1
00:00:02,251 --> 00:00:03,712
إنه رجل مسن وبطيء جداً
ولن يستطيع مجاراتك

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,297
هيا، إستعمل لكماتك
كيف حال الجرح؟

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
إنه بخير

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,633
تابع حركة قدميه

5
00:00:08,716 --> 00:00:11,094
حاصره في الزاوية
وتعرف ما عليك فعله

6
00:00:11,177 --> 00:00:12,720
لا تخوض المباراة بطريقته

7
00:00:12,804 --> 00:00:15,098
بل إجعله يخوض المباراة بطريقتك

8
00:00:15,139 --> 00:00:16,432
هيا بنا، نل منه

9
00:00:20,269 --> 00:00:22,855
ضربة يسارية نحو الجسم
ويمينية قوية نحو الرأس

10
00:00:22,939 --> 00:00:25,566
يسارية من (لويس)
إنه يتراقص على الحلبة

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,110
القتال يزداد ضراوةً أيها الناس

12
00:00:29,112 --> 00:00:30,822
إعمل على جسمه يا (جيم)

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,657
(برادوك) يصوب ضربات بارعة بكلتا يديه

14
00:00:32,740 --> 00:00:35,284
القدم بالقدم
لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,081
تلك اليسارية بغاية الإحكام

16
00:00:40,915 --> 00:00:43,501
يأمل (جيمي) بأن هذه اللكمات
تحقق له الفوز

17
00:00:44,294 --> 00:00:46,212
أبقه هناك، إبق بجانبه

18
00:00:48,214 --> 00:00:50,758
لا تعطه اية مساحة
لا مساحات

19
00:00:52,135 --> 00:00:53,594
أخرج من الزاوية

20
00:00:53,636 --> 00:00:55,680
(برادوك) يتقدم الآن

21
00:00:55,763 --> 00:00:59,559
(لويس) لا يستطيع أن يردعه
(جيمي) يضغط بقوة

22
00:00:59,642 --> 00:01:03,146
(لويس) ينهار في هذه الحلبة
ذات الـ24 قدم مساحة

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,564
إقفز نحوه

24
00:01:05,982 --> 00:01:07,650
ويسقط (لويس) أرضاً

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,281
أحسنت

26
00:01:13,364 --> 00:01:14,741
إنهض

27
00:01:15,908 --> 00:01:18,119
- واحد
- هيا، إنهض

28
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
- إثنان
- هلم بك

29
00:01:20,246 --> 00:01:21,664
ثلاث

30
00:01:22,540 --> 00:01:25,627
أربعة، خمسة

31
00:01:27,337 --> 00:01:28,379
ستة

32
00:01:32,800 --> 00:01:34,177
الحكم يتفقد قفازيه

33
00:01:34,218 --> 00:01:35,762
و(برادوك) يتمركز في منتصف الحلبة

34
00:01:35,845 --> 00:01:37,138
أغلق عليه المساحات

35
00:01:37,972 --> 00:01:39,515
لكمة يمينية محكمة أخرى من (برادوك)

36
00:01:39,599 --> 00:01:43,144
يبدو (لويس) كقطعة لحم
يقوم (برادوك) بتقطيعها

37
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
الآن يفرض (برادوك) سيطرته على (لويس)
ها هو (جيمي)

38
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
(آرت لاسكي) ضد (جايمس جي برادوك)
منتزه ساحة ماديسون
الثاني والعشرون من مارس 1935

39
00:02:01,746 --> 00:02:03,623
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

40
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
(برادوك )يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع ...

41
00:02:06,417 --> 00:02:07,835
... على (جون هينري لويس)

42
00:02:07,919 --> 00:02:10,755
(جيم برادوك) ضرب لتوه
حائطاً يدعى (آرت لاسكي)

43
00:02:14,384 --> 00:02:16,094
لن يسمح بأن يواصل تلقي اللكمات
على جسمه

44
00:02:16,177 --> 00:02:18,554
لا بد أنه كسر ضلعين

45
00:02:19,012 --> 00:02:20,681
لاسكي يتغلب على اللكمات

46
00:02:20,764 --> 00:02:22,724
ويواصل العمل على جسم برادوك

47
00:02:22,808 --> 00:02:24,393
لكن (برادوك) لا يستسلم

48
00:02:24,476 --> 00:02:27,729
إنه يصعب الأمر على لاسكي
في كل دقيقة وفي كل جولة

49
00:02:28,355 --> 00:02:30,023
أحسنت، نل منه

50
00:02:33,318 --> 00:02:35,904
أحسنت يا جايمس

51
00:02:42,703 --> 00:02:44,955
بدأ (لاسكي) يهين عزمه

52
00:02:45,038 --> 00:02:47,416
موضحاً لنا سبب إفتعال (جيمي جونسين) للضجة ...

53
00:02:47,499 --> 00:02:49,876
بشأن مقابلته مع (ماكس باير) على اللقب

54
00:02:53,839 --> 00:02:55,215
إنفصلا

55
00:02:56,049 --> 00:02:57,885
هيا، إنفصلا

56
00:02:59,261 --> 00:03:00,470
إنفصل

57
00:03:07,060 --> 00:03:09,479
لا تجلس، فأنت لست متعباً
أنت بخير

58
00:03:09,563 --> 00:03:12,232
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

59
00:03:12,316 --> 00:03:13,734
أينظر إليك؟

60
00:03:13,775 --> 00:03:15,819
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

61
00:03:15,903 --> 00:03:18,322
أومئ برأسك كأنك لا تريده

62
00:03:18,405 --> 00:03:21,199
- لماذا لا يجلس؟
- أعرني إنتباهك

63
00:03:21,241 --> 00:03:22,576
الآن هو يتسائل ...

64
00:03:22,618 --> 00:03:25,203
" إن كان (برادوك) مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟ "

65
00:03:25,287 --> 00:03:26,955
" لماذا ما زال يهاجمني؟ "

66
00:03:28,040 --> 00:03:31,251
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون، لا تتراجع

67
00:03:32,211 --> 00:03:33,378
هذا الرجل كالثور الهائج

68
00:03:33,420 --> 00:03:36,298
سيواصل مهاجمتك طوال الليلة حتى تردعه

69
00:03:36,632 --> 00:03:38,425
لن يتوقف،
عليك أن توقفه بنفسك

70
00:03:39,426 --> 00:03:41,261
عليك أن تهزم هذا الوغد

71
00:03:41,303 --> 00:03:44,014
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

72
00:03:44,097 --> 00:03:45,974
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

73
00:03:46,058 --> 00:03:47,559
تدخل إلى هناك وتضربه ...

74
00:03:47,601 --> 00:03:49,811
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

75
00:03:49,895 --> 00:03:52,105
وتلطخ وجهه بالدماء

76
00:03:52,898 --> 00:03:56,193
أضربه من جميع الجهات يا (جيمي)

77
00:03:56,735 --> 00:03:58,445
(لاسكي) يواصل الهجوم

78
00:03:58,528 --> 00:04:00,781
(برادوك) يبدو وكأنه بدأ يضعف

79
00:04:00,864 --> 00:04:02,783
أحسنت، عليك والكثير من ذلك

80
00:04:04,993 --> 00:04:06,161
حاصره

81
00:04:08,330 --> 00:04:10,540
(لاسكي) يتطلع لأن يضع نهاية ...

82
00:04:10,624 --> 00:04:12,459
... لحكاية عودة (برادوك)

83
00:04:12,501 --> 00:04:14,461
(لاسكي) يصوب لكمات قاسية إلى الجسم

84
00:04:18,423 --> 00:04:20,425
تعرض (برادوك) لتوه لضربة شديدة

85
00:04:20,467 --> 00:04:22,678
ضربة يمينية إلى رأسه
أطاحت بواقية فمه ...

86
00:04:22,761 --> 00:04:23,929
... إلى أرضية الحلبة

87
00:04:53,000 --> 00:04:55,335
(برادوك) تعرض لتوه إلى أفضل لكمات (لاسكي) ...

88
00:04:55,377 --> 00:04:56,962
ولا يبدو أنه تأثر بها

89
00:05:17,274 --> 00:05:19,067
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

90
00:05:20,819 --> 00:05:22,946
إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل

91
00:05:28,702 --> 00:05:30,871
أضربه مباشرةً في أنفه

92
00:05:34,833 --> 00:05:37,044
الجولة الثالثة عشر

93
00:05:37,461 --> 00:05:39,463
(برادوك) يعود بضربة محكمة إلى الجسم

94
00:05:39,546 --> 00:05:41,548
(لاسكي) الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار ...

95
00:05:41,632 --> 00:05:43,634
... تحت ضغط بولدوغ "شمال بيرغين"

96
00:05:43,634 --> 00:05:45,093
الجولة الرابعة عشر
 
 

97
00:05:45,093 --> 00:05:46,678
يعود (برادوك) إلى الهجوم الآن

98
00:05:47,638 --> 00:05:49,389
لكمات محكمة أخرى من (برادوك)

99
00:05:49,389 --> 00:05:49,473
الجولة الخامسة عشر
 
 

100
00:05:49,473 --> 00:05:51,391
الجولة الخامسة عشر
 
 

101
00:05:52,059 --> 00:05:53,894
الجولة الخامسة عشر والأخيرة

102
00:05:53,977 --> 00:05:55,979
يبدو (برادوك) الآن كأنه الأصغر والأصلب ...

103
00:05:56,063 --> 00:05:57,731
والأكثر إصراراً

104
00:05:57,773 --> 00:06:00,651
المباراة تشتعل كثيراً
و(برادوك) يثير إعجاب الحضور

105
00:06:01,818 --> 00:06:05,072
ها هو الجرس
سنلجأ إلى نظام النقاط

106
00:06:07,324 --> 00:06:11,286
والفائز بالقرار الجماعي هو ...

107
00:06:11,745 --> 00:06:14,081
(جيمس ج. برادوك)

108
00:06:32,266 --> 00:06:33,767
شكراً لك

109
00:06:37,771 --> 00:06:39,147
- (ماكس) ؟
- ماذا؟

110
00:06:43,986 --> 00:06:45,654
(جيمي برادوك) هزم (لاسكي) تواً

111
00:06:46,029 --> 00:06:47,698
جعلوه المصنف الأول

112
00:06:47,781 --> 00:06:49,449
- (ماكس) متى سنذهب كي ...
- أسكتي

113
00:06:49,533 --> 00:06:51,410
- (ماكس) ...
- أسكتي

114
00:06:59,126 --> 00:07:01,628
لن أقاتل (جيمي برادوك)،
إنه أحمق

115
00:07:02,963 --> 00:07:07,217
أخبر (جونسين) بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

116
00:07:07,801 --> 00:07:10,762
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا (ماكس)

117
00:07:23,400 --> 00:07:25,444
- هل هذا هو؟
- أجل

118
00:07:25,527 --> 00:07:27,487
أنا أؤكد لك بأن هذا هو (برادوك)

119
00:08:09,613 --> 00:08:11,114
مرحباً يا حرم السيد (برادوك)

120
00:08:14,868 --> 00:08:16,286
(سارة) هنا

121
00:08:16,662 --> 00:08:18,163
- حقاً؟
- أجل

122
00:08:18,205 --> 00:08:19,581
ساعدتها على النوم

123
00:08:21,124 --> 00:08:22,376
مرحباً يا (جيم)

124
00:08:24,753 --> 00:08:26,547
(مايك) متغيباً

125
00:08:27,714 --> 00:08:29,007
منذ متى؟

126
00:08:30,759 --> 00:08:32,177
ثلاثة أيام

127
00:08:32,844 --> 00:08:35,389
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده (جايك)

128
00:08:36,223 --> 00:08:38,767
(جايك) طرده؟
لم أعرف ذلك

129
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
تعرف طباع (مايك)
يتكلم كثيراً، ويثير المشاكل

130
00:08:45,232 --> 00:08:47,734
كان ينام الليل في "هوفرفيل"

131
00:08:48,277 --> 00:08:50,654
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

132
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
فقال (مايك) بأنه إن كان عليه
البقاء بالخارج على أية حال ...

133
00:08:54,366 --> 00:08:56,868
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

134
00:08:58,078 --> 00:09:00,956
ثمة خطب يا (جيم)، أشعر بذلك

135
00:09:02,082 --> 00:09:04,626
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
في "هوفرفيل"

136
00:09:05,460 --> 00:09:07,880
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

137
00:09:09,590 --> 00:09:11,258
لم يكن ليفعل ذلك

138
00:09:12,509 --> 00:09:14,595
لا أعرف أحداً آخر أقصده يا (جيم)

139
00:09:23,604 --> 00:09:27,232
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك
 

140
00:09:27,232 --> 00:09:28,901
"هــوفــرفــيــل"
المتنزه العام، مدينة نيويورك
 

141
00:09:35,073 --> 00:09:37,492
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

142
00:09:39,953 --> 00:09:41,955
(مايك)
(مايك ويلسون)

143
00:09:44,207 --> 00:09:45,208
(مايك ويلسون)

144
00:09:50,756 --> 00:09:53,675
وماذا سيحدث برأيك؟

145
00:09:54,259 --> 00:09:55,469
تعال إلى هنا

146
00:09:55,552 --> 00:09:56,553
إنهض

147
00:09:57,221 --> 00:10:00,057
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

148
00:10:04,728 --> 00:10:06,313
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

149
00:10:06,396 --> 00:10:09,066
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية ...

150
00:10:09,149 --> 00:10:11,026
لكنهم وجهوا لنا الإتهامات
ما هذا؟

151
00:10:11,109 --> 00:10:13,195
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

152
00:10:13,278 --> 00:10:15,489
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

153
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
هذه فوضى، هذه فوضى لعينة

154
00:10:18,116 --> 00:10:20,661
بم أخبرتك؟
تراجع

155
00:10:21,620 --> 00:10:23,956
لا تحرك هذان الرجلان
إنتظر النقالة

156
00:10:24,581 --> 00:10:26,625
أبعد هذين الوغدين

157
00:10:28,835 --> 00:10:31,672
أحضر هؤلاء لاحقاً
وذلك المدهوس

158
00:10:39,221 --> 00:10:42,057
- مرحباً يا (جيم)
- (مايك)

159
00:10:46,895 --> 00:10:48,355
ستكون بخير يا (مايك)

160
00:10:48,438 --> 00:10:50,023
أجل، أخبر (سارة)

161
00:10:50,899 --> 00:10:53,151
- هلا أخبرتها بأني سأكون ...
- سأخبر (سارة)

162
00:10:53,193 --> 00:10:54,861
سأتأخر يا (جيمي)

163
00:11:35,944 --> 00:11:37,905
" أبانا الذي في السماء ...

164
00:11:37,946 --> 00:11:39,323
... بإسمه المقدس ...

165
00:11:39,406 --> 00:11:43,827
... لممكلة قادمة،
حيث ستتم بالأرض كما تمت بالسماء ...

166
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
... أرزقنا في هذا اليوم بطعامنا اليومي ...

167
00:11:46,830 --> 00:11:49,249
... وإغفر لنا خطايانا ...

168
00:11:49,291 --> 00:11:52,252
... وإغفر لأولئك الذين أخطئوا في حقنا ...

169
00:11:52,377 --> 00:11:56,590
... وقوينا ضد مغريات الحياة
وسلمنا من الشر "

170
00:12:09,144 --> 00:12:10,437
كيف الحال يا (بيت)؟

171
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
حسناً، أيها الناس،
هذا يكفي

172
00:12:12,272 --> 00:12:14,399
الآن، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

173
00:12:14,483 --> 00:12:16,193
سنبدأ بـ(فرانك إسيكس)

174
00:12:16,276 --> 00:12:17,611
(فرانك إسيكس)

175
00:12:17,694 --> 00:12:19,238
حسناً، هون عليك،
يا إلهي

176
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
(فرانك إسيكس) من الـ"أخبار يومية"

177
00:12:20,656 --> 00:12:22,407
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

178
00:12:22,449 --> 00:12:24,618
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

179
00:12:24,701 --> 00:12:26,995
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم يا (جيمي)؟

180
00:12:29,790 --> 00:12:32,209
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

181
00:12:35,629 --> 00:12:38,507
أعرف أن في هذه الأيام
ليس الجميع يحصل على فرصة ثانية

182
00:12:39,925 --> 00:12:41,927
عندي الكثير لأمتن له

183
00:12:42,010 --> 00:12:45,973
عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ومشاغبون

184
00:12:48,475 --> 00:12:50,936
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

185
00:12:51,019 --> 00:12:52,604
(بوب جونسين) من "بوسطن غلوب"

186
00:12:53,355 --> 00:12:57,609
منذ يومين، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

187
00:12:58,151 --> 00:12:59,486
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

188
00:13:02,447 --> 00:13:05,033
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

189
00:13:06,076 --> 00:13:08,829
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً ...

190
00:13:08,912 --> 00:13:10,706
حينما تواجهه مشاكل مادية

191
00:13:11,582 --> 00:13:15,669
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

192
00:13:17,379 --> 00:13:18,964
وظننت أن علي أن أعيد المال

193
00:13:19,548 --> 00:13:20,799
(ويلسون)، حان دورك

194
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
أجل، هنا

195
00:13:21,967 --> 00:13:23,969
ما هو أول شيئ ستفعله ...

196
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
إن أصبحت بطل العالم؟

197
00:13:25,929 --> 00:13:29,683
أول شيء، سأقوم بشراء بعض السلاحف

198
00:13:29,850 --> 00:13:31,059
ماذا؟
سلاحف؟

199
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
أجل، حيث أخبرت الأطفال ...

200
00:13:32,644 --> 00:13:34,104
في هذا الصباح حينما كنت أغادر ...

201
00:13:34,187 --> 00:13:35,772
أني سأحضر معي اللقب ...

202
00:13:35,856 --> 00:13:37,649
وظنوا أنني قلت (سلحفاة)

203
00:13:39,359 --> 00:13:40,360
نعم

204
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

205
00:13:42,195 --> 00:13:44,323
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً ...

206
00:13:44,364 --> 00:13:46,283
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

207
00:13:46,366 --> 00:13:48,493
أكتبت ذلك؟
"اللقب" و "السلحفاة"، حسناً؟

208
00:13:48,535 --> 00:13:51,371
(جايك غرينبلات) من "شيكاغو تريب"

209
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
- مرحباً يا (جايك)
- مر زمن

210
00:13:54,041 --> 00:13:55,375
يا له من تغيير يا (جيمي)

211
00:13:55,417 --> 00:13:58,462
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره، صحيح؟

212
00:13:58,545 --> 00:14:00,547
كيف تفسر عودتك القوية؟

213
00:14:00,797 --> 00:14:02,257
حسناً، الحقيقة يا (جايك) ...

214
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

215
00:14:05,510 --> 00:14:08,555
وكسرت يدي أكثر من مرة

216
00:14:09,473 --> 00:14:11,975
وقد تعرضت لحادث سيارة
حيث كنا على الطريق ...

217
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
وقد شفيت

218
00:14:15,145 --> 00:14:17,105
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

219
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
أما هذه المرة، فأنا أعرف هدفي

220
00:14:22,694 --> 00:14:24,696
حقاً؟
وما هو يا (جيمي)

221
00:14:25,739 --> 00:14:26,823
الحليب

222
00:14:26,990 --> 00:14:28,116
الحليب؟

223
00:14:28,909 --> 00:14:30,869
(سبورتي لويس) من "نيويورك هيرالد"

224
00:14:31,245 --> 00:14:32,412
(سبورتي)

225
00:14:32,621 --> 00:14:34,414
في الحقيقة، سؤالي موجه للسيدة (برادوك)

226
00:14:35,207 --> 00:14:38,252
سيدة (برادوك)، قرّائنا يودون معرفة ...

227
00:14:38,460 --> 00:14:40,754
شعورك حيال حقيقة ...

228
00:14:41,171 --> 00:14:42,923
أن (ماكس باير) قتل رجلين على الحلبة

229
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
إذاً، كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

230
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
هل تخافين على حياة زوجك؟

231
00:14:48,762 --> 00:14:51,598
إنها تخاف على حياة (ماكس باير)
هذا ما تخاف عليه يا سيد (لويس)

232
00:14:51,682 --> 00:14:54,768
حسناً، ماذا عن سؤال آخر؟

233
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

234
00:15:07,447 --> 00:15:09,324
(جو)، (جيم)، تفضلا بالجلوس

235
00:15:11,159 --> 00:15:12,536
هنا

236
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

237
00:15:18,458 --> 00:15:21,253
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة ...

238
00:15:21,295 --> 00:15:22,921
ويُحاكم بعد ذلك

239
00:15:22,963 --> 00:15:25,090
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل ...

240
00:15:25,173 --> 00:15:27,050
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

241
00:15:27,134 --> 00:15:28,844
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

242
00:15:28,927 --> 00:15:30,888
ورأيي الشخضي أن هذه مجرد هراءات

243
00:15:31,263 --> 00:15:32,931
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة ...

244
00:15:32,973 --> 00:15:35,642
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

245
00:15:35,726 --> 00:15:37,060
أنت طيب القلب

246
00:15:38,186 --> 00:15:39,646
قلبي لعائلتي يا (جو)

247
00:15:39,688 --> 00:15:41,273
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي ...

248
00:15:41,356 --> 00:15:42,357
وهذا هو عملي

249
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
- أتفهمني؟
- أفهمك

250
00:15:48,488 --> 00:15:51,074
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه

251
00:15:52,284 --> 00:15:53,744
ومحاميي، السيد (ميلز) ...

252
00:15:53,827 --> 00:15:56,872
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

253
00:16:00,208 --> 00:16:02,169
أتعرف، لقد شاهدت مباراته مع (كارنيرا)

254
00:16:03,086 --> 00:16:04,713
طول قامة (كارنيرا) هو ما أنقذه

255
00:16:04,796 --> 00:16:06,590
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

256
00:16:06,673 --> 00:16:09,384
بالضبط، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

257
00:16:09,468 --> 00:16:12,429
كان (باير) مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

258
00:16:21,396 --> 00:16:22,981
هذا (فرانكي كامبيل)

259
00:16:23,649 --> 00:16:25,817
مقاتل واع، يعرف كيف يتلقى لكمة

260
00:16:27,611 --> 00:16:29,196
هل أسلوبه مألوف يا (جيم)؟

261
00:16:30,697 --> 00:16:34,326
- كالنظر في المرآة صحيح؟
- ليس عليه أن يشاهد هذا

262
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
سيشاهده أو سألغي المباراة

263
00:16:47,839 --> 00:16:49,800
أترى هذه الضربات؟

264
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
(كامبيل) لم يسقط من اللكمة الأولى

265
00:16:51,635 --> 00:16:53,387
كان رجلاً قوياً

266
00:16:54,221 --> 00:16:57,182
اللكمة الثانية قتلته على الفور

267
00:17:04,064 --> 00:17:06,400
أنهِ العرض من فضلك

268
00:17:12,739 --> 00:17:16,368
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة ...

269
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
قد قطعت أربطة دماغه

270
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً، حسناً؟

271
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
أدره مرة أخرى

272
00:18:34,071 --> 00:18:35,822
أتذكر (إرني شاف)؟

273
00:18:35,864 --> 00:18:38,158
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

274
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
تعرض (إرني) لإحدى ضربات (باير) في الذقن

275
00:18:41,828 --> 00:18:43,413
كان ميتاً ولم يكن يعرف

276
00:18:43,497 --> 00:18:46,458
المباراة التالية،
أول لكمة بسيطة جعلته يرقض للأبد

277
00:18:46,541 --> 00:18:47,960
جمجمة مكسورة كما قالوا

278
00:18:50,837 --> 00:18:51,964
(جو)؟

279
00:18:53,340 --> 00:18:54,675
لا عودة لعينة؟

280
00:18:56,843 --> 00:18:59,930
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

281
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
أتريد أن تفكر في الأمر؟

282
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

283
00:19:08,146 --> 00:19:11,316
مثلاً ، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

284
00:19:13,527 --> 00:19:16,280
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات ...

285
00:19:16,363 --> 00:19:17,781
أمر قد يؤدي إلى القتل؟

286
00:19:19,408 --> 00:19:22,494
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ ...

287
00:19:22,536 --> 00:19:23,620
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

288
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك ...

289
00:19:27,874 --> 00:19:30,210
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات ...

290
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

291
00:19:31,670 --> 00:19:35,048
في مهنتي
وهي مهنتي ...

292
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
فأنا أوفر حظاً من ذلك

293
00:19:44,391 --> 00:19:48,020
لا بأس إذاً،
تناولا العشاء هنا الليلة

294
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
إصحبا زوجتيكما، على حسابي

295
00:19:50,647 --> 00:19:52,024
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

296
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
إن غيرت رأيك غداً  ...

297
00:19:54,526 --> 00:19:56,236
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

298
00:19:56,320 --> 00:19:58,196
حسن، هيا

299
00:20:10,208 --> 00:20:12,085
إنها رائعة

300
00:20:13,754 --> 00:20:15,923
- (جيمي) هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
- بالطبع

301
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
كم تريدين؟
دستة؟

302
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
أصغِ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

303
00:20:20,594 --> 00:20:22,054
لذا، دعنا نرى ماذا بها

304
00:20:23,096 --> 00:20:25,724
"الملاكم (جيم برادوك) عاد من الموت ...

305
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا"

306
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
- هذا رائع
- أجل

307
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
- (سبورتي لويس) كتب ذلك
- (سبورتي لويس) ؟

308
00:20:35,275 --> 00:20:36,777
أجل، وإسمع الآتي ...

309
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
"في الأرض المضطهدة ...

310
00:20:38,946 --> 00:20:42,658
عاد (برادوك) ليمنح الأمل لكل الأمريكان"

311
00:20:44,284 --> 00:20:46,495
"أناس كانوا مستعدّون للإستسلام ...

312
00:20:46,578 --> 00:20:49,998
... يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
(جيم برادوك)"

313
00:20:50,624 --> 00:20:53,043
وكما كتب سابقاً (دايمون رانيون) ...

314
00:20:53,126 --> 00:20:56,588
هو حقاً "سيندريلا الرجل"

315
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
- "سيندريلا الرجل" ؟
- أجل

316
00:20:59,132 --> 00:21:03,011
- يروقني ذلك، هو نوعاً من أنثوي
- أجل، إنه كذلك

317
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
سيكون هذا ممتعاً

318
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
- المعذرة
- (جيم)

319
00:21:08,934 --> 00:21:11,812
- لم أنتهي بعد
- أستميحك عذراً يا سيدي

320
00:21:11,937 --> 00:21:13,272
شكراً

321
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

322
00:21:16,817 --> 00:21:19,778
(جونسين) في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

323
00:21:19,861 --> 00:21:21,822
إنه طعام شهي

324
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
- عليكِ أن تحبي هذا الرجل
- هذا صحيح

325
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
أنظروا إلى ذلك

326
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
أعرف

327
00:21:30,539 --> 00:21:31,665
(جيمي)

328
00:21:51,351 --> 00:21:52,436
يا إلهي

329
00:21:54,313 --> 00:21:57,691
- أتظن أن (جونسين) خطط لهذا الأمر؟
- ربما

330
00:21:57,733 --> 00:21:59,818
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

331
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
من السيد الذي وصل تواً

332
00:22:03,405 --> 00:22:06,366
السيد (باير) يتمنى لك رحلة طيبة

333
00:22:11,079 --> 00:22:13,665
لا تفتحها، ضعها في الحقيبة،
سنأخذها معنا

334
00:22:13,707 --> 00:22:15,292
- (جو) ؟
- نعم؟

335
00:22:15,375 --> 00:22:17,628
- إنتبه للمعاطف
- (جيم)

336
00:22:27,221 --> 00:22:28,972
حسناً، إنه "سيندريلا الرجل"

337
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
أشكرك يا سيد (باير) على الشمبانيا

338
00:22:31,892 --> 00:22:35,020
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدر ذلك فعلاً

339
00:22:35,103 --> 00:22:38,398
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلانا

340
00:22:38,482 --> 00:22:40,984
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

341
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

342
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

343
00:22:46,073 --> 00:22:47,616
إصغ يا (برادوك)

344
00:22:48,408 --> 00:22:51,119
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

345
00:22:51,745 --> 00:22:55,040
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

346
00:22:55,415 --> 00:22:56,750
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

347
00:22:58,043 --> 00:22:59,503
لست أمزح يا رفيقي

348
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

349
00:23:03,257 --> 00:23:04,716
مرحباً يا (ماكس)،
ماذا عن صورة؟

350
00:23:04,800 --> 00:23:06,093
مرحباً يا (جيم)،
ماذا عن صورة؟

351
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
- هون عليك
- إبتسم وحسب

352
00:23:07,970 --> 00:23:09,304
واحدة أخرى

353
00:23:09,513 --> 00:23:12,057
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

354
00:23:12,641 --> 00:23:14,768
الأمر منتهي أيها العجوز

355
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
ها أنت

356
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع (باير) الراقص

357
00:23:24,736 --> 00:23:26,780
هيا يا (جيم)
حسن جداً

358
00:23:26,863 --> 00:23:28,323
هيا، حسناً

359
00:23:28,448 --> 00:23:31,910
سنراك في الحلبة،
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

360
00:23:32,286 --> 00:23:33,829
هيا، لنذهب يا (جيم)

361
00:23:33,912 --> 00:23:35,581
(ماكس)، هذه زوجتي (ماي)

362
00:23:36,123 --> 00:23:37,457
عليكِ والحديث معه يا (ماي)

363
00:23:38,292 --> 00:23:40,419
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

364
00:23:42,296 --> 00:23:44,298
هذا ليس ظريفاً يا (ماكس)
كف عن ذلك

365
00:23:44,381 --> 00:23:47,134
بعد إعادة النظر،
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

366
00:23:47,217 --> 00:23:50,262
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

367
00:23:56,059 --> 00:23:58,437
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

368
00:23:59,771 --> 00:24:01,231
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

369
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
الآن يدع زوجته تدافع عنه

370
00:24:08,488 --> 00:24:10,532
أجل، أليست قوية؟

371
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
حسناً، ناولني شراباً

372
00:24:27,966 --> 00:24:30,093
الآن مجموعة اللكمات الثلاث، حسناً؟

373
00:24:30,510 --> 00:24:32,679
هيا

374
00:24:34,848 --> 00:24:35,807
نعم

375
00:24:35,891 --> 00:24:37,809
هذا جيد، مرة أخرى

376
00:24:37,851 --> 00:24:40,687
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

377
00:24:40,812 --> 00:24:42,689
حسناً، هذا يكفي الآن

378
00:24:42,773 --> 00:24:44,149
ثمة لدغة في ذلك

379
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
أرجوكما، هذا يكفي

380
00:24:45,692 --> 00:24:47,611
أجل، هذه ضربة موفقة

381
00:24:50,113 --> 00:24:51,865
- أريد أن أستدير يا أبي
- حسناً

382
00:24:51,907 --> 00:24:54,201
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

383
00:24:54,243 --> 00:24:55,244
أريد أن أستدير

384
00:24:57,537 --> 00:24:59,665
يسار، يمين، يسار
إضرب، إضرب

385
00:25:04,670 --> 00:25:06,338
هيا يا (هاوارد)

386
00:25:08,215 --> 00:25:11,051
حسناً، هذا يكفي،
لا ملاكمة في البيت

387
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
لا ملاكمة خارج البيت، حسناً؟

388
00:25:13,262 --> 00:25:14,930
لا ملاكمة إطلاقاً

389
00:25:15,639 --> 00:25:17,140
ستكملا دراستكما

390
00:25:17,224 --> 00:25:18,433
ثم ستذهبا إلى الكليّة ...

391
00:25:18,517 --> 00:25:19,935
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

392
00:25:20,018 --> 00:25:23,230
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

393
00:25:23,355 --> 00:25:25,774
مفهوم؟
واضح؟

394
00:25:34,533 --> 00:25:37,828
هيا، إستعدوا للنوم، حسناً؟

395
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
كنت أدعو الله ...

396
00:26:04,104 --> 00:26:06,523
بأن تتأذي فقط بما يكفي ...

397
00:26:07,858 --> 00:26:09,902
ليجعلك تكف عن القتالات

398
00:26:10,777 --> 00:26:14,364
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى ...

399
00:26:14,615 --> 00:26:17,951
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

400
00:26:18,744 --> 00:26:20,370
لأني لطالما شعرت ...

401
00:26:20,454 --> 00:26:23,916
بأن يوم مقتلك قد يحين

402
00:26:24,499 --> 00:26:27,252
كنت أشعر بذلك وحسب يا (جيمي)
والآن قد جاء هذا اليوم

403
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

404
00:26:29,087 --> 00:26:31,882
قتل رجلين يا (جيمي)
ما الذي يستحق ذلك؟

405
00:26:33,634 --> 00:26:37,471
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

406
00:26:38,138 --> 00:26:40,682
تعرفين، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها ...

407
00:26:40,766 --> 00:26:42,726
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

408
00:26:42,809 --> 00:26:46,230
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

409
00:26:46,313 --> 00:26:47,773
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا (ماي)

410
00:26:47,814 --> 00:26:48,815
صدقيني ...

411
00:26:48,899 --> 00:26:51,151
- أحتاج منك أن تكون آمناً
- ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق

412
00:26:51,193 --> 00:26:52,402
حسناً

413
00:26:52,486 --> 00:26:55,322
وقفت بجانبك منذ البداية ...

414
00:26:56,448 --> 00:26:57,783
حتى الآن

415
00:26:59,451 --> 00:27:02,537
ليس في هذا الموقف يا (جيمي)
لا أستطيع فحسب

416
00:27:03,455 --> 00:27:05,666
إذاً، تتدرب كما تشاء

417
00:27:05,749 --> 00:27:08,669
إظهر في الإستعراضات والجرائد

418
00:27:09,169 --> 00:27:11,505
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

419
00:27:11,672 --> 00:27:14,174
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

420
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
هل هو بخير؟

421
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
إذاً، كيف حاله؟

422
00:27:40,200 --> 00:27:42,369
إنه عجوز وهالك

423
00:27:42,661 --> 00:27:45,205
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة (لاسكي)

424
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
ما هي الأحبار الحزينة؟

425
00:27:48,834 --> 00:27:49,876
- (جو) !
- ماذا؟

426
00:27:49,960 --> 00:27:51,879
- الصحفيين هنا
- يا إلهي

427
00:27:51,962 --> 00:27:54,256
حسناً، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

428
00:27:54,339 --> 00:27:56,592
(جيمي)، الصحافة هنا أيها الفتى

429
00:27:56,675 --> 00:27:58,260
قم وتدرب حول هذه الحلبة

430
00:27:58,343 --> 00:28:01,179
حان الوقت، إبتسم
أنت نجم اللقاء

431
00:28:01,221 --> 00:28:03,891
لا حاجة ليعرف (باير)
بشأن الأضلاع اللعينة

432
00:28:08,562 --> 00:28:12,566
يوم المباراة
الثالث عشر من يونيو 1935

433
00:29:33,689 --> 00:29:34,982
إلى اللقاء يا أبي

434
00:29:56,378 --> 00:29:58,505
هيا بنا، هيا بنا

435
00:30:13,604 --> 00:30:15,105
أنظروا!
إنه هو

436
00:30:16,231 --> 00:30:17,399
إنه (برادوك)

437
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
ربما اليوم هو يوم سعدك أيها الـ"بولدوغ"

438
00:30:23,739 --> 00:30:26,158
أنظروا! إنه هو
إنه (جيمي)، أنظروا إليه!

439
00:30:26,199 --> 00:30:28,869
نحن معك يا (جيمي)
ستهزمه أيها الـ"بولدوغ"

440
00:30:34,374 --> 00:30:37,252
- أنظروا من هنا
- مرحباً عمتي (آليس)

441
00:30:37,336 --> 00:30:38,795
تفضلوا بالدخول

442
00:30:39,963 --> 00:30:41,715
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع، حسناً؟

443
00:30:42,716 --> 00:30:45,469
- بالتأكيد
- حسناً، سأعود بعد قليل

444
00:31:07,574 --> 00:31:10,744
- مرحباً يا (ماي)
- جئت لأصلي من أجل (جيم)

445
00:31:13,247 --> 00:31:14,915
كذلك هم

446
00:31:16,083 --> 00:31:17,209
أجل

447
00:31:26,385 --> 00:31:29,263
جميعهم يعتقد بأن (جيم) يقاتل من أجلهم

448
00:31:42,067 --> 00:31:45,821
حلبة منتزه ماديسون
مدينة لونغ آيلاند، نيويورك

449
00:32:29,197 --> 00:32:30,282
إسمع

450
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
ماذا؟

451
00:32:34,286 --> 00:32:36,413
من هزم المدعو (جون هنري لويس)؟

452
00:32:39,666 --> 00:32:41,919
- المدعو (برادوك)
- جواب صحيح

453
00:32:43,337 --> 00:32:45,464
من سحق المدعو (آرت لاسكي بانك)؟

454
00:32:45,839 --> 00:32:48,133
- (جايمس ج. برادوك)
- جواب صحيح أيضاً

455
00:32:48,759 --> 00:32:50,385
الآن، أنعش ذاكرتي من جديد

456
00:32:50,469 --> 00:32:53,722
من الذي آخذ (كورن غريفين)
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

457
00:32:53,805 --> 00:32:56,600
لا أقصد السؤال، لكن من كان؟

458
00:32:57,643 --> 00:32:58,644
كنت أظنه أنا ...

459
00:32:58,685 --> 00:33:00,145
لكني الآن أظنه أنت

460
00:33:00,187 --> 00:33:02,648
لا، لا تستخف بقدراتك

461
00:33:03,482 --> 00:33:06,860
في مرحلة ما،
تعتقد بأنك قد تقوم بشيء عظيم

462
00:33:07,945 --> 00:33:09,488
لما لا؟

463
00:33:15,410 --> 00:33:18,288
الآن، لنرى،
كيف تشعر؟

464
00:33:20,123 --> 00:33:21,250
ماذا؟

465
00:33:40,769 --> 00:33:42,229
أعذريني يا سيدتي

466
00:33:50,904 --> 00:33:53,448
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

467
00:33:56,702 --> 00:33:59,079
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

468
00:34:08,630 --> 00:34:10,674
ربما الآن أفهم بعض الأمور ...

469
00:34:11,800 --> 00:34:13,677
عن إضطرارك لخوض المباراة

470
00:34:15,262 --> 00:34:17,973
كي تتذكر من أنت

471
00:34:19,099 --> 00:34:21,602
أنت بولدوغ "بيرغين"

472
00:34:21,685 --> 00:34:24,104
وفخر "نيو جيرزي"

473
00:34:24,897 --> 00:34:26,815
أنت أمل الجميع

474
00:34:28,108 --> 00:34:30,235
وأنت البطل في نظر أبنائك

475
00:34:31,695 --> 00:34:35,824
وأنت الفائز بقلبي

476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
(جيمس ج. برادوك)

477
00:34:47,753 --> 00:34:49,838
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

478
00:34:50,964 --> 00:34:53,467
تعرفين، مباريات الملاكمة تمتلأ بالحشود ...

479
00:34:53,550 --> 00:34:56,470
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

480
00:34:56,553 --> 00:34:59,806
- فتاة هادئة مثلك
- أجل، حسناً

481
00:35:01,558 --> 00:35:03,310
سأراك بالبيت

482
00:35:09,650 --> 00:35:11,109
أرجوك يا (جيمي)

483
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
دعني أراك بالبيت

484
00:35:17,157 --> 00:35:18,742
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

485
00:35:38,845 --> 00:35:41,515
من جانب حلبة منتزه ماديسون

486
00:35:41,598 --> 00:35:43,058
الليلة، لنقدم لكم ...

487
00:35:43,141 --> 00:35:45,435
أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة
لهذا العام ...

488
00:35:45,519 --> 00:35:48,480
(ماكس باير) في مواجهة
"سيدنريلا الرجل" (جيمي برادوك)

489
00:35:50,524 --> 00:35:51,733
وفي غضون لحظات ...

490
00:35:51,817 --> 00:35:53,986
سيكون متنافسو بطولة الليلة ...

491
00:35:54,027 --> 00:35:56,196
في طريقهم إلى الحلبة

492
00:36:17,551 --> 00:36:19,052
يا إلهي

493
00:36:27,352 --> 00:36:29,354
(جيم)، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء
على الفقراء ...

494
00:36:29,396 --> 00:36:32,733
إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل،
يا له من أمر عجيب

495
00:36:32,816 --> 00:36:36,570
كلا، لم أرى طوال حياتي
هذه الصالة هادئة هكذا

496
00:37:05,515 --> 00:37:07,267
يمكنك الفوز يا (جيمي)

497
00:37:15,317 --> 00:37:17,903
(جيمس ج. برادوك)
"سيندريلا الرجل" ...

498
00:37:17,986 --> 00:37:20,197
الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء
منذ عام فقط

499
00:37:20,280 --> 00:37:22,407
لطالما أخذل (برادوك) المراهنين ...

500
00:37:22,491 --> 00:37:24,826
لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور

501
00:37:24,910 --> 00:37:28,080
منتزه ساحة ماديسون يمتلئ
بالجمهور والهتافات

502
00:37:28,163 --> 00:37:30,749
حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء

503
00:37:30,791 --> 00:37:33,335
رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة ...

504
00:37:33,418 --> 00:37:35,087
بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم

505
00:37:35,170 --> 00:37:37,756
لكنهم هنا الآن
و35 ألف من الأقوياء

506
00:37:37,839 --> 00:37:39,132
إصغوا إلى أصواتهم

507
00:37:58,402 --> 00:38:00,654
وصلنا أن (ماكس باير) قد غادر
غرفة ملابسه

508
00:38:00,696 --> 00:38:01,905
وها هو

509
00:38:02,155 --> 00:38:04,575
(ماكس باير) يتبختر وكأنه أحد نجوم "هوليود"

510
00:38:04,825 --> 00:38:06,618
الليلة، لن يكون هناك تمثيل ...

511
00:38:06,660 --> 00:38:09,871
ليس بوجود (جيم برادوك) في الحلبة
هذه المباراة ستكون قاسية

512
00:38:09,955 --> 00:38:12,958
المائدة تهيأت،
لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية

513
00:38:15,043 --> 00:38:17,129
(ماكس باير) ضد (جايمس برادوك)
حلبة منتزه ماديسون
الثالث عشر من يونيو 1935

514
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
أيها السادة، تليت عليكما القواعد

515
00:38:18,672 --> 00:38:19,673
في غرفة الملابس

516
00:38:19,715 --> 00:38:21,174
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

517
00:38:21,258 --> 00:38:22,759
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

518
00:38:22,843 --> 00:38:24,511
- أنا هنا لأشجعهما
- أريد مباراة نظيفة

519
00:38:24,595 --> 00:38:26,179
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

520
00:38:26,263 --> 00:38:28,307
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

521
00:38:28,348 --> 00:38:30,142
- لا ضربات منخفضة
- أنا سأعتني بذلك يا (جو)

522
00:38:30,183 --> 00:38:32,686
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

523
00:38:32,728 --> 00:38:34,688
صن لسانك أيها الوغد الصغير

524
00:38:34,730 --> 00:38:36,106
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

525
00:38:36,189 --> 00:38:37,816
أستدع هذا المغفل يتحدث معي بهذه الطريقة؟

526
00:38:37,900 --> 00:38:40,027
إنه يتحدث

527
00:38:40,110 --> 00:38:42,154
يا إلهي، إنه يتحدث
أنظروا إلى ذلك!

528
00:38:42,195 --> 00:38:44,323
أبق يديدك مرتفعتان طوال الوقت
كي تحمي نفسك

529
00:38:44,364 --> 00:38:46,450
الآن، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

530
00:38:46,533 --> 00:38:48,452
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

531
00:38:48,535 --> 00:38:51,204
سأقتلع خصيتيه

532
00:38:51,288 --> 00:38:53,749
سيروقه الأمر كثيراً، صحيح؟

533
00:38:55,918 --> 00:38:57,502
هيا يا (جيمي)

534
00:38:59,630 --> 00:39:02,925
هيا، إلتقطوا بعض الصور

535
00:39:11,892 --> 00:39:14,728
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

536
00:39:15,395 --> 00:39:17,397
تحل بالهدوء، حسناً؟

537
00:39:21,902 --> 00:39:24,488
ها هي دقات الجرس
وتبدأ المباراة

538
00:39:31,995 --> 00:39:33,163
المتباريان يستعدان

539
00:39:33,247 --> 00:39:36,250
وعلى الفور يلقي (برادوك)
وابلاً من اللكمات على فك (ماكسي)

540
00:39:38,126 --> 00:39:41,046
أحسنت، صوب لكماتك إليه يا (جيمي)

541
00:39:42,839 --> 00:39:43,966
الآن، الآن

542
00:39:44,383 --> 00:39:47,177
ضربة قوية من (باير)
تصطدم بأسفل ذقن (برادوك)

543
00:39:47,594 --> 00:39:50,639
كان الجميع يتسائل
عن أي (ماكس) سيظهر في الجولة الأولى ...

544
00:39:50,722 --> 00:39:52,391
القاتل أم المهرج؟

545
00:40:00,023 --> 00:40:01,483
(ماكسي) يبلي حسناً

546
00:40:01,567 --> 00:40:04,319
يبدو أنه يمازح الجمهور

547
00:40:04,403 --> 00:40:05,946
سددها نحوه

548
00:40:06,863 --> 00:40:09,491
ضربة بارعة من (برادوك)
مباشرة إلى الرأس

549
00:40:18,458 --> 00:40:22,129
هون عليك،
سأدعك تواصل لجولتان

550
00:40:22,212 --> 00:40:25,132
(ماكسي) المجنون يسخر من (برادوك) ...

551
00:40:25,173 --> 00:40:26,216
في الجولة الأولى

552
00:40:26,300 --> 00:40:28,051
يده اليمنى تلك لها تأثير كبير ...

553
00:40:28,135 --> 00:40:30,095
خصوصاً عندما يحصر خصمه عند الحبال

554
00:40:30,178 --> 00:40:32,723
قد يصمد لجولتين

555
00:40:36,643 --> 00:40:38,061
(برادوك)، إنفصل عنه

556
00:40:38,145 --> 00:40:39,855
قلت إنفصلا

557
00:40:41,315 --> 00:40:42,941
هيا يا (جيمي)

558
00:40:43,984 --> 00:40:46,612
نجا (جيم) من الجولة وقد برع كثيراً بها

559
00:40:46,695 --> 00:40:49,156
(برادوك) لا يشعر بالرهبة،
ليس الليلة

560
00:40:49,197 --> 00:40:51,116
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

561
00:40:51,158 --> 00:40:52,659
كان يحاول إستفزازك، حسناً؟

562
00:40:52,701 --> 00:40:55,662
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

563
00:40:55,746 --> 00:40:58,206
حسناً؟
واصلهم، هذا ما عليك فعله

564
00:40:58,290 --> 00:41:00,083
بكل قوتك

565
00:41:00,417 --> 00:41:01,501
أحسنت يا (برادوك)

566
00:41:01,752 --> 00:41:02,753
هيا يا (برادوك)

567
00:41:03,086 --> 00:41:05,797
حسناً، لم يتوقع أحد بأن (برادوك)
سيتجاوز الجولة الأولى

568
00:41:05,839 --> 00:41:07,466
واصل اللكمات

569
00:41:07,507 --> 00:41:09,468
الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً

570
00:41:09,509 --> 00:41:11,345
- واصل اللكمات
- ها هي دقات الجرس

571
00:41:11,428 --> 00:41:13,639
وها نحن في الجولة الثانية

572
00:41:13,889 --> 00:41:15,474
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

573
00:41:15,557 --> 00:41:18,310
(برادوك) يلقي ضربة قوية إلى الرأس

574
00:41:18,518 --> 00:41:20,979
(ماكس) يستقبلها بإستهانة وبرود

575
00:41:21,438 --> 00:41:23,315
يبدو وأنه يلعب مع (برادوك)

576
00:41:23,357 --> 00:41:25,025
ليس هناك وصف آخر للأمر

577
00:41:25,108 --> 00:41:28,570
يتباهى (ماكس) حول الحلبة
ليس حاملاً لأية هم

578
00:41:32,157 --> 00:41:34,952
حاد، ودقيق، وقاسي

579
00:41:39,665 --> 00:41:41,250
هيا، إضربه

580
00:41:42,209 --> 00:41:44,670
ويرد (ماكس) بالضربات من يمينه ويساره

581
00:41:44,711 --> 00:41:46,713
كل اللكمات القوية من (ماكسي)

582
00:41:54,012 --> 00:41:55,013
إسحقه

583
00:41:55,097 --> 00:41:58,267
(برادوك) يضرب مباشرةً نحو الرأس

584
00:42:03,397 --> 00:42:04,606
إحم نفسك

585
00:42:06,567 --> 00:42:08,193
هل أصبت المكان المناسب يا (جيم؟

586
00:42:08,235 --> 00:42:09,945
حسناً، تفرقا

587
00:42:10,028 --> 00:42:11,905
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

588
00:42:21,081 --> 00:42:24,418
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً، لا بأس، هون عليك

589
00:42:24,459 --> 00:42:26,920
لا بأس، لا بأس يا (جيم)
هون عليك، تنفس وحسب

590
00:42:26,962 --> 00:42:30,007
نفس عميق، إسترخ، لا بأس

591
00:42:30,090 --> 00:42:31,758
تبدو رائعاً يا (جيمي)

592
00:42:31,842 --> 00:42:33,302
بالفعل تبدو رائعاً

593
00:42:33,385 --> 00:42:37,014
إسمع يا (جيم)
إن بدأ يعمل على جسمك ...

594
00:42:37,097 --> 00:42:39,308
أحنى مرفقيك نحوه، لقنه درساً

595
00:42:39,391 --> 00:42:40,851
إكسر يده اللعينة

596
00:42:40,934 --> 00:42:42,436
لم يتم الحسم في الجولة الماضية

597
00:42:42,519 --> 00:42:44,688
قام (برادوك) بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى

598
00:42:44,771 --> 00:42:46,773
وهذا الجسد القوي الذي تعرض للكمات
من البطل ...

599
00:42:46,857 --> 00:42:49,568
لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات

600
00:42:51,028 --> 00:42:53,530
في الجولة الخامسة،
إبتسامة (باير) تختفي

601
00:42:55,449 --> 00:42:56,491
أجل، أحسنت

602
00:42:56,575 --> 00:42:58,076
(جيمي) يتقدم بضربة يمينية قوية ...

603
00:42:58,160 --> 00:43:00,537
]ثم يباغت (باير) بمهارة بواحدة يسارية

604
00:43:01,038 --> 00:43:04,124
يتفادي اللكمة المضادة
(جيمي) يتفادى الضربة

605
00:43:06,877 --> 00:43:10,255
والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل

606
00:43:10,297 --> 00:43:12,174
و(ماكسي) ليس في وضع يسر

607
00:43:12,466 --> 00:43:13,675
حسناً، إنفصلا

608
00:43:13,759 --> 00:43:15,427
إنفصلا

609
00:43:16,011 --> 00:43:18,263
و(باير) يضرب (برادوك) بظهر اليد

610
00:43:18,305 --> 00:43:19,348
هذا سيغرم (ماكسي)

611
00:43:19,431 --> 00:43:21,099
أيها التافه الحقير

612
00:43:21,141 --> 00:43:22,434
أنا أحذرك يا (ماكس)

613
00:43:24,311 --> 00:43:25,646
أنا آسف

614
00:43:27,731 --> 00:43:29,358
كيف حال زوجتك؟

615
00:43:29,441 --> 00:43:30,609
إنفصل

616
00:43:34,821 --> 00:43:37,074
- هل تحدثت عني؟
- إنفصلا

617
00:43:37,157 --> 00:43:38,242
حسناً، إنفصلا

618
00:43:38,325 --> 00:43:39,368
كف عن العبث يا (ماكس)

619
00:43:42,829 --> 00:43:44,164
ضربة منخفضة

620
00:43:44,248 --> 00:43:45,457
ماذا كان ذلك؟

621
00:43:45,499 --> 00:43:48,293
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

622
00:43:53,507 --> 00:43:56,635
(ماكس) يحيّي الجمهور
يا له من شخص خلوق

623
00:43:56,969 --> 00:43:58,929
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

624
00:44:00,514 --> 00:44:03,183
(باير) يتلقى ضربة محكمة في ذقنه
من رأس (برادوك)

625
00:44:03,267 --> 00:44:05,185
إعمل على جسمه

626
00:44:09,314 --> 00:44:10,399
أتفتقدني؟

627
00:44:10,482 --> 00:44:12,609
(باير) يمسك برأس (برادوك) ويحبسه

628
00:44:12,693 --> 00:44:15,946
رباه، أتلاكمه أم تعاشره؟

629
00:44:16,029 --> 00:44:17,489
هذه وظيقتك أيها المعتوه

630
00:44:17,573 --> 00:44:18,824
(جيمي) يضيق الخناق عليه

631
00:44:18,907 --> 00:44:20,492
مرحباً يا رفيقي
أأصبت بطلقة في رأسك؟

632
00:44:20,576 --> 00:44:21,618
عظيم

633
00:44:23,245 --> 00:44:24,621
ستصاب بأذى

634
00:44:25,372 --> 00:44:29,084
(برادوك) يواصل ضرباته
إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر

635
00:44:29,710 --> 00:44:31,670
- حسناً، إنفصلا
- ها هي دقات الجرس

636
00:44:33,672 --> 00:44:35,674
إرفع ضرباتك وأغلق فمك يا (ماكسي)

637
00:44:35,716 --> 00:44:38,260
أتراقب المعركة
أم الرجل اللطيف في الصف الأول؟

638
00:44:38,343 --> 00:44:41,138
- إجلس يا (ماكسي)
- هو لا شيء، نكرة

639
00:44:41,221 --> 00:44:42,598
الرجل ليس لديه شيئاً

640
00:44:42,681 --> 00:44:44,266
يا إلهي،
أجلس

641
00:44:46,560 --> 00:44:48,061
أعطني الإسفنجة

642
00:44:48,395 --> 00:44:50,230
- ماذا تفعل؟
- لا تقلق بشأن ذلك

643
00:44:50,272 --> 00:44:53,901
توقف عن ذلك، إهدأ

644
00:44:54,443 --> 00:44:56,361
ناولني الماء اللعين

645
00:45:02,200 --> 00:45:03,869
عشرة ثواني

646
00:45:14,379 --> 00:45:16,757
إضرب هذا الرجل، إسحقه

647
00:45:17,466 --> 00:45:19,927
ضعه في حجمه الطبيعي
هيا

648
00:45:22,054 --> 00:45:23,305
اللعنة

649
00:45:23,889 --> 00:45:26,058
في السابعة
لم تُحسم الأمور بعد

650
00:45:26,099 --> 00:45:28,268
و(ماكس) هو المسيطر الآن

651
00:45:30,437 --> 00:45:31,897
إقض عليه يا (ماكس)،
نل منه

652
00:45:31,980 --> 00:45:34,441
أحسنت يا (ماكسي)
أحسنت

653
00:45:34,524 --> 00:45:36,235
تراجع يا (جيمي)

654
00:45:37,819 --> 00:45:39,738
بدأت تخر قوى (برادوك) ...

655
00:45:39,780 --> 00:45:41,949
بينما (باير) يدفعه حول الحلبة

656
00:45:42,449 --> 00:45:43,992
(برادوك) يعمل بجد على الجسم

657
00:45:44,076 --> 00:45:46,245
(برادوك) يلجأ إلى يده اليمنى

658
00:45:46,620 --> 00:45:48,247
أقتله يا (ماكسي)

659
00:45:57,798 --> 00:45:59,508
يا إلهي

660
00:45:59,633 --> 00:46:01,760
(باير) يلقي ضربة قاسية

661
00:46:01,802 --> 00:46:04,137
كانت هي ألأقوى في المباراة منذ بدايتها

662
00:46:09,184 --> 00:46:10,227
يا إلهي

663
00:46:10,310 --> 00:46:11,645
(باير) يعود ثانيةً ...

664
00:46:11,687 --> 00:46:14,481
بضربة أخرى إلى الرأس
وأخرى وأخرى

665
00:46:22,030 --> 00:46:23,740
إدفعه، إدفعه

666
00:46:34,876 --> 00:46:37,087
(برادوك) ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى

667
00:46:38,922 --> 00:46:40,340
(باير) يواصل اللكمات

668
00:46:40,382 --> 00:46:41,758
رباه يا (جوني)

669
00:46:41,842 --> 00:46:44,511
- دعه يذهب، كفي عند هذا الحد
- إستراحة

670
00:46:45,012 --> 00:46:46,847
ستعد بيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

671
00:46:46,930 --> 00:46:49,141
عد إلى زاويتك

672
00:46:53,145 --> 00:46:55,355
حسناً، دعني أرى هذا الأنف

673
00:46:55,856 --> 00:46:57,232
كف عن ذلك، أنت بخير

674
00:46:57,316 --> 00:46:58,483
دعني أراه، إرفع رأسك لأعلى

675
00:46:58,567 --> 00:47:00,277
هذا لا شيء،
هذا أمر هين

676
00:47:00,360 --> 00:47:02,321
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

677
00:47:02,362 --> 00:47:03,739
تنفس

678
00:47:03,822 --> 00:47:06,325
معك جميع أصدقائك من "جيرزي" هنا

679
00:47:06,366 --> 00:47:08,410
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

680
00:47:08,493 --> 00:47:11,872
وأنت تصيبهم بالنعاس،
لا تدير له ظهرك ثانيةً

681
00:47:11,914 --> 00:47:14,708
هيا، أبصقه

682
00:47:15,834 --> 00:47:18,712
أحسنت

683
00:47:19,630 --> 00:47:20,964
هيا

684
00:47:23,550 --> 00:47:25,928
المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور

685
00:47:26,511 --> 00:47:28,388
(برادوك) يبدأ بضرية يسارية إلى الجسم
ويمينية قاسية ...

686
00:47:28,472 --> 00:47:30,182
- ... إلى رأس (ماكس)
- (ماي)

687
00:47:30,224 --> 00:47:31,975
(باير) يعود بعد غياب ...

688
00:47:32,059 --> 00:47:34,019
بضربة قاسية إلى رأس (برادوك)

689
00:47:34,728 --> 00:47:36,313
(برادوك) يتعثر

690
00:47:36,396 --> 00:47:38,232
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

691
00:47:38,982 --> 00:47:41,902
ضربة مزدوجة،
(برادوك) يهاجم بيمناه ويسراه معاً

692
00:47:41,944 --> 00:47:43,028
أرجوكِ يا أمي

693
00:47:43,111 --> 00:47:45,155
يعود (ماكس) بضربتان متتاليتان

694
00:47:45,239 --> 00:47:47,658
(برادوك) يدافع بيسراه
و(باير) ما زال يلاحقه

695
00:47:47,741 --> 00:47:48,784
يسارية أخرى

696
00:47:48,867 --> 00:47:51,995
ويمينية قاسية من (برادوك)
حيث يتراجع (باير) للحظة

697
00:47:52,079 --> 00:47:53,914
(باير) يحاول بيمينه ثانيةً

698
00:47:57,542 --> 00:47:58,919
يمينية قاسية إلى رأس (برادوك)

699
00:47:58,961 --> 00:48:01,713
(برادوك) يتألم، وقدميه تضعفان

700
00:48:09,763 --> 00:48:12,140
(برادوك) يتعرض لضربة يسارية
وواحدة أخرى

701
00:48:17,104 --> 00:48:19,731
ليس منهما من سيتراجع،
إنه تحدٍ أيها الجمهور

702
00:48:19,815 --> 00:48:21,567
وها هي دقات الجرس

703
00:48:22,776 --> 00:48:25,404
(جيمس ج. برادوك) أرانا الكثير
من الشجاعة ...

704
00:48:25,445 --> 00:48:28,073
بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل

705
00:48:28,156 --> 00:48:31,493
لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع (باير)
لهذا العدد من الجولات

706
00:48:31,577 --> 00:48:34,454
رغم ذلك فها هو
ويبلي بلاءاً حسناً

707
00:48:35,038 --> 00:48:37,958
لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور

708
00:48:40,794 --> 00:48:43,672
أنظر إلي يا (جيم)

709
00:48:45,632 --> 00:48:48,802
أقسم بالله يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل ...

710
00:48:49,428 --> 00:48:51,805
أشكرك يا (جوي) على كل شيء

711
00:48:53,640 --> 00:48:56,518
أيها الوغد، كف عن الكلام

712
00:48:56,602 --> 00:48:57,936
أدخل إلى هناك

713
00:48:58,854 --> 00:49:00,397
وأدفنه

714
00:49:00,480 --> 00:49:01,940
أنهي عليه

715
00:49:02,107 --> 00:49:03,525
هيا يا (جيمي)

716
00:49:09,656 --> 00:49:11,700
الآن في الجولة الثانية عشر
(جايمس ج. برادوك) ...

717
00:49:11,783 --> 00:49:14,536
يظهر للجمهور معنى الشجاعة

718
00:49:22,002 --> 00:49:23,879
يبدو وأن (جيمي) يتحكم في توقيت
تلك الضربة اليسارية

719
00:49:23,962 --> 00:49:26,215
وقد أطلقها للعديد من المرات

720
00:49:30,344 --> 00:49:33,430
واصل هذا أيها الرجل

721
00:49:34,014 --> 00:49:35,349
أيها الوغد

722
00:49:35,974 --> 00:49:38,936
(برادوك) ووابل من الضربات،
يمين، يسار

723
00:49:39,269 --> 00:49:41,396
أما أراه حقيقي؟

724
00:49:41,688 --> 00:49:43,607
أقضِ عليه يا (جيمي)
أقضِ عليه

725
00:49:43,690 --> 00:49:45,651
(برادوك)، (برادوك)، (برادوك)

726
00:49:54,868 --> 00:49:57,704
أستحالت إبتسامة (ماكسي) السعيد
إلى عبث وتجهم

727
00:49:59,081 --> 00:50:01,959
الجمهور يتمنى بشدة الفوز لـ(برادوك)

728
00:50:02,042 --> 00:50:05,170
لكن قد يكون لدى السيد (باير)
رأي آخر بشأن ذلك

729
00:50:08,549 --> 00:50:09,883
يا للهول

730
00:50:16,181 --> 00:50:17,391
ضربة منخفضة

731
00:50:17,474 --> 00:50:19,685
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة يا (ماكس)

732
00:50:19,726 --> 00:50:21,520
- يا إلهي
- ستكلفك الجولة

733
00:50:23,313 --> 00:50:25,357
لما لا تضربه في خصيتيه؟

734
00:50:25,440 --> 00:50:26,441
(جو)، عد إلى زاويتك

735
00:50:26,525 --> 00:50:28,652
مم تخاف أيها اللعين؟

736
00:50:28,735 --> 00:50:30,070
عد إلى زاويتك

737
00:50:32,781 --> 00:50:34,283
بربك أيها الحكم

738
00:50:35,742 --> 00:50:39,037
الحكم (مكفوي) على وشك فقدان
السيطرة على المباراة

739
00:50:43,417 --> 00:50:45,502
أسقطه أرضاً أيها الـ"بولدوغ"

740
00:50:47,963 --> 00:50:49,923
- الجولة الأخيرة
- حسناً، ها هو البطل القادم

741
00:50:50,007 --> 00:50:51,884
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية (باير)
في الجولة القادمة

742
00:50:51,925 --> 00:50:53,135
أتفهم ما أعني؟

743
00:50:53,218 --> 00:50:55,888
إربح المباراة، يمكنك تحقيق النصر،
إنه لك

744
00:50:57,180 --> 00:51:00,142
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن، حسناً؟

745
00:51:00,434 --> 00:51:02,227
أعرف بأنك لا تحب التراجع ...

746
00:51:02,269 --> 00:51:04,396
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه ...

747
00:51:04,479 --> 00:51:06,565
أتفهمني؟
إبق بعيداً

748
00:51:06,940 --> 00:51:08,275
يدك اليمنى

749
00:51:08,483 --> 00:51:11,695
أنت متخلف في النقاط، أتصغي إلي؟

750
00:51:11,778 --> 00:51:14,948
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

751
00:51:15,240 --> 00:51:16,617
هيا يا (جيمي)

752
00:51:16,658 --> 00:51:17,993
هذه ليلتك

753
00:51:20,454 --> 00:51:22,414
- إبق بعيداً
- أسقطه أرضاً

754
00:51:24,416 --> 00:51:26,710
إستخدم يدك اليمنى،
يدك اليمنى

755
00:51:32,257 --> 00:51:35,219
باقي عشرة ثواني

756
00:51:39,139 --> 00:51:42,100
إنها الجولة الأخيرة يا (جيمي)
ليس هناك ما بعدها

757
00:51:42,768 --> 00:51:46,563
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

758
00:51:55,948 --> 00:51:57,783
جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور

759
00:51:57,908 --> 00:51:59,618
الحكم (مكفوي) يتمركز في وسط الحلبة ...

760
00:51:59,660 --> 00:52:01,870
منتظراً أن يلحق به المتباريين

761
00:52:23,308 --> 00:52:24,726
يتفقد القفازات

762
00:52:27,020 --> 00:52:29,022
المتباريان يلقيان التحية
في منتصف الحلبة

763
00:52:30,023 --> 00:52:31,316
والآن يعودان للقتال

764
00:52:31,358 --> 00:52:32,651
لا يا (جيمي)

765
00:52:35,153 --> 00:52:36,530
دعه وشأنه

766
00:52:38,115 --> 00:52:39,825
إبتعد عنه

767
00:52:40,284 --> 00:52:41,785
هذا ليس تراجعاً

768
00:52:41,868 --> 00:52:43,745
مدرب (برادوك) يصرخ في وجهه ...

769
00:52:43,829 --> 00:52:45,080
ليبتعد عن (باير)

770
00:52:45,163 --> 00:52:46,957
لأن (باير) يتطلع إلى الضربة القاضية

771
00:52:47,040 --> 00:52:48,917
إبتعد عنه يا (جيم)، هيا

772
00:52:51,712 --> 00:52:53,547
أجل يا (ماكس)، يدك اليمنى

773
00:53:01,388 --> 00:53:02,848
هل هو غبي؟

774
00:53:06,059 --> 00:53:07,978
إبتعد عنه

775
00:53:08,145 --> 00:53:10,689
(برادوك) يحاول النجاة من هذا
الهجوم الغاشم

776
00:53:10,772 --> 00:53:12,482
إبتعد عنه

777
00:53:13,400 --> 00:53:15,319
لا تدعه يلمسك

778
00:53:15,402 --> 00:53:17,404
تبدو جيداً يا (ماكسي)

779
00:53:21,992 --> 00:53:24,745
- شاهدوا هذه الضربة
- إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

780
00:53:24,828 --> 00:53:27,456
(باير) ينهار تحت الضربات المدوية

781
00:53:27,539 --> 00:53:28,749
يسارية إلى الجسم

782
00:53:28,832 --> 00:53:30,375
يعود (باير) بيمناه

783
00:53:30,459 --> 00:53:33,587
(برادوك) يدافع، يحاول الصمود

784
00:53:34,087 --> 00:53:35,422
(باير) يسعى إلى القاضية

785
00:53:35,505 --> 00:53:38,217
يريد أن تحسم المباراة بالنقاط

786
00:53:38,258 --> 00:53:40,552
يقصفون بعضهم البعض بالضربات

787
00:53:40,594 --> 00:53:42,721
(برادوك) يدافع بقفازيه ومرفقيه

788
00:53:42,763 --> 00:53:45,390
يلقي ضربة سريعة إلى فك (ماكسي)

789
00:53:54,691 --> 00:53:57,110
(باير) يسحقه بيمينية قاسية

790
00:54:05,327 --> 00:54:07,579
(برادوك) يتراجع إلى الحبال

791
00:54:54,001 --> 00:54:56,336
(برادوك) يلقي يمينية ساحقة

792
00:54:57,129 --> 00:54:59,423
يريد (ماكسي) بشدة الإحتفاظ بالتاج ...

793
00:54:59,506 --> 00:55:00,966
وألا يضيع منه

794
00:55:04,469 --> 00:55:06,305
يا إلهي

795
00:55:12,019 --> 00:55:13,353
إبق بجانبه

796
00:55:18,150 --> 00:55:20,110
كلا المتباريان قد تعب

797
00:55:29,870 --> 00:55:32,289
(باير) يسعى جاهداً للضربة القاضية

798
00:55:32,581 --> 00:55:34,041
لكن (جيمي) ما زال صامداً ...

799
00:55:34,082 --> 00:55:36,835
وليس صامداً فحسب،
إنه يهاجم

800
00:55:49,223 --> 00:55:52,517
هذه هي النهاية،
كلا المتباريان قد تعب

801
00:55:52,726 --> 00:55:56,188
هذه ليست ملاكمة، بل رقصة باليه

802
00:56:00,901 --> 00:56:02,194
عشرة ثواني

803
00:56:02,236 --> 00:56:04,238
إنتهى الوقت أيها اللعين

804
00:56:18,085 --> 00:56:21,213
ها هو الجرس، إنتهت المباراة

805
00:56:23,340 --> 00:56:24,883
أيها اللعين

806
00:56:32,599 --> 00:56:35,269
يا لها من مباراة!
غير معقول!

807
00:56:39,439 --> 00:56:40,566
جاء (برادوك) إلى هذه المباراة ...

808
00:56:40,607 --> 00:56:42,401
- ... وهو بحال يرثى لها
- هيا يا عزيزي

809
00:56:42,442 --> 00:56:43,860
- ... في حياته المهنية
- أحسنت

810
00:56:43,944 --> 00:56:46,280
خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده ...

811
00:56:46,321 --> 00:56:48,657
ضد البطل الأصغر والأقوى

812
00:57:00,002 --> 00:57:02,045
نحن في إنتظار القرار

813
00:57:03,255 --> 00:57:04,756
لا بأس يا (ماي)

814
00:57:10,262 --> 00:57:11,722
أيها الحكم (مكفوي)
(مكفوي)

815
00:57:13,473 --> 00:57:15,434
- ماذا؟
- أخبرني ...

816
00:57:15,475 --> 00:57:18,312
- كيف تسير الحسابات؟
- تسعة مقابل خمسة، وتعادل واحد

817
00:57:18,896 --> 00:57:19,855
لصالح من؟

818
00:57:19,938 --> 00:57:21,732
عليك أن تقرأه في الجرائد يا (سبورتي)

819
00:57:21,815 --> 00:57:22,983
هيا

820
00:57:25,986 --> 00:57:27,821
ما هذه الهراءات؟

821
00:57:31,116 --> 00:57:33,660
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار ...

822
00:57:33,744 --> 00:57:36,079
إنهم يدبرون شيئ ما

823
00:57:36,997 --> 00:57:38,415
إتخذوا القرار

824
00:57:38,540 --> 00:57:40,584
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

825
00:57:40,667 --> 00:57:42,794
أمر لا يصدق

826
00:57:49,343 --> 00:57:53,138
هيا، إتخذوا القرار،
أخبرونا من فاز

827
00:57:55,724 --> 00:57:58,435
الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة ...

828
00:57:58,518 --> 00:58:01,480
وما زالوا ينتظرون ليعرفوا ...

829
00:58:01,563 --> 00:58:03,774
من بطل هذه المباراة

830
00:58:05,359 --> 00:58:08,570
لكن عليهم أن ينتظروا حتى يعلن القاضي النتيجة

831
00:58:26,213 --> 00:58:28,340
سيداتي سادتي ...

832
00:58:29,091 --> 00:58:31,134
إتخذنا القرار ...

833
00:58:32,844 --> 00:58:34,596
قرار جماعي

834
00:58:34,930 --> 00:58:39,434
الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو

835
00:58:40,936 --> 00:58:43,063
(جايمس ج. برادوك)

836
00:58:59,913 --> 00:59:01,331
أيها الوغد

837
00:59:01,915 --> 00:59:04,501
(جايمس برادوك) يهزم (ماكس باير) ...

838
00:59:04,585 --> 00:59:07,379
لبطولة العالم للوزن الثقيل

839
00:59:08,922 --> 00:59:11,008
لقد فاز

840
00:59:28,442 --> 00:59:30,110
فوز مستحق

841
01:00:24,539 --> 01:00:29,211
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد (جو لويس) على اللقب

842
01:00:29,211 --> 01:00:33,882
جيم هزمه بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن (لويس) كان متفوقاً في النقاط

843
01:00:33,882 --> 01:00:38,554
لطالما وصف (جو لويس) جيم برادوك
بأنه أشجع رجل قاتله

844
01:00:42,558 --> 01:00:46,562
خدم جيم في الحرب
العالمية الثانية بشرف

845
01:00:52,067 --> 01:00:55,320
لاحقاً إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
بنفس المراسي

846
01:00:55,320 --> 01:00:58,574
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

847
01:01:01,535 --> 01:01:07,541
في بداية الستينات
ساعد ببناء جسر فيرزانو

848
01:01:13,547 --> 01:01:18,552
جيم و(ماي) إشتريا بيتاً في نيو جيرزي
بأرباح مباراته مع باير

849
01:01:18,552 --> 01:01:23,557
أنشئوا أطفالهم في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

