1
00:01:55,073 --> 00:02:02,915
"أتذكر"

2
00:02:09,713 --> 00:02:11,006
! كرات الهبة

3
00:02:12,841 --> 00:02:16,970
، عندما تأتى كرات الهبة
. الشتاء البارد يذهب

4
00:02:24,728 --> 00:02:27,231
، عندما ترتفع كرات الهبة
. لا مزيد من الشتاء

5
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
! ألتقطت أفضل واحدة

6
00:02:32,236 --> 00:02:34,488
. شيشو"، دعنا نذهب إلى شاطىء البحر"

7
00:02:50,963 --> 00:02:55,175
فى بلدتنا، كرات الهبة
. تجئ مع الربيع

8
00:02:57,427 --> 00:03:03,267
هذه الكرات
. تتطاير

9
00:03:03,433 --> 00:03:07,771
، وترتفع على المقابر
. . . حيث الجميع يستريح بسلام

10
00:03:07,938 --> 00:03:13,068
ترتفع أمام الشاطئ
، وعلى الألمان، بمجرد وصولها

11
00:03:13,277 --> 00:03:16,071
. . . من لا يشعر بالبرد

12
00:03:16,238 --> 00:03:18,657
. . . تنجرف، تنجرف

13
00:03:18,824 --> 00:03:20,617
. . . تلتف

14
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
. . . تلتف. . . تلتف

15
00:03:24,121 --> 00:03:27,040
! تنجرف، تنجرف، تنجرف

16
00:03:28,292 --> 00:03:31,628
أنا آخر أخوتى الأربعة عشر

17
00:03:31,795 --> 00:03:35,591
، فى ذلك الوقت أبى تحمل الكثير
"لذا دعانى" ديفينتيفو

18
00:03:36,008 --> 00:03:39,803
كان عنده مايكفه تقريباً، أنت
. كنت أقل واحد ثرثار

19
00:03:40,304 --> 00:03:41,430
. تصبحوا على خير

20
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
. أراك فى الساحة

21
00:03:47,102 --> 00:03:51,148
جئت لأختك. إنه
! مبكر جداً- أختك هنا ؟

22
00:03:51,857 --> 00:03:53,901
! فيوريلا"، لقد أنتهيت، تعالى"

23
00:03:54,943 --> 00:03:57,696
، أنا أفضل واحد أروضك
! أنت وحش بقرون. ياله من جسم

24
00:03:57,863 --> 00:04:01,825
السنة دى المشعل أكبر
. من السنة الماضية

25
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
نذهب إلى المشعل الليلة ؟
ماذا ستعزف؟

26
00:04:05,954 --> 00:04:07,956
. أعددت لحن جديد

27
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
. إستمعوا إلى هذا

28
00:04:28,018 --> 00:04:31,647
الآن، بابا، سنراقبهم
. يضاء المشعل، ثم إلى السرير

29
00:04:32,064 --> 00:04:34,441
الطبيب يقول يجب أن
. تنام مبكراً

30
00:04:34,608 --> 00:04:37,528
. طبيب متسكع
! سأنام متى أريد

31
00:04:37,694 --> 00:04:40,531
، سينتهى بك الحال فى المستشفى
. ووقتها سأتركك هناك

32
00:04:52,334 --> 00:04:54,711
! دعنى أعبر! هذا مكانى

33
00:04:59,341 --> 00:05:01,009
! حشرة

34
00:05:01,844 --> 00:05:04,179
! دعنى أعبر-
! إستمعوا إلى هذا-

35
00:05:05,639 --> 00:05:08,725
الأب يمكنه أن يعتنى
بـ 100 طفل، لكن 100 طفل

36
00:05:08,892 --> 00:05:11,061
. لا يستطيعوا الإعتناء بأب واحد
. تلك حقيقة مطلقة

37
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
. أريد وضع المفرقعات النارية -
. أبقى هنا -

38
00:05:16,024 --> 00:05:18,527
! يا، "جيودزى"، أمسك

39
00:05:22,573 --> 00:05:25,868
! أنا أستطيع ، وأطلب وأريد
! "يعيش" جيودزى

40
00:05:30,539 --> 00:05:32,708
فولفينا"، ستمارسين الجنس اليوم ؟"

41
00:05:34,293 --> 00:05:36,253
نمتِ مع كم رجل ؟

42
00:05:38,338 --> 00:05:41,800
أوعدك لن ينام قضيبى
! قبل الصباح

43
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
! ها قد جاءت

44
00:05:46,722 --> 00:05:49,558
. "أنت رائعة، "جراديسكا
! جريتا جاربو" بجانبك لا شىء"

45
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
. دعنا نذهب هناك

46
00:05:59,276 --> 00:06:01,570
! رونالد كولمان"، نحن هنا"

47
00:06:03,572 --> 00:06:06,074
. جيودزى"، خذ هذا الكرسى أيضاً"

48
00:06:06,909 --> 00:06:09,077
! أحرق هذا أيضاً
. ضعه على القمة

49
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
. إقعد الساحرة العجوز فيه

50
00:06:13,081 --> 00:06:16,001
سأحشو هذا الكرسى أسفل
. حنجرتك! خذه للبيت

51
00:06:26,011 --> 00:06:27,429
! الساحرة العجوز

52
00:06:29,139 --> 00:06:31,099
. الساحرة العجوز هنا

53
00:06:31,266 --> 00:06:33,727
! دعنى أتزوجها أمامك ثم أحرقها

54
00:06:40,317 --> 00:06:42,277
ما الذى تنظر إليه ؟ -
. أنا لم أنظر -

55
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
! أبق ساكناً

56
00:06:48,450 --> 00:06:50,869
لا تنظر، أكثر من هذا
! ستندفع بشدة

57
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
! إحضروا لصوص النار

58
00:07:07,636 --> 00:07:10,389
دعونا نضيئ المشعل
. ونحرق الساحرة العجوز

59
00:07:31,827 --> 00:07:36,165
. إحترقى أيتها الساحرة العجوز جداً
. أحرقى الشتاء والبرودة

60
00:07:38,375 --> 00:07:40,627
! إنه ربيعنا

61
00:07:40,794 --> 00:07:43,714
. أنا ليس معى ثقاب -
. لكن محبوبك عنده -

62
00:07:51,430 --> 00:07:56,351
! تعيش الساحرة العجوز
! "يعيش" جيودزى

63
00:07:57,436 --> 00:08:00,939
! أستطيع ، أطلب , أريد

64
00:08:09,823 --> 00:08:11,366
أين السلم ؟

65
00:08:13,076 --> 00:08:16,079
! أتريده؟ خذه

66
00:08:19,082 --> 00:08:21,210
! أتريده؟ خذه

67
00:08:21,376 --> 00:08:23,337
! أسرع، أنى أحترق

68
00:08:29,426 --> 00:08:32,221
فى أمريكا، رأيت المشاعل
. بإرتفاع 106 متراً

69
00:08:32,387 --> 00:08:35,599
عندما كنت هناك ؟ -
. أبواى أمريكان -

70
00:08:38,519 --> 00:08:39,770
! سأكسر رقبتك

71
00:08:39,937 --> 00:08:42,105
أكيد سمعتى ماذا يمكن لأبى
! أن يفعله فى مؤخرتك

72
00:08:42,481 --> 00:08:44,608
! يحيا الربيع

73
00:08:49,530 --> 00:08:51,907
. إنه يعطينى شعور مرح
وأنت أيضاً ؟

74
00:08:52,074 --> 00:08:55,577
نعم، لكن الشتاء يحتضر
! والربيع يولد

75
00:08:56,286 --> 00:08:58,580
يمكننى أن أشعر بالربيع
! فى جميع أنحاء جسدى

76
00:09:40,831 --> 00:09:43,333
. "إحترامنا إليك،" ميلورد
. "إحترامنا إليكِ" , ماما

77
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
، إحترامنا إليك
. أيتها الكونتيسة الصغيرة

78
00:09:50,174 --> 00:09:56,013
! أشربى قليلاً، إنه جيد لكِ
! حتى عمتك شربت ، أنظرى

79
00:10:21,371 --> 00:10:24,833
! برافو "لالو" العجوز
.لا أحد يصدق أنك فى الستون

80
00:10:25,584 --> 00:10:30,172
! فقط ألقى نظرة
! أخوك حقاً متسكع

81
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
! هو طفل فقط

82
00:10:36,678 --> 00:10:38,931
! الآن أنظر قفزة النمر

83
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
! كن حذراً
. ستمسكه عندما نصل إلى البيت

84
00:10:45,103 --> 00:10:47,564
. الكعب إنفصل
! يجب أن يستبدله

85
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
, من أين يستبدله
والحمار العديم الفائدة ذهب ؟

86
00:10:53,278 --> 00:10:55,656
سيشو"، سيرمى الضربة الكبرى"
! على النار

87
00:10:55,822 --> 00:10:59,743
غلبت معك ! سأضعك
! فى مدرسة داخلية

88
00:11:05,791 --> 00:11:09,294
"، هنا" سيورزا دى كاربولو
"! إذهب إليه"، سيورزا

89
00:11:11,129 --> 00:11:14,424
! برافو

90
00:11:35,487 --> 00:11:38,615
إن اصول هذه البلدة تفقد
. مع مرور الوقت

91
00:11:38,824 --> 00:11:42,995
، فى المتحف المحلى
. . . هناك أدوات حجارة

92
00:11:43,328 --> 00:11:45,289
. ربنا يوفقك -
. إحتراماتى -

93
00:11:45,455 --> 00:11:48,375
هذا الوقت يعود. . .
. إلى ما قبل التأريخ

94
00:11:48,542 --> 00:11:51,461
أنا نفسى وجدت بعض الرسومات
القديمة

95
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
على حيطان الكهوف
. "فى بيت الكونت" لوفيجنانوس

96
00:11:54,131 --> 00:11:59,469
قد تعود إلى
. سنة 268 قبل الميلاد

97
00:11:59,636 --> 00:12:03,891
عندما أصبح هذا مستعمرة رومانية
. "وبداية طريق" إيميليان

98
00:12:04,308 --> 00:12:05,601
! "أستاذ" لاوير

99
00:12:10,606 --> 00:12:14,526
هذا، أيضاً، يعكس
روح هؤلاء الناس

100
00:12:14,693 --> 00:12:17,988
الذين يجرى الدم الرومانى
. فى عروقهم

101
00:12:18,155 --> 00:12:21,700
، أنهم كرماء بغزارة
. الطبيعة العنيدة

102
00:12:21,867 --> 00:12:30,667
دانتى، باسكولى، ودانينزو
والعديد ممن مدحوا هذه الأرض

103
00:12:30,834 --> 00:12:34,796
بينما لايذكر أبنائه
الذين ساهموا كثيراً

104
00:12:35,005 --> 00:12:38,175
فى الفنون، والعلوم، والدين
. والسياسة

105
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
، من أنت؟ حاول أن تكون شجاع

106
00:12:43,847 --> 00:12:45,974
. لكنك جبان جداً لأن تكشف نفسك

107
00:12:47,351 --> 00:12:52,606
! إخرج وأرنى نفسك
. سأوضح لك كل شىء وجهاً لوجه

108
00:13:04,868 --> 00:13:06,703
! "أستاذ" لاوير -
. متأكد. . . متأكد -

109
00:13:12,918 --> 00:13:14,711
! إخرسوا، أنتم جانحون

110
00:13:26,056 --> 00:13:30,352
هيا نأخذ أماكننا ؟ -
. . . إذا تصر، يا سيادة المدير -

111
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
لكنى أبداً لا أكون حلوة
. فى الصور

112
00:13:34,231 --> 00:13:37,401
. . . الأولاد فى الخلف
! يقفون على المقعد

113
00:13:41,697 --> 00:13:45,075
"ماذا يحدث ،" دى سانتيس ؟
! لم أكن أنا، سيدى

114
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
! "ألدينا"

115
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
ألا تشبهك ؟

116
00:14:10,934 --> 00:14:15,647
ماذا حدث ؟ -
! جيجلوزا"! أجلسى"-

117
00:14:19,693 --> 00:14:24,615
. أخفضوا رقابكم
. أبقوها هكذا، من فضلكم

118
00:14:26,283 --> 00:14:28,827
ما هذا ؟ -
. حجارة -

119
00:14:29,036 --> 00:14:32,623
نعم، لكن ما هو ؟ -
. أعرف، إنه للنبلة -

120
00:14:33,123 --> 00:14:34,875
إنه خصية فيل ؟

121
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
. إنه بندول

122
00:14:38,086 --> 00:14:41,590
بالتأكيد تعرفون
. بندول الساعة

123
00:14:41,757 --> 00:14:44,635
وهكذا يفعل ؟ -
تيك. . . تاك . . . -

124
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
أين ذهب" تابيريوس" عندما
تخلى عن قيادة الإمبراطورية ؟

125
00:15:01,527 --> 00:15:02,611
. إلى كابرى

126
00:15:10,994 --> 00:15:14,790
متى قتل "اجريبينا" ؟ -
. سنة 69 بعد الميلاد -

127
00:15:16,834 --> 00:15:19,837
لماذا أعطيتنى صفر ؟
ألم يكن سنة 69 ؟

128
00:15:23,006 --> 00:15:26,301
!. إنه كان 59 بعد الميلاد -
أمتأكد ؟ -

129
00:15:26,718 --> 00:15:29,680
! ماذا تعنى، متأكد
!. إنه كان 59 بعد الميلاد

130
00:15:29,847 --> 00:15:32,057
! أوه، اللعنة! كنت أعرف إنه 69

131
00:15:32,432 --> 00:15:34,852
! ستجنننى
! عد إلى مقعدك

132
00:15:35,185 --> 00:15:37,396
ماذا أفعل ؟
لماذا لا يستطيع هذا سنة 69 ؟

133
00:15:41,650 --> 00:15:47,114
سيجىء اليوم
عندما نجدد إيطاليا

134
00:15:47,281 --> 00:15:50,200
سيأخذ إلى ساحة المعركة
على مصلحتها الخاصة

135
00:15:50,367 --> 00:15:53,871
ولا يكون الدفاع عن تربتها
. للآخرين، بأسلحتهم

136
00:15:54,037 --> 00:15:57,916
عالمية، أن تكون روح
الجسد فى حالة

137
00:15:58,083 --> 00:16:01,461
لا تستطيع أن تدخل إلى
. الطبيعة الحقيقية للكنيسة

138
00:16:02,254 --> 00:16:05,382
هذه المصالحة بين الحالة
والكنيسة حدثت خلال

139
00:16:05,549 --> 00:16:10,137
ديميورجى" الذى تقدم بطلب"
إلى أعضاء الحالة والكنيسة

140
00:16:10,345 --> 00:16:15,058
بالإنضباط الحديدى
والحق فى التدخل

141
00:16:15,225 --> 00:16:17,186
. فى كل أمور الحياة الشخصية

142
00:16:17,978 --> 00:16:20,689
هو إبن الله المختار

143
00:16:20,856 --> 00:16:23,275
لأن عنده نفس قوة
. الأب

144
00:16:23,400 --> 00:16:27,988
ثم هناك الروح القدس
لكى يوضع على نفس المستوى

145
00:16:28,155 --> 00:16:30,699
. الأب والإبن
أهذا واضح ؟

146
00:16:31,408 --> 00:16:34,369
لهذا الله واحد
. وأيضاً ثالوث

147
00:16:35,162 --> 00:16:41,126
. . . سأتكلم عن "جيوتو" العظيم -
! الذى فجر كرات مثل هذه -

148
00:16:41,960 --> 00:16:44,463
أتعرفون، ياأولاد

149
00:16:44,630 --> 00:16:47,925
لماذا "جيوتو" مهم
فى اللوحة الإيطالية ؟

150
00:16:50,260 --> 00:16:54,473
. سأخبركم
. لأنه أبتكر المنظور

151
00:16:55,390 --> 00:16:59,436
! المنـ  ـظـ   ـو ر

152
00:17:02,105 --> 00:17:05,901
أبلة ، أيمكننى أن أترك الغرفة ؟
! بيمبو" أخرج ريح كريهة"

153
00:17:06,777 --> 00:17:07,903
ماذا تعنى ؟

154
00:17:10,906 --> 00:17:15,369
، أنت معتوه! إنه ليس حقيقى
! أنا لاأخرج ريح أبداً! أنت تفعلها! تفعلها

155
00:17:16,703 --> 00:17:18,622
. . . "ألبوينو"

156
00:17:20,749 --> 00:17:25,337
. وقع سلام مع
! جيجلوزى"! أخرج بره"

157
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
. الآن، هذا ليس صعب
. حله

158
00:17:42,104 --> 00:17:44,314
لماذا توقفت ؟
. كنت تعمل جيداً

159
00:17:45,023 --> 00:17:46,358
ما الذى أردت أن تفعله ؟

160
00:17:47,818 --> 00:17:50,028
. أعطنى فكرة -
. مرره لى -

161
00:17:50,195 --> 00:17:55,409
. فكر قليلاً
. إكس 9 زائد الجذر التربيعى ل ك3

162
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
! إنه واضح جداً

163
00:18:01,206 --> 00:18:04,126
تحرك. ماذا تفعل هنا ؟

164
00:18:06,670 --> 00:18:09,047
. سنحلها سوية
ما الذى مكتوب هنا ؟

165
00:18:10,883 --> 00:18:14,136
ما الذى مكتوب هنا، أقول ؟
! يجب أن تعرف كيف تقرأ

166
00:18:14,845 --> 00:18:17,181
. . . لكن أنا -
! إسكت -

167
00:18:25,480 --> 00:18:28,734
. . . إكس 9 زائد الجذر التربيعى ل ك 3

168
00:18:31,778 --> 00:18:33,322
. هنا الحل

169
00:18:34,323 --> 00:18:37,034
. . . إكس 1 = 140

170
00:18:37,201 --> 00:18:40,954
، إكس 2 = 3/5 المجموع
. أطرح الفرق

171
00:18:41,121 --> 00:18:42,539
أهذا واضح ؟

172
00:18:46,877 --> 00:18:49,588
ماذا تفعل ؟
أنت مجنون ؟

173
00:18:50,506 --> 00:18:52,174
! البواب! البواب

174
00:19:08,148 --> 00:19:10,609
اللغة اليونانية جميلة جداً، أليس كذلك ؟ -

175
00:19:11,151 --> 00:19:13,237
ألا تعتقد بأنها موسيقية جداً ؟

176
00:19:14,738 --> 00:19:17,824
. إماربسامين"! كرر بعدى"

177
00:19:21,578 --> 00:19:24,540
. أسكتوا! حاول مرة أخرى

178
00:19:24,998 --> 00:19:27,835
، من فضلك، ياأستاذ
. . . أيمكننى أن

179
00:19:28,961 --> 00:19:30,921
أيمكننى أن أسمعه مرة أخرى ؟

180
00:19:31,088 --> 00:19:34,967
. بالتأكيد
. أنظر: إماربـ سامين

181
00:19:36,051 --> 00:19:38,345
. . . أهتم باللسان

182
00:19:38,512 --> 00:19:42,057
، يجب أن يكون هكذا
. . . مقابل سقف الحلق

183
00:19:42,224 --> 00:19:44,560
. ثم دعه يخرج

184
00:19:53,819 --> 00:19:54,736
! هدوء

185
00:20:05,205 --> 00:20:07,624
. اليونانى صعب جداً

186
00:20:08,083 --> 00:20:09,418
كيف وضعت لسانك ؟

187
00:20:12,880 --> 00:20:14,506
. ليس هكذا، بين أسنانك

188
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
مثل هذا ؟ -
! بالظبط -

189
00:20:23,640 --> 00:20:27,102
! عد إلى مقعدك، ياملعون

190
00:20:30,063 --> 00:20:32,357
من هذا ؟ -
. "إنه" سيشيو -

191
00:20:33,567 --> 00:20:37,696
. إتركوا لى العقب -
. نفس واحد فقط -

192
00:20:38,780 --> 00:20:42,326
"هل صحيح" ألدينا
مزقت قصيدتك ؟

193
00:20:42,493 --> 00:20:43,827
! لكنى، كتبت واحدة أخرى

194
00:20:44,661 --> 00:20:47,831
يالك من عذراء لطيفة رحيمة "
." قداستك،" ألدينا

195
00:20:48,957 --> 00:20:53,212
جعلتى ضربات قلبى "
" مثل مطرقة بخار

196
00:20:56,173 --> 00:20:59,551
. دافئ جداً من الخارج -
. "أفضل أم" ألدينا -

197
00:20:59,885 --> 00:21:01,970
من سيكون على الشاطئ
هذا الصباح ؟

198
00:21:17,528 --> 00:21:19,446
! "فومانشو"

199
00:21:38,173 --> 00:21:40,801
! فولبينا"! تعالى"

200
00:21:48,058 --> 00:21:49,643
ماالذى تريدينه هنا ؟

201
00:21:51,728 --> 00:21:53,522
. فقدت قطتى

202
00:21:56,608 --> 00:22:00,737
. لايوجد قطط هنا . إذهبى إلى البيت

203
00:22:03,907 --> 00:22:08,871
أنا مثيرة ، أليس كذلك ؟
ألستم جميعاً مثارين ؟

204
00:22:11,957 --> 00:22:13,625
. يالها من فتاة شاذة

205
00:22:13,834 --> 00:22:17,379
. هيا، أذهبى إلى البيت
. لايوجد قطط هنا

206
00:22:19,423 --> 00:22:23,260
الرئيس، "هاون" كتب
. قصيدة أخرى

207
00:22:23,719 --> 00:22:25,637
متى أستطاع كتابة
هذه القصائد ؟

208
00:22:26,013 --> 00:22:28,974
. هاون، "دعنا نسمع هذه القصيدة"

209
00:22:30,017 --> 00:22:31,560
. حسناً، دعونا نسمعها

210
00:22:33,979 --> 00:22:36,940
ما عنوانها ؟ -
"قوالب الطوب" -

211
00:22:38,442 --> 00:22:41,236
جدى صنع قالب الطوب "

212
00:22:41,403 --> 00:22:43,697
أبى صنع قالب الطوب "

213
00:22:43,864 --> 00:22:47,659
, أنا صنعته أيضاً "
" لكن أين بيتى ؟

214
00:22:51,163 --> 00:22:55,667
! برافو -
! فهمت قصدك -

215
00:22:56,251 --> 00:22:59,546
، هذا صحيح . لكنى، أيضاً
رجل فقير

216
00:22:59,713 --> 00:23:02,132
شقيت طريقى بالتدريج
. حتى أصبحت كبير البنائين

217
00:23:02,674 --> 00:23:05,511
لا تستطيع الحصول
! على كل شىء فى نفس الوقت

218
00:23:06,094 --> 00:23:08,597
، يجب أن تكون صبوراً
. يجب أن تعمل

219
00:23:09,139 --> 00:23:13,977
. بالعمل، يمكنك. يجب أن تعمل -
ألا نعمل ؟ -

220
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
! هذا كافى

221
00:23:22,152 --> 00:23:23,654
! لا تشرب قبل الشوربة

222
00:23:26,240 --> 00:23:27,616
أين قرأت هذا ؟

223
00:23:27,783 --> 00:23:30,244
. إنه يضر المعدة
. قرأته فى صحيفة الأحد

224
00:23:30,911 --> 00:23:34,039
! أبق يدك جانبك -
. هناك ملعقة مفقودة -

225
00:23:35,082 --> 00:23:37,751
"أهى ساخنة،" لالينو ؟ -
. قليلاً -

226
00:23:40,087 --> 00:23:43,298
. أريد المزيد -
. ستحصل على نصيبك -

227
00:23:45,133 --> 00:23:48,554
"أتريد المزيد،" لالو ؟
. هناك بعضاً منه، تعرف

228
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
ملحه كافى ؟ -
. نعم، ياجدى -

229
00:23:57,187 --> 00:24:00,107
. ضعى له قليلاً -
. إنه يأكل بالفعل -

230
00:24:00,274 --> 00:24:03,694
أبو أبويا كان يعرف
"بـ" لحم كبير

231
00:24:04,194 --> 00:24:06,947
عاش 107 سنة
! وهو ما زال يضع الملح على طعامه

232
00:24:13,203 --> 00:24:15,831
وبعدين ؟ -
. . . وبعدين -

233
00:24:16,039 --> 00:24:21,253
عندما كنت صغيراً، علمنى
أن أكل الساعة 11 صباحاً

234
00:24:21,420 --> 00:24:25,549
، قبل أن تحرق الشمس رأسك
، وفى الرابعة بعد الظهر

235
00:24:25,716 --> 00:24:30,220
ما عدا ذلك , الغذاء يصبح مثل السم
. الذى يدخل دمك

236
00:24:31,221 --> 00:24:33,056
ألن تأكلى ؟ -
! لا -

237
00:24:35,934 --> 00:24:37,769
ماذا فعلتم لها ؟

238
00:24:38,854 --> 00:24:40,189
! لا شىء

239
00:24:40,898 --> 00:24:42,566
. لم يفعلوا شىء

240
00:24:43,317 --> 00:24:46,862
! حرق دم
. . . إنهض فى الرابعة صباحاً

241
00:24:47,029 --> 00:24:48,530
. أعمل طوال النهار مثل البغل

242
00:24:48,655 --> 00:24:53,869
ثم أعود للبيت لأكل شيئاً من الخبز
. . . وأرى باقة الوجوه الكئيبة

243
00:24:57,956 --> 00:24:59,708
حسناً، الآن لن ترى
! المزيد

244
00:25:01,084 --> 00:25:03,462
سيدتى، لقد حان الوقت لرفع
. القدرة

245
00:25:06,298 --> 00:25:09,510
ماذا دهاكِ ؟ -
! لا شىء -

246
00:25:10,177 --> 00:25:12,304
. حسناً، كلى شيئاً، ثم -
! لا أريد أى شئ -

247
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
لماذا ؟ -
! لأننى لاأريد -

248
00:25:15,682 --> 00:25:17,476
. أغلقوا الباب، الجو بارد

249
00:25:17,976 --> 00:25:20,270
. ما زلت فى النقاهه

250
00:25:24,274 --> 00:25:26,401
من يكون فى هذه الساعة ؟ -
! لا أعرف -

251
00:25:27,110 --> 00:25:29,238
أرى من هو ؟ -
. نعم، أذهبى -

252
00:25:32,866 --> 00:25:35,077
ماذا تظن مؤخرتى؟
الماء المقدس ؟

253
00:25:35,494 --> 00:25:37,955
الدجاج دائماً ينحصر
. بين أسنانى

254
00:25:38,747 --> 00:25:40,749
أيمكننى تناول المزيد منه، بابا ؟

255
00:25:41,458 --> 00:25:44,920
! توقف -
. الجناح -
! سأعطيه إليك أنا -

256
00:25:45,128 --> 00:25:51,093
"أتضعى فيه نعناع،" ميراندا ؟ -
! لا، لاأضع النعناع! ياعاقل -

257
00:25:51,969 --> 00:25:55,222
لكنك الوحيد الذى أدركت أن هناك
شىء مختلف، لماذا ؟

258
00:25:55,764 --> 00:25:57,391
. لالينو "متذوق جيد"

259
00:25:58,225 --> 00:26:00,352
جينا"! من بالباب ؟"

260
00:26:05,983 --> 00:26:07,484
. "السيد" بيوندى

261
00:26:08,485 --> 00:26:11,113
إبن عم الأسقف، أليس كذلك ؟

262
00:26:11,864 --> 00:26:15,325
ما كل هذا ؟
! الناس تظن أننى لا أغذيك

263
00:26:17,452 --> 00:26:18,620
! عمى، أنظر

264
00:26:19,830 --> 00:26:21,582
! . . . إذا رأك أبوك

265
00:26:22,332 --> 00:26:26,336
. عمى، يفعل تلك الخدعة لنا
. هيا، مرة واحدة

266
00:26:28,172 --> 00:26:29,548
! أنظرى، ياجدتى

267
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
! برافو

268
00:26:33,844 --> 00:26:36,930
إنه صعب، أليس كذلك ؟ -
. . . حسناً، تعرف -

269
00:26:50,944 --> 00:26:52,487
. "نبيذ جيد، هذا" سانجيوفاز

270
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
أين كنت ليلة أمس ؟

271
00:26:57,201 --> 00:27:00,746
. فى السينما -
ماذا كانت تعرض ؟ -

272
00:27:02,372 --> 00:27:07,669
الأمريكان كانوا يحاولون أن
" يقتربوا من أرض" الكومانشى

273
00:27:07,836 --> 00:27:10,714
وهم يبنون جسر
للسكة الحديد، الهنود

274
00:27:10,881 --> 00:27:15,302
. ضربوهم بالأسهم من فوق
! كانت مذبحة،يا بابا

275
00:27:15,594 --> 00:27:17,304
، سأذبحك
! يامجرم

276
00:27:18,347 --> 00:27:19,515
ماذا يحدث ؟

277
00:27:20,015 --> 00:27:21,016
! لم أفعل أى شئ

278
00:27:24,895 --> 00:27:25,979
سأضعك فى المستشفى
! إذا أمسكتك

279
00:27:26,146 --> 00:27:28,607
! ايريليو"، الناس تشاهدنا"

280
00:27:31,818 --> 00:27:35,864
، من غداً، لا مدرسة
. ولا مصروف

281
00:27:36,073 --> 00:27:37,866
! يمكنه أن يبدأ العمل معى

282
00:27:38,283 --> 00:27:41,620
لكنك لن تدفع لى بابا -
! سأدفع الشاكوش فى وجهك -

283
00:27:42,079 --> 00:27:45,332
يجب أن تخبرينى
! من أبو هذا الملعون

284
00:27:45,499 --> 00:27:48,252
فى مثل عمره، كنت أعمل
! منذ ثلاث سنوات

285
00:27:48,544 --> 00:27:51,171
نعم، أعرف. وتعطى
! كل المال إلى جدتى

286
00:27:51,338 --> 00:27:53,757
! هذا يكفى الآن
. دعنا نذهب لنكمل الأكل

287
00:27:55,092 --> 00:27:56,385
. طاب يومكم

288
00:27:59,680 --> 00:28:02,307
، كل شخص فى البلدة يسخر مننا
. حتى الديوك

289
00:28:04,059 --> 00:28:08,772
! فى بيتى الخاص، أفعل مايحلو لى -
! إسمعوا صاحب السمو الملكى -

290
00:28:09,940 --> 00:28:13,402
. أعطنى صحن أخيك

291
00:28:14,653 --> 00:28:17,406
. أتركى هذا الصحن -
ما الذى فعله ؟ -

292
00:28:19,616 --> 00:28:21,368
. سأريكى ماذا  فعل

293
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
ماذا فعل ؟

294
00:28:23,495 --> 00:28:28,125
ماذا فعل ؟ -
. لا أعرف -

295
00:28:29,585 --> 00:28:33,589
. "هذه قبعة السيد" بيوندى
. إنه كان فى السينما ليلة أمس

296
00:28:33,755 --> 00:28:35,632
. شميها
أتعرفين من فعل هذا ؟

297
00:28:35,799 --> 00:28:38,969
. إنه طفلك المدلل

298
00:28:39,219 --> 00:28:42,556
تبول على حديد
. "الشرفة، نزلت على رأس" بيوندى

299
00:28:42,723 --> 00:28:45,267
! هذا كلفنى ثلاث فواتير

300
00:28:45,434 --> 00:28:48,061
أنا متأكدة أنه كان يرافق
! أولئك المنحرفون

301
00:28:48,270 --> 00:28:51,773
! هذا يكفى
. يجب أن تتوقفى عن الدفاع عنه

302
00:28:51,982 --> 00:28:54,526
! إنه يسوء أكثر وأكثر

303
00:28:54,693 --> 00:28:58,155
! إنهم أثنان من المجرمين الصغار
! ربيتيهم خطأ

304
00:28:58,322 --> 00:29:04,244
! حسناً. ، أنا فعلت هذا
! دعنا نرى ماذا ستفعل أنت

305
00:29:04,411 --> 00:29:10,417
! أنا لا أستطيع السكوت عن هذا
! سأجن! سأجن

306
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
! سأقتلكم كلكم

307
00:29:16,381 --> 00:29:23,514
! سأضع "إستركنين" فى شوربتك
! هذا ماسأفعله

308
00:29:28,977 --> 00:29:29,937
. . . واحد. . اثنين. . ثلاثة

309
00:29:35,067 --> 00:29:39,446
! وسأقتل نفسى أولاً
! الآن

310
00:29:40,823 --> 00:29:44,910
! سترى
! سأقتل نفسى أولاً

311
00:29:47,704 --> 00:29:49,164
! عمى، أنظر إلى بابا

312
00:29:58,298 --> 00:30:02,052
لماذا يحدث كل هذا لى ؟
ماذا الذى فعلته ؟

313
00:30:13,897 --> 00:30:15,899
! لعنة الله عليكم

314
00:30:18,986 --> 00:30:20,988
أذيت نفسك ؟
ما الذى تفعله على الأرض ؟

315
00:30:44,094 --> 00:30:45,804
. مساء الخير، يامدير

316
00:30:52,019 --> 00:30:55,856
"! هاهى" جراديسكا -
. . . أين هى! هناك -

317
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
إذا أعطيت رئيس الأساقفة
التصريح

318
00:31:10,370 --> 00:31:13,123
لبيع الصور المقدسة
، فى المدارس

319
00:31:13,290 --> 00:31:16,335
يمكننا أن نحل المسألة
. بيننا

320
00:31:29,515 --> 00:31:32,309
متى نرى "وادى
الحب " لـ "جارى كوبر" ؟

321
00:31:32,476 --> 00:31:34,019
. الإسبوع القادم، ياعزيزتى

322
00:31:35,771 --> 00:31:38,565
متى يمكن لأميرك أن يأتى
لينام معكِ ؟

323
00:31:38,982 --> 00:31:40,901
! عندما ترى أذنك

324
00:31:43,153 --> 00:31:44,613
! ياله من سلوك

325
00:31:48,075 --> 00:31:49,743
! "أذهب بعيداً،" جيوديزو

326
00:31:50,160 --> 00:31:52,454
. . . كان رائع
! جعلنى أبكى بشدة

327
00:31:53,163 --> 00:31:56,041
، رومانسيات، القرن الثالث عشر
. جيدة جداً

328
00:32:01,755 --> 00:32:04,591
. أعذرونى، سأكمل فيما بعد

329
00:32:05,217 --> 00:32:09,721
لالو"، إقرأ هذه البرقية"
. الريشة البيضاء "جاءت من إستوكهولم"

330
00:32:10,931 --> 00:32:13,976
أحضر فوراً، أنا لا أستطيع العيش "
"بدونك." إنج"

331
00:32:15,102 --> 00:32:17,145
أهى الغزالة المسنة
بتاعت الصيف الماضى ؟

332
00:32:17,312 --> 00:32:20,983
ستذهب ؟ -
! سيكون الجو بارداً هناك الآن -

333
00:32:25,487 --> 00:32:29,867
، إذا ضربتهم
! يدعوننى قاتل

334
00:32:30,701 --> 00:32:32,828
سأرميهم كلهم
! فى الجير الحى

335
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
! أذهبوا إلى الجحيم

336
00:32:40,544 --> 00:32:44,590
لا أستطيع أن أترك أمى
. بعد أن خلعت أسنانها

337
00:32:46,300 --> 00:32:48,010
. إنظروا بنات جديدات

338
00:32:52,181 --> 00:32:53,307
! أنظروا

339
00:33:03,066 --> 00:33:04,484
أرايتِ تلك الكبيرة التى بالقبعة ؟

340
00:33:09,364 --> 00:33:10,365
! أنا هنا

341
00:33:11,575 --> 00:33:12,743
! وأنا أيضاً، هنا

342
00:33:17,080 --> 00:33:20,125
بالحق المقدس مكانك
. . . فى الشمس

343
00:33:20,751 --> 00:33:23,795
، كان رجلاً رائعاً
. "يشبه كثيراً" والاس بيرى

344
00:33:23,962 --> 00:33:27,007
، هل تتذكرى؟ بتلك اللحية
. بدا مثل دوق فرنسى

345
00:33:46,276 --> 00:33:48,278
! هذا حمل كبير

346
00:34:44,418 --> 00:34:47,004
، "ليلة سعيدة، للملك" فيتوريو
! ليلة سعيدة، للجميع

347
00:34:49,339 --> 00:34:52,801
هذا تمثال النصر
. كنا نزوره كل يوم

348
00:34:53,677 --> 00:34:55,554
وأنا حلمت حوله
. فى الليل، أيضاً

349
00:35:00,100 --> 00:35:02,436
. سأذهب، ياماما -
. إعترف بصدق -

350
00:35:02,811 --> 00:35:05,314
، إذا شربت
. لا تستطيع التناول

351
00:35:05,522 --> 00:35:08,400
. يمكننى أن أشرب، لكنى لا أستطيع أن أأكل

352
00:35:08,567 --> 00:35:12,362
. لا تستطيع الشرب أيضاً
. وأخبره أنك منحرف

353
00:35:12,529 --> 00:35:16,783
. . . وأنك تغضب أبويك
. وترد عليهم

354
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
، وبأنك تلعن كل شىء
فهمت ؟

355
00:35:26,877 --> 00:35:28,086
من الأول ؟

356
00:35:43,143 --> 00:35:46,313
متى أعترفت أخر مرة ؟ -
. فى عيد الميلاد -

357
00:35:46,480 --> 00:35:50,484
أوه، رائع. تذهب للقداس ؟ -
. لا , منذ أن أصيبت بالغدة النكافية -

358
00:35:50,651 --> 00:35:52,861
أتحترم أبويك ؟ -
. أوه، نعم -

359
00:35:53,320 --> 00:35:58,534
لا , ليس هكذا ! الزهور البيضاء
. فى جانب، والصفراء على الجانب الآخر

360
00:35:59,243 --> 00:36:02,371
، لا , ليس نفس الشىء
. إنها مسألة جمالية

361
00:36:04,748 --> 00:36:06,792
حسناً، تحترم أبويك ؟

362
00:36:06,917 --> 00:36:11,296
. أوه، نعم، لكنهم لا يحترمونى
. ضربونى

363
00:36:11,588 --> 00:36:14,550
. أكيد تزعجهم
أتكذب عليهم ؟

364
00:36:14,758 --> 00:36:17,803
. لا-
أتشتهى مما لدى الآخرين ؟-

365
00:36:17,970 --> 00:36:20,472
الزهور الصغيرة
. فى الزهريات الصغيرة

366
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
ماذا تشتهى ؟

367
00:36:23,433 --> 00:36:28,313
زميلى "براجير" لديه معطف مطر
به الكثير من الإبزيمات المعدنية

368
00:36:28,480 --> 00:36:30,983
مثل المخبرين فى
. "أفلام" وليام باول وميرنا لوى

369
00:36:31,775 --> 00:36:33,986
أترتكب أفعال نجسة ؟
تلمس أعضائك ؟

370
00:36:34,486 --> 00:36:36,864
أتعرف أن "القديس لويس" يبكى
عندما تلمس أعضائك ؟

371
00:36:41,618 --> 00:36:44,288
. . . دعه يبكى
لن أقول أننى أفعل

372
00:36:44,454 --> 00:36:48,917
. لأنك ستخبر أبى
. من يقول أنك لا تلمس أعضائك

373
00:36:49,543 --> 00:36:55,048
لاتستطيع أن تتجنب لمس أعضائك عندما
تراها فى محل السجائر

374
00:36:55,215 --> 00:36:58,051
، بجسمها الممتلئ
"عندما تقول" سجائر للتصدير ؟

375
00:36:59,970 --> 00:37:05,392
"ومعلمة الرياضيات" مادونا
لها نظرة الأسد

376
00:37:06,435 --> 00:37:09,813
كيف تتجنب لمس أعضائك
عندما تنظر إليك فى الطريق ؟

377
00:37:12,274 --> 00:37:15,319
, ماذا تظن
"نأتى للرؤية فى يوم القديس" أنتونى

378
00:37:15,486 --> 00:37:18,322
عندما تبارك
الحيوانات وأعقاب الخراف ؟

379
00:37:41,094 --> 00:37:45,307
أترى كيف ينظر إلىّ ؟
"كيف أخبره عن" فولبينا

380
00:37:45,891 --> 00:37:48,268
. عندما أثبت إطارات دراجتها

381
00:37:52,981 --> 00:37:57,861
، أعرفت إناس يقبلون بهذه الطريقة
يدخلون ألسنتهم ويخرجونها ؟

382
00:37:58,028 --> 00:38:00,656
. أن الذى أسأل، ولست أنت
. إستمر

383
00:38:01,573 --> 00:38:04,618
. "ثم، هناك" جراديسكا
، الصيف الماضى

384
00:38:04,785 --> 00:38:07,788
. رأيتها تدخل السينما

385
00:38:08,205 --> 00:38:12,876
. . . ليس لأننى. . . كما ترى
. مهوس بها

386
00:38:13,794 --> 00:38:15,879
. أريد زوجة مثلها

387
00:38:19,883 --> 00:38:21,134
. كانت بمفردها

388
00:38:22,427 --> 00:38:24,596
. كانت هناك، أمامى

389
00:38:32,563 --> 00:38:33,897
. . . غيرت مقعدى

390
00:38:37,860 --> 00:38:39,236
. . . غيرت مقعدى مرة أخرى

391
00:38:43,907 --> 00:38:44,950
. ومرة أخرى

392
00:38:51,123 --> 00:38:52,583
. . . وأخيراً

393
00:39:18,108 --> 00:39:19,735
" أتبحث عن شىء ؟ "

394
00:39:19,860 --> 00:39:21,695
. جلست مثل متسكع هناك

395
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
. كان يمكن أن أقفز فى الميناء

396
00:39:24,907 --> 00:39:30,162
الأب "بالوسا" لا يستطيع فهم
مثل هذه الأشياء، لذا قلت له

397
00:39:30,370 --> 00:39:33,749
، بأننى لمست أعضائى
، مرات قليلة

398
00:39:33,957 --> 00:39:35,459
. لكنى ندمت فوراً

399
00:39:37,085 --> 00:39:40,589
. كان سعيد بذلك
، وأعطانى البركة

400
00:39:54,353 --> 00:39:57,105
أتلمس أعضائك ؟
أنظر إلى تلك الهالات السوداء

401
00:39:57,314 --> 00:40:00,692
! تحت عيونك
. نعم، من الواضح أنك تفعلها

402
00:40:00,859 --> 00:40:03,612
. نعم، مرة واحدة فى الجراج

403
00:40:05,030 --> 00:40:07,783
! أبقى ساكناً
. دائماً تلمسنى

404
00:40:13,956 --> 00:40:16,375
! "جين هارلو" -
! "جراديسكا " -

405
00:40:16,542 --> 00:40:19,211
! ثدى بائعة السجائر

406
00:40:19,670 --> 00:40:21,505
! الفتاة التى فى السيرك -
أى واحدة ؟ -

407
00:40:21,672 --> 00:40:24,174
! التى أصطادناها
! "ألدينا"

408
00:40:25,008 --> 00:40:27,344
! لا، "ألدينا" تخصنى
! سأصفع وجهك

409
00:41:21,899 --> 00:41:24,109
! إنه هناك

410
00:41:56,808 --> 00:42:00,771
! "أيها الرفاق! فلتحيوا" الدوتشى

411
00:42:02,981 --> 00:42:06,235
نرحب "بالدوتشى" من كل
! قلوبنا ونقدم له التحية الفاشية

412
00:42:07,945 --> 00:42:11,448
تحية الإمبراطورية الرومانية

413
00:42:12,407 --> 00:42:13,700
إنه جعلنا نرى

414
00:42:15,327 --> 00:42:17,996
طريق القدر الذى نتبعه
. فى إيطاليا الفاشية

415
00:42:36,723 --> 00:42:39,852
! دعنى ألمسه
! أريد أن ألمسه

416
00:42:41,687 --> 00:42:43,564
! "يعيش" الدوتشى

417
00:43:08,881 --> 00:43:12,217
تسعة وتسعون بالمائة
. من السكان يحملون بطاقة الحزب

418
00:43:12,676 --> 00:43:16,305
، لدينا 1200 شاب فاشى
و 3000 بنت إيطالية شابة

419
00:43:16,513 --> 00:43:18,932
. و4000 من الأبناء غير الشرعيين -
ياله من قلب فاشى وحيد -

420
00:43:19,099 --> 00:43:22,019
لكن العمل على شاطىء البحر
. يحتاج سرعة

421
00:43:22,186 --> 00:43:26,815
هذا الحماس الرائع يجعلنا
. صعفاء لكن عظماء جداً فى نفس الوقت

422
00:43:27,024 --> 00:43:31,028
ضعفاء، لأن الفاشية
تجدد دمائنا

423
00:43:31,195 --> 00:43:33,822
بإشراق النماذج
. القديمة جداً

424
00:43:34,031 --> 00:43:37,951
. . . كل مايمكننى أن أقوله
موسولينى "حصل على كرتين"
من هذه الكرات الكبيرة

425
00:43:40,662 --> 00:43:44,666
اليوم، الحادى والعشرين من إبريل، نحتفل
. بولادة روما، المدينة الأبدية

426
00:43:45,042 --> 00:43:48,378
ماذا يعنى ذلك؟ يعنى
، أننا يجب أن نحترم الآثار التذكارية

427
00:43:48,545 --> 00:43:52,174
. الخراب الذى تركته لنا روما

428
00:43:52,341 --> 00:43:56,220
، ذلك الذى أفعله
. على الرغم من أننى أشجب فى الليل

429
00:44:06,605 --> 00:44:10,818
سنرى
، فى هذا اليوم المجيد الشمس بكاملها

430
00:44:11,944 --> 00:44:15,572
الشمس الإيطالية، التى
، لاتجعل أحد يمكنه أن يطبق العقوبات

431
00:44:15,739 --> 00:44:18,325
بقوة الله الذى فى السموات
! علينا

432
00:44:20,369 --> 00:44:21,370
! "ميراندا"

433
00:44:23,747 --> 00:44:25,833
من الذى أغلق الباب ؟ -
! أنا  -

434
00:44:25,999 --> 00:44:28,377
لماذا ؟ -
! تعرف لماذا -

435
00:44:28,502 --> 00:44:32,631
سمعت ماذا يجرى
. فى الميدان طوال النهار

436
00:44:32,798 --> 00:44:37,302
! إفتحى، لدى أشياء يجب إنجازها -
! ستبقى فى البيت -

437
00:44:37,469 --> 00:44:41,431
، إذا أردت أن أكون أرملة
. سأقتلك بنفسى

438
00:44:41,598 --> 00:44:43,684
سأخنقك
! بكرافتتك

439
00:44:43,851 --> 00:44:46,520
أتظنين أننى خائف من تهديدك؟

440
00:44:47,437 --> 00:44:48,772
! أعطنى المفتاح

441
00:44:52,484 --> 00:44:59,449
اللعنة عليكى . . . كيف ذلك
وهناك إجتماع منعقد

442
00:44:59,616 --> 00:45:03,120
! أنا يجب أن أبقى فى البيت
! إنها القشة الأخيرة

443
00:45:17,134 --> 00:45:18,427
! هذه الشاب قوى كالصخرة

444
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
! نعم، نعم، قوى كالصخرة

445
00:45:23,015 --> 00:45:27,644
، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

446
00:45:27,811 --> 00:45:31,356
. . . خمسة، ستة، سبعة

447
00:45:37,446 --> 00:45:38,739
! يحيا الدوتشى

448
00:45:55,964 --> 00:45:59,092
. . . "الفاشى الشاب،" شيتشو مارشونى

449
00:45:59,635 --> 00:46:04,598
أترغب فى الزواج من
"الشابة الإيطالية" ، ألدينا كوردينى ؟

450
00:46:06,058 --> 00:46:09,436
، وأنتِ، أيتها الشابة الإيطالية
. . . "ألدينا كوردينى"

451
00:46:10,062 --> 00:46:15,067
أترغبين فى الزواج من
"الفاشى الشاب،" شيتشو مارشونى ؟

452
00:46:15,692 --> 00:46:17,361
! "برافو،" شيتشو

453
00:46:36,672 --> 00:46:39,842
، أيها الرفاق، يقولون خبزاً وعمل

454
00:46:40,050 --> 00:46:43,136
لكن ألانكون أفضل
بالخبز والنبيذ ؟

455
00:46:51,061 --> 00:46:52,980
!  فيرنت . . . قهوة. . . فيرنت

456
00:46:54,231 --> 00:46:55,524
. مشروب لاكحولى

457
00:46:56,358 --> 00:46:59,361
! "لنا" أيها الرفاق، الاتحاديون
! ثلاث تحيات

458
00:47:07,578 --> 00:47:11,665
! موقف صعب
! موقف صعب

459
00:47:12,166 --> 00:47:13,959
، تماماً، سعادتكم
! موقف صعب

460
00:47:26,221 --> 00:47:28,640
أنا لا أحب الإنتصار
! عليه

461
00:47:37,399 --> 00:47:39,985
من الذى أطفأ النور ؟
. أتيلو"، أشعل شمعة"

462
00:47:40,486 --> 00:47:41,945
. أشعل شمعة

463
00:47:44,656 --> 00:47:47,493
. هناك جرامافون فى الطابق العلوى

464
00:47:48,952 --> 00:47:50,287
ماذا تقول ؟

465
00:47:52,623 --> 00:47:53,457
! هدوء

466
00:47:54,750 --> 00:47:56,001
! إنهم الدوليون

467
00:47:57,002 --> 00:48:00,005
أى دوليون ؟ -
. أصحاب الدعاية الهدامة -

468
00:48:00,464 --> 00:48:03,467
أين هم؟ من أين جاءوا ؟
أين يختفوا ؟ ، أيها البائسون

469
00:48:04,760 --> 00:48:05,802
! أنا مندهش

470
00:48:07,304 --> 00:48:10,766
! دعونا نراكم، ياجبناء

471
00:48:15,395 --> 00:48:17,064
! فى إنتظار أوامرك، سيدى

472
00:48:18,982 --> 00:48:21,610
! أذهبوا جميعاً إلى بيوتكم

473
00:48:23,529 --> 00:48:24,863
! إغلقوا النوافذ

474
00:48:28,325 --> 00:48:31,662
! أدخل ! إذهب إلى البيت

475
00:48:36,166 --> 00:48:38,168
ماذا تفعلين هنا ؟
! هيا إلى البيت

476
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
! إنه فوق هناك

477
00:48:59,439 --> 00:49:01,358
. إنه فى برج الجرس

478
00:49:44,568 --> 00:49:47,279
إلى الأسلحة، إلى الأسلحة، إلى الأسلحة

479
00:49:47,446 --> 00:49:50,115
. نحن الفاشيين
. . . نقاتل ضد الشيوعيين

480
00:50:21,396 --> 00:50:22,606
. أنت حر

481
00:50:23,857 --> 00:50:28,570
! يمكنك أن تذهب إلى البيت. أرأيت
. الفاشيون ليسوا جميعاً سيئين

482
00:50:28,946 --> 00:50:32,241
أنهم لم يأذوا حتى
. شعرة واحدة

483
00:50:33,408 --> 00:50:36,411
. عزمناك على قهوة

484
00:50:36,954 --> 00:50:38,664
! ليلة سعيدة، ياصغيرى

485
00:50:41,834 --> 00:50:43,293
. إحضروه هنا

486
00:50:57,933 --> 00:50:59,184
. أخلع قبعتك

487
00:51:00,352 --> 00:51:03,480
. . . أنا آسف، إنها عادتى
. حتى فى البيت

488
00:51:04,481 --> 00:51:06,525
لماذا لا تستخدم
الأسلوب الرومانى للتحية ؟

489
00:51:08,360 --> 00:51:10,737
. لم أكن أعرف إنه إلزامى

490
00:51:11,196 --> 00:51:12,948
لا أعرف أى شئ
. عن السياسة

491
00:51:13,824 --> 00:51:15,367
! إجلس

492
00:51:16,618 --> 00:51:18,704
إذاً أنت لا تعرف أى شئ
! عن السياسة

493
00:51:19,663 --> 00:51:22,124
: رغم أننى سمعتك تقول

494
00:51:23,292 --> 00:51:26,920
, إذا أستمر موسولينى هكذا "
"أنا حقاً لا أعرف

495
00:51:28,172 --> 00:51:30,966
ماذا تعنى بـ
أنا حقاً لا أعرف " ؟"

496
00:51:33,218 --> 00:51:35,304
. أنا لم أقل أى شئ مثل هذا

497
00:51:35,846 --> 00:51:39,308
أتكلم عموماً
. . . عن عملى. ربما قلت

498
00:51:39,516 --> 00:51:43,145
، أنا حقاً لا أعرف كيف تسير
. . . الأمور السياسية

499
00:51:43,312 --> 00:51:46,565
أهذا تهديد ؟ -
! بالتأكيد لا -

500
00:51:46,857 --> 00:51:49,860
قلة إيمان بالفاشية ؟ -
لا , لماذا ؟ -

501
00:51:50,527 --> 00:51:54,573
الدعاية الهدامة، ربما ؟-
.لا, ليس هناك سبب لذلك -

502
00:51:58,202 --> 00:52:04,124
ألا تعرف شئ عن الجرامافون ؟ -
جرامافون ؟ -

503
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
! لا تحاول أن تدّعى الحكمة
! جاوب

504
00:52:08,212 --> 00:52:13,342
لقد أيقظونى من نومى. لم
. أجد وقت حتى لربط كرافتتى

505
00:52:15,719 --> 00:52:21,808
كرافتتك أم فوضويتك ؟ -
فوضويتى ؟ -

506
00:52:26,814 --> 00:52:31,026
أتحب شرب نخب
نصر الفاشية ؟

507
00:52:33,654 --> 00:52:35,948
. . . حسناً، حقاً فى هذا الوقت

508
00:52:36,114 --> 00:52:37,699
. . . فى هذا الوقت

509
00:52:39,952 --> 00:52:43,956
! تخدعنا
! تحاول أن تنفذ صبرنا بهذه الطريقة

510
00:52:44,122 --> 00:52:47,876
يجب أن تشرب لنصر
. الفاشى، صديقى

511
00:52:48,627 --> 00:52:50,879
لا نريد تكسير جمجمتك
لتفهم

512
00:52:51,046 --> 00:52:54,049
، إن الفاشية لحمايتك
. لكرامتك

513
00:52:54,383 --> 00:52:57,719
إذهب إلى الجحيم، ياجاهل
! شوية حيوانات

514
00:53:02,057 --> 00:53:04,393
. إنه زيت خروع -
! إشربه -

515
00:53:04,726 --> 00:53:08,397
لماذا يجب أن أشربه ؟
ماذا فعلت ؟

516
00:53:11,108 --> 00:53:14,319
ماذا تفعل ؟
أتركنى فى حالى! ماذا تفعل ؟

517
00:53:16,363 --> 00:53:19,283
! ستكون بخير! إفتح فمك

518
00:53:19,825 --> 00:53:22,786
! إفتح فمك
! لا تغضبنى

519
00:53:23,912 --> 00:53:26,748
، أشربه
! سيجعلك بخير

520
00:53:26,957 --> 00:53:30,878
. . . أنظر إلى حاله
! رجل فى مثل عمره. شئ مخزى

521
00:53:32,504 --> 00:53:34,798
ماذا تفعل ، تتقيأ
على حذائى ؟

522
00:53:35,841 --> 00:53:43,473
الذى يحزننا، هذا الرفض المطلق
للفهم. لماذا ؟

523
00:53:45,934 --> 00:53:47,769
أتسائل، لماذا ؟

524
00:53:47,936 --> 00:53:50,314
لابد أن يكون هناك شىء خاطئ
. فى رأسك

525
00:53:50,481 --> 00:53:53,150
. . . تناول المزيد منه
! سيوضح أفكارك

526
00:53:54,902 --> 00:53:56,904
! ستدفع ثمن هذا -
. حسناً، أرسل لى الفاتورة -

527
00:53:58,405 --> 00:53:59,990
! يا إلهى، الساعة أثنين

528
00:54:04,578 --> 00:54:05,537
! "أوريليو"

529
00:54:12,711 --> 00:54:13,962
ماذا حدث ؟

530
00:54:40,989 --> 00:54:44,159
! أنك لم تسمع كلامى

531
00:54:46,245 --> 00:54:47,871
! سترى

532
00:54:56,255 --> 00:54:57,840
. . . إنهض

533
00:55:01,885 --> 00:55:03,762
. جفف نفسك

534
00:55:07,933 --> 00:55:09,351
. أحترس من البرد

535
00:55:14,815 --> 00:55:16,066
! بابا

536
00:55:17,151 --> 00:55:18,610
! أذهب إلى سريرك

537
00:55:19,945 --> 00:55:21,864
!  رائحتك كريهة يابابا

538
00:55:25,450 --> 00:55:29,454
, إذا الشخص ضحك على أنين غيره

539
00:55:29,663 --> 00:55:32,624
من الأفضل أن يهاجر
إلى قارة أخرى

540
00:55:32,791 --> 00:55:35,961
لأننى سآكل أحشائه
! سآكل خصيته

541
00:55:38,130 --> 00:55:40,716
! إبن العاهرة الخائن

542
00:55:46,388 --> 00:55:47,723
. الفندق الكبير

543
00:55:48,348 --> 00:55:51,310
." أدعوه " السيدة العجوز

544
00:55:52,144 --> 00:55:55,981
أجىء هنا كل سنة
. لأرتشف من نبع الحب

545
00:55:56,690 --> 00:55:59,651
أعطى شفقة
. وأنا أتوق للشفقة

546
00:56:00,319 --> 00:56:03,322
أنا الوحيد فى البلدة
. الذى زار الفندق الكبير

547
00:56:03,489 --> 00:56:06,116
. يقولون أن "جراديسكا" جاءت هنا مرة

548
00:56:06,283 --> 00:56:09,536
, ولأن المغامرة غير محتملة إلى حد كبير
.. أعتقد

549
00:56:09,703 --> 00:56:12,206
أنها جاءت
. "ليكون أسمها" جراديسكا

550
00:56:13,040 --> 00:56:16,960
. "إسمها الحقيقى" نينولا
. . . لكن قبل ثلاثة سنوات

551
00:56:17,127 --> 00:56:18,670
. . . فى إحدى ليالى الشتاء

552
00:56:18,837 --> 00:56:20,714
! "لا تخذلينا"، نينولا

553
00:56:20,881 --> 00:56:22,799
، تعرفين أن الأمير رجل وسيم

554
00:56:23,550 --> 00:56:28,805
، إذا وجدتيه راضى
. فكريه بوظيفة الميناء

555
00:56:28,972 --> 00:56:31,183
. خذى فقط كلمة منه

556
00:56:31,350 --> 00:56:33,310
. إنه مؤدب، يتكلم الإيطالية

557
00:56:33,769 --> 00:56:37,022
، إنه  أمير حقيقى
. وليس أى متسكع عجوز

558
00:56:37,189 --> 00:56:40,567
إنها فرصة عظيمة
. لكِ، أيضاً. الميناء

559
01:00:03,645 --> 01:00:05,355
. . . أوه، سيدى الأمير، سيدى

560
01:00:07,566 --> 01:00:09,109
! جراديسكا
) مهما كانت رغباتك (

561
01:00:11,320 --> 01:00:13,906
"هكذا حال" نينولا
. "جاءت لكى تدعى" جراديسكا

562
01:00:14,656 --> 01:00:17,117
أنا لا أعتقد أن هذه القصة
. بها الكثير من الحقيقة

563
01:00:17,284 --> 01:00:19,620
. بيشاى "هو الذى رددها"

564
01:00:20,120 --> 01:00:23,499
. إنه كذاب أصيل
. يخترع كل يوم كذبة جديدة

565
01:00:24,249 --> 01:00:26,126
. . . قبل سنتين

566
01:00:26,293 --> 01:00:29,254
وصل أمير
. ومعه ثلاثون محظية

567
01:00:29,838 --> 01:00:31,423
. رأيته عندما وصل

568
01:02:18,238 --> 01:02:22,743
كل ليلة يقفل الأمير الثلاثون
.  غرفة بإحكام عليهن

569
01:02:22,910 --> 01:02:27,706
ذلك حقيقى جداً، لكن بقية
. القصة عند "بيشاى" لها تفريعات

570
01:02:30,709 --> 01:02:34,588
السخيف يدعى ذلك
. . . على الرجل الليلى جداً

571
01:02:34,755 --> 01:02:37,674
، فاصوليا، زيتون
! بذور البطيخ المحمصة

572
01:03:02,157 --> 01:03:04,409
! أنا هنا، أنا هنا، يابنات

573
01:03:08,789 --> 01:03:10,582
! "تعال، يا" بيشاى

574
01:04:17,399 --> 01:04:19,943
يدعى بأنه لم يكن يفرق
، بين الجميلات والقبيحات

575
01:04:20,110 --> 01:04:22,362
أتى على 28 منهن
! فى تلك الليلة

576
01:04:28,869 --> 01:04:31,288
! عمى

577
01:04:34,124 --> 01:04:38,212
هل أنتِ بولندية؟ لأن العلامات الوحيدة
. لهم هذه النار فى العيون

578
01:04:40,923 --> 01:04:42,508
! عمى يرقص جيداً

579
01:04:56,522 --> 01:04:58,899
! سيدى
! سيداتى

580
01:05:01,151 --> 01:05:04,363
! إذاً يجب أن تكونى تشيكية
لأن النساء التشيكيات وحيدات

581
01:05:04,530 --> 01:05:05,989
. ولهم هذه النار فى عيونهم

582
01:05:06,156 --> 01:05:09,117
، "أنا أعرف إيطالى:" مساء الخير

583
01:05:09,284 --> 01:05:11,745
"مايكل أنجلو"، "أمارس الجنس معك"

584
01:05:30,931 --> 01:05:32,099
. مساء الخير

585
01:05:49,533 --> 01:05:52,411
! عمى! عمى -
! إمشوا من هنا -

586
01:05:52,578 --> 01:05:54,621
. . . ياإلهى، النادل المتسكع
. متسكع. . . متسكع

587
01:06:15,476 --> 01:06:17,269
أترى البحر ؟ - 
البحر ؟ -

588
01:06:18,145 --> 01:06:20,981
. هيا تمشى معى
! دعينا نذهب

589
01:06:26,236 --> 01:06:29,907
. ليوباردى "كتب شعراً"
"أتعرفين" ليوباردى ؟

590
01:06:30,657 --> 01:06:32,910
.لا, هذه هى المرة الأولى لى هنا

591
01:06:34,995 --> 01:06:40,667
، دانتى اللاجيرى "هنا"
! ليوباردى "هنا"، أو "مستوى" هنا

592
01:06:41,001 --> 01:06:42,544
! أوه، عظيم

593
01:06:45,172 --> 01:06:46,465
! فى صحتك

594
01:07:01,772 --> 01:07:03,273
كيف ذهب ؟

595
01:07:03,482 --> 01:07:07,444
الغرام، إنه دائماً سهل
. مع الألمان

596
01:07:08,821 --> 01:07:10,697
. إنها حقاً معجبة بى

597
01:07:11,865 --> 01:07:15,494
ولإثباته، عرضت علىّ
. علاقة أخرى

598
01:07:39,726 --> 01:07:41,770
! عمى! عمى

599
01:07:42,896 --> 01:07:44,898
. عمى "تيو" أخو بابا

600
01:07:45,399 --> 01:07:48,735
نذهب لنأخذه فى نزهة
. كل شهر، فى الصيف

601
01:07:49,278 --> 01:07:50,320
. إنه قادم

602
01:07:58,036 --> 01:07:59,079
. إنه قادم

603
01:08:04,877 --> 01:08:06,211
! مرحباً، عمى

604
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
"كيف الحال،" تيو ؟

605
01:08:09,256 --> 01:08:11,091
. إنه سعيد، ياماما

606
01:08:11,258 --> 01:08:13,677
. إنه يبدو بخير

607
01:08:13,844 --> 01:08:15,512
. نعم، إنه يبدو بخير

608
01:08:17,264 --> 01:08:18,599
. أنتبه لخطواتك

609
01:08:19,433 --> 01:08:20,768
! مرحباً، عمى
! "مرحباً،" تيو

610
01:08:21,977 --> 01:08:23,604
كيف حالك ؟

611
01:08:23,687 --> 01:08:25,439
. بخير، يذهب إلى المدرسة

612
01:08:28,025 --> 01:08:30,653
خمن أين سنأخذك اليوم ؟

613
01:08:30,820 --> 01:08:32,196
. لتأكل "باساتيلى" فى المزرعة

