:01:28,188 --> 01:01:31,358
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل ...

815
01:01:31,441 --> 01:01:32,901
(ماكس باير)

816
01:01:45,955 --> 01:01:47,707
- هيا
- لقد عاد

817
01:02:16,277 --> 01:02:17,445
ربحت

818
01:02:18,822 --> 01:02:21,783
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح

819
01:02:24,953 --> 01:02:26,955
ربح، ربح، ربح

820
01:02:30,667 --> 01:02:32,460
أحضر الملعقة الفضية

821
01:02:34,129 --> 01:02:37,841
إذاً، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟

822
01:02:40,802 --> 01:02:42,554
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة

823
01:02:57,152 --> 01:03:00,071
حسناً، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط

824
01:03:00,697 --> 01:03:04,367
واحد، إثنان، ثلاثة

825
01:03:09,080 --> 01:03:11,416
أربعة، خسمة

826
01:03:14,294 --> 01:03:15,503
شكراً

827
01:03:16,713 --> 01:03:18,006
(برادوك)

828
01:03:24,721 --> 01:03:26,806
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟

829
01:03:26,806 --> 01:03:29,726
"كبرى المفاجآت: (برادوك) يطيح بـ(غريفين)
بالقاضية في الجولة الثالثة"
 

830
01:03:30,143 --> 01:03:31,144
أجل

831
01:03:31,227 --> 01:03:33,188
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً

832
01:03:33,271 --> 01:03:35,190
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة،
أتعرف؟

833
01:03:35,273 --> 01:03:37,692
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار

834
01:03:37,734 --> 01:03:40,695
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار

835
01:03:40,737 --> 01:03:42,822
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط

836
01:03:43,531 --> 01:03:45,408
- مما يجعلك رجل غني، صح؟
- في هذه الأرجاء

837
01:03:46,201 --> 01:03:48,119
- قاتلت ببراعة
- شكراً

838
01:03:48,662 --> 01:03:50,038
- المرسى رقم سبعة
- سبعة

839
01:03:56,252 --> 01:03:58,088
- مرحباً يا (جيم)
- مرحباً يا (مايك)

840
01:04:04,010 --> 01:04:05,762
- قاتلت ببراعة
- شكرا

841
01:04:11,351 --> 01:04:13,853
- لم أكن لأضرب (سارة)
- أعرف يا (مايك)

842
01:04:14,270 --> 01:04:16,523
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها

843
01:04:19,275 --> 01:04:21,277
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات

844
01:04:25,156 --> 01:04:28,910
أتعرف، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني

845
01:04:29,285 --> 01:04:31,871
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي

846
01:04:32,497 --> 01:04:35,458
- لماذا لا تصغين لكلامي قط
- لا أدري

847
01:04:45,927 --> 01:04:47,971
هلا ذهبتي لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟

848
01:04:48,054 --> 01:04:49,055
كوني حذرة

849
01:04:51,599 --> 01:04:53,351
- مرحباً يا (روزي)
- مرحباً يا أبي

850
01:04:59,274 --> 01:05:02,402
تعرفين .. (جو غولد) كان هنا تواً

851
01:05:02,777 --> 01:05:04,195
- أعرف، فقد رأيته
- حقاً؟

852
01:05:07,115 --> 01:05:11,453
يعتقد بأن اللجنة قد تعيد ...

853
01:05:12,287 --> 01:05:13,747
... إتخاذ القرار

854
01:05:13,788 --> 01:05:15,749
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى

855
01:05:16,499 --> 01:05:19,461
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي

856
01:05:21,004 --> 01:05:22,964
ظننتها كانت مباراة واحدة

857
01:05:24,299 --> 01:05:25,633
أجل

858
01:05:29,721 --> 01:05:32,932
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب

859
01:05:35,894 --> 01:05:37,687
أتعرفين ماذا حدث هناك؟

860
01:05:37,979 --> 01:05:39,397
كانت فرصة ثانية

861
01:05:40,899 --> 01:05:42,275
هذه هي الحقيقة

862
01:05:45,904 --> 01:05:48,198
ليس الأمر أني لست ممتنة ...

863
01:05:50,033 --> 01:05:53,328
... أو لست فخورة،
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي

864
01:05:55,372 --> 01:05:58,333
لكننا عانينا كثيراً
عندما كسرت يدك

865
01:06:00,001 --> 01:06:01,336
نحن في طريقنا إلى ذلك ثانيةً

866
01:06:01,419 --> 01:06:04,422
صحيح، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع

867
01:06:04,506 --> 01:06:05,715
أرجوك يا عزيزي

868
01:06:06,007 --> 01:06:08,426
لم يتبق لنا ما نخاطر به

869
01:06:08,510 --> 01:06:09,636
(ماي)

870
01:06:11,346 --> 01:06:14,557
ما زالت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب

871
01:06:15,225 --> 01:06:16,351
أرجوكِ يا عزيزتي ...

872
01:06:18,937 --> 01:06:20,939
دعيني أتلقاه على الحلبة

873
01:06:21,022 --> 01:06:22,816
أقله سأعرف من يضربني

874
01:06:40,083 --> 01:06:41,751
سأخبر الأطفال

875
01:06:42,752 --> 01:06:45,171
- (جاي)، إحزر
- ماذا؟

876
01:06:46,006 --> 01:06:48,383
- سأخوض مباراة أخرى
- مع من؟

877
01:06:48,466 --> 01:06:51,970
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً يا (هاوارد)

878
01:07:30,550 --> 01:07:31,718
يا إلهي

879
01:07:33,887 --> 01:07:35,347
إفتح الباب يا (جو)

880
01:07:38,058 --> 01:07:40,018
إفتح الباب اللعين يا (جو)

881
01:07:40,435 --> 01:07:44,105
لا تختبئ وراء شقتك المبهرجة
أريد أن أتكلم معك

882
01:07:45,774 --> 01:07:49,569
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً

883
01:07:49,611 --> 01:07:52,238
كنا على وشك العبور ثانيةً،
وأنت تأخذه من عمله ...

884
01:07:52,280 --> 01:07:54,574
... كاللص اللعين

885
01:07:54,824 --> 01:07:57,494
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو

886
01:07:57,577 --> 01:08:00,080
أتسمعني؟
لن أسمح لك

887
01:08:03,750 --> 01:08:05,168
أظنه من الأفضل أن تدخلي

888
01:08:17,138 --> 01:08:18,473
كيف مذاقها؟

889
01:08:18,682 --> 01:08:20,475
رائعة كالعادة

890
01:08:20,809 --> 01:08:22,477
حقاً؟

891
01:08:23,269 --> 01:08:25,146
- وأنتِ؟
- حسنة، شكراً

892
01:08:27,941 --> 01:08:29,109
آسف بشأن ذلك

893
01:08:32,070 --> 01:08:34,531
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار

894
01:08:35,573 --> 01:08:37,784
لم أعرف، ظننت أنك ...

895
01:08:37,826 --> 01:08:42,414
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان

896
01:08:49,587 --> 01:08:51,506
بعت آخر قطعة منذ يومين ...

897
01:08:52,674 --> 01:08:53,967
كي يتمكن (جيمي) من التدريب

898
01:08:55,176 --> 01:08:56,428
لماذا؟

899
01:09:02,600 --> 01:09:04,853
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا (ماي)

900
01:09:05,812 --> 01:09:07,939
يرى شيئاً ما في المقاتل

901
01:09:10,483 --> 01:09:13,987
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه

902
01:09:21,828 --> 01:09:23,246
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟

903
01:09:24,622 --> 01:09:25,832
لكن هذا غير معقول

904
01:09:25,874 --> 01:09:28,585
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة

905
01:09:28,668 --> 01:09:30,045
سأدبر له مباراة

906
01:09:30,086 --> 01:09:33,089
صدقيني، إن كان آخر شيئ سأفعله
سأدبر له مباراة

907
01:09:33,173 --> 01:09:35,633
عزيزي، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟

908
01:09:37,927 --> 01:09:39,721
تبدو أنيقة حينما ترتدي البنطال

909
01:09:54,235 --> 01:09:55,945
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟

910
01:09:57,322 --> 01:09:59,991
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟

911
01:10:03,536 --> 01:10:05,038
ليتني أستطيع

912
01:10:07,290 --> 01:10:09,209
أترين، لا نعرف أبداً من الأقوى ...

913
01:10:09,668 --> 01:10:10,835
هم أم نحن

914
01:10:11,711 --> 01:10:14,172
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء

915
01:10:17,092 --> 01:10:18,343
وكل يوم ...

916
01:10:21,638 --> 01:10:23,431
يشعرون كأنهم يخذلوننا

917
01:10:24,849 --> 01:10:27,602
وبحق فإن الحياة هي التي تخذل الجميع، أتعرفين؟

918
01:10:34,651 --> 01:10:38,405
- هذه شقة رائعة
- شكراً لكِ

919
01:10:41,783 --> 01:10:43,827
الآن، ما الذي يجعلني أفعل شيء كهذا؟

920
01:10:44,285 --> 01:10:45,954
ألم تر الصحف؟

921
01:10:46,037 --> 01:10:49,082
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة (برادوك)

922
01:10:49,124 --> 01:10:52,252
الناس عاطفيون كما تعرف،
بعض الناس عاطفيون

923
01:10:52,293 --> 01:10:53,795
نعم، أخبرني إذاً ما همي

924
01:10:55,213 --> 01:10:58,299
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها (برادوك)
بـ(غريفين)، حسناً

925
01:10:58,383 --> 01:11:01,428
بوسعي أن أتفهم ذلك،
كانت صدمة للكثير من الناس

926
01:11:01,469 --> 01:11:03,096
بالفعل، لكن أنظر ...

927
01:11:06,766 --> 01:11:08,810
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات ...

928
01:11:08,893 --> 01:11:11,980
... على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
(ماكس باير) في البطولة بشهر يونيو

929
01:11:12,313 --> 01:11:14,816
(جون هنري لويس) هو المصنف الثاني

930
01:11:14,899 --> 01:11:17,944
بالفعل قد هزم (برادوك) سابقاً
في "فريسكو"، صحيح؟

931
01:11:19,070 --> 01:11:21,948
لنفرض أنك وضعت (برادوك)
في البطولة ضد (لويس)

932
01:11:21,990 --> 01:11:24,492
إن ربح (لويس)،
فسوف تنال إنتقامك من (برادوك) ...

933
01:11:24,576 --> 01:11:26,870
وسيصعد فتاك إلى القمة ...

934
01:11:26,953 --> 01:11:29,539
... بالدعاية والإعلان قبل (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

935
01:11:29,622 --> 01:11:31,124
ستجني الكثير من الأموال

936
01:11:34,336 --> 01:11:38,340
الآن، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما، ستكاد تكون الفرصة معدومة ...

937
01:11:38,423 --> 01:11:40,383
لا سمح الله
إن فعلها (برادوك) وهزم (لويس)

938
01:11:40,467 --> 01:11:42,260
الآن، ستنال الكثير من التأييد ...

939
01:11:42,344 --> 01:11:44,596
وهو سيخسر أمام (لاسكي)
وماذا سيحدث؟

940
01:11:44,679 --> 01:11:46,348
ستجني الكثير من الأموال

941
01:11:46,848 --> 01:11:48,516
(جايمس)، بأيِ من الطريقين ...

942
01:11:48,600 --> 01:11:52,020
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لـ(برادوك)
بالظهور ثانيةً على الحلبة

943
01:11:52,312 --> 01:11:55,690
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة

944
01:11:57,525 --> 01:11:59,402
وكلاناً واثقاً بأنها ليست "ملاكمة"

945
01:12:12,040 --> 01:12:14,709
عليهم أن يوظفوك في السيرك

946
01:12:15,877 --> 01:12:17,504
ما رأيك؟

947
01:12:19,255 --> 01:12:21,633
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه

948
01:12:22,467 --> 01:12:23,551
- إنتهى الوقت
- (جايمس)

949
01:12:25,720 --> 01:12:27,681
- دبرت لك مباراة
- حقاً؟

950
01:12:27,722 --> 01:12:29,974
ستقاتل (جون هنري لويس) ثانيةً

951
01:12:30,058 --> 01:12:31,184
أجل

952
01:12:31,267 --> 01:12:32,769
(جو)، أريد أن أقبلك

953
01:12:32,852 --> 01:12:35,271
كلا، أرجوك
ليس في حضور الناس

954
01:12:35,522 --> 01:12:37,857
أليس (جون هنري) أحد فتيان (جونسين) ؟

955
01:12:38,066 --> 01:12:39,734
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك

956
01:12:39,776 --> 01:12:42,904
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك

957
01:12:43,571 --> 01:12:45,073
ليس لديك أدنى فكرة، يا أخي

958
01:12:45,490 --> 01:12:48,201
(لويس) ؟
أوسعنا ضرباً في "فريسكو"

959
01:12:48,243 --> 01:12:50,537
(مايك)، تقصد من بذلك؟

960
01:12:50,578 --> 01:12:52,706
(جو غولد) أعرفك بـ(مايك ويلسون)
(مايك ويلسون)، هذا (جو غولد)

961
01:12:52,789 --> 01:12:53,915
أهلاً

962
01:12:53,999 --> 01:12:55,917
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات

963
01:12:56,001 --> 01:12:59,045
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي

964
01:13:00,046 --> 01:13:02,090
- حسن
- لن أنسى ذلك يا (مايك)

965
01:13:02,173 --> 01:13:05,051
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا

966
01:13:05,719 --> 01:13:08,430
لن أخبرك بالهراءات، حسناً؟

967
01:13:08,930 --> 01:13:10,974
الآن، إن ربحت مرة،
سأدبر لك واحدة آخرى

968
01:13:11,057 --> 01:13:15,103
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا

969
01:13:15,687 --> 01:13:16,855
(جيمي) ؟

970
01:13:18,440 --> 01:13:19,524
إربح

971
01:13:36,207 --> 01:13:37,292
تبدو جيداً

972
01:13:39,419 --> 01:13:40,712
أقوى

973
01:13:50,138 --> 01:13:51,598
هذا هو المطلوب يا (جايمس)

974
01:13:51,681 --> 01:13:54,517
كن شرساً يا (جايمس)
وعدوانياً، هذا هو المطلوب

975
01:14:16,623 --> 01:14:17,749
شكراً

976
01:14:20,210 --> 01:14:22,087
أعرف أن ليس هذا ما تريدين ...

977
01:14:22,504 --> 01:14:24,422
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي

978
01:14:25,840 --> 01:14:27,175
أنا دائماً بجانبك

979
01:14:28,343 --> 01:14:29,969
أشكرك يا عزيزتي

980
01:14:32,514 --> 01:14:35,016
واتتني فكرة رائعة،
أتريدين المجيء معي؟

981
01:14:35,433 --> 01:14:38,770
هيا، الآن فقط
حسناً، لا بأس

982
01:14:38,853 --> 01:14:41,147
حسناً، ربما في مرة أخرى إذاً

983
01:14:48,988 --> 01:14:53,994
(جون هينري لويس) ضد (جايمس ج. برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
السادس عشر من نوفمبر 1934

984
01:15:08,967 --> 01:15:11,886
(لويس)، ما زالت تحركاته جيدة

985
01:15:12,220 --> 01:15:14,848
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه (برادوك)

986
01:15:18,560 --> 01:15:20,478
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور يا (جيمي)

987
01:15:23,565 --> 01:15:25,066
واصل ذلك

988
01:15:28,361 --> 01:15:31,573
(برادوك) يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة

989
01:15:41,249 --> 01:15:43,835
(جون)، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك

990
01:15:43,918 --> 01:15:45,545
(لويس) يبتعد عن الحبال مسرعاً ...

991
01:15:45,587 --> 01:15:48,340
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس

992
01:15:51,051 --> 01:15:54,346
رأسك للأعلى، خذ نفس عميق

993
01:15:54,429 --> 01:15:56,097
نفس عميق .. عميق

994
01:15:56,348 --> 01:15:58,892
- حسناً، لم تكن سيئاً
- لقد إزداد سرعةً عما أتذكر

995
01:15:59,476 --> 01:16:01,936
بلى، هو سريع، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً

996
01:16:01,978 --> 01:16:04,689
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة

997
01:16:04,773 --> 01:16:07,108
- ليس الرجل نفسه
- عليك أن تستغل سرعتك

998
01:16:07,192 --> 01:16:09,569
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً

999
01:16:09,611 --> 01:16:11,279
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك

1000
01:16:11,363 --> 01:16:12,405
إسحقه، حسناً؟

1001
01:16:12,447 --> 01:16:15,492
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه، لن يروقه الأمر

1002
01:16:15,575 --> 01:16:18,620
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد ...

1003
01:16:18,703 --> 01:16:19,871
... سيصبح أبطأ وأبطأ

