1
00:00:33,534 --> 00:00:34,952
"عمتم مساءً"

2
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
"التالي هو اقل تقدير لدرجات الحرارة"

3
00:00:37,079 --> 00:00:39,164
"للمناطق في كاليفورنا"

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,835
"أقل درجة حرارة في ليلة الغد
ستكون نوعا ما اعلى من الليلة"

5
00:00:47,256 --> 00:00:51,635
مقاطعة كورونا: كورونا 29"
"آرلينتون 28 ريفرسايد 27

6
00:00:51,760 --> 00:00:55,097
"هايغروف 27, إلسينور 26 مارينو 26"

7
00:00:55,848 --> 00:01:00,435
"صافٍ وهادئ"

8
00:01:02,479 --> 00:01:05,023
" الحد الأعلى للرطوبة 31"

9
00:01:05,649 --> 00:01:08,944
"مقاطعة ريدلاند: هيمت 28
ريدلاندز 26 "

10
00:01:09,152 --> 00:01:12,406
"هايلاندز 26, ريالتو 25
بلومينتون 25"

11
00:01:12,489 --> 00:01:16,076
"كولتون 25، فوتانا 25, اكيبا 26..."

12
00:02:14,760 --> 00:02:18,180
في تلك الليلة قبل ان ألتقيها
(كنت في غرفتي في الفندق في (بنكر هيل

13
00:02:18,263 --> 00:02:20,933
(وسط (لوس انجلوس

14
00:02:21,517 --> 00:02:23,602
(كان يدعى (ألتا لوما

15
00:02:26,021 --> 00:02:27,814
كان مبنياً على جانب التل بالعكس

16
00:02:27,898 --> 00:02:30,442
لذلك كان الطابق الرئيسي
في مستوى الشارع

17
00:02:31,193 --> 00:02:33,111
غرفتي كانت في الأسفل في الطابق الخامس

18
00:02:33,237 --> 00:02:35,531
بحيث أن نافذتي كانت على مستوى
جانب التل الأخضر

19
00:02:35,614 --> 00:02:37,866
ولم يكن هناك داعٍ لمفتاح

20
00:02:38,534 --> 00:02:40,577
النافذة كانت دائما مفتوحة

21
00:02:40,953 --> 00:02:44,206
كنت أسعى وراء خططي  منذ ان
أتيت إلى هنا كجميع الآخرين

22
00:02:44,331 --> 00:02:48,585
البحث عن الثروة والشهرة، الصحة الجيدة
والنساء الفاتنات

23
00:02:49,628 --> 00:02:51,547
فقط كنت سأكون مختلفاً

24
00:02:52,214 --> 00:02:55,384
لم آتي هنا للبحث عن مستقبلي
أتيت هنا لأصنعه

25
00:02:55,467 --> 00:02:57,553
سأكتب أول رواية عظيمة عن
هذا المكان

26
00:02:57,678 --> 00:03:00,681
وجميع من أتى إلى هنا من مكان آخر

27
00:03:00,764 --> 00:03:03,684
"الطريق إلى لوس أنجلوس"
"للكاتب"آرتورو بانديني

28
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
ستجلب لي كل شيء
قد رغبت به

29
00:03:07,354 --> 00:03:12,192
الآن, بعد خمسة أشهر، كنت احاول ان
أتخذ قرارا مهم جداً

30
00:03:12,860 --> 00:03:15,070
ماذا سأفعل بآخر قطعة نقود لدي

31
00:03:20,409 --> 00:03:24,454
سيد بانديني، لقد مر"
"ستة أسابيع منذ ان قمت بدفع الأجار

32
00:03:25,080 --> 00:03:28,292
الأربعة دولار تتزايد"
"كالدَين الوطني

33
00:03:28,792 --> 00:03:33,255
.إما أن تدفع 24 دولار، كل سنت"
"أو أن تحزم أغراضك وتغادر

34
00:03:34,298 --> 00:03:36,758
كانت ملاحظتها السادسه في ستة أسابيع

35
00:03:37,092 --> 00:03:38,594
ياللخزي

36
00:03:38,677 --> 00:03:42,055
صاحبة الفندق تقوم بالكتابة
أكثر مني

37
00:03:42,222 --> 00:03:44,600
كانت من نوع النساء
التي زادت من علوها

38
00:03:44,683 --> 00:03:47,895
بالنهوض على اصابع قدمها
والتحديق بي بواسطة نظاراتها

39
00:03:47,978 --> 00:03:50,230
أريد غرفة-
هل لديك وظيفة؟ -

40
00:03:50,314 --> 00:03:51,773
أنا كاتب

41
00:03:54,359 --> 00:03:57,112
(ساكون معك بعد لحظات سيد (آرشر

42
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
كتبت هذا

43
00:04:04,161 --> 00:04:06,079
تفضلي، ما هو اسمك؟

44
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
سيدة (هارجريفز) ،لماذا؟

45
00:04:08,999 --> 00:04:11,835
للسيدة هارجريفز"

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,087
إمرأة ذات سحر يفوق الوصف"

47
00:04:14,671 --> 00:04:18,967
مع عينان زرقاوتان لطيفتان"
وابتسامة رائعة

48
00:04:21,136 --> 00:04:24,264
"من المؤلف، آرتورو بانديني"

49
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
"الكلب الصغير ضحك"

50
00:04:28,727 --> 00:04:30,521
أنا أكره قصص الكلاب

51
00:04:31,980 --> 00:04:35,067
بانديني، ايها الرجل
هل أنت مكسيكي؟

52
00:04:37,277 --> 00:04:38,779
أنا، مكسيكي؟

53
00:04:39,279 --> 00:04:41,865
أنا أمريكي سيدة هارجريفز
وتلك ليست القصة ليست عن الكلاب

54
00:04:41,990 --> 00:04:44,493
لا نسمح للمكسيكيين في هذا الفندق

55
00:04:44,618 --> 00:04:47,788
أنا لست بمكسيكي
وليس هناك من كلب في القصة بأكملها

56
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
نحن لا نسمح لليهوديين كذلك

57
00:04:49,623 --> 00:04:51,291
حصلت على العنوان بعد تلك الخرافه، تعلمين

58
00:04:51,375 --> 00:04:54,419
والكلب الصغير ضحك"
"لرؤية رياضة كتلك

59
00:04:58,048 --> 00:05:02,469
إذاً أنت مؤلف. شيء لطيف

60
00:05:03,136 --> 00:05:05,889
ها نحن سيد بانديني
هذه إحدى غرفي المفضلة

61
00:05:06,014 --> 00:05:09,768
هناك نوافذ على الجانبين
مما يجعل التهوية جيده جدا

62
00:05:09,893 --> 00:05:12,563
إنها بـ4 دولار للأسبوع
وأنا أتوقع أن تُدفع سلفاً

63
00:05:12,688 --> 00:05:15,983
الآن هذا يشمل التنظيف
...ولكن ليس الغسيل، نحن لا نقوم أبدا

64
00:05:16,066 --> 00:05:17,067
خلال هذه النافذة

65
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
رأيت أول شجرة نخيل
ليست على بعد ستة أقدام

66
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
ولكن النخلة كانت سوداء في جذوعها

67
00:05:22,197 --> 00:05:24,867
ولا نساء في الغرفة-
سآخذها-

68
00:05:38,422 --> 00:05:42,134
ملطخة برائحة الكربون الآتية من
نفق الشارع الثالث

69
00:05:42,259 --> 00:05:45,095
جذعها القشري يختنق
بالغبار والرمل

70
00:05:45,220 --> 00:05:48,265
(الذي هب من (موهافي) وصحراء (سانتا آنا

71
00:05:50,184 --> 00:05:52,686
أي غبي سيصدق أني سلكت
كل هذا الطريق

72
00:05:52,769 --> 00:05:57,107
(من (كولورادو) إلى (لوس أنجلوس
من دون أن أرى شجرة نخيل واحدة؟

73
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
يا فتى؟

74
00:06:00,777 --> 00:06:01,737
يا فتى؟

75
00:06:03,530 --> 00:06:04,489
يا فتى

76
00:06:06,533 --> 00:06:08,118
هل تحب الحليب؟

77
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
.نعم هيلفرك، أحب الحليب

78
00:06:12,289 --> 00:06:13,749
حسناً، إذن

79
00:06:15,626 --> 00:06:17,211
هذه هي الخطة

80
00:06:19,421 --> 00:06:21,715
الرجل صديقي

81
00:06:22,466 --> 00:06:25,886
كل صباح في الساعة الرابعة
يوقف شاحنته خلف الفندق

82
00:06:25,969 --> 00:06:29,348
ويأتي إلى غرفتي لبعض الوقت

83
00:06:29,765 --> 00:06:33,060
هذه لا تبدو كخطة-
لا أيها الطفل، لا-

84
00:06:33,852 --> 00:06:36,063
...بينما هو يجلس معي

85
00:06:36,480 --> 00:06:39,566
لديك عشر دقائق لتحصل...
على الحليب

86
00:06:40,651 --> 00:06:41,944
إذا ما هو رأيك؟

87
00:06:42,027 --> 00:06:44,571
،بما أنه صديقك
لماذا لا تسأله عن الحليب فحسب؟

88
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
يا فتى هيا، من يمازح من؟

89
00:06:48,242 --> 00:06:52,538
هو يعلم أني لا أشرب الحليب
أنا أقوم بهذا من أجلك

90
00:06:52,788 --> 00:06:56,583
لا، شكرا هيلفريك
أنا أحبذ أن أعتبر نفسي رجلاً أميناً

91
00:06:56,667 --> 00:07:00,379
هذا بلا شك يجعلني أتسائل
عن أفكارك عن الصداقة

92
00:07:01,630 --> 00:07:02,631
حسناً

93
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
فقط أحاول أن أسدي لك معروفاً

94
00:07:06,343 --> 00:07:08,762
تريد أن تسدي لي معروفاً؟
أرجع لي نقودي التي اقرضتها لك

95
00:07:08,846 --> 00:07:11,223
كم كان قميتها؟-
خمسون سنتا-

96
00:07:15,853 --> 00:07:19,064
لا أملكها-
حسنا، ماذا عن 10 سنت؟ تافهة؟

97
00:07:19,648 --> 00:07:22,150
لا أستطيع ان أدفع لك نقداً يا فتى

98
00:07:23,151 --> 00:07:26,029
ولكني سأراك تحصل على الحليب الذي تريد

99
00:07:40,794 --> 00:07:44,339
مينكن) رئيس تحرير أعظم)
مجلة في البلد

100
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
هل تريد أن تخذله؟

101
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
عمتم مساءً سيداتي وسادتي
في جنوب وشمال امريكا

102
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
وكل القوارب والسفن في البحر
أكرون، أوهايو

103
00:07:52,014 --> 00:07:55,225
(إضراب كبير في شجرة مطاط(قودريش
إنتهى اليوم

104
00:07:55,350 --> 00:07:58,896
عندما وافق العمال على
6سنت على كل ساعه

105
00:07:59,438 --> 00:08:01,273
بوسطن، ماساشوستس

106
00:08:01,481 --> 00:08:04,109
(حالة (فرانكلين ديلنو روزفلت جونيور

107
00:08:04,234 --> 00:08:07,696
الذي أصيب اليوم في اصطدام سيارات بالقرب
من وولبول ماساشوستس

108
00:08:07,821 --> 00:08:09,364
ليست خطيرة

109
00:08:09,448 --> 00:08:12,743
فكر بشيء بجانب
سرقة قارورة حليب

110
00:08:13,869 --> 00:08:15,579
أنت مؤلف، لست بلص

111
00:08:35,766 --> 00:08:39,144
الشوراع ممتلئة بهن
الشقروات والسمروات

112
00:08:39,520 --> 00:08:43,315
أحدهن ترتدي فراء ثعلب أحمر
تخرج من سيارة أجنبية غالية

113
00:08:44,358 --> 00:08:46,068
الفتيات في الساحه

114
00:08:46,151 --> 00:08:48,737
هن في كل مكان
ولا أحد منهن ملكي

115
00:08:48,820 --> 00:08:52,074
لمحة واحده ويعرِفن أني أحمق
قليل الخبرة

116
00:08:52,157 --> 00:08:55,202
التجاهل من النساء والحياة
والخوف من كلاهما

117
00:09:07,005 --> 00:09:08,715
لديك يد جميلة

118
00:09:08,966 --> 00:09:10,092
حقا؟

119
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
جدا...

120
00:09:15,848 --> 00:09:17,015
بانديني؟

121
00:09:17,891 --> 00:09:19,393
أنت إيطالي

122
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
هذا سيكلف سنتان يومياً
كل يوم قبل الميعاد

123
00:09:26,275 --> 00:09:30,237
القديسة تريزا) عندما كنت صغيراً)
صليت لك من أجل قلم حبر

124
00:09:30,737 --> 00:09:34,074
استجبتي لصلاتي
عل كل حال، حصلت على قلم حبر

125
00:09:34,157 --> 00:09:38,120
الآن أرجوكِ، أيتها القديسة الجميلة والحبيبة

126
00:09:38,245 --> 00:09:42,249
ألهميني، ارسلي لي فكرة
كي أكتب قصة

127
00:09:42,332 --> 00:09:43,834
قصة عظيمة

128
00:09:44,126 --> 00:09:47,754
حتى أكون غنياً ومشهوراً
ولا أكون خجلاً من إسمي

129
00:10:13,572 --> 00:10:15,032
الباب مفتوح

130
00:10:48,065 --> 00:10:50,734
لأجلك (مينكن) من أجل المستقبل

131
00:11:00,077 --> 00:11:01,453
"لبن خُض"

132
00:11:21,849 --> 00:11:26,144
توجهت إلى الشارع الثالث أبحث
عن مكان لأنفق فيه آخر قطعة نقود لدي

133
00:11:28,522 --> 00:11:30,148
وقد كانت هناك

134
00:11:38,782 --> 00:11:41,493
هيا
!تعلم الرقص إذا لم تسطتيع المشي

135
00:11:59,845 --> 00:12:02,556
المكان المثالي للإنتهاء بالإفلاس التام

136
00:12:06,977 --> 00:12:10,147
هل أجلب لك شيء؟-
قهوة مع قشدة-

137
00:12:11,440 --> 00:12:14,902
قبل خمسة أشهر كان
لدي 150دولار في جيبي

138
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
وخطط كبيرة في رأسي

139
00:12:17,196 --> 00:12:21,241
في تلك الأيام كنت آرتورو بانديني
محب الناس والوحوش سواء

140
00:12:26,163 --> 00:12:29,416
كل ما أحتاجه أن أقابل واحدة من
تلك الفتيات الجميلات ذوات الشعر الذهبي

141
00:12:29,500 --> 00:12:31,460
اللواتي يبدو  انهن ينموا كالبرتقال هنا

142
00:12:31,543 --> 00:12:35,881
وسوف أكتب قصة، قصة حب
من أعظم القصص لكل الزمان

143
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
من جلب هذا هنا؟

144
00:13:03,033 --> 00:13:04,785
ها أنت توني

145
00:13:13,418 --> 00:13:14,711
شكرا

146
00:14:02,384 --> 00:14:04,595
هل إنتهيت من هذه القهوة؟

147
00:14:04,761 --> 00:14:08,265
هل تسمين هذا الشيء بالقهوة؟
ربما هذه ليست بقهوة مطلقا

148
00:14:08,682 --> 00:14:12,436
ربما هذا فقط ماء بعد أن يغلون
أحذيتكم القذرة فيه

149
00:14:12,561 --> 00:14:16,940
ربما لا تعرفين الأفضل
ربما أنتي لامبالية بشكل طبيعي

150
00:14:17,357 --> 00:14:20,235
ولكن لو كنت مكانك
لن أُرى في زقاق الشارع الرئيسي

151
00:14:20,319 --> 00:14:21,570
(ترتدين هذا (الهراشيس

152
00:14:21,695 --> 00:14:24,781
(إنه (هواراشيس = النعل المكسيكي
(وليس (هراشيس

153
00:14:26,283 --> 00:14:29,912
أتمنى أن تموت بنوبة قلبية هنا
على هذا الكرسي

154
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
(كاميلا)

155
00:14:38,462 --> 00:14:41,298
هذا ليس خطأي، لم أفعل شيئاً

156
00:14:41,423 --> 00:14:44,593
أقسم بذلك، فقط سألته
!إذا كان يريد بعض القهوة

157
00:14:44,718 --> 00:14:46,303
إهتمي بذلك

158
00:14:50,098 --> 00:14:52,476
إذا كان مريضاً، إخرجيه من هنا

159
00:14:54,811 --> 00:14:57,231
أيها الشاب، هل أنت بخير؟

160
00:14:58,649 --> 00:15:01,777
أنت هنا؟ أوه، قل شيئا أرجوك

161
00:15:04,238 --> 00:15:07,491
تستطيعين ان تعطين بسخاء، ولكن لا يمكنك تقبلها
أليس كذلك؟

162
00:15:09,618 --> 00:15:11,370
تريدين قطعة النقود؟

163
00:15:12,704 --> 00:15:14,248
إذاً، إمسحيها

164
00:15:34,184 --> 00:15:35,394
!أنت

165
00:15:50,993 --> 00:15:54,037
الرمال من (موهافي) كانت
تهب عبر المدينة

166
00:15:54,163 --> 00:15:55,706
كانت في كل مكان

167
00:15:58,333 --> 00:16:01,461
كانت حتى بين الملاءة
ولكني لم أُبالي

168
00:16:02,045 --> 00:16:04,965
كل ما استطعت أن أفكر به كانت
تلك الهواراشيس

169
00:16:14,308 --> 00:16:17,311
(إلى أميرة (المايا"
"من غريب لا قيمة له

170
00:16:23,150 --> 00:16:25,861
ما إسم الفتاة التي تعمل هنا؟

171
00:16:26,028 --> 00:16:27,029
تقصد كاميلا؟

172
00:16:27,154 --> 00:16:29,948
الفتاة التي كانت هنا بالأمس
المكسيكية

173
00:16:30,073 --> 00:16:31,575
(كاميلا لوبيز)

174
00:16:32,659 --> 00:16:34,661
هل تعطي هذا لها؟

175
00:16:35,871 --> 00:16:39,082
إهتم بها جيداً، إنها ثمينة
اريد ان تستلمها السيدة لوبيز شخصياً

176
00:16:50,719 --> 00:16:53,847
الحقيقة كانت، أني لم اتسطع
أن أرجع وأراها تلك الليلة

177
00:16:53,931 --> 00:16:56,767
لم أملك قطعة نقود من أجل كوب قهوة

178
00:17:09,905 --> 00:17:11,490
ماذا تريد؟

179
00:17:12,991 --> 00:17:14,868
أنا رجل أمين يا فتى

180
00:17:46,692 --> 00:17:49,444
هناك، انظري إذا كان يريد جعة
على حساب المحل

181
00:18:00,581 --> 00:18:02,416
آسفه بشأن القهوة

182
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
الجميع بطلبون الجعه هنا
نحن لا نتلقى طلبات كثيرة عن القهوة

183
00:18:05,669 --> 00:18:09,214
أرى لماذا ذلك سوف أشرب
الجعة ايظا، إذا أستطعت أن أتحمل تكلفتها

184
00:18:09,381 --> 00:18:12,676
على كل حال، أتمنى أن يكون هذا أفضل
تريد قشدة صحيح؟

185
00:18:26,064 --> 00:18:29,651
ليست سيئة. بلا شك تحسنت
عن الليلة السابقة

186
00:18:30,360 --> 00:18:32,863
هل قرأت "الكلب الصغير ضحك"؟

187
00:18:34,364 --> 00:18:37,534
"الكلب الصغير ضحك"
من تأليفي أنا آرتورو بانديني

188
00:18:39,578 --> 00:18:40,746
آرتورو؟

189
00:18:43,332 --> 00:18:46,627
بانديني، إنه إيطالي
هل قرأت القصة؟

190
00:18:48,045 --> 00:18:50,255
بالطبع -
إذاً؟ -

191
00:18:53,884 --> 00:18:55,385
إنها جيدة جداً

192
00:18:56,261 --> 00:18:57,763
هاي، إسمع هل تريد جعة؟

193
00:18:57,888 --> 00:18:59,389
أستطيع أن أجلب لك واحدة
ليس عليك أن تدفع

194
00:18:59,515 --> 00:19:01,350
ماذا أعجبكِ بها؟

195
00:19:01,433 --> 00:19:03,769
كاميلا -
يجب أن أذهب -

196
00:19:15,572 --> 00:19:18,033
لم تخبريني برأيك؟

197
00:19:18,116 --> 00:19:22,204
قلت لك، أحببتها. أنا أحب
قصص الكلاب

198
00:19:24,748 --> 00:19:27,626
تحبين قصص الكلاب -
...أنا أحب الكلاب كثيراً -

199
00:19:27,751 --> 00:19:29,962
لا يوجد كلاب في القصة -
...لا يوجد كلاب -

200
00:19:30,087 --> 00:19:31,630
!لا يوجد كلاب في القصة

201
00:19:31,755 --> 00:19:33,382
حسناً، سمعتك

202
00:19:34,633 --> 00:19:36,677
إذا لماذا تسميها
"ضحكة الكلب الصغير؟"

203
00:19:36,760 --> 00:19:39,429
لماذا كذبتي علي؟ لماذا قلتي لي
أنكِ قرأتيها بينما لم تفعلي ذلك؟

204
00:19:39,555 --> 00:19:42,808
إسمع يا فتى، أرجوك إشرب جعتك

205
00:19:43,559 --> 00:19:46,603
إنها قوية إلى حد كاف لكي
تقضي وقت جيدا حسنا؟

206
00:21:20,489 --> 00:21:22,574
!سيدي! سيدي

207
00:21:24,034 --> 00:21:25,786
نسيت قبعتك

208
00:21:28,205 --> 00:21:31,542
هل تريد قول شيء آخر؟ -
كاميلا لا تستطيع القراءة -

209
00:21:31,917 --> 00:21:33,627
ليس الأنجليزية بكل حال

210
00:21:42,219 --> 00:21:46,098
(وشيء آخر سيد (مينكن
ليس لدي فهم للنساء

211
00:21:46,223 --> 00:21:48,851
كيف لي أن أكتب عن
شيء لا أفهمه؟

212
00:21:48,934 --> 00:21:51,854
كيف أكتب عن تجارب لم أخضها؟

213
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
عندما أتيت إلى هنا في بادئ الأمر
كنت واثقا من نفسي

214
00:21:54,815 --> 00:21:56,733
واثقاً أني لا أشبه الآخرين

215
00:21:56,817 --> 00:21:59,695
الآخرون أتوا إلى هذه الأرض المشرقة
مع مال كافٍ فقط ليعيشوا

216
00:21:59,778 --> 00:22:01,780
حتى قتلتهم الشمس

217
00:22:01,905 --> 00:22:04,950
خذ (هافريك) على سبيل المثال
(من (مينيسوتا

218
00:22:05,200 --> 00:22:08,078
تسمم في الحرب العظيمة
ويتسمم منذ ذلك الحين

219
00:22:08,203 --> 00:22:11,123
معظم الوقت
ليس لديه فكرة عن أين هو

220
00:22:11,290 --> 00:22:13,917
لذا، أعتقد بأن هنا جيد كأي
مكان آخر

221
00:22:14,042 --> 00:22:16,086
هيلمان) هو قاضي بنكي)
من المنحنى الجنوبي

222
00:22:16,211 --> 00:22:20,090
ولكن صحته سيئة ولقد تم إخباره
بأن عليه المكوث هنا أو الموت

223
00:22:20,215 --> 00:22:23,135
هو يكره الشمس والضباب
وطروادة إس سي

224
00:22:23,260 --> 00:22:25,137
صاحبة الفندق من الشرق

225
00:22:25,262 --> 00:22:28,682
تحاول أن تجعل ردهة الفندق تبدو
(مثل (بريدجبورت) في (كونيكتيت

226
00:22:28,765 --> 00:22:30,976
لا مكسيكيين وكثير من المناديل

227
00:22:33,187 --> 00:22:35,272
ثم هناك كبير الخدم الفلبيني
(من (هاواي

228
00:22:35,397 --> 00:22:36,732
وصاحبة الشعر الأحمر
(من (سانت لويس

229
00:22:36,857 --> 00:22:38,358
مرحباً -
مرحباً -

230
00:22:38,483 --> 00:22:41,153
كيف حالك؟ -
أفضل الآن -

231
00:22:41,361 --> 00:22:44,907
تأتي لتشعر بشجاعته العظيمة
في مواجهة ذلك التحيز

232
00:22:45,032 --> 00:22:46,825
قبل يوم عندما كنت متوجهاً
(إلى (سان بدرو

233
00:22:46,950 --> 00:22:49,203
أبحث عن عمل في مصنع
التعليب رأيتهم

234
00:22:49,286 --> 00:22:53,165
بالرغم من النعل الجلدي المرتفع
كان أقصر عنها بقدم

235
00:22:53,290 --> 00:22:56,084
لا أعلم من أين الفتاة
ذات فراء الثعلب الأحمر

236
00:22:56,210 --> 00:23:00,756
ولكن تستطيع أن تجدها في برنيستن
مع واحدة طازجة كل أسبوع

237
00:23:01,507 --> 00:23:03,926
من ناحية أخرى
هاهو الرجل الياباني

238
00:23:04,009 --> 00:23:07,262
الذي يقوم بزراعة خضرواته أسفل
جيفرسون) بجانب المستنقع)

239
00:23:07,346 --> 00:23:11,266
وجه على شكل الرصاصة ودائماً مبتسماً
يبقيني حياً مقابل قطعة نقود

240
00:23:11,350 --> 00:23:14,228
تحب الإجاص؟ جيد. جيد لك

241
00:23:16,855 --> 00:23:19,191
بالتأكيد، هناك آخرون فقراء جدا
...وغير محظوظين

242
00:23:19,316 --> 00:23:21,109
أن يسمح لهم بأن بطلقوا...
على أي مكان بأنه لهم

243
00:23:22,528 --> 00:23:23,695
حتى ولو لفترة

244
00:23:23,820 --> 00:23:25,447
حسناً يا أصدقاء

245
00:23:29,827 --> 00:23:32,204
في النهاية نحن جميعاً غرباء هنا

246
00:23:32,329 --> 00:23:35,290
ربما الشيء الوحيد الذي يجعلك
كاليفورنياً) هي النظارات الشمسية)

247
00:23:35,415 --> 00:23:38,460
وقميص ذو بياقة عالية مدورة
وأربعة أزرار، فجأة أن تنتمي

248
00:23:39,503 --> 00:23:42,631
سيد بانديني لديك رسالة

249
00:23:46,927 --> 00:23:48,971
(عزيزي السيد (بانديني"
"مع ترخيصك

250
00:23:49,054 --> 00:23:53,141
يجب علي أن أزيل التحية"
"والخاتمة من رسالتك الطويلة جدا

251
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
وأطبعها كقصة قصيرة"
"من أجل مجلتي

252
00:23:56,520 --> 00:23:59,106
"يبدو أنك قمت بعمل جيد هنا"

253
00:23:59,231 --> 00:24:03,443
(أعتقد أن (أرض مكان آخر"
"سوف يكون عنواناً مناسباً

254
00:24:03,610 --> 00:24:07,489
تفقد المُرفق"
"(المخلص(مينكن

255
00:24:08,031 --> 00:24:12,077
على الهامش، عن قلقك على"
"خبراتك المحدودة

256
00:24:12,202 --> 00:24:15,080
في الحياة بشكل عام"
"ومع النساء بشكل خاص

257
00:24:15,205 --> 00:24:19,251
إنه ،وللأسف، لَمِنَ البَديهي أن المؤلفين"
"عامة خبرتهم أقل

258
00:24:19,376 --> 00:24:20,669
"عن الرجال الآخرين"

259
00:24:20,794 --> 00:24:23,755
"هذا يعود إلى الحقيقة المقررة"

260
00:24:23,881 --> 00:24:27,551
أنك ببساطة لا تستطيع أن تتواجد بمكانين"
"(مرة واحدة سيد (بانديني

261
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
"إما أنك أمام الآلة الكاتبة، تكتب"

262
00:24:30,387 --> 00:24:32,931
أو تكون في الخارج مع العالم"
"تكتسب الخبرات

263
00:24:33,056 --> 00:24:37,186
لذلك، بما أنه يجب عليك أن تكتب ويجب عليك"
"أن تكتسب الخبرات

264
00:24:37,311 --> 00:24:40,731
عن الذي تكتبه"
"عليك أن تتعلم أن تعمل الكثير بالقليل

265
00:24:41,190 --> 00:24:44,902
"(وعمل الكثير بالقليل سيد (بانديني"

266
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
"هو الكتابة"

267
00:25:06,006 --> 00:25:07,466
مازلت غاضباً مني؟

268
00:25:08,592 --> 00:25:10,052
ليس على حسب ما أضن

269
00:25:11,094 --> 00:25:13,013
إذا، هل تريد أن تطلب شيئاً؟

270
00:25:14,264 --> 00:25:17,017
سيجارة، شيء من هافانا

271
00:25:18,393 --> 00:25:19,978
إنها تكلف ربعاً

272
00:25:24,566 --> 00:25:26,151
إحتفظي بالباقي

273
00:25:41,959 --> 00:25:45,128
قلت إحتفظي بالباقي -
ليس منك -

274
00:25:45,796 --> 00:25:47,130
أنت فقير

275
00:25:57,975 --> 00:25:59,852
هل أبدو مختلفة؟

276
00:26:02,020 --> 00:26:04,231
أعتقدت بأنك ستحب حذائي

277
00:26:05,983 --> 00:26:07,651
إنه جميل جداً

278
00:26:08,026 --> 00:26:11,029
ماذا عن شيء للشرب؟
خمر اسكتلندي

279
00:26:12,239 --> 00:26:13,574
(ساينت جيمز)

280
00:26:16,910 --> 00:26:20,914
سامي)، إجلب لي الخمر)
(ساينت جيمز)

281
00:26:27,087 --> 00:26:28,589
لقد تغيرت

282
00:26:29,673 --> 00:26:31,592
سابقاً كنت فقط وضيع

283
00:26:31,675 --> 00:26:35,637
الآن حصلتَ على بعض النقود
أنت وضيع ومتغطرس

284
00:26:36,597 --> 00:26:37,973
أربعون سنتاً

285
00:26:38,223 --> 00:26:39,766
حينا، أنتِ لم تتغيري

286
00:26:39,850 --> 00:26:41,977
أنت مازلتِ نفسها الأميرة المكسيكية
الصغيرة

287
00:26:42,060 --> 00:26:44,605
فاتنة وبسيطة -
أنا لست فاتنة ولست بسيطة -

288
00:26:44,688 --> 00:26:47,941
بالنسبة لي، ستبقين دائماً جميلة
زهرة من المكسيك

289
00:26:48,025 --> 00:26:50,110
!أنت وقح يا ابن العاهرة

290
00:26:50,360 --> 00:26:52,696
أنا فقط أمريكية مثلك

291
00:26:52,988 --> 00:26:55,324
أو على الأقل سأكون كذلك
حالما أتجاوز الإختبار

292
00:26:55,491 --> 00:26:58,452
بالتأكيد ستتجاوزينه، فقط
عندما تتعلمين القراءة

293
00:27:12,549 --> 00:27:14,259
إخلعي هذا الحذاء

294
00:27:16,345 --> 00:27:18,931
رجلي ليست مناسبة لها؟

295
00:27:19,306 --> 00:27:21,934
هي ليست مناسبة لرجلك

296
00:28:01,098 --> 00:28:04,309
آسفة على ما نعتك به
لم أعني ما قلت

297
00:28:04,726 --> 00:28:06,270
وانا كذلك

298
00:28:07,312 --> 00:28:09,606
لديك سيارة؟ -
لا -

299
00:28:10,899 --> 00:28:13,151
أنا لدي، إنها في الموقف

300
00:28:13,694 --> 00:28:15,988
إنها 27 مكشوفة

301
00:28:16,905 --> 00:28:20,993
من الداخل هي بعيدة عن التنجيد
ولكنها تعمل

302
00:28:24,288 --> 00:28:25,831
أنا أنتهي من عملي في الساعة الحادية عشر

303
00:28:31,503 --> 00:28:33,046
(كاميلا لامبرد)

304
00:28:42,890 --> 00:28:44,099
(آرتورو)

305
00:28:44,433 --> 00:28:47,186
(هذا (سامي -
مرحباً -

306
00:28:50,439 --> 00:28:51,940
هل ستأتي؟

307
00:29:07,289 --> 00:29:08,874
ليلة سعيدة

308
00:29:18,008 --> 00:29:19,718
سوف أعود

309
00:29:53,460 --> 00:29:54,753
من هو؟

310
00:29:55,629 --> 00:29:58,924
سامي؟ مجرد صديق

311
00:29:59,550 --> 00:30:01,343
أي نوع من الأصدقاء؟

312
00:30:03,262 --> 00:30:04,638
جيد

313
00:30:05,806 --> 00:30:07,307
حصل لي على وظيفتي

314
00:30:09,101 --> 00:30:12,563
يدعون الساقي يعينك؟ -
سامي ليس مجرد الساقي -

315
00:30:12,688 --> 00:30:15,566
نعم؟
ماذا هو ايظاً، عازف موسيقي؟

316
00:30:16,066 --> 00:30:19,695
اسمع آرتورو
أنت لست الكاتب الوحيد في المدينة

317
00:30:26,535 --> 00:30:29,371
سامي كاتب؟ -
سوف تتفاجئ -

318
00:30:29,454 --> 00:30:32,124
سوف أتفاجئ إذا
استطاع أن يكتب إسمه

319
00:30:32,249 --> 00:30:33,542
هل تحب سيارتي؟

320
00:30:33,625 --> 00:30:36,044
(كيف هي مسجلة باسم (كاميلا لامبرد
(اسمكِ (لوبيز؟

321
00:30:36,128 --> 00:30:37,713
أنتِ متزوجة؟ -
لا -

322
00:30:37,921 --> 00:30:40,424
إذا ما قصة اللامبرد؟ -
للمتعة -

323
00:30:40,591 --> 00:30:43,844
أحياناً استعمله مهنياً -
كنادلة؟ -

324
00:30:44,761 --> 00:30:46,388
هل تحب إسمك؟

325
00:30:46,513 --> 00:30:51,185
ألا تتمنى أن يكون جونسون
أو ويليمز أو شيء ما؟

326
00:30:51,894 --> 00:30:53,896
لا -
هيا -

327
00:30:54,021 --> 00:30:56,773
هل حقاً تحب أن تدعى
(بانديني)

328
00:30:57,649 --> 00:31:00,277
أنا راضٍ باسمي -
لا أنت لست كذلك -

329
00:31:00,402 --> 00:31:01,862
بلى -
لست كذلك -

330
00:31:01,945 --> 00:31:02,988
بلى -
لست كذلك -

331
00:31:03,113 --> 00:31:04,740
بلى -
لست كذلك -

332
00:31:05,365 --> 00:31:08,368
ما الإسم الأخير لسامي
جونسون أم وليمز؟

333
00:31:09,453 --> 00:31:10,621
وايت

334
00:31:10,746 --> 00:31:13,790
مناسب جداً لطموحك في الحياة أليس
(كذلك؟ أن تكونين سيدة (وايت

335
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
يمكنك أن تكون وقحا جداً
هل تعلم ذلك؟

336
00:31:45,989 --> 00:31:47,950
هل ما زلت تشعر بالبرد؟ -
لا -

337
00:31:48,659 --> 00:31:50,661
المنحدر يبقيك دافئ

338
00:31:52,287 --> 00:31:55,541
إنه كالغطاء عندما تكون أسفله

339
00:31:59,419 --> 00:32:01,296
لماذا تُصبح وضيع؟

340
00:32:02,005 --> 00:32:03,841
لماذا تصبحين أنتي وضيعة؟

341
00:32:14,643 --> 00:32:16,353
ألا يمكننا أن نصبح صديقين؟

342
00:32:22,317 --> 00:32:24,403
صديقين، مثلكِ أنتِ وسامي؟

343
00:32:34,037 --> 00:32:35,622
انظر إلى الضباب

344
00:32:40,460 --> 00:32:43,338
جيش من الأشباح يزحف
على معدته

345
00:32:44,882 --> 00:32:46,925
عن ماذا تتحدث؟

346
00:32:47,384 --> 00:32:50,846
ضفة الضباب
إنها تزحف وتعانق الماء

347
00:32:54,474 --> 00:32:58,020
لم تجاوبي على سؤالي -
أعلم ما هي ضفة الضباب -

348
00:32:58,145 --> 00:32:59,521
ماذا عنكِ أنتِ وسامي؟

349
00:32:59,605 --> 00:33:02,191
بمن أنت مهتم
بي أم بسامي؟

350
00:33:02,941 --> 00:33:06,153
هيا، لماذا لا تعلمني كيف
أركب الأمواج؟

351
00:33:06,403 --> 00:33:08,489
هنا، بين كل هذا الضباب؟

352
00:33:08,906 --> 00:33:10,365
نعم، لمَ لا؟

353
00:33:11,783 --> 00:33:13,327
هل أنت خائف؟

354
00:33:14,745 --> 00:33:16,205
بالطبع لا

355
00:33:23,545 --> 00:33:25,506
ماذا تنتظر؟

356
00:33:25,756 --> 00:33:29,051
!هيا تعال

357
00:33:38,727 --> 00:33:40,938
تعال هيا

358
00:33:41,522 --> 00:33:42,898
تعال إلى هنا

359
00:33:49,780 --> 00:33:51,448
ماذا تخفي؟

360
00:33:52,491 --> 00:33:55,869
لديك واحد جميل
وردي كمؤخرة الطفل

361
00:33:56,078 --> 00:33:58,121
إسترخي، هيا لنستمتع

362
00:34:03,293 --> 00:34:07,589
أنتِ لن تركبين الأمواج هذه الليلة -
سوف أركب، علمني ذلك -

363
00:34:07,673 --> 00:34:08,757
(أنا من (كولورادو

364
00:34:08,882 --> 00:34:10,592
تعني أنك لا تعلم كيف
تركب الأمواج؟

365
00:34:10,717 --> 00:34:13,971
اسمعي، طريقتي ربما لا تنسابكِ
لتتعلمينها إنها غير تقليدية

366
00:34:14,096 --> 00:34:16,181
لا بأس، اود أن أتعلم منك

367
00:34:16,306 --> 00:34:19,101
أول ما يجب عليك فعله هو أن
تذهبي إلى مكان الأمواج

368
00:34:19,226 --> 00:34:21,353
لا تقومين بالمحاولة
فقط ابقي بالخلف، امكثي هناك

369
00:34:21,478 --> 00:34:23,105
حسناً أعدك

370
00:34:29,236 --> 00:34:31,071
...فقط راقبيني

371
00:34:48,213 --> 00:34:51,008
!النجدة -
!كاميلا -

372
00:34:52,718 --> 00:34:54,094
!كاميلا

373
00:34:54,678 --> 00:34:58,140
!كاميلا! كاميلا

374
00:35:00,601 --> 00:35:03,437
يا إلهي، كاميلا

375
00:35:14,531 --> 00:35:15,699
!كاميلا

376
00:35:17,868 --> 00:35:20,120
أين ذهبت؟ أين ذهبت؟

377
00:35:21,038 --> 00:35:22,789
!كاميلا! كاميلا

378
00:35:31,548 --> 00:35:32,716
!كاميلا

379
00:35:41,892 --> 00:35:43,936
خدعتك جيداً

380
00:35:45,812 --> 00:35:48,273
كانت جيدة تماماً مثل نوبتك القلبية

381
00:35:49,775 --> 00:35:52,903
إعترف بذلك -
كانت أفضل -

382
00:35:53,654 --> 00:35:56,698
تستطيع ان تعطي بسخاء، ولكن لا يمكنكَ تقبلها
أليس كذلك؟

383
00:36:03,455 --> 00:36:04,873
!توقف

384
00:36:06,500 --> 00:36:10,712
كانت مزحه تباً لك
ماذا تحاول أن تفعل، تغرقني؟

385
00:36:18,804 --> 00:36:22,015
لن أسامحك أبداً
طوال حياتي

386
00:36:22,099 --> 00:36:24,268
إعتقدت بأن حياتك إنتهت

387
00:36:24,768 --> 00:36:27,688
اعتقدت بأني سوف أموت وأنا ابحث عنكِ

388
00:36:28,313 --> 00:36:30,774
هذه هي المرة الأولى لي في المحيط

389
00:36:40,367 --> 00:36:42,828
ماذا ستفعل الآن، تمشي للمنزل؟

390
00:36:42,953 --> 00:36:46,081
وسط البلدة يبعد 10 أميال
أين تسكن؟

391
00:36:46,290 --> 00:36:47,791
(ألتا لوما)

392
00:36:57,009 --> 00:36:58,260
(بانكرهيل)

393
00:36:58,343 --> 00:37:01,513
عجائز ورجال ضعفاء
مكانٌ مثاليٌ لكَ

394
00:37:01,638 --> 00:37:05,267
لا يمكن إيجاد أفضل
في فندقي لا يسمحون بالمكسيكيين

395
00:37:19,990 --> 00:37:21,366
العجين الأبيض

396
00:37:22,576 --> 00:37:24,995
لا عجب أنها ضحكت، ومن لن يضحك؟

397
00:37:25,621 --> 00:37:29,374
آرتور بانديني
أذكى رجل في العالم

398
00:37:29,500 --> 00:37:33,337
لا يستطيع أن يمشي على الشاطئ من دون
أن يحاول بأن يخفي قضيبه

399
00:37:38,175 --> 00:37:42,638
لا أريد أنا أراك مجدداً
كنت وضيعا جداً بالأمس

400
00:37:43,013 --> 00:37:44,181
اصعدي

401
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
لمذا؟

402
00:37:48,977 --> 00:37:50,145
اصعدي

403
00:38:04,952 --> 00:38:07,162
آرتورو لا تتوقف

404
00:38:07,287 --> 00:38:10,457
...أرجوك لا تتوقف أبداً، آرتورو

405
00:38:14,044 --> 00:38:16,046
!هيلفريك

406
00:38:17,339 --> 00:38:19,758
هل سمعت عن القرع
قبل دخول الغرفة؟

407
00:38:19,883 --> 00:38:23,470
آسف يا فتى، لم أرد أن أزعجك

408
00:38:24,346 --> 00:38:26,056
فنان في العمل، هه؟

409
00:38:26,807 --> 00:38:28,183
إسمع يا فتى

410
00:38:30,227 --> 00:38:31,603
كم من الدراهم لديك؟

411
00:38:31,728 --> 00:38:35,357
!أوه، حباً لله -
لا لا، لا إنها ليست للشراب -

412
00:38:35,774 --> 00:38:39,027
إذاً لماذا؟ -
للّحم -

413
00:38:39,862 --> 00:38:40,904
اللحم؟

414
00:38:41,280 --> 00:38:45,284
كالشريحة التي تحصل عليها
في الشرق

415
00:38:46,201 --> 00:38:49,163
لحم حقيقي، ليس مثل ما هنا

416
00:38:49,288 --> 00:38:52,416
بالتأكيد، المواشي تختلف هنا

417
00:38:52,583 --> 00:38:53,876
بدون شك

418
00:38:54,668 --> 00:38:59,006
هنا دائماً الجو مشمس وجاف
البقر لا يأكل شيئاً سوى العشب الضار

419
00:38:59,590 --> 00:39:02,551
عشب ميت. لحم ممتلئ بالديدان

420
00:39:03,260 --> 00:39:06,805
يطلونه لكي يبدو دامياً وأحمر
هل تعلم ذلك؟

421
00:39:07,806 --> 00:39:09,474
ربما يمكنك أن تستعمل هذا
...في إحدى قصـ

422
00:39:09,600 --> 00:39:11,476
حسنا حسناً، ماذا تريد؟

423
00:39:11,602 --> 00:39:14,354
خمسون سنتاً؟ هناك قصاب في أوليف

424
00:39:14,646 --> 00:39:17,733
لديه هناك لحم حقيقي أصلي
من مدينة كانسس

425
00:39:18,233 --> 00:39:20,986
سوف يساعدني على أن أبقى بعيداً
من الأغراض السيئة

426
00:39:28,327 --> 00:39:30,621
سوف أرد لك الجميل يا فتى

427
00:39:35,334 --> 00:39:37,794
سوف أسدد لك ألف مرة

428
00:39:43,967 --> 00:39:45,928
أنا لدي فقط أقل من 10 دولار

429
00:39:46,428 --> 00:39:48,388
سوف تدفع الأجار عن
أسبوعين ونصف

430
00:39:48,514 --> 00:39:51,850
أو تشتري لي 3 ازواج من الأحذية
أو زوجين من السراويل

431
00:39:52,059 --> 00:39:55,562
أو ألف طابع بريدي لأرسل القصص
إلى مينكن

432
00:39:57,606 --> 00:40:00,359
ولكنك لا تملك أي قصص أو موهبة

433
00:40:04,154 --> 00:40:08,367
لا تتوقف، لا تتوقف"
"أرجوك لا تتوقف أبداً

434
00:40:10,118 --> 00:40:11,328
نفاية

435
00:40:40,190 --> 00:40:42,442
كاميلا كاميلا، انتظري

436
00:40:42,985 --> 00:40:46,113
هل سألته؟ -
ماذا عنه؟ -

437
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
فقط قم بذلك

438
00:41:03,255 --> 00:41:04,548
من هذا؟

439
00:41:19,104 --> 00:41:21,398
مرحبا -
ماذا تفعل؟ -

440
00:41:22,357 --> 00:41:23,817
هل أعرفك؟

441
00:41:25,861 --> 00:41:27,196
من أنت؟

442
00:41:29,990 --> 00:41:31,992
أخذها بخشونه في يديه"

443
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
دفعت نفسها ضد خاصرته المرتجفة"

444
00:41:36,246 --> 00:41:38,123
"لاتتوقف، لا تتوقف ابداً"

445
00:41:38,248 --> 00:41:40,042
هذا خاص -
أتمنى أذلك -

446
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
لا يجب أن تعلن ابدا

447
00:41:43,754 --> 00:41:46,048
إنه حزين ومزري

448
00:41:46,423 --> 00:41:50,761
كاتب سيء يائس مدفون في فندق
وضيع في بانكرهيل

449
00:41:52,221 --> 00:41:54,431
في لوس أنجلوس من كل الأماكن

450
00:41:58,477 --> 00:42:02,356
لن يقرؤوا ابدا ما تكتبه -
هذه ليست حقاً كتاباتي -

451
00:42:02,523 --> 00:42:05,317
لن يحضوا حتى بالفرصة لينسوه

452
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
قولي، ماذا يجري؟
من أين أتيتي؟

453
00:42:08,946 --> 00:42:11,240
هل هذا إعتقال؟ -
أنت لا أحد -

454
00:42:12,115 --> 00:42:14,243
أنا ربما أكون أحداً

455
00:42:16,328 --> 00:42:17,621
وها نحن

456
00:42:26,213 --> 00:42:30,467
يا سيدة، يا سيدة يجب أن
تكونين متزنة

457
00:42:33,011 --> 00:42:35,222
ما رأيكِ بهواء نقي؟

458
00:42:36,974 --> 00:42:39,643
نستطيع أن نخرج
ونتناول شراب، مال

459
00:42:45,649 --> 00:42:46,692
سيدتي

460
00:42:48,318 --> 00:42:50,529
فكره جيده، لنتناول شراب

461
00:42:52,573 --> 00:42:56,285
سوف تكونين رائعة جدا
!مدهشة جداً

462
00:42:56,368 --> 00:42:58,787
صاحبة الفندق -
أنا آسفة أنا آسفة -

463
00:43:01,498 --> 00:43:04,585
انسي الأمر، لنمشي فقط -
حسناً، ولكننا سنتناول شراب -

464
00:43:04,668 --> 00:43:06,753
أنا أُصر، انظر مال

465
00:43:06,837 --> 00:43:10,340
حسناً، سنتناول شرابا
فقط ارجعيه إلى محفظتك

466
00:43:24,354 --> 00:43:27,107
أهلاً سيد بانديني -
أهلاً سولمون. كيف العمل؟ -

467
00:43:27,191 --> 00:43:31,820
إلى أن ظهرت سيد بانديني، لدي آلات
للعبة الكره أكثر من الزبائن

468
00:43:32,863 --> 00:43:35,449
جعه صغيره، هل هذا صحيح؟ -
وويسكي -

469
00:43:35,908 --> 00:43:37,493
كثير من الويسكي

470
00:43:39,453 --> 00:43:41,079
هل يعرفك؟

471
00:43:41,830 --> 00:43:45,792
فمك، فمك الرائع
ياله من فم

472
00:43:45,918 --> 00:43:47,878
لا، لنتناول الشراب بالأول

473
00:43:56,220 --> 00:43:58,430
ماذا بكِ؟ -
أنت تعلم ماذا بي -

474
00:43:58,555 --> 00:44:02,059
لا، لا اعلم -
أنت فقط مثل الباقين -

475
00:44:02,392 --> 00:44:03,852
تعلم -
أعلم ماذا؟ -

476
00:44:03,977 --> 00:44:08,023
لذلك لن تقوم بتقبيلي -
ها نحن جعه صغيره -

477
00:44:08,899 --> 00:44:10,692
وويسكي مزدوج

478
00:44:12,736 --> 00:44:15,072
إذا من هو؟ -
من هو ماذا؟ -

479
00:44:15,197 --> 00:44:17,366
من أخبرك عن جرحي؟

480
00:44:17,741 --> 00:44:19,076
جرحك؟

481
00:44:22,454 --> 00:44:25,040
هل لديكِ قطعة نقود؟
أحب تلك الآلات

482
00:44:25,165 --> 00:44:27,125
لعبة واحدة هل تمانعين؟

483
00:44:32,881 --> 00:44:35,884
كل ما يتمناه عزيزي -
شكراً لكِ -

484
00:44:45,602 --> 00:44:49,565
سولمون هل تستطيع أن تأتي إلى هنا؟
لبعض الأسباب إنها مائلة

485
00:44:49,982 --> 00:44:51,358
إلعب إلعب

486
00:44:53,235 --> 00:44:54,862
من تلك المرأة؟

487
00:44:55,946 --> 00:44:57,197
من يعلم؟

488
00:44:58,657 --> 00:45:00,409
كانت قبل أسبوعين

489
00:45:00,534 --> 00:45:02,703
عندما كنت تتحدث عن
سينكلير لويس

490
00:45:02,786 --> 00:45:04,955
لذلك الزوج من مينيسوتا

491
00:45:05,080 --> 00:45:08,792
لم ألاحظها -
حسنا، هي لاحظتك صدقني -

492
00:45:09,626 --> 00:45:12,921
إستمعت لكل كلمة قلتها
كل كلمة

493
00:45:13,797 --> 00:45:17,301
وعندما غادرت أنت، هي غادرت -
وماذا تفعل الآن؟ -

494
00:45:22,139 --> 00:45:25,934
تنظر إليك مثل كلب الجائزة -
يجب أن أخرج من هنا -

495
00:45:26,351 --> 00:45:28,520
الباب مقابل غرفة الرجال

496
00:45:33,609 --> 00:45:37,112
هل كل شيء على مايرام عزيزي؟
هل تريد قطعة نقود أخرى؟

497
00:45:37,237 --> 00:45:39,907
...لا أنا فقط سوف أستعمل

498
00:46:08,101 --> 00:46:10,020
!يا إلهي -
عزيزي -

499
00:46:10,979 --> 00:46:13,065
أخذت سيارة أجرة والباب كان مفتوحاً

500
00:46:13,190 --> 00:46:14,775
ألا تعتقدين إنكِ تماديتي بما
فيه الكفاية؟

501
00:46:14,858 --> 00:46:17,110
أراهم في ردهات الفنادق"

502
00:46:17,194 --> 00:46:21,323
أراهم يتشمسون في الحدائق"
ويعرجون خارجين من كنيسة صغيرة بشعه

503
00:46:21,448 --> 00:46:25,118
التجريد من الملكية في هذا المكان"
"حيث لا تتغير المواسم ابداً

504
00:46:27,329 --> 00:46:28,997
هذا احببته أكثر

505
00:46:29,456 --> 00:46:31,416
هل تخرجين رجاءً؟

506
00:46:32,417 --> 00:46:35,045
أنت حبيبي، وسوف تحبني

507
00:46:35,170 --> 00:46:38,298
ربما في وقت لاحق، أعتقد بأنه
يجب ان تذهبي أنا أعني ذلك

508
00:46:44,596 --> 00:46:46,557
أعلم كيف جعلتك تتمرد

509
00:46:47,558 --> 00:46:50,143
إنك تعلم ما تغطيه ملابسي

510
00:46:50,227 --> 00:46:52,855
أعلم ماذا؟
أنا حتى لا أعرف إسمكِ

511
00:46:54,189 --> 00:46:55,607
(فيرا ريفكن)

512
00:46:56,483 --> 00:46:58,360
في الشرق حصلت على حياة حقيقية

513
00:46:58,485 --> 00:47:00,988
وأصدقاء كانوا يعلمون عن مينكن

514
00:47:04,366 --> 00:47:06,201
الآن أنا خادمة منزل

515
00:47:07,119 --> 00:47:09,705
أعمل لدى عائلة يهودية لطيفة
على الشاطئ الطويل

516
00:47:09,830 --> 00:47:12,791
أنا متعبة، تعبت من خدمة المنزل

517
00:47:14,501 --> 00:47:17,880
ثم في أحد الأيام، رأيتك عند سولمون

518
00:47:19,339 --> 00:47:21,091
وسمعتك تتحدث

519
00:47:22,634 --> 00:47:25,053
وذهبت واشتريت قصتك

520
00:47:25,846 --> 00:47:27,347
وقرأتها

521
00:47:29,933 --> 00:47:32,436
ثم شعرت بأنك شخص

522
00:47:33,145 --> 00:47:36,732
يستطيع النظر إلي ويراني
على حقيقتي

523
00:47:37,399 --> 00:47:39,276
لذا تبعتك للمنزل

524
00:47:39,943 --> 00:47:41,236
يالغبائي

525
00:47:42,529 --> 00:47:43,739
فاقدة الأمل

526
00:47:46,492 --> 00:47:49,953
ولكني حقاً شخص جيد
صدقاً أنا كذلك

527
00:47:54,082 --> 00:47:55,083
خذي

528
00:47:56,126 --> 00:47:57,169
شكراً لك

529
00:47:58,128 --> 00:48:01,840
ماذا تريديني أن أفعل؟ -
قل لي بأني مثل النساء الأخريات -

530
00:48:01,965 --> 00:48:05,344
قل لي أني جميلة، أرجوك -
ولكنك جميلة -

531
00:48:06,428 --> 00:48:07,888
حقاً أنتِ كذلك

532
00:48:08,138 --> 00:48:10,390
هذا مجرد تصرف صبياني

533
00:48:10,474 --> 00:48:14,436
تعلمين، ربما آثار من الطفولة
لا أدري

534
00:48:15,062 --> 00:48:17,564
...كثير من الرجال سيقدمون أي شيء

535
00:48:18,649 --> 00:48:20,609
دعني أريك شيئ

536
00:48:23,821 --> 00:48:28,242
ليس عليكِ أن تريني أي شيء -
سوف تراه بنفسك -

537
00:48:30,953 --> 00:48:32,538
فكّ هذا رجاءً

538
00:48:34,665 --> 00:48:37,292
انظري أنتِ اقنعتني حسناً؟

539
00:49:05,612 --> 00:49:08,490
نعم نعم، اعتقدت ذلك

540
00:49:15,289 --> 00:49:17,207
أنت تعلم كل شيء عنها

541
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
إذاً ما المشكلة؟ هذا لا شيء

542
00:49:31,513 --> 00:49:33,348
قل هذا لزوجي

543
00:49:34,975 --> 00:49:37,477
مشوهة"

544
00:49:38,979 --> 00:49:40,272
"مقرفة"

545
00:49:41,231 --> 00:49:42,941
هذا ما يقوله

546
00:49:53,202 --> 00:49:54,369
أنا أقول

547
00:49:55,412 --> 00:49:57,039
أنك جميلة

548
00:50:15,182 --> 00:50:16,475
عذراً

549
00:50:20,270 --> 00:50:22,231
أنا آسفة جداً، آسفة

550
00:50:22,689 --> 00:50:25,692
أنا آسفة لا أعلم ماذا يدور
...بذهني.أنا فقط

551
00:50:25,818 --> 00:50:28,946
هوني عليكِ، سوف أنتظر بالخارج
...حتى يتسنى لكِ

552
00:50:30,405 --> 00:50:31,824
لا بأس

553
00:50:57,015 --> 00:50:58,308
عزيزي الفتى"

554
00:50:59,309 --> 00:51:02,729
بالطبع كان يتوجب علي أن أعلم"
"أن لديك صديقة

555
00:51:02,980 --> 00:51:04,815
"هل هي جميلة؟"

556
00:51:05,357 --> 00:51:06,984
"إنها محظوظة جداًَ"

557
00:51:08,360 --> 00:51:10,612
"هل هي أيظاً لطيفة وغنية؟"

558
00:51:11,655 --> 00:51:15,909
هل ستسمح لك أن تأتي إلى"
"الشاطئ الطويل، ولو لساعة؟

559
00:51:21,665 --> 00:51:22,958
نهضت مرتاحاً لإعتقادي

560
00:51:23,041 --> 00:51:26,086
أن هناك إحتمالات أخرى في الحياة
(إلى جانب (كاميلا

561
00:51:26,211 --> 00:51:29,089
ربما (فيرا) كانت مجنونة
ولكن مثل ما قالت عن نفسها

562
00:51:29,173 --> 00:51:30,632
كانت شخصاً جيد

563
00:51:30,716 --> 00:51:33,802
سوف نقرأ نفس الكتب
نتحدث بنفس اللغة

564
00:51:33,927 --> 00:51:36,930
وكانت قادرة على أن تُعجب
بكتاباتي

565
00:51:37,055 --> 00:51:41,310
فجأة، شعرت بشعور أفضل عن نفسي
عدت مرة أخرى، آرتورو بانديني

566
00:51:41,393 --> 00:51:44,646
محب للناس والوحوش سواء
ولا يهاب شيئاً

567
00:51:45,022 --> 00:51:48,525
!سيد بانديني، هاي بانديني

568
00:51:49,485 --> 00:51:51,945
(أنا (سامي
(الساقي في (كلومبيا

569
00:51:52,029 --> 00:51:54,448
نعم، سامي وايت -
نعم -

570
00:51:55,449 --> 00:51:58,619
كاميلا قالت بأنك كنت تنشر -
ماذا عن ذلك؟ -

571
00:51:58,785 --> 00:52:01,872
كنت أفكر بأن أنضم إلى
هذا العمل

572
00:52:01,997 --> 00:52:05,167
النشر؟ -
لا، كتابة القصص مثلك -

573
00:52:05,584 --> 00:52:09,963
السقاية والليالي الكئيبة لا يبدو
أنها تناسبني بعد الآن

574
00:52:10,881 --> 00:52:13,634
ابحث عن شيء أستطيع عمله
في أي مكان

575
00:52:13,717 --> 00:52:15,427
مثل كتابة القصص

576
00:52:15,552 --> 00:52:17,721
(نعم، حسناً. حظاً سعيداً لك (سامي

577
00:52:17,846 --> 00:52:20,224
كنت آمل أن تعطيني
بعض المؤشرات

578
00:52:20,349 --> 00:52:23,393
وتلك المجلة التي بها
"الكلب الصغير يضحك"

579
00:52:23,519 --> 00:52:26,188
أليس لديك نسخة إحتياطية؟

580
00:52:27,064 --> 00:52:29,358
أنا بالطبع سأحب قراءة قصتك

581
00:52:30,984 --> 00:52:33,695
أعلم أني أملك واحدة هنا في مكان ما

582
00:52:41,078 --> 00:52:43,580
شكرا لك آرتورو، إنه شرف عظيم

583
00:52:43,705 --> 00:52:48,043
مثل ما قلت، كنت آمل أن تعطيني
بعض المؤشرات عن الكتابة

584
00:52:49,545 --> 00:52:52,214
إذا كان هنالك أي شيء أستطيع عمله لك
فقط أعلمني بذلك

585
00:52:52,297 --> 00:52:54,675
يبدو وكأن لديك شيئاً ما
في ذهنك

586
00:52:54,758 --> 00:52:58,428
حسناً، إعتقدت أنك ربما تود نصيحة
صغيرة عن كاميلا

587
00:52:59,388 --> 00:53:03,725
هذا حقاً نبلٌ منك، سامي
ولكني أعتقد أني أستطيع معالجة الموقف

588
00:53:04,101 --> 00:53:05,394
حسناً

589
00:53:07,020 --> 00:53:11,150
ولكن تعلم ماذا يقولون
"لا يوجد حصان لا تستطيع ركوبه"

590
00:53:11,275 --> 00:53:13,819
"ولا يوجد راعي بقر لا تستطيع طرحه"

591
00:53:13,944 --> 00:53:17,865
وكاميلا فرس صغير قوي
لديها فم صعب جداً

592
00:53:17,990 --> 00:53:20,909
"فم صعب جداً"
إدارة جميلة للتعبير

593
00:53:21,326 --> 00:53:24,079
أنت لطيف جدا لتلك الفتاة سيد بانديني

594
00:53:25,205 --> 00:53:26,832
لطيف جداً -
لطيف جداً جداً -

595
00:53:26,957 --> 00:53:29,418
أنت لا تفهم النساء المكسيكيات

596
00:53:30,127 --> 00:53:33,213
أوه، النساء المكسيكيات مختلفات -
لا سيدي -

597
00:53:34,256 --> 00:53:36,925
إنهن كالنساء الأخريات
...باستثناء انك

598
00:53:37,843 --> 00:53:39,803
إذا تساهلت معهن
سوف يستغلوك

599
00:53:39,928 --> 00:53:41,555
ولكنك أنت مطمئن من تلك
المكسيكية الصغرة

600
00:53:41,638 --> 00:53:43,932
سوف تحولك إلى انسان جبان

601
00:53:44,016 --> 00:53:47,186
وسوف تهيج عليك في مكانك وترهقك
قبل بادئ الأمر

602
00:53:47,811 --> 00:53:52,733
الحصان بالفم الصعب
لا يبالي بالقليل، آرتورو

603
00:53:52,816 --> 00:53:55,986
لذا، إبقها بالعنان المحكم

604
00:53:57,029 --> 00:54:01,116
لا تدعهم ينسون أبداً
من المسيطر لثانية. لا تحتال عليك

605
00:54:01,492 --> 00:54:03,660
اركبها بصعوبة وستبدو سهلة

606
00:54:04,244 --> 00:54:08,624
حسناً، سامي
يبدو أنك تعرف خيلك

607
00:54:08,749 --> 00:54:10,667
نعم أتمنى ذلك آرتورو

608
00:54:11,710 --> 00:54:13,670
سوف أكتب عن الغرب

609
00:54:17,633 --> 00:54:19,301
بالمناسبة يا رفيق

610
00:54:22,179 --> 00:54:24,848
كاميلا من الجياد التي تستحق
الركوب

611
00:54:33,023 --> 00:54:34,775
أنا مسرورة لرؤيتك

612
00:54:35,150 --> 00:54:36,151
لماذا؟

613
00:54:37,820 --> 00:54:38,821
حسناً

614
00:54:41,448 --> 00:54:44,201
سامي أخبرني أنك كنت
لطيفاً جداً معه

615
00:54:44,868 --> 00:54:48,372
بدأت بالتفكير أنه
لا يمكنك أن تكون لطيفاً مع أي أحد

616
00:54:51,875 --> 00:54:54,753
هل أجلب لك شيئاً؟ -
أين سامي هذه الليلة؟ -

617
00:54:54,878 --> 00:54:56,588
لقد غادر -
إلى المنزل؟ -

618
00:54:57,089 --> 00:55:00,801
إلى الصحراء لفترة
لم يكن يشعر جيداً

619
00:55:00,968 --> 00:55:03,387
ماذا به؟ -
كاميلا -

620
00:55:04,179 --> 00:55:05,556
السل، أعتقد

621
00:55:18,068 --> 00:55:21,029
خذ يمكنك أن تبدأ بهذا

622
00:55:21,822 --> 00:55:26,118
سامي به السل؟ -
نعم، فترة عسيره، هه؟ -

623
00:55:26,743 --> 00:55:28,287
نحن جميعاً ذاهبون

624
00:55:35,377 --> 00:55:37,421
عن ماذا تتحدث؟

625
00:55:37,921 --> 00:55:41,216
لن يعيش طويلاً -
!كيف تجرؤ على قول شيء كهذا -

626
00:55:41,341 --> 00:55:43,927
إذاً، كيف هم أصدقائك الآخرون؟

627
00:55:44,052 --> 00:55:45,512
!ليس لدي أي أصدقاء آخرون

628
00:55:45,596 --> 00:55:48,056
طباً. اعذريني على الملاحظة المغالطة

629
00:55:49,391 --> 00:55:51,226
هل لي بالحساب؟

630
00:55:52,853 --> 00:55:55,647
لا تتكلف، إنها على سامي

631
00:56:09,745 --> 00:56:10,913
بانديني

632
00:56:17,419 --> 00:56:19,546
ليس عليك أن تدفع لتبدو متباهي

633
00:56:19,630 --> 00:56:23,926
بجانب، انه إذا كلفت أكثر من نصف دولار
لن تقدر على دفعها

634
00:56:24,009 --> 00:56:26,720
أنتِ مضحكة جداً
سامي يكتب حواراتكِ؟

635
00:56:27,804 --> 00:56:31,225
لماذا يجب أن تكون وضيعاً؟

636
00:56:31,308 --> 00:56:32,851
وضيع؟ أنا؟

637
00:56:33,435 --> 00:56:35,270
أنا أي شيء ولكني لست وضيعاً

638
00:56:36,146 --> 00:56:38,899
أنا محب يا عزيزتي
مغرم بالناس والوحوش سواء

639
00:56:38,982 --> 00:56:41,443
لا يمكن أن تكون وضيعاً وتكون
كاتباً عظيماً

640
00:56:41,559 --> 00:56:43,019
هل أنت كذلك؟

641
00:56:43,853 --> 00:56:45,730
هل أنت كاتب عظيم؟

642
00:56:46,439 --> 00:56:48,899
هذا شيء لن تعرفيه أبداً

643
00:56:49,442 --> 00:56:52,653
لماذا أنت غاضب جداً؟ -
لست كذلك، فقط مشمئز -

644
00:56:55,281 --> 00:56:56,490
مني؟

645
00:56:58,784 --> 00:56:59,785
لماذا؟

646
00:57:00,703 --> 00:57:02,663
انظري إلى المرآة

647
00:57:03,289 --> 00:57:06,709
لا أريد أن أنظر إلى المرآة -
لا ألومك -

648
00:57:11,172 --> 00:57:12,632
أنا منهكة

649
00:57:15,509 --> 00:57:17,219
كنّا مشغولين اليوم

650
00:57:17,386 --> 00:57:19,555
أن تكون مشغولاً ليست مشكلة

651
00:57:20,139 --> 00:57:22,892
إنه ذلك الحذاء
وكل هذا التبرج على وجهك

652
00:57:22,975 --> 00:57:24,810
تبدين كتقليد رخيص للأمريكيين

653
00:57:24,894 --> 00:57:26,479
لو كنت مكسيكياً
لضربتك بعنف

654
00:57:26,604 --> 00:57:29,106
لقد سئمت من ملاحظاتك المكسيكية

655
00:57:29,649 --> 00:57:31,609
نحن لسنا مختلفين

656
00:57:31,776 --> 00:57:34,528
أنت أسمر وشعرك أسود وعيناك
سوداوتان

657
00:57:34,654 --> 00:57:37,114
عيناي ليست سوداوتان -
بلى إنها كذلك -

658
00:57:38,032 --> 00:57:39,533
لماذا لا تذهبين

659
00:57:41,077 --> 00:57:42,912
فكري بسامي؟

660
00:57:44,246 --> 00:57:46,540
ماذا تفعلين هنا، على كل حال؟

661
00:57:52,004 --> 00:57:54,882
هل ستغير إسمك أبداً؟ -
لماذا؟ -

662
00:57:55,758 --> 00:57:59,178
هل ستفعل ذلك؟ -
لا، ماذا يعنيك بذلك؟ -

663
00:57:59,595 --> 00:58:02,932
(لا أريد أن أتغير من (كاميلا لوبيز
(إلى (كاميلا بانديني

664
00:58:03,015 --> 00:58:05,351
ليس هناك تحسن

665
00:58:06,560 --> 00:58:08,729
من سألك أن تغيري على كل حال؟

666
00:58:11,691 --> 00:58:14,026
سوف تسألني -
لا لن أفعل -

667
00:58:14,610 --> 00:58:16,654
بلى ستفعل -
لن أفعل -

668
00:58:16,737 --> 00:58:19,365
ستفعل -
لن أفعل -

669
00:58:21,158 --> 00:58:25,538
أعرفك مثل راحة يدي، آرتورو
وأقول إنك ستفعل

670
00:58:25,663 --> 00:58:27,581
تماماً بعد ما يفعل سامي

671
00:58:27,999 --> 00:58:29,542
هل سيفعل ذلك؟

672
00:58:30,084 --> 00:58:32,044
هل سيسألك سامي أن تتزوجيه؟

673
00:58:32,169 --> 00:58:34,088
من يعلم ماذا سيفعل سامي؟

674
00:58:34,213 --> 00:58:37,383
(هل سيسأل (سامي وايت
كاميلا لوبيز) لتكون زوجته؟)

675
00:58:37,508 --> 00:58:39,885
من يعرف ومن يهتم؟ -
أنتِ -

676
00:58:40,219 --> 00:58:43,097
أنا أعرفك مثل ظهر يدي، كاميلا

677
00:58:44,765 --> 00:58:46,601
أنا أهتم بإسمه

678
00:58:49,520 --> 00:58:51,439
أريد فرصة في الحياة

679
00:58:54,233 --> 00:58:56,569
أريد أطفالي أن يحصلون على فرصة

680
00:58:58,904 --> 00:59:00,948
!تعتقد أنك ذكي جداً

681
00:59:01,073 --> 00:59:04,493
ستقوم بكتابة كتاب
وتمتلك العالم على وتر، هه؟

682
00:59:04,577 --> 00:59:06,120
حسناً، ماذا إذا لم تستطِع؟ -
سوف أستطيع -

683
00:59:06,245 --> 00:59:08,789
نعم، ولكن إذا لم تستطِع؟ -
سوف أستطيع -

684
00:59:09,415 --> 00:59:12,251
كتابك ذكي، ولكنك لست بذكي

685
00:59:15,046 --> 00:59:16,881
وأنت لست غني

686
00:59:17,757 --> 00:59:19,467
!وأنت لست لطيفاً

687
00:59:20,926 --> 00:59:23,387
أنت مسرف، غاضب

688
00:59:25,765 --> 00:59:28,100
وفقير -
إذاً لماذا تبقين بجواري؟ -

689
00:59:34,565 --> 00:59:35,858
تعال هنا

690
00:59:40,112 --> 00:59:41,322
لماذا؟

691
00:59:51,666 --> 00:59:53,751
تعال هنا وسأريك

692
00:59:54,794 --> 00:59:56,045
أنا مشغول

693
00:59:56,712 --> 00:59:58,631
أنت خائف -
من ماذا؟ -

694
00:59:59,757 --> 01:00:00,883
مني

695
01:00:06,305 --> 01:00:07,515
أنت كذلك

696
01:00:08,724 --> 01:00:11,394
أنت خائف من التمدد بجانبي

697
01:00:41,173 --> 01:00:42,675
أنا مرهب

698
01:00:43,968 --> 01:00:45,678
إخلع سروالك

699
01:00:57,982 --> 01:01:01,986
تريدني أن أخلعه لك؟ -
لماذا لا تخلعين أنتِ سروالكِ؟ -

700
01:01:07,033 --> 01:01:08,409
إنه مخلوع

701
01:01:14,373 --> 01:01:15,958
كيف يبدو؟

702
01:01:19,378 --> 01:01:20,671
لا بأس

703
01:01:21,839 --> 01:01:23,674
حسناً، جميل

704
01:01:29,555 --> 01:01:30,806
"لابأس؟"

705
01:01:31,557 --> 01:01:33,225
"حسناً، جميل"

706
01:01:35,978 --> 01:01:37,188
!هيّا

707
01:01:37,730 --> 01:01:41,692
كاتب عظيم يجب عليه أن يفعل أفضل من هذا
ألا تظن ذلك؟

708
01:01:43,110 --> 01:01:45,279
أو ربما أنت لست عظيماً

709
01:01:45,613 --> 01:01:48,032
!ربما لا يمكنك أن تضاجع أو تكتب

710
01:01:49,867 --> 01:01:51,953
لا أستطيع، هه؟ -
!لا! توقف -

711
01:01:52,745 --> 01:01:55,081
!توقف -
تعتقدين أني لا أستطيع، هه؟ -

712
01:01:55,289 --> 01:01:56,749
!تعتقدينني لا أستطيع

713
01:01:58,709 --> 01:02:02,964
!توقف! توقف! توقف -
تعتقدينني لا أستطيع؟ -

714
01:02:03,130 --> 01:02:05,800
!توقف -
تعتقدينني لا أستطيع؟ -

715
01:02:55,016 --> 01:02:57,310
كاميلا لن تسامحني أبداً

716
01:02:57,476 --> 01:02:59,645
كانت في حالة أفضل مع سامي

717
01:03:00,646 --> 01:03:03,774
أنا حقاً ليس لدي الحق
أن ألمسها مجدداً

718
01:03:24,378 --> 01:03:26,130
تبدين جميلة

719
01:03:27,340 --> 01:03:29,258
اوه، هذا منظر جميل

720
01:03:34,305 --> 01:03:35,806
إستمتع بالمنظر

721
01:03:37,808 --> 01:03:38,809
أجلس

722
01:03:54,617 --> 01:03:59,205
خذ، شيء لطيف وبارد

723
01:04:00,706 --> 01:04:02,458
إنه ليس لبن المخيض؟

724
01:04:06,379 --> 01:04:07,421
جيد

725
01:04:11,008 --> 01:04:14,887
أوه، حبيبي أنت متعب

726
01:04:15,554 --> 01:04:18,224
قليلاً -
أنت تعمل متأخراً كالعادة؟ -

727
01:04:18,724 --> 01:04:20,851
لم أكن أعمل بالأمس

728
01:04:22,311 --> 01:04:25,022
فتى سيء -
أريد أن أخبركِ بشيء -

729
01:04:25,106 --> 01:04:27,733
دعني أخمن، ستخرج مع حبيبتك؟

730
01:04:30,820 --> 01:04:32,238
إنها ليست حبيبتي

731
01:04:32,405 --> 01:04:34,782
إذاً أنت لا تحبها بعد الآن؟
أوه، عزيزي

732
01:04:35,324 --> 01:04:38,536
هي لا تحبني، هذا يبدو مستبعداً

733
01:04:38,995 --> 01:04:41,747
لا تحبك؟ -
إنها تكرهني بشدة -

734
01:04:42,581 --> 01:04:45,543
...لا يمكنها ذلك، كيف يمكنها أن

735
01:04:46,168 --> 01:04:50,047
ربما لأني أهينها وأذلها في كل مرة

736
01:04:51,007 --> 01:04:52,425
لم تفعل

737
01:04:53,259 --> 01:04:55,594
لن تفعل مثل هذه الأشياء

738
01:04:56,095 --> 01:04:57,263
أوه، نعم؟

739
01:04:57,430 --> 01:05:00,057
نعتها بالمكسيكية والمشحمة
وكل اسم في الكتاب

740
01:05:00,182 --> 01:05:03,811
وهذا عندما كنت في مزاج جيد
إنها مكسيكية بالمناسبة

741
01:05:04,770 --> 01:05:05,730
أوه

742
01:05:09,275 --> 01:05:10,610
أوه يا إلهي

743
01:05:12,612 --> 01:05:13,946
أوه يا إلهي

744
01:05:14,614 --> 01:05:16,532
أوه يا إلهي -
ماذا بكِ؟ -

745
01:05:16,616 --> 01:05:18,701
ماذا حصل؟(فيرا)؟ -
الرب يعاقبني -

746
01:05:18,784 --> 01:05:20,828
الآن؟ -
ماذا تفعل بالفتيات اليهوديات؟ -

747
01:05:20,953 --> 01:05:22,371
الفتيات اليهوديات؟

748
01:05:22,705 --> 01:05:23,914
حسناً، لا تضربني -
هل جننتي؟ -

749
01:05:23,998 --> 01:05:26,626
حسنا، اشتمني بالأسماء ولكن لا تضربني -
لن أؤذيك -

750
01:05:26,751 --> 01:05:28,753
لن أؤذيكِ

751
01:05:28,836 --> 01:05:31,547
انظري، إذا كنت أريد أن أؤذيكِ لم أكن
(سأقطع كل هذا الدرب إلى (لونج بيج

752
01:05:31,631 --> 01:05:33,215
كنت سأفعلها في غرفتي

753
01:05:34,800 --> 01:05:36,427
أوه، حبا لله
لماذا سأؤذيكِ؟

754
01:05:36,552 --> 01:05:38,971
لماذا أهتم بذلك؟
أنا حتى لا أحبكِ

755
01:05:44,852 --> 01:05:46,938
إذاً، لماذا أتيت إلى هنا؟

756
01:05:47,980 --> 01:05:50,232
أردت أن أجعل أحداً سعيداً

757
01:05:51,817 --> 01:05:53,819
انظري، أنا آسف
هل يمكنني فقط أن آخذ معطفي

758
01:05:53,945 --> 01:05:56,030
هل بسبب هذا تهينها؟

759
01:05:56,155 --> 01:05:59,909
هل أنت تهينها
لأنك لا تستطيع أن تجعلها سعيدة؟

760
01:06:03,663 --> 01:06:06,165
كل ما أعرفه أنها هي دائماً من تبدأ

761
01:06:08,084 --> 01:06:10,127
كيف؟ ماذا تقول لك؟

762
01:06:10,753 --> 01:06:13,965
هي لا تقول الكثير -
ماذا تفعل؟ -

763
01:06:15,341 --> 01:06:17,927
أحياناً تمشي بجانب الغرفة

764
01:06:18,052 --> 01:06:20,012
هذا فعلاً مُهين

765
01:06:20,638 --> 01:06:23,975
تقدم لي فنجاناً من القهوة
مرتدية لباساً جديداً

766
01:06:24,058 --> 01:06:26,769
هذا مهين جداً

767
01:06:30,147 --> 01:06:33,067
إنها كاملة، كما هو الجو

768
01:06:34,235 --> 01:06:36,946
هواء، ضباب، شجر

769
01:06:37,613 --> 01:06:39,115
ضوء الشمس المغبر

770
01:06:39,949 --> 01:06:41,951
المكان المثالي للعيش

771
01:06:43,077 --> 01:06:44,704
ثم جئنا نحن

772
01:06:46,163 --> 01:06:49,041
نفتش عن الذهب، نحفر من اجل النفط
ندخل إلى الأفلام

773
01:06:49,166 --> 01:06:52,044
نبني هذه الفنادق الرديئة
والشوارع الملوثة

774
01:06:52,670 --> 01:06:54,213
نحن حتى لا نأتي هنا لنعيش

775
01:06:54,338 --> 01:06:58,384
نحن فقط نخرج من الأرض نثير الفوضى
ونخطف أي شيء يمكننا أخذه

776
01:07:00,594 --> 01:07:02,179
هذا بيتها

777
01:07:03,681 --> 01:07:05,933
إذا كان للرب أي احساس أو حشمة

778
01:07:06,684 --> 01:07:10,354
سيرسلنا إلى النار
ويترك منزلها كما هو عليه

779
01:07:11,314 --> 01:07:13,858
نقي ومثالي، مثلها تماماً

780
01:07:17,445 --> 01:07:20,156
وأنت تخبرها بهذه الأشياء؟ -
لا أخبرها بهذا -

781
01:07:20,239 --> 01:07:22,450
سيبدو كإهانة لها

782
01:07:23,409 --> 01:07:27,038
(أي شيء أقوله إلى (كاميلا
سيبدو كإهانة

783
01:07:31,334 --> 01:07:33,586
إذاً قله لي -
لماذا؟ -

784
01:07:33,919 --> 01:07:36,297
تظاهر بأني هي، سوف أصدقك

785
01:07:38,799 --> 01:07:40,760
...انظري، أنا أود ذلك ولكن

786
01:07:42,219 --> 01:07:43,387
أنا

787
01:07:48,517 --> 01:07:50,102
(الأميرة (كاميلا

788
01:07:53,314 --> 01:07:56,150
وكل هذه الأرض الجميلة تخصني

789
01:07:56,901 --> 01:07:59,779
لا يوجد أمريكيين هنا
لا يوجد لوس أنجلوس

790
01:07:59,862 --> 01:08:03,824
فقط أنا والصحراء والجبال والبحر

791
01:08:05,493 --> 01:08:06,619
...و

792
01:08:07,870 --> 01:08:09,080
...وبعد ذلك

793
01:08:11,707 --> 01:08:13,084
بعد ذلك أنا آتي

794
01:08:13,626 --> 01:08:15,252
بعد ذلك تأتي

795
01:08:16,754 --> 01:08:18,130
وأنت ستكون؟

796
01:08:18,547 --> 01:08:20,424
أنا نفسي، آرتورو بانديني

797
01:08:20,508 --> 01:08:21,842
الكاتب

798
01:08:22,802 --> 01:08:26,555
عبقري الأرض جاء إلى هنا من أجلي

799
01:08:28,182 --> 01:08:29,767
ولكني فخورة

800
01:08:30,768 --> 01:08:34,772
!وأنا أقاوم وأقاوم وأقاوم

801
01:08:36,774 --> 01:08:38,234
،حتى أخيراً

802
01:08:39,151 --> 01:08:40,903
أنت لا تُقاوَم

803
01:08:41,696 --> 01:08:43,572
قوتك هائلة

804
01:08:44,573 --> 01:08:46,158
أنت تغمرني

805
01:08:46,867 --> 01:08:48,369
أنت تستولي علي

806
01:08:50,371 --> 01:08:54,041
أنت كأحد العظماء الفاتحين

807
01:08:55,001 --> 01:08:57,878
أنت كالمحاربين -
أنا فقط إيطالي -

808
01:08:58,004 --> 01:08:59,714
أنت فقط ايطالي

809
01:09:20,318 --> 01:09:21,902
أنت لطيف جداً

810
01:09:39,378 --> 01:09:42,298
وبينما هو يمر الصفوف الغير منتهية
من اللوحات المميزة

811
01:09:42,381 --> 01:09:46,719
والزبائن منغمسين بلهفة
في حوضهم من متعة ال10 سنت

812
01:09:46,802 --> 01:09:49,305
بدله الرجال والبحاره
والنساء في بدلة السباحة

813
01:09:49,388 --> 01:09:52,642
العجوز، الصغير، المُسن والعاجز

814
01:09:53,267 --> 01:09:55,186
بانديني يشفق عليهم
وعلى طموحهم الصغير

815
01:09:55,269 --> 01:09:57,688
على الرغم من إعجابه بشجاعتهم الكبيرة

816
01:09:57,772 --> 01:10:00,942
كان بعد كل هذا
المحب للناس والوحوش سواء

817
01:10:01,192 --> 01:10:04,403
وعلم في قلبه ما يعلمون في قلوبهم

818
01:10:04,528 --> 01:10:06,072
أن مكانهم في الشمس كان حقيقة
ليس بأكثر عن حفنة من الغبار

819
01:10:06,072 --> 01:10:08,741
أن مكانهم في الشمس كان حقيقة
ليس بأكثر عن حفنة من الغبار

820
01:10:15,581 --> 01:10:18,876
،بعد ذلك
نحن هنا فقط لبعض الوقت

821
01:10:21,587 --> 01:10:23,798
ثم سنذهب لمكان آخر

822
01:10:25,424 --> 01:10:27,718
نتلاشى، كبعض الأحلام المنسية

823
01:10:28,552 --> 01:10:30,179
حتى أنت، مينكن

824
01:11:09,468 --> 01:11:12,805
(الغرفة 201، (مارتينا ويلسلي؟

825
01:11:12,930 --> 01:11:14,181
هنا

826
01:11:14,348 --> 01:11:17,018
(الغرفة 202، (فيرا ريفكن؟

827
01:11:18,352 --> 01:11:19,729
(فيرا ريفكن؟)

828
01:11:19,979 --> 01:11:22,607
انسى الأمر جاك، إنها هنا

829
01:11:24,066 --> 01:11:25,401
لقد ماتت

830
01:11:26,902 --> 01:11:27,862
...208

831
01:11:35,328 --> 01:11:38,497
(شكراً لإستماعكم إلى (ك.ف.أو.إكس

832
01:11:38,664 --> 01:11:41,250
الوقت 4:35 مساءً

833
01:11:41,751 --> 01:11:45,254
معظم الأضرار الناتجة عن
الزلزال الكبير بالأمس

834
01:11:45,338 --> 01:11:49,050
(ظهرت في  (لونج بيج
(كومبتون) ومناطق (حديقة هونينتون)

835
01:11:49,175 --> 01:11:53,346
بينما تؤكد التقارير على وفاة أكثر من 100 شخص
والكثير من الإصابات

836
01:11:53,638 --> 01:11:56,599
بينما على بعد 25 ميل
في وسط لوس أنجلوس

837
01:11:56,682 --> 01:11:59,101
تبدو نسبياً غير متأثرة

838
01:11:59,185 --> 01:12:01,812
لهؤلاء الذين ليس لديهم طعام ولا
...مأوى في هذه الليلة

839
01:12:08,861 --> 01:12:12,949
قررت بأن أعطي (فيرا) حياة أطول
من تلك اللتي حصلت على فرصة بعيشها

840
01:12:13,991 --> 01:12:16,869
الإسم على صندوق البريد"
"(كان (دوريس سلوتن

841
01:12:17,161 --> 01:12:18,663
عاشت في مقدمة"
"(لونج بيج)

842
01:12:18,788 --> 01:12:21,499
على الشارع من دولاب فيريس"
"والافعوانية

843
01:12:21,958 --> 01:12:25,378
لديها بشره شاحبة وأعين مظلمة"
"لامعة بسبب الكثير من الخمر

844
01:12:25,670 --> 01:12:27,922
"حقيرة ويائسة تماماً"

845
01:12:28,506 --> 01:12:31,592
كنت قريباً من تعلم"
"مصدر يئسها

846
01:12:32,093 --> 01:12:33,678
نعم، ماذا هنالك؟

847
01:12:36,722 --> 01:12:38,849
تكتب أخرى ساخنه، هه؟

848
01:12:40,476 --> 01:12:41,519
أنا أكتب

849
01:12:41,644 --> 01:12:42,770
فقط إعتقدت بأنك تود أن تعلم

850
01:12:42,895 --> 01:12:46,524
لديك رسالة مسجلة في مكتب البريد

851
01:12:48,609 --> 01:12:51,821
فقط سأضعها على الخزانة حسناً؟
لا تنسى

852
01:12:51,904 --> 01:12:53,072
شكرا

853
01:12:57,201 --> 01:12:59,287
كيف يجري الأمر؟ -
إنه يجري -

854
01:12:59,745 --> 01:13:01,580
حسناً إستمر بذلك

855
01:13:02,039 --> 01:13:06,210
وإلا، سوف تنتهي بالموت في
لوس أنجلوس مثل بقيتنا

856
01:13:18,723 --> 01:13:20,308
"عزيزي السيد بانديني"

857
01:13:20,600 --> 01:13:24,186
أنا أفضل أن لا أنشر محاولتك"
"الأخيرة، في هذا الوقت

858
01:13:24,270 --> 01:13:28,065
لسبب واحد، أعتقد بأن الحكاية"
"جزء من رواية أكبر عن قدرتك

859
01:13:28,149 --> 01:13:32,445
في الضيقة المالية التي تعانيها في الوقت الحاضر"
"ولتكون قادراً على التفكير براحة

860
01:13:32,612 --> 01:13:36,073
"رجاء استخدم الـ250 دولار المرفقة"

861
01:13:36,198 --> 01:13:38,034
"للتتابع الحبكة"

862
01:13:38,117 --> 01:13:41,245
أنا أعتقد أنك ستجد أنها"
"ستصل إلى طول الرواية

863
01:13:41,662 --> 01:13:43,998
"(المخلص لك، (مينكن"

864
01:13:44,957 --> 01:13:47,793
لم أقُم أبداً بكتابة قصة بها أكثر
عن عشر صفحات

865
01:13:48,294 --> 01:13:51,839
والآن (مينكن) يريدني أن أكتب
رواية كاملة

866
01:13:52,298 --> 01:13:54,300
كيف لي أن أفعل ذلك؟

867
01:14:10,066 --> 01:14:12,318
من هذا؟ -
أنا -

868
01:14:14,695 --> 01:14:17,490
دخلت عبر النافذ
أتمنى أنك لا تمانع

869
01:14:17,615 --> 01:14:19,700
لا أبداً، يبدو ذلك ممتعاً

870
01:14:20,368 --> 01:14:24,163
أريد أن أدخل عبر الباب
ما رأيك بذلك؟

871
01:14:25,247 --> 01:14:27,083
اعتبر البيت بيتك

872
01:14:31,837 --> 01:14:33,547
ماذا هنالك؟

873
01:14:33,798 --> 01:14:35,383
أتيت لأراك

874
01:14:36,425 --> 01:14:39,971
...من الصعب تصديق ذلك هه؟ لا تلتف
لا تفعل ذلك

875
01:14:46,519 --> 01:14:49,021
من ضربكِ؟ -
لا أحد =-

876
01:14:51,023 --> 01:14:53,150
كان ذلك حادث سيارة

877
01:14:53,276 --> 01:14:55,569
هل كان (سامي) يقود السيارة الأخرى؟

878
01:14:56,237 --> 01:14:58,322
أطفئ الضوء، رجاءً

879
01:15:07,832 --> 01:15:09,792
لا أدري أين أذهب

880
01:15:10,876 --> 01:15:13,045
ليس عليكِ أن تذهبي إلى أي مكان

881
01:15:14,547 --> 01:15:15,881
أنا متعبه

882
01:15:18,134 --> 01:15:21,554
أنا مُتعبة، أنا مُتعبة جداً

883
01:15:39,238 --> 01:15:40,823
لماذا فعل ذلك؟

884
01:15:44,410 --> 01:15:46,287
قال بأني طلبت منه ذلك

885
01:15:48,122 --> 01:15:49,332
هل طلبتي منه؟

886
01:15:50,416 --> 01:15:51,542
ربما

887
01:15:52,418 --> 01:15:53,711
ربما لا

888
01:15:55,379 --> 01:15:58,633
متى ما أرادوا أن يؤذوك
يقولون هذا الشيء

889
01:16:25,159 --> 01:16:26,327
آرتورو؟

890
01:16:35,711 --> 01:16:37,922
أين ستذهبين؟ -
أين أنت ستذهب؟ -

891
01:16:38,047 --> 01:16:39,215
(لاغونا)

892
01:16:40,341 --> 01:16:42,885
أقرضني بعض المال، هل تستطيع ذلك؟

893
01:16:43,261 --> 01:16:45,721
سأرسلها لك عندما استرجع وضيفتي

894
01:16:47,932 --> 01:16:51,143
إعتقدت ربما ستودين مرافقتي

895
01:16:51,686 --> 01:16:52,895
حقاً؟

896
01:16:53,896 --> 01:16:54,981
حسناً، لماذا؟

897
01:16:55,106 --> 01:16:59,068
تبدين وكأنكِ بحاجة إلى الراحة
ربما حتى المشي على الشاطئ

898
01:16:59,193 --> 01:17:01,862
فقط هذا؟ -
أليس هذا كافٍ؟ -

899
01:17:04,782 --> 01:17:06,284
هذا شأنك أنت

900
01:17:44,947 --> 01:17:46,866
سوف أجلب مفاتيح المنزل

901
01:18:23,361 --> 01:18:25,738
هذِه القذارة المكسيكية سوف تقضي عليكِ

902
01:18:28,908 --> 01:18:30,326
!يا إلهي

903
01:18:31,077 --> 01:18:33,537
لا تتسلل على الناس هكذا

904
01:18:37,750 --> 01:18:39,377
أنا لستُ مدمنة

905
01:18:40,127 --> 01:18:43,255
بين كل حين وآخر عندما أكون متعبه
هذا كل ما في الأمر

906
01:18:44,382 --> 01:18:45,841
ارميه بعيداً

907
01:18:46,968 --> 01:18:50,513
إنها لا تضايقني -
إنها تضايقني، ارميه بعيداً -

908
01:18:50,638 --> 01:18:54,350
أمام كل هؤلاء الناس؟ -
الآن أنت قلقة حيال ذلك؟ -

909
01:18:55,268 --> 01:18:57,019
عديني بأنك ستتوقفين

910
01:18:58,562 --> 01:19:01,315
أحلف بذلك -
أقسمي بالرب -

911
01:19:03,067 --> 01:19:04,527
أقسم بالرب

912
01:19:23,921 --> 01:19:25,548
!اوه، ياإلهي

913
01:19:26,632 --> 01:19:28,843
!انظر إلى هذا المكان

914
01:19:29,260 --> 01:19:31,095
!انظر إلى هذا المكان

915
01:19:52,950 --> 01:19:54,744
علمت بأنه سيعجبكِ

916
01:19:55,328 --> 01:19:58,664
لا، لم تعلم
لا أحد يتنبأ بذلك

917
01:19:58,789 --> 01:20:01,709
أنتي كذلك
ستذهبين إلى أي شيء بهذا البياض

918
01:20:03,169 --> 01:20:05,129
!أنت وقح يا ابن العاهرة

919
01:20:05,338 --> 01:20:08,799
نعم، علمت أنكِ ستقولين شيئاً كهذا

920
01:20:11,135 --> 01:20:12,762
أنت تضايقني

921
01:20:14,472 --> 01:20:15,681
انت كذلك

922
01:20:18,517 --> 01:20:19,810
ساعدني على النهوظ

923
01:20:40,164 --> 01:20:42,083
كم ثمنه ؟ -
لا أعرف -

924
01:20:42,500 --> 01:20:44,210
أوه، ستأتي إلى المنزل

925
01:20:44,335 --> 01:20:46,545
يعتقد بأنه يُهاجم

926
01:20:46,879 --> 01:20:51,425
المحيط خرج له شخصياً -
قولي له اني أعرف هذا الشعور -

927
01:22:15,217 --> 01:22:18,054
!آرتورو! آرتورو

928
01:22:18,763 --> 01:22:21,599
ماذا تفعل؟ -
انتظروا قليلاً يا رجال -

929
01:22:24,268 --> 01:22:27,647
اسرعي، ارتدي ثيابكِ تعالي للأسفل -
لا، لماذا؟ -

930
01:22:27,772 --> 01:22:29,732
حتى يكونا الطرفان متساويان

931
01:22:30,066 --> 01:22:32,109
عن ماذا تتحدث؟

932
01:22:32,818 --> 01:22:36,447
تلعبين معنا
أنتِ في فريق، وأنا في الفريق الآخر

933
01:22:37,698 --> 01:22:40,117
هل جُننت؟ مع هؤلاء اليابانيين؟

934
01:22:40,242 --> 01:22:42,119
نعم، هم لا يريدون أن يلعبوا معكِ ايظاً

935
01:22:42,203 --> 01:22:44,580
لماذا، لأني مكسيكية؟

936
01:22:45,206 --> 01:22:47,458
بل أسوأ، لأنكِ إمرأة

937
01:22:49,710 --> 01:22:50,920
كاميلا

938
01:22:51,587 --> 01:22:52,755
كاميلا

939
01:22:53,214 --> 01:22:55,633
ماذا؟ -
ربما عليكِ أن ترتدي سروالاً -

940
01:23:04,141 --> 01:23:05,142
مررها لي

941
01:23:06,477 --> 01:23:07,478
كاميلا

942
01:23:34,922 --> 01:23:36,090
شكرأً

943
01:23:38,801 --> 01:23:41,053
عن ماذا تكتب الآن؟

944
01:23:41,429 --> 01:23:43,806
عن فتاة -
هل هي مكسيكية؟ -

945
01:23:45,308 --> 01:23:49,186
يهودية، حتى الآن -
هل ستغير ديانتها؟ -

946
01:23:49,270 --> 01:23:52,773
لا، ربما يكون هناك أكثر عن فتاة

947
01:24:01,282 --> 01:24:03,034
ماذا أفعل هنا؟

948
01:24:05,161 --> 01:24:07,955
هل لأني أجعلك تشعر بالشفقة علي؟

949
01:24:08,414 --> 01:24:09,415
لا

950
01:24:12,960 --> 01:24:15,129
إذاً بماذا أجعلك تشعر؟

951
01:24:19,842 --> 01:24:21,260
بعد كل شيء هذا حدث

952
01:24:21,385 --> 01:24:24,055
لا تستطيع أن تتخيل نفسك نائماً معي
بعد الآن

953
01:24:24,180 --> 01:24:25,514
هل هذا هو الأمر؟

954
01:24:25,765 --> 01:24:28,893
بل أستطيع ان أتخيل ذلك

955
01:24:32,897 --> 01:24:35,274
لست متأكدة أني اريدك أن تفعل هذا

956
01:24:35,399 --> 01:24:37,234
لماذا؟

957
01:24:40,404 --> 01:24:45,201
لأن ما تتخيله قد يبدو أفضل عن الحقيقة

958
01:24:46,911 --> 01:24:48,996
أنا لست كاتباً بارعاً لهذه الدرجة

959
01:25:03,052 --> 01:25:04,470
،بغض النظر

960
01:25:07,265 --> 01:25:10,685
أعتقد بأنه يجب عليك أن توفر خيالك لعملك

961
01:25:12,144 --> 01:25:15,439
لماذا تضيعه علي بينما أنت
لست مظطراً لذلك؟

962
01:25:20,111 --> 01:25:21,821
تعال إلى الفراش آرتورو

963
01:25:22,780 --> 01:25:24,573
هل تستطيعين أن تقولي أرجوك؟

964
01:25:40,798 --> 01:25:41,924
أرجوك

965
01:27:57,810 --> 01:28:00,396
هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

966
01:28:02,273 --> 01:28:03,232
نعم

967
01:28:40,394 --> 01:28:41,812
لا تتخلى عني

968
01:28:42,813 --> 01:28:45,775
لا تتخلى عني أبداً -
حسناً -

969
01:28:57,453 --> 01:29:00,122
لم يقدم لي الفطور على الفراش أبداً من قبل

970
01:29:01,832 --> 01:29:04,627
لم يقدم لي الفطور في أي مكان

971
01:29:08,714 --> 01:29:10,508
ما هذا؟ -
افتحيه -

972
01:29:23,521 --> 01:29:27,191
قصة كلب آخر -
لا، أنتِ سوف تتعلمين القراءة -

973
01:29:28,234 --> 01:29:31,153
وسوف تصبحين مواطنة أمريكية

974
01:29:33,406 --> 01:29:35,783
"آنجوس ضائع"

975
01:29:38,202 --> 01:29:39,996
(يبدو مثل (ويلي

976
01:29:42,331 --> 01:29:43,833
"عندما أتى الشتاء"

977
01:29:43,916 --> 01:29:47,336
"آنجوس سئم من نفس الفناء"

978
01:29:47,795 --> 01:29:49,547
"ومن نفس المنزل"

979
01:29:50,172 --> 01:29:51,841
"ومن نفس القطة"

980
01:29:52,758 --> 01:29:55,052
"ومن نفس كل الأشياء"

981
01:29:55,595 --> 01:29:57,388
"التي عرفها"

982
01:29:57,597 --> 01:29:59,557
هذه قصة سيئة

983
01:29:59,849 --> 01:30:01,851
امنحيها فرصة

984
01:30:03,060 --> 01:30:05,896
آنجوس شعر بالفضول تجاه الأماكن الأخرى"
"والأشياء الأخرى

985
01:30:05,896 --> 01:30:06,314
آنجوس شعر بالفضول"
"تجاه الأماكن الأخرى والأشياء الأخرى

986
01:30:06,397 --> 01:30:08,774
انظر، القطة حزينة بسبب مغادرته

987
01:30:09,317 --> 01:30:10,693
ماذا -
ماذا -

988
01:30:10,985 --> 01:30:12,737
ماذا" جيد"

989
01:30:13,404 --> 01:30:16,949
"أنواع سيارات الحيوانات هي" -
"سيارات" -

990
01:30:18,701 --> 01:30:20,578
"وأشياء مثل هذا"

991
01:30:21,495 --> 01:30:24,624
"ما ألوان علمنا" -
أحمر أبيض وأصفر -

992
01:30:24,749 --> 01:30:26,000
كم نجمة على العلم؟

993
01:30:27,209 --> 01:30:30,671
"لذلك كان على الطريق الواسع"

994
01:30:30,755 --> 01:30:32,965
"رفف!! صاح الكلب الآخر"

995
01:30:33,090 --> 01:30:35,217
...في المكسيك، الكلاب يقولون

996
01:30:38,471 --> 01:30:41,766
نحن نؤمن بتلك الحقائق لنكون على ثقة أن"
"جميع الناس خلقوا....ماذا؟

997
01:30:41,891 --> 01:30:43,351
متساوون -
صحيح -

998
01:30:43,976 --> 01:30:47,563
بأنهم مُنحوا من قِبل خالقهم"
"ببعض ال..........غير قابلة للتبديل

999
01:30:47,688 --> 01:30:49,190
الحقوق -
صحيح -

1000
01:30:49,273 --> 01:30:52,860
"آنجوس و الـ"

1001
01:30:53,778 --> 01:30:55,404
"الكلب الآخر"

1002
01:30:55,988 --> 01:30:57,949
"جروا معاً"

1003
01:30:58,074 --> 01:31:01,077
...أعلى الموسع -
الواسع -

1004
01:31:01,202 --> 01:31:02,745
"الطريق الواسع"

1005
01:31:03,412 --> 01:31:07,458
وبين هذهِ هنالك الحياة، الحرية"
"...و الجري خلف

1006
01:31:07,875 --> 01:31:09,543
السعادة -
صحيح -

1007
01:31:10,086 --> 01:31:12,588
"حول الزاوية"

1008
01:31:15,466 --> 01:31:17,093
"ركض آنجوس"

1009
01:31:17,385 --> 01:31:20,179
آرتورو، ماذا يعنون حقاً بهذا؟

1010
01:31:20,638 --> 01:31:22,473
الجري خلف السعادة؟

1011
01:31:22,556 --> 01:31:25,059
أن في هذه البلاد، لديك الحق
في الجري خلف أي شيء

1012
01:31:25,142 --> 01:31:26,894
يجعلك سعيداً

1013
01:31:27,520 --> 01:31:30,106
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

1014
01:31:31,148 --> 01:31:32,358
السعادة

1015
01:31:32,525 --> 01:31:34,986
"ووف ووف، نادى"

1016
01:31:35,111 --> 01:31:38,531
لا ليس هنالك "ف" وو وو

1017
01:31:38,656 --> 01:31:44,120
وو، وو ، نادت الأعين"
"وآنجوس ركض ليجد منزله

1018
01:31:44,412 --> 01:31:46,330
"...ولكن الثلج"

1019
01:31:53,337 --> 01:31:54,964
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

1020
01:31:55,798 --> 01:31:58,342
"الثلج أتى والرياح هبت"

1021
01:31:58,467 --> 01:32:00,970
"وفي داخل كهف، زحف آنجوس"

1022
01:32:01,178 --> 01:32:05,474
وانتظر وانتظر وانتظر"
"...حتى

1023
01:32:05,558 --> 01:32:09,228
ماذا تعني لكِ السعادة، كاميلا؟
هل تعلمين؟

1024
01:32:09,395 --> 01:32:10,479
نعم

1025
01:32:11,105 --> 01:32:13,899
أن تعيش في مكان آمن

1026
01:32:16,068 --> 01:32:20,281
وأن تقع في حب من تريد
ولا تشعر بالخجل حيال ذلك

1027
01:32:21,115 --> 01:32:24,201
"من باب إلى باب"

1028
01:32:24,744 --> 01:32:28,164
"حتى آنجوس، كان مسروراً بعودته"

1029
01:32:28,581 --> 01:32:31,417
"إلى نفس الفناء ونفس المنزل"

1030
01:32:32,376 --> 01:32:33,878
"ونفس القطة"

1031
01:32:34,003 --> 01:32:37,924
"ونفس كل الأشياء التي عرفها"

1032
01:32:39,717 --> 01:32:41,010
هذا كل شيء

1033
01:32:51,020 --> 01:32:53,397
إذاً، كيف جرى الأمر؟

1034
01:32:57,026 --> 01:33:00,613
ما رأيكِ أن نحاول الدخول في ذلك العالم غداً؟

1035
01:33:02,907 --> 01:33:06,035
ماذا تعني؟ -
نذهب إلى المدينة، نشاهد فيلماً -

1036
01:33:09,330 --> 01:33:12,500
ولكن ماذا عن ويلي؟ -
ماذا به؟ -

1037
01:33:12,833 --> 01:33:16,379
حسناً، نحن لم نتركه وحيداً من قبل
ماذا لو حاول الهروب؟

1038
01:33:16,879 --> 01:33:18,172
مثل آنجوس؟

1039
01:33:18,923 --> 01:33:21,759
سنقفل عليه المنزل
سيكون على ما يرام

1040
01:33:23,719 --> 01:33:25,388
لا أريد الذهاب

1041
01:33:28,015 --> 01:33:29,225
لماذا؟

1042
01:33:29,850 --> 01:33:33,271
لماذا علي الذهاب إلى أي مكان؟
أنا مرتاحة في هذا المكان

1043
01:33:33,854 --> 01:33:36,524
في الأخير، سيتوجب علينا الذهاب إلى مكان

1044
01:33:37,275 --> 01:33:40,027
عاجلاً أم آجلاً
سوف تنفد نقودنا

1045
01:33:40,111 --> 01:33:43,322
ربما قبل أن أنهي الكتاب -
إذاً اكتب بسرعة -

1046
01:33:43,447 --> 01:33:45,783
تستطيع أن تشتري هذا المكان، ثم بعد ذلك
لن يتوجب علينا الذهاب إلى أي مكان

1047
01:33:45,866 --> 01:33:50,162
حبيبتي، أنا قادر على 2000 كلمة
في اليوم، لا أستطيع أن أكتب أسرع

1048
01:33:51,914 --> 01:33:55,251
لا أريد أن أكون مكسيكية في الخارج
مع رجل أبيض

1049
01:33:55,918 --> 01:33:58,004
الجميع سوف يحدق بي

1050
01:33:58,921 --> 01:34:02,133
كاميلا، لا يهم أين ستذهبين
الناس دائماً سوف يحدقون بكِ

1051
01:34:02,216 --> 01:34:05,803
وذلك ليس لأنكِ مكسيكية
أو لأنكِ معي

1052
01:34:09,140 --> 01:34:10,850
لا أريد أن أذهب

1053
01:34:12,143 --> 01:34:14,604
أنا فقط لست مستعدة لذلك الآن

1054
01:34:16,188 --> 01:34:17,273
ماذا؟

1055
01:34:18,149 --> 01:34:21,902
أنتِ لا تقرأين الكتاب -
بلى، أنا أقرأ الكتاب بالتأكيد -

1056
01:34:21,986 --> 01:34:23,821
لا، لا تقرأينه -
بل أقرأه -

1057
01:34:24,196 --> 01:34:26,282
إذاً لماذا هو مقلوب؟

1058
01:34:33,122 --> 01:34:36,083
من أين أتيتي بهذا؟ -
أردت أن أقرأه -

1059
01:34:37,209 --> 01:34:40,463
حسناً، إنه نفايه
إنه ليس حتى بجزء من الكتاب

1060
01:34:41,464 --> 01:34:44,467
ماذا به؟
هيا، ماذا به؟

1061
01:34:48,846 --> 01:34:51,474
"عندما كنتُ طفلاً في كلورادو"

1062
01:34:51,599 --> 01:34:55,853
كان سميث وباركر وجونز"
"من أزعجوني بأسمائهم البشعه

1063
01:34:55,978 --> 01:34:58,439
نعتوني بالأسباني والإيطالي"
"والمتشحم

1064
01:34:58,522 --> 01:35:01,651
وأطفالهم أزعجوني"
"تماماً مثل ما أزعجك

1065
01:35:03,694 --> 01:35:04,737
نفايه

1066
01:35:15,456 --> 01:35:18,709
أعتقد بأنه يجب أن يكون ذلك
جزءاً من الكتاب

1067
01:35:22,505 --> 01:35:25,633
وسأذهب معكَ إلى المدينة
إذا أردت ذلك

1068
01:35:26,217 --> 01:35:27,677
إلى الأفلام

1069
01:35:28,970 --> 01:35:31,555
حسناً، هذا ممتاز

1070
01:35:35,393 --> 01:35:38,271
هل أنتِ حقاً خائفة؟ -
بالطبع أنا خائفة -

1071
01:35:39,689 --> 01:35:40,690
لماذا؟

1072
01:35:47,780 --> 01:35:49,532
إنه موعدنا الأول

1073
01:35:58,374 --> 01:36:03,087
"لا أريد أن أشعل العالم"

1074
01:36:04,672 --> 01:36:07,008
"أنا فقط أريد البدء"

1075
01:36:22,523 --> 01:36:25,026
كاميلا، هل أنتِ بخير هناك؟

1076
01:36:27,612 --> 01:36:28,863
أنا بخير

1077
01:36:32,158 --> 01:36:34,243
أكاد أن أجهز، أنا بخير

1078
01:36:55,306 --> 01:36:57,308
من بعدكِ -
شكراً لك -

1079
01:38:14,385 --> 01:38:15,595
كاميلا؟

1080
01:38:16,387 --> 01:38:18,723
كاميلا هل أنتِ بخير هناك؟ -
أنا بخير -

1081
01:38:18,806 --> 01:38:20,141
إذاً لماذا

1082
01:38:22,852 --> 01:38:24,312
تأخرتي؟

1083
01:38:28,190 --> 01:38:29,358
لا شيء

1084
01:38:32,737 --> 01:38:33,988
لنذهب

1085
01:38:35,406 --> 01:38:38,326
أم تريد أن تشاهد ما تبقى من المشهد؟

1086
01:38:40,077 --> 01:38:42,413
لقد رأيت ما يكفي -
جيد -

1087
01:38:43,372 --> 01:38:44,540
هيّا

1088
01:38:47,501 --> 01:38:50,379
هل من خطب؟
بجانب ماهو واضح

1089
01:38:50,504 --> 01:38:54,300
ما هو واضح؟ وماذا يكون ذلك -
تقلق مثلي -

1090
01:38:54,592 --> 01:38:57,720
حسناً، كان أمراً مقلقاً -
أنا بالغت بذلك -

1091
01:38:58,429 --> 01:39:00,264
في بعض الأحيان
أنت لا تستطيع أن تساعد نفسك

1092
01:39:00,389 --> 01:39:02,975
!ماذا تفعل؟ اعطني هذه
اتركها

1093
01:39:03,100 --> 01:39:04,936
!تباً لكِ
سوف تتسبب بقتلنا

1094
01:39:05,019 --> 01:39:06,562
اتركيها أنتِ -
اتركها -

1095
01:39:15,655 --> 01:39:17,365
كنت تقومين بهذا دائماً
أليس كذلك؟

1096
01:39:17,448 --> 01:39:19,533
ما الخطب في ذلك؟ -
أنتِ اعطيتي كلمتكِ -

1097
01:39:19,617 --> 01:39:22,203
اقسمتي بالرب
اقسمتي بالكتاب المقدس

1098
01:39:22,286 --> 01:39:24,872
ولكن ذلك لا يهم
ليس عندما يتعلق الأمر بالمارغوانا

1099
01:39:24,956 --> 01:39:28,584
ليس المارغوانا...إنها أنا

1100
01:39:28,960 --> 01:39:31,420
ماذا تقصدين؟ -
ماذا بعد؟ -

1101
01:39:31,545 --> 01:39:34,257
رأيته اليوم في الفلم، شعرت به

1102
01:39:34,382 --> 01:39:37,093
أنا محرجة من كونك تميل إلى جانبك

1103
01:39:37,802 --> 01:39:39,053
...تناديني بالجميلة في المنزل

1104
01:39:39,136 --> 01:39:41,639
ثم تخجل من أن تُرى معي في العلن

1105
01:39:41,722 --> 01:39:44,141
أنت تخجل من الجمال الذي تزعم
ان لا نظير له

1106
01:39:44,225 --> 01:39:47,645
أنت تخجل من ان تحبني -
كاميلا، أقسم بالرب أن هذا ليس صحيحاً -

1107
01:39:47,728 --> 01:39:49,230
اثبت لي ذلك -
كيف؟ -

1108
01:39:49,897 --> 01:39:51,107
تزوجني

1109
01:40:02,243 --> 01:40:05,413
رأيت؟ هذا لن يحدث ابداً

1110
01:40:06,455 --> 01:40:07,873
تعلم لماذا؟

1111
01:40:07,999 --> 01:40:11,460
لأنك تخجل من أن تكون ايطالي
متزوجاً مكسيكية

1112
01:40:11,544 --> 01:40:15,256
إذا لم تكُن الماريغوانا، سوف
يكون شيء آخر

1113
01:40:18,175 --> 01:40:19,719
عُد للمنزل، آرتورو

1114
01:40:20,595 --> 01:40:23,973
إذهب للمنزل واشرب من أجل
الحياة، الحرية

1115
01:40:24,098 --> 01:40:25,808
والجري خلف السعادة

1116
01:40:33,190 --> 01:40:34,400
!كاميلا

1117
01:40:58,424 --> 01:40:59,592
!ويلي

1118
01:41:03,930 --> 01:41:04,889
!ويلي

1119
01:41:29,330 --> 01:41:31,249
توجب علي أن أخرج من هناك

1120
01:41:31,832 --> 01:41:34,085
استخدمت بعض الأموال المسلفة من الكتاب

1121
01:41:34,168 --> 01:41:36,963
واشتريت (فورد31) من محل الأطعم

1122
01:41:37,255 --> 01:41:39,382
كاميلا؟ لقد تركت العمل

1123
01:41:40,299 --> 01:41:42,385
أين ذهبت؟ -
من يعلم؟ -

1124
01:41:42,760 --> 01:41:45,888
تركت منزلها في (المادا) أيضاً

1125
01:41:50,851 --> 01:41:53,187
رجعت إلى لوس أنجلوس لم تكن بحال أفضل

1126
01:41:53,729 --> 01:41:56,023
،بحثت عن كاميلا في كل مكان
وفي كل مكان أبحث

1127
01:41:56,107 --> 01:41:58,359
كل الوجوه تبدو كوجهي

1128
01:41:58,442 --> 01:42:01,779
كئيبة، قلقة وتائهة

1129
01:42:02,196 --> 01:42:04,448
وجوهٌ نضبت منها الدماء

1130
01:42:04,532 --> 01:42:08,577
،وجوهٌ كالأزهار الممزقة من جذورها
ألوانها تتلاشى بسرعة

1131
01:42:21,632 --> 01:42:22,967
سيد بانديني

1132
01:42:28,097 --> 01:42:29,682
"عزيزي السيد بانديني"

1133
01:42:29,807 --> 01:42:31,642
"(الأمور هنا في(بيربلازوم"

1134
01:42:31,767 --> 01:42:34,437
لا تسير بشكل جيد"
"في الشهور الأخيرة

1135
01:42:35,187 --> 01:42:38,899
أنا لا أؤدي بشكل جيد"
"و الفتاة المكسيكية مريضة كالكلب

1136
01:42:38,983 --> 01:42:41,110
"ويزداد مرضها في كل يوم"

1137
01:42:41,986 --> 01:42:45,114
من الأفضل أن تأتي لتأخذها"
"قبل أن تموت عندي

1138
01:43:16,187 --> 01:43:17,647
أين سامي؟

1139
01:43:19,440 --> 01:43:22,485
أعطيته 30 دولار وقلت لهُ
أن يأخذ نزهة

1140
01:43:23,319 --> 01:43:26,155
لماذا، تفتقده؟

1141
01:43:26,614 --> 01:43:28,199
سوف أتغلب على ذلك

1142
01:43:29,992 --> 01:43:32,954
ما هذا؟ -
أنتِ تعلمين ما هذا -

1143
01:43:46,467 --> 01:43:50,221
سوف أعود بكِ إلى لوس أنجلوس -
أوه، أنا لن أرجع إلى أي مكان معك -

1144
01:43:51,514 --> 01:43:54,517
لماذا علي ذلك؟ أنت فقط ستحدق علي

1145
01:43:55,768 --> 01:43:58,229
"بي، "إنها ستحدق بي

1146
01:43:58,396 --> 01:44:00,982
هذا بالظبط ما اعنيه

1147
01:44:01,524 --> 01:44:03,526
...أنت هنا فقط لتستطيع

1148
01:44:04,568 --> 01:44:06,737
أن تذكرني بمدى دنائتي

1149
01:44:08,239 --> 01:44:11,492
،الآن أنا لست مكسيكية غبية فحسب
ولكني مريضة أيظاً

1150
01:44:15,663 --> 01:44:17,498
حسناً، متع عيناك

1151
01:44:19,959 --> 01:44:21,502
...أنا هنا لأني

1152
01:44:22,628 --> 01:44:23,963
أحبكِ

1153
01:44:27,091 --> 01:44:29,051
وأريد أن أتزوجك

1154
01:44:32,346 --> 01:44:33,931
ماذا قلت؟

1155
01:44:34,515 --> 01:44:36,601
قلت، اني أريد أن أتزوجك

1156
01:44:41,147 --> 01:44:42,648
يا إلهي

1157
01:44:50,239 --> 01:44:53,659
أتذكر أول يوم دخلت فيه
إلى المقهى

1158
01:44:54,368 --> 01:44:55,911
جعلتيني أغضب

1159
01:44:56,370 --> 01:44:59,081
آرتورو، انت دائماً تغضب على الأشياء

1160
01:45:00,791 --> 01:45:02,251
مثل ماذا؟

1161
01:45:03,419 --> 01:45:05,129
ماذا عن العالم؟

1162
01:45:07,381 --> 01:45:10,635
أنا دائماً أذكرك بمدى غضبك تجاهه

1163
01:45:11,928 --> 01:45:13,763
إنها الطريقة التي تنظرين بها

1164
01:45:15,348 --> 01:45:16,849
الطريقة التي أنظر بها؟

1165
01:45:18,643 --> 01:45:19,977
جميلة

1166
01:45:20,853 --> 01:45:23,314
أول مرة رأيتك، عرفت

1167
01:45:24,190 --> 01:45:25,942
أني لن أكون مناسباً لكي أبداً

1168
01:45:26,025 --> 01:45:28,861
مهما فعلت في ما تبقى من حياتي

1169
01:45:35,159 --> 01:45:36,452
تعال هنا

1170
01:45:38,079 --> 01:45:39,372
تعال هنا

1171
01:45:40,373 --> 01:45:41,666
تعال هنا

1172
01:45:46,087 --> 01:45:47,546
أوه، أنا أحبك

1173
01:45:52,885 --> 01:45:54,971
من اللحظة التي رأيتيني فيها؟

1174
01:45:56,847 --> 01:45:57,848
لا

1175
01:46:00,810 --> 01:46:02,687
أنت بدأت تتعالى بي

1176
01:46:04,313 --> 01:46:05,439
علي

1177
01:46:07,149 --> 01:46:08,526
تتعالى علي

1178
01:46:09,235 --> 01:46:11,320
لا، تتعالى بي

1179
01:46:12,530 --> 01:46:13,906
كالطفل

1180
01:46:20,538 --> 01:46:23,583
آرتورو -
نعم، كاميلا -

1181
01:46:25,543 --> 01:46:27,044
...في المستقبل

1182
01:46:28,546 --> 01:46:32,800
ابذل مجهوداً أكبر لتكون لطيفاً مع
الناس الذين تقابلهم

1183
01:46:33,718 --> 01:46:34,677
حسناً

1184
01:46:34,885 --> 01:46:37,346
الإنطباع الاول مهم جداً

1185
01:46:37,430 --> 01:46:39,890
حاول أن تترك انطباعاً جيداً -
حسناً -

1186
01:46:40,641 --> 01:46:43,561
ذلك يجعل الامور أسهل -
أنا أفهم، حسناً  -

1187
01:46:43,894 --> 01:46:45,271
حسناً -
حسناً -

1188
01:46:53,154 --> 01:46:55,656
(كاميلا بانديني)

1189
01:46:59,452 --> 01:47:01,746
أعتقد بأني سأعتاد عليه

1190
01:47:23,225 --> 01:47:24,644
لا تتركني

1191
01:47:25,853 --> 01:47:28,940
لا تتركني أبداً

1192
01:47:32,109 --> 01:47:34,362
كاميلا، سوف أذهب بكِ إلى الطبيب

1193
01:47:40,743 --> 01:47:41,911
كاميلا؟

1194
01:50:03,761 --> 01:50:05,596
"عندما كنت طفلاً في كولورادو"

1195
01:50:05,721 --> 01:50:09,892
كان سميث وباركر وجونز"
"من أزعجوني بأسمائهم البشعه

1196
01:50:10,268 --> 01:50:13,062
نعتوني بالأسباني والإيطالي"
"والمتشحم

1197
01:50:13,688 --> 01:50:16,732
وأطفالهم أزعجوني"
"تماماً مثل ما أزعجك

1198
01:50:18,109 --> 01:50:21,237
أزعجوني كثيراً"
"ما كنت لأكون واحداً منهم أبداً

1199
01:50:21,320 --> 01:50:24,323
قادوني للكتب"
"قادوني لنفسي

1200
01:50:25,533 --> 01:50:27,702
"قادوني لأغادر كولورادو"

1201
01:50:27,785 --> 01:50:30,162
"وآتي لمنزلك وحياتك"

1202
01:50:30,955 --> 01:50:32,456
"وأحياناً"

1203
01:50:33,124 --> 01:50:35,459
"عندما أرى وجوههم هنا"

1204
01:50:36,419 --> 01:50:40,798
نفس الوجوه، نفس المجموعة"
"من الأفواه السيئة، من مسقط رأسي

1205
01:50:41,716 --> 01:50:44,135
أنا مسرور لأنهم هنا يملئون"
"الفراغ في حياتهم

1206
01:50:44,260 --> 01:50:45,970
"ويموتون في الشمس"

1207
01:50:46,554 --> 01:50:50,057
"وهم يكرهونني ويكرهون أبي وجدي"

1208
01:50:50,433 --> 01:50:53,603
ولكنهم مسنين"
"وأنا شاب ومليئ بالأمل

1209
01:50:54,478 --> 01:50:57,523
"والحب لدولتي، وزماني"

1210
01:50:58,816 --> 01:51:02,778
وكاميلا، عندما قلت لكِ أيتها المتشحمة

1211
01:51:02,862 --> 01:51:06,866
لم يكن قلبي من تكلم
ولكنها رعشة من جرح قديم

1212
01:51:07,617 --> 01:51:10,745
.وأنا خجل من الأشياء المريعة التي فعلتها

1213
01:52:23,693 --> 01:52:30,157
(من أجل (كاميلا لوبيز"
"مع حبي، آرتورو بانديني

1214
01:52:33,035 --> 01:52:37,915
ترجمة
HaDeF

