1
00:02:25,221 --> 00:02:30,221
 DOWNGRADE : تمت الترجمة بواسطة

2
00:02:30,121 --> 00:02:34,221
downgrad@hotmail.com

3
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
مرحباً اسمي  (فيوليت)

4
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
و قد ولدت في عالم
قد لا يفهم

5
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
إني اصعد. ثبت سرعةِ الطيران.

6
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
" إيكو " يرتفع
إنحراف أمامي وجانبي.

7
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
الأعداد تنخفظ بسرعة من هنا.

8
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
عند إشارتي
ثلاثة، إثنان، واحد، إشارة

9
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
<i> تشغيل خاصية " قفل الوقت "</i>

10
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
<i> تشغيل الصمامات، الأساسية والثانوية. . .</i>

11
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
<i> تم الوصول الى نقطة الظغط الاعلى</i>

12
00:03:40,987 --> 00:03:42,511
<i> خمسة. . .</i>

13
00:04:31,638 --> 00:04:33,265
- لاتتحرك !
- إنه فخ.

14
00:04:33,439 --> 00:04:35,703
إبق مكانك!
لا تتحرك!

15
00:04:41,547 --> 00:04:43,845
كل شيء بأمان يا سيدي

16
00:04:44,651 --> 00:04:47,916
هذا واضح

17
00:04:50,657 --> 00:04:52,454
<i> لا تترك البناية.
الأسراب. . .</i>

18
00:04:52,625 --> 00:04:55,389
<i>. . . المنطقة المستهلة الإجراء 14 .</i>

19
00:04:55,561 --> 00:04:59,053
- هيموفيج
- بدون مفاجآت

20
00:05:01,868 --> 00:05:03,802
تكنولوجية الفضاء المستوية.

21
00:05:03,970 --> 00:05:06,666
ضَغْط البُعدِ. نادر جداً.

22
00:05:07,140 --> 00:05:09,768
إنه نادر
ماذا كَانتْ إستراتيجية خروجهم ؟

23
00:05:10,410 --> 00:05:12,776
كيف يَتوقّعونَ نَقْل الدم من هنا ؟

24
00:05:12,945 --> 00:05:16,176
- إلا أنه لا يوجد إستراتيجيةَ للخروجِ من الاصل.
- إذن ما الهدف ؟

25
00:05:16,349 --> 00:05:19,978
ماذا لو أنّ هم لَمْ يَأتوا لأَخْذ الدمِّ؟
ماذا لو أنّهم جاؤوا لإصابة انفسهم به؟

26
00:05:20,153 --> 00:05:23,020
يا اللهي.

27
00:05:27,260 --> 00:05:29,194
المسكين

28
00:05:33,666 --> 00:05:38,501
<i> نعم، أنا كُنْتُ ولدَ في عالم
قَدْ لا يَفْهمَ. </i>

29
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
<i> بَدأتْ المشكلةَ في
مختبر أسلحةِ أمريكيِ. . . </i>

30
00:05:40,973 --> 00:05:43,464
<i>. . . عندما إكتشفَ فيروسُ غامضُ
في أوربا الشرقية. . . </i>

31
00:05:43,643 --> 00:05:45,474
<i>. . . كَانَ ذلك منذ
قرونِ. </i>

32
00:05:45,812 --> 00:05:49,407
<i> حاولوا تَعديله لخَلْق
جنود أسرع وأقوى. </i>

33
00:05:49,582 --> 00:05:54,815
<i> بدلاً مِن ذلك، خَلقوا وباء
معدي بشكل كبير . . . </i>

34
00:05:54,987 --> 00:05:59,481
<i>فيروس يدعى HGV  "هيمو جلوفيك فايروس "</i>

35
00:05:59,859 --> 00:06:03,920
<i> فقد خرج الفايروس من المختبرات </i>

36
00:06:04,630 --> 00:06:08,066
<i> وبعدها تغير كل شيء </i>

37
00:06:08,334 --> 00:06:11,235
<i> في الماضي كان يعرف
بمثل هذا بالارهاب ... </i>

38
00:06:11,404 --> 00:06:14,999
<i> أما هذا فقد عرف بـ " الخوف الوبائي " </i>

39
00:06:16,242 --> 00:06:19,643
<i> لأن أحد الآثار الجانبية
للمرضِ كَانَ أسنانَ أطولَ. . . </i>

40
00:06:19,812 --> 00:06:22,406
<i> فقد قررت اجهزة الاعلام بتسميته " فامباريزم "</i>

41
00:06:22,582 --> 00:06:24,777
<i> اعتقد انهم روجوا الكثير من الاخبار </i>

42
00:06:25,451 --> 00:06:28,818
<i> المؤسسات الطبية أَخذتْها
لنفسها لحِماية جمهورِها. </i>

43
00:06:28,988 --> 00:06:32,480
<i> في باديء الأمر، لبست الضحايا
عصاباتِ للذراع للتَمييز بينهم . </i>

44
00:06:33,693 --> 00:06:37,789
<i> ثمّ حاصروهم
في معسكراتِ ووسائلِ خاصّة </i>

45
00:06:38,331 --> 00:06:42,597
<i> حتى أخيراً، لم يسمع عنهم اي شيء </i>

46
00:06:43,503 --> 00:06:47,462
<i> اليوم الذي بَدأتْ لي المشكلة
هو اليوم الذي علّمتُ فيه أنا حامل. </i>

47
00:06:50,810 --> 00:06:53,278
<i> فايلوت، يا اللهي. </i>

48
00:06:53,546 --> 00:06:56,276
<i> في نفس اليومِ الذي فَقدتُ فيه زوجَي. . . </i>

49
00:06:56,449 --> 00:06:59,475
<i>. . . مستقبلي، حياتي. </i>

50
00:07:01,454 --> 00:07:05,220
<i> وأنا، أيضاً، قد إختفيت عميقاً داخل
معسكر قاس. . . </i>

51
00:07:05,391 --> 00:07:10,294
<i>. . . أخضعتْ إلى الفحصِ اللانهائيِ. . . </i>

52
00:07:10,463 --> 00:07:14,126
<i>. . . التشريح فيه عبارة عن تجربة ! </i>

53
00:07:14,834 --> 00:07:20,067
<i> ومثل الآخرين، المرض بَدأَ
يُغيّرُني جسدياً بتقدم تدريجي. </i>

54
00:07:21,841 --> 00:07:25,800
نظري كَانَ أقوى.
سمعي اصبح أكثر حدّةً.

55
00:07:25,978 --> 00:07:29,277
<i> عظام، أقوى. شفائي أسرعُ. </i>

56
00:07:29,449 --> 00:07:33,112
<i> فترة حياتي، أقصر.
أقصر بكثيرا. </i>

57
00:07:33,286 --> 00:07:36,585
<i> إثنتا عشْرة سنة، كحَدّ أعلى،
مرض حتى الموتِ. </i>

58
00:07:36,756 --> 00:07:41,386
<i> على خلاف الآخرين، تحوّلتُ مَع
حسّاسية معتدلة للإضَاْءة. </i>

59
00:07:41,561 --> 00:07:44,621
<i> مثل الآخرين، على أية حال،
تَطلّبتُ عملياتَ نقل متكرّرةَ. . . </i>

60
00:07:44,797 --> 00:07:47,357
<i>. . . ولكنها لَمْ تُساعدْني
لأنني كُنْتُ حاملا. </i>

61
00:07:48,034 --> 00:07:50,400
<i>، ولكن لا، نحن لسنا خوارق
"بشر مع طاقات مستحيلة" </i>

62
00:07:50,570 --> 00:07:54,233
<i> لكننا اسرع اكثر
وأقوى اكثر مِنْ الآخرون. . . </i>

63
00:07:54,407 --> 00:07:57,205
<i>. . . ونَمُوتُ مثل الآخرون. </i>

64
00:07:57,376 --> 00:08:01,870
<i> ومثل الآخرون،
بدون مساعدةِ، بَقينَا ميتين. </i>

65
00:08:02,782 --> 00:08:07,082
<i> فقد أُنعشتُ
إلى الحياةِ لتجربة اخرى. . . </i>

66
00:08:07,253 --> 00:08:12,486
<i>. . . والذي احمله في داخلي
لتقريباً تسعة شهورِ، هو طفلي. . . </i>

67
00:08:12,658 --> 00:08:14,626
<i>. . . لم يكن محظوظَا جداً. </i>

68
00:08:14,794 --> 00:08:16,853
<i> هؤلاء بِضْعَة بقوا خارجا. . . </i>

69
00:08:17,029 --> 00:08:20,988
<i>. . . إعتنقتْ الرمز الذي مَنح
فوقهم، "مصاصو دماء". . . </i>

70
00:08:21,167 --> 00:08:22,828
<i>. . . بشكّلَ مقاومة. . . </i>

71
00:08:23,002 --> 00:08:24,867
<i>. . . نَزلَ الى تحت الأرض. . . </i>

72
00:08:25,037 --> 00:08:27,028
<i>. . . وبَدأَ بالمُقَاوَمَة. </i>

73
00:08:29,008 --> 00:08:31,033
<i> وبذالك ابتدأت . . . </i>

74
00:08:33,045 --> 00:08:35,343
<i>. . . الحروب الدموية . </i>

75
00:08:37,817 --> 00:08:40,513
<i> والآن، الزعيم الفدائي،
للمؤسسة الطبية. . . </i>

76
00:08:40,686 --> 00:08:42,483
<i>. . . الذي يدير هذا العالمِ الرهابيِ. . . </i>

77
00:08:42,655 --> 00:08:46,250
<i>. . . نائب كاردينالِ
"فيرناند داكسوس "</i>

78
00:08:47,026 --> 00:08:48,357
- نائب كاردينالِ.
- كما تعرف. . .

79
00:08:48,528 --> 00:08:50,428
. . . حملتنا ضدّ
الهيموفيج . . .

80
00:08:50,596 --> 00:08:51,893
. . . كَانَ فعّالا جداً.

81
00:08:52,064 --> 00:08:54,123
إستطعنَا إسْتِئْصالهم
تقريباً كلّهم.

82
00:08:54,300 --> 00:08:58,031
لكن، سيدي، بِضْعَة منهم الذي تْركُ
لتحديد إثبات.

83
00:08:58,204 --> 00:09:00,468
الهجمات الإرهابية وصلت
الحدّ الاعلى على الاطلاق

84
00:09:01,507 --> 00:09:04,567
ليس لأنهم مُصمّمون على ذلك.
بل لأنهم يائسون.

85
00:09:04,744 --> 00:09:08,874
لأن يَعْرفونَ بأنّنا على وشك
إبادتهم بالكامل

86
00:09:09,048 --> 00:09:10,276
في العشر سَنَواتِ الماضية. . .

87
00:09:10,449 --> 00:09:13,418
. . . في الشراكةِ مَع
مختبرات للدفاعِ . . .

88
00:09:13,586 --> 00:09:15,520
. . . أشرفتُ على تطويرِ سلاح. . .

89
00:09:15,688 --> 00:09:19,215
. . . الذي يُمْكِنُ أَنْ يُحدّدَ ويَقْتلَ مكان كُلّ
هيموفيج على الكوكبِ في أيامِ.

90
00:09:19,392 --> 00:09:22,293
- هل يوجد هناك إي تي أي، سيدي؟
- الآن.

91
00:09:24,764 --> 00:09:29,167
وكما اقول فانني اسعى الى
جلب الوزارة العليا هنا

92
00:09:51,657 --> 00:09:54,956
إكس بي دي -154.
الترخيص، حامل سرّي.

93
00:09:55,127 --> 00:09:57,186
أَنا متوقّعة الحظور.

94
00:09:57,997 --> 00:10:01,899
<i> جاري التعرف على الدي إن أي ...</i>

95
00:10:02,068 --> 00:10:03,592
أزلْ غطاءَ رأسكَ.

96
00:10:11,444 --> 00:10:13,571
أزلْ غطاء عينِكَ.

97
00:10:28,794 --> 00:10:31,524
<i> تحقّق تمهيدي
مُثَبَّت. </i>

98
00:10:45,678 --> 00:10:47,145
رجاءً. . .

99
00:10:48,481 --> 00:10:49,743
استريحي .

100
00:11:07,667 --> 00:11:10,830
- هل تمانع إذا أسْألُتك ماذا على القائمةِ؟
- المعتاد.

101
00:11:11,971 --> 00:11:15,236
الإختبار الشبكي للإكتِشاف
الإتصالاتِ أَو الأصباغِ.

102
00:11:15,408 --> 00:11:17,740
الإحْساْس الأيضي
اللتَأَكِّد من أيضكِ. . .

103
00:11:17,910 --> 00:11:19,605
. . . ضمن مدى بشري.

104
00:11:19,779 --> 00:11:22,043
النبض، التنفس.

105
00:11:22,214 --> 00:11:25,240
فقط للتأكد من انك من البشر

106
00:11:34,493 --> 00:11:35,755
إذا كُنْتَ هيموفيج. . .

107
00:11:35,928 --> 00:11:39,955
. . . سنكتشف نسيجَ
إصلاح في الخلايا النووية

108
00:11:55,815 --> 00:12:00,081
لذا، ماذا يَحْدثْ عندما
تَفْشلَفي احد هذه الإختباراتِ؟

109
00:12:00,252 --> 00:12:01,480
لا شيء جيد.

110
00:12:01,654 --> 00:12:05,920
رجاءًا ازيل كل ملابسك
وتقدمي الر الماسح الضوئي.

111
00:12:34,487 --> 00:12:38,253
تم تعقيم لباسكَ وموادكَ الشخصية
، إكس بي دي -154.

112
00:12:48,100 --> 00:12:52,002
- هَلْ لي أَنْ اَسْألُك سؤالاً؟
- تفضل.

113
00:12:52,538 --> 00:12:54,631
- هَلْ تَعْرفُي لماذا كل هذا ؟
- هل يجب ان اعرف؟

114
00:12:54,974 --> 00:12:56,942
لا، انه سري للغاية.

115
00:12:57,109 --> 00:12:58,667
لقد عينت لإسْتِجْوابك. . .

116
00:12:58,844 --> 00:13:00,277
. . . بسبب وعيكَ. . .

117
00:13:00,446 --> 00:13:04,143
. . . لخطورةِ هذا الموقفِ قَدْ
يزِيدْ حافزَكَ للإكْمال.

118
00:13:04,884 --> 00:13:08,149
انا لا اخفق ابدا

119
00:13:10,055 --> 00:13:13,616
الهيموفيج هو نوع يموت
على حافة غير موجودة

120
00:13:13,793 --> 00:13:15,055
لقد طوّرنَا سلاحا. . .

121
00:13:15,227 --> 00:13:17,695
. . . الذي سَيَدْفعُ
ماضي تلك الفصيلة، إلى الإنقراضِ.

122
00:13:17,863 --> 00:13:19,330
إذا كان هذا سلاحِ مهمِ جداً. . .

123
00:13:19,498 --> 00:13:21,693
. . . لماذا لم يسلم
من قبل القافلةِ المسلّحةِ؟

124
00:13:21,867 --> 00:13:24,233
القافلة التي تعنيها
قد غادرت

125
00:13:24,470 --> 00:13:27,701
والهيموفيج سيعمل اي شئ
لإيقافها وشلها

126
00:13:27,873 --> 00:13:30,034
هو، بالطبع , فَخّ.

127
00:13:30,709 --> 00:13:34,145
إكس بي دي -154، سَتَستلمُ
حافظة تَحتوي على سلاح.

128
00:13:34,647 --> 00:13:36,137
لست مضطرا لإخبارك.

129
00:13:36,315 --> 00:13:39,011
لا يَجِبُ أَنْ تَفْتحَه
مهما كانت الظروف

130
00:13:39,185 --> 00:13:40,982
أنت على حق.

131
00:13:42,087 --> 00:13:43,850
ليس من الضروري أن تُخبرُني.

132
00:13:51,197 --> 00:13:52,186
<i> تعريف </i>

133
00:13:52,965 --> 00:13:56,298
إكس بي دي -154.
الترخيص، حامل سرّي.

134
00:13:57,770 --> 00:14:00,261
<i> نسخة، إكس بي دي - 154.
نحن نَتوقّعُ حضورك. </i>

135
00:14:13,786 --> 00:14:17,051
كُلّ شيء جاهز، إكس بي دي -154؟

136
00:14:20,059 --> 00:14:21,754
مائة بالمائة،
مساعد طبيبِ.

137
00:14:52,625 --> 00:14:55,093
هل انت مُتَأَكِّدة
ان كُلّ شيء جاهز؟

138
00:14:55,594 --> 00:14:56,583
اكيد

139
00:14:58,597 --> 00:15:00,394
إدخلْي الدي إن أي كَ لتَأكيد الإيصالِ.

140
00:15:00,866 --> 00:15:03,630
يُمْكِنُني أَنْ أُؤكّدُ إيصالَ
الحاوفظة فقط، ولَيسَ محتوياتها.

141
00:15:03,802 --> 00:15:06,032
هذا مقبولُ.

142
00:15:14,780 --> 00:15:17,442
ممنوع فتح الحافظة على الاطلاق
هل تَفْهمُين ذلك؟

143
00:15:18,183 --> 00:15:19,172
بشكل مثالي.

144
00:15:19,351 --> 00:15:23,754
في حالة عدم تسليم  الحافظة
فإنّ المحتويات تَدَمُّر ذاتياً...

145
00:15:24,924 --> 00:15:27,449
. . . بالضبط تسع ساعاتِ مِنْ الآن.

146
00:15:39,405 --> 00:15:44,206
ما هو وضعك، إكس بي دي -154؟
هَلْ أنت قيد التنفيذ؟

147
00:15:54,553 --> 00:15:57,181
إكس بي دي -154.
الترخيص، حامل سرّي.

148
00:15:57,356 --> 00:15:59,290
- انبطح على الأرضَ!
- على رُكَبِتيك!

149
00:15:59,458 --> 00:16:00,857
- انزل !
- ماذا يجري؟

150
00:16:01,026 --> 00:16:03,494
لقد دخلت منذ
خمسة عشر دقيقة

151
00:16:03,662 --> 00:16:05,755
اذن تلك ليست انا
ايها الغبي الاخرس

152
00:16:05,931 --> 00:16:08,126
افحص هويتَي

153
00:16:08,500 --> 00:16:12,903
أُكرّرُ، إكس بي دي -154،
هَلْ أنت قيد التنفيذ؟

154
00:16:13,072 --> 00:16:16,473
لا أَعْرفُ عن ماذا تَتحدّثُ.
أَنا 100 بالمائة قيد التنفيذ.

155
00:16:17,343 --> 00:16:19,038
<i> إختراق أمني! إختراق أمني! </i>

156
00:16:19,244 --> 00:16:22,577
<i> إنذار!
إنذار! </i>

157
00:17:02,855 --> 00:17:05,483
<i> إعتراض، إعتراض.
الدفاعِ الداخليِ. </i>

158
00:17:05,657 --> 00:17:07,352
<i> دخيل غير مسلح!
دخيل غير مسلّح! </i>

159
00:17:53,305 --> 00:17:56,866
<i> تسرّب في المبنى.
كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم. </i>

160
00:17:57,042 --> 00:18:00,534
<i> كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم.
تسرّب في المبنى. </i>

161
00:18:00,712 --> 00:18:02,145
<i> كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم. </i>

162
00:18:02,314 --> 00:18:04,145
كيف يمكن للهيموفيج ان يجتاز الشاشات ؟

163
00:18:04,316 --> 00:18:07,911
لا أعرف . استطاعت
تغيير خصائصِ دمها.

164
00:18:10,522 --> 00:18:13,389
<i> كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم. </i>

165
00:18:13,559 --> 00:18:17,188
<i> تسرّب في المبنى.
كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم. </i>

166
00:18:17,362 --> 00:18:20,195
<i> كُلّ قوّات الأمن في مواضعهم. </i>

167
00:18:47,526 --> 00:18:49,426
- كيف استطاعت عمل هذا ؟
- لابد انها استطاعت . . .

168
00:18:49,595 --> 00:18:51,028
. . . ان تغير المستوى الجاذبي

169
00:18:51,196 --> 00:18:52,629
مهما كان ذلك، هو لنا الآن.

170
00:18:52,798 --> 00:18:54,459
لن تقدر من الخروج حية ..

171
00:18:54,800 --> 00:18:57,894
<i> سيدي، لقد رأيناها.
ضحيّة طاعونِ. </i>

172
00:18:58,070 --> 00:19:00,561
<i> إنحصرتْ في هذه المبنى من قبل
لتجربة ما. . . </i>

173
00:19:00,739 --> 00:19:01,933
<i>. . . حتى هَربتْ. . . </i>

174
00:19:02,107 --> 00:19:05,099
<i>. . . بعد الإنهاءِ الإجباريِ
في حملِها قبل 12 سنةً. </i>

175
00:19:05,644 --> 00:19:08,340
<i> " فايلوت سونج جات شاريف" .
أخبرْني أَنني خاطئُ. </i>

176
00:19:08,514 --> 00:19:11,005
<i> - أنت على خطأ.
- لماذا تفعلين هذا؟ </i>

177
00:19:11,483 --> 00:19:15,715
لأنني أَكْرهُ البشر
من كُلّ هذا الوجود. . .

178
00:19:15,888 --> 00:19:18,686
. . . وسوف سأَقْتلُ كُلّ
واحد منكم

179
00:19:18,857 --> 00:19:21,052
. . . وبسرعة
كما حاولتم قتلي.

180
00:19:21,226 --> 00:19:24,161
- لكنك كُنْتي بشرا.
- لكن لَيسَ الآن، صح؟

181
00:19:24,329 --> 00:19:26,695
أصبحتُ مريضة، والآن
أَنا شيءُ أقل مِنْ البشر.

182
00:19:26,865 --> 00:19:29,561
شيء يستحقّ الإبادةِ.

183
00:19:29,735 --> 00:19:31,032
<i> هو محتم الآن، أليس كذلك؟ </i>

184
00:19:31,203 --> 00:19:33,967
لن تستطيعي الخروج من هنا
بتلك الحافظة.

185
00:19:34,139 --> 00:19:35,367
راقبْني.

186
00:19:49,655 --> 00:19:52,021
- هي على السقفِ!
- أطلق ! اطلق !

187
00:21:03,795 --> 00:21:06,127
<i> -إنه  أنا.
- هَلْ حَصلتَ عَليها ؟ </i>

188
00:21:06,298 --> 00:21:07,765
نعم.

189
00:21:08,333 --> 00:21:10,460
لَكنَّهم لا يريدون إبقائها معي

190
00:21:10,636 --> 00:21:14,094
<i> جيد. الهدفَ هو
تدمير السلاحِ. </i>

191
00:21:14,273 --> 00:21:17,003
<i> إذا كنتي لا تَستطيعين تسليمِه،
دمريه. </i>

192
00:21:17,175 --> 00:21:19,609
علم. سأقوم بفحصه ثم تدميره.

193
00:21:19,778 --> 00:21:22,144
<i> لا فايلوت، الهجومِ على
مَصرَف الدَمٍّ فَشلَ. </i>

194
00:21:22,314 --> 00:21:23,576
<i> لا تَستطيعين. </i>

195
00:21:23,749 --> 00:21:26,582
<i> مهما كانت الظروف عندما
تستطيعين فتح الحافظة. </i>

196
00:21:26,752 --> 00:21:29,949
<i> دمري محتوى الحافظة على الفور </i>

197
00:21:30,122 --> 00:21:32,181
<i> - علم؟
- علم. </i>

198
00:23:30,008 --> 00:23:31,032
أوه، لا.

199
00:24:26,598 --> 00:24:29,260
<i> - انه أنا.
- كبري العرض . </i>

200
00:24:32,170 --> 00:24:35,162
- واضح؟
- لا . انهم في كل مكان.

201
00:24:35,340 --> 00:24:37,808
- أنا لا أَعْرفُ إذا امكنني التغلب عليهم.
- هل تحملين القنبلة؟

202
00:24:37,976 --> 00:24:40,740
- بالطبع.
- اذا فجريها الآن.

203
00:24:40,912 --> 00:24:43,506
سوف تغلق المكان

204
00:24:43,849 --> 00:24:47,580
هَلْ لي بإقتراح بديلَ؟
أن إفتحْ الحافظة وإستعملْ السلاحَ.

205
00:24:47,752 --> 00:24:52,519
لا. لا تَفْتحْ تلك الحافظة ، مقابل
فجّريها الآن.

206
00:24:52,924 --> 00:24:55,586
إستمع إلي.
تَعْرفُ بأنّه لا يهمني.

207
00:24:55,760 --> 00:24:57,728
أنا سَأكُونُ ميتة في 36 ساعةِ،
مهما كان.

208
00:24:57,896 --> 00:25:00,729
لكن كُلّ بشري  لرُبْع ميل
لا يجب أَنْ يَمُوتَ مَعي.

209
00:25:00,899 --> 00:25:02,924
أنا أُخبرُك الآن
إن هذا لَيسَ موضوعا للنِقاشِ.

210
00:25:03,101 --> 00:25:05,569
كامل مصير جنسِنا
مَرْبُوطُ في تلك الحافظةِ.

211
00:25:05,737 --> 00:25:10,674
فجّري القنبلةَ، وحطّمي الحافظة،
وحطّمي كُلّ شيءَ. الآن.

212
00:25:12,110 --> 00:25:15,204
ماذا عن الوزارة العليا ؟

213
00:25:15,380 --> 00:25:17,143
مع السّلامة ، فايلوت

214
00:25:17,649 --> 00:25:20,675
فايلوت ، قُلتُ مع السّلامة.

215
00:25:23,054 --> 00:25:24,646
نعم.

216
00:25:25,991 --> 00:25:27,458
مع السّلامة.

217
00:25:57,656 --> 00:26:00,090
لقد وجدناها. إننا نراها الآن.

218
00:26:00,892 --> 00:26:02,757
- في الطريق الثالث.
- إنها  بين الجمهور.

219
00:26:02,928 --> 00:26:04,828
راقبوها

220
00:26:11,803 --> 00:26:14,431
إنها ليست هي. إذهبْ! إذهبْ!

221
00:26:15,273 --> 00:26:18,071
- ابحثوا في كامل الدائرة.
- تحققوا في كل مكان

222
00:26:30,822 --> 00:26:33,689
<i> - فايلوت، ماذا يحدث بحق السماء؟
- واضحُ. </i>

223
00:26:33,858 --> 00:26:36,622
أخبرتُك ان تدمري السلاحِ.

224
00:26:36,795 --> 00:26:38,126
قُلتُ، واضحُ.

225
00:26:40,298 --> 00:26:41,560
هَلْ عِنْدَك الحافظة ؟

226
00:26:43,234 --> 00:26:45,293
- نعم.
- احضريها إلي.

227
00:26:45,604 --> 00:26:49,131
- ما هي حالتك ؟
- الـ " نيدلز". في " تشينويس جاو "

228
00:26:52,611 --> 00:26:53,600
عشْر دقائقِ.

229
00:28:49,060 --> 00:28:51,528
احسنتي فايلوت، احسنتي

230
00:28:51,696 --> 00:28:54,187
لا أحد غيرك
يُمكنه أنْ يَسْحبَ هذا.

231
00:28:54,365 --> 00:28:56,094
هذا ليس سلاحا.

232
00:28:56,267 --> 00:28:57,757
ماذا اذن ؟

233
00:28:57,936 --> 00:29:01,133
هذا ليس سلاحا. إنه طفل.
طفل بشري.

234
00:29:01,306 --> 00:29:03,274
لقد فَتحتَ الحافظة.

235
00:29:03,441 --> 00:29:07,878
وماذا في ذلك؟
لقد خاطرتُ بحياتَي بدون فائدة.

236
00:29:12,584 --> 00:29:15,451
اعتقد انني لا بُدَّ أنْ أَعْرفَ
ما الذي كنت سأموت من اجله.

237
00:29:23,728 --> 00:29:27,186
- هل تَرى؟ لا شيء.
- لا شيء.

238
00:29:27,365 --> 00:29:30,129
انه ليس سلاحا. إنه طفل.

239
00:29:30,301 --> 00:29:34,260
انه الاثنين
انه سلاح وطفل.

240
00:29:34,439 --> 00:29:37,567
ان دمه يحتوي على مضادات. . .

241
00:29:37,742 --> 00:29:40,609
. . . التي يمكن ان تقتلنا جميعا

242
00:29:41,112 --> 00:29:44,172
إذا ذرو أنسجتَه
إلى الجوِّ. . .

243
00:29:44,349 --> 00:29:48,376
. . . سَيَكُونُ مثل مبيدِ الحشرات
إلى الناسِ مثلي ومثلك

244
00:29:48,553 --> 00:29:52,216
سوف يجدنا
و يَقْتلُنا.

245
00:29:52,390 --> 00:29:53,448
كلّنا.

246
00:29:55,894 --> 00:29:59,057
نيرفا، إنتظر. هناك مسرع
"لإتش جي في" دمِّ هذا الطفلِ. . .

247
00:29:59,230 --> 00:30:01,630
. . . احتمال وكذلك نظير المضاد
لإبْطائه.

248
00:30:02,167 --> 00:30:04,328
ما الذي تقولينه يا فايلوت؟

249
00:30:04,502 --> 00:30:06,766
علاج؟

250
00:30:07,505 --> 00:30:10,372
الا يَكُونَ أفضل مِنْ
إصابة الناسِ الأبرياءِ؟

251
00:30:10,909 --> 00:30:13,275
هذا الطفلِ يُمْكِنُ أَنْ يُزوّدَنا بالإختيارَ.

252
00:30:13,444 --> 00:30:16,436
إذا كان هناك اي خيار،
فقد اتخذته

253
00:30:17,549 --> 00:30:19,517
انه طفل.

254
00:30:22,020 --> 00:30:24,454
يمكنك الذهاب الآن، عملك انتهى هنا

255
00:30:45,243 --> 00:30:46,710
لقد كان عرضا

256
00:30:48,479 --> 00:30:50,606
لا تفكر اكثر من الازم
فقط يَظْهرُ أنني على حق

257
00:30:50,782 --> 00:30:52,374
سوف نخرج من هنا

258
00:31:04,128 --> 00:31:06,187
- لقد ذهبت الى الاعلى.
- اذا اذهب خلفها.

259
00:31:06,364 --> 00:31:09,299
الدمّ "تشينيوس" يسيطر على العشر
طوابقِ العليا مِنْ هذه البنايةِ.

260
00:31:10,068 --> 00:31:13,003
مهما كان الذي يُريدونَ، إعطيه إليهم.

261
00:31:47,872 --> 00:31:51,103
أنت لَسْت الوزارة العليا.

262
00:31:51,309 --> 00:31:54,335
أنت لَسْتَ حتى مصّاصَ دماء. . .

263
00:31:54,545 --> 00:31:57,275
أنت دمَّ "تشينيوس".

264
00:31:57,649 --> 00:31:59,116
دعْني أَعْبرُ.

265
00:31:59,651 --> 00:32:02,381
آسف، فايلوت. لا أستطيعُ ذلك.

266
00:32:02,887 --> 00:32:05,253
سَتَفْقدُ كل المصادرَ، "كار" .

267
00:32:07,525 --> 00:32:09,015
لا يُمْكنني مساعدتك.

268
00:32:10,161 --> 00:32:13,790
ولا  أعتقد أنك ستتمكنين
من الهروب مِنْ هذا السقفِ.

269
00:32:15,900 --> 00:32:17,197
راقبْني.

270
00:34:40,378 --> 00:34:41,811
انت

271
00:34:43,681 --> 00:34:46,013
ماذا تفعل هناك , آه ؟

272
00:34:48,386 --> 00:34:49,683
اوها

273
00:34:52,590 --> 00:34:54,251
إنه منظر جميل , صح ؟

274
00:34:56,994 --> 00:34:59,224
لماذا لا ......

275
00:34:59,397 --> 00:35:03,060
. . . ساعدْني على الصعود
لكي ارى المنظر ايضا .

276
00:35:05,703 --> 00:35:08,365
هنا. أعطِني يَدكَ.

277
00:35:12,376 --> 00:35:14,344
أعطِني يَدكَ.

278
00:35:14,512 --> 00:35:16,104
ساعدْني على الصعود. هيا.

279
00:35:26,090 --> 00:35:27,614
لا عليك .

280
00:35:31,462 --> 00:35:32,690
تعال هنا.

281
00:35:32,864 --> 00:35:35,924
ماذا تظن أنك فاعل؟
هل تريد ان تجني على نفسك ؟

282
00:35:37,502 --> 00:35:39,060
تعال.

283
00:36:07,431 --> 00:36:09,262
توقّفْ. احموا  البنايةَ.

284
00:36:09,433 --> 00:36:12,630
إذا دخل اي هيموفيج آخر ،
اعتقلوه واقتلوه .

285
00:36:13,304 --> 00:36:15,568
" فايلوت سونج جات شاريف " .

286
00:36:15,740 --> 00:36:18,937
احمي  الإبرةَ. تعقبْ
أيّ هيموفيج من  الداخل واقتله.

287
00:36:19,110 --> 00:36:20,907
على مهلك،  فايلوت.

288
00:36:21,078 --> 00:36:24,172
- هَلْ تَعْرفين مَنْ أَنا؟
- كَيْفَ لي أن لا أعرف من انت ؟

289
00:36:24,882 --> 00:36:29,012
المستبد. المصاب بعقدة الأنانية.
النرجسي.

290
00:36:29,187 --> 00:36:31,712
الذي حول المبالغِ الى فوق،
أليس كذلك؟

291
00:36:31,889 --> 00:36:36,326
نعم، قَدْ تَكُونين على حق.
َرُبَّما عِنْدي بعض المراوغاتُ.

292
00:36:36,494 --> 00:36:37,961
لكن هذا لا يَعْني أَنني غبي.

293
00:36:38,129 --> 00:36:40,654
وهو بالتأكيد لا يَعْني
بأنّ اي حركة تقومين بها. . .

294
00:36:40,831 --> 00:36:42,355
. . . بدون معْرِفتي عنها.

295
00:36:42,533 --> 00:36:44,296
لقد قَتلَتني
منذ زمن طويل.

296
00:36:44,702 --> 00:36:47,136
إسمعي، إن الولد عديم الفائدةُ إليك.

297
00:36:47,305 --> 00:36:51,537
وهو مختبر للفقس،
زراعي، عاطل عملياً.

298
00:36:51,709 --> 00:36:54,542
فقط سلميه إلي،
واذهبي في طريقِكَ.

299
00:36:54,712 --> 00:36:58,341
وبعدها تَستعملَه لقَتْلي
ولقتل كُل شخص مثلي.

300
00:36:59,684 --> 00:37:01,174
ليس الامر كما تعتقدين .

301
00:37:01,352 --> 00:37:02,876
لا؟

302
00:37:03,054 --> 00:37:04,578
كيف إذن ؟

303
00:37:07,692 --> 00:37:08,920
إنه إبنُي.

304
00:37:18,236 --> 00:37:20,067
- يا، داكسوس؟
- ماذا ؟

305
00:37:21,005 --> 00:37:23,030
أنك ملئ بالخرافات.

306
00:37:27,311 --> 00:37:30,405
غطّ آذانَكَ.
غطّ آذانَكَ!

307
00:37:32,550 --> 00:37:35,383
<i> القطار الخامس يَستقل. </i>

308
00:37:40,558 --> 00:37:43,118
<i> قف مكانك. يتم ْغلق الأبواب. </i>

309
00:37:47,431 --> 00:37:50,025
هل تضررت؟ هَلْ اصبت بأي شيء ؟

310
00:38:11,622 --> 00:38:13,419
ماذا فعلت ؟

311
00:38:19,230 --> 00:38:20,993
لا !

312
00:38:21,666 --> 00:38:24,396
اجلس. هناك.

313
00:38:27,638 --> 00:38:31,165
لا تَجْعلْني مضطرة
لإخْبارك مرّتين. إجلسْ.

314
00:38:43,287 --> 00:38:46,279
وليس عندي اية افكار حاليا .

315
00:38:46,691 --> 00:38:48,283
السبب الوحيد الذي
جعلني انقذ حياتَكَ. . .

316
00:38:49,393 --> 00:38:52,851
. . . لأن مهما كان الذي
في دمِّكَ يُمْكِنُ أَنْ ينقذ حياتي.

317
00:38:53,030 --> 00:38:56,329
وإذا يحاصرونَا،
سنعاني جدا . .

318
00:38:56,500 --> 00:38:58,263
. . . سوف سَأَقْتلُك.

319
00:39:09,313 --> 00:39:11,042
<i> - السرب يَدْخلُ المحطةً.
- اعوذ بالله منهم! </i>

320
00:39:11,215 --> 00:39:12,842
<i> سَنحْجزُ القطار وسنفتشه. </i>

321
00:39:13,017 --> 00:39:15,815
<i> القطارالخامس يَستقل. </i>

322
00:39:26,597 --> 00:39:30,363
إبق قريبا مني
أَعْرفُ شخصا يُمْكِنُ أَنْ يُساعدناَ.

323
00:39:43,447 --> 00:39:45,039
مرحباً ؟

324
00:39:47,318 --> 00:39:48,979
انت، هل تَتذكّرُني ؟

325
00:39:49,220 --> 00:39:51,984
هل عند اي فكرة عن
جدية هذه الحالة؟

326
00:39:52,156 --> 00:39:56,058
هؤلاء الناسِ سَيَقْتلونك
و بدون تَفْكير.

327
00:39:56,227 --> 00:40:00,061
في الحقيقة، فكّروا في الموضوع،
وذلك بالضبط الذي يَنْوونَ فعله.

328
00:40:00,231 --> 00:40:02,859
لذا أَقترحُ بأنّ تعتدل وتفكر
قبل القيام بأي شيء. . .

329
00:40:03,033 --> 00:40:06,002
. . . إبدأْ في التفكير حول كيفية البقاء حيا.

330
00:40:15,780 --> 00:40:17,270
شوف . . .

331
00:40:17,782 --> 00:40:20,080
. . . أَنا فَقَطْ أُحاولُ أَنْ افعل
ما هو الاحسن لك ، فاهم ؟

332
00:40:20,418 --> 00:40:22,886
لَكنَّ يجب يتقِفُ بجانبني.

333
00:40:23,888 --> 00:40:25,788
قِفْ بجانبني.

334
00:40:39,503 --> 00:40:40,970
غارث، إنه أنا.

335
00:40:41,138 --> 00:40:43,265
لقد اخفقت .
اخفقت بشدة .

336
00:40:43,874 --> 00:40:46,104
كان هناك ولد في الحافظة .

337
00:40:46,444 --> 00:40:48,810
<i> - لقد تخلصت من نيرفا.
- أَعْرفُ. فقد اتصل بي. </i>

338
00:40:48,979 --> 00:40:51,072
<i> لا تفكري في إحضاره
إلى هنا، فايلوت </i>

339
00:40:51,248 --> 00:40:53,375
اللعنة، هذا الطفلِ ربمَا يحمل
الجواب فيه.

340
00:40:53,551 --> 00:40:56,543
الآن، سَأصْبَحُ محظوظَه
اذا خرجنا من هنا احياءا.

341
00:40:59,223 --> 00:41:01,191
<i> - أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
- أَنا آسفُ، فايلوت </i>

342
00:41:01,358 --> 00:41:05,226
<i> ابحاثي مهمة جداً لا يمكنني
تَعْرِيضها للخطر بسبب طفل. </i>

343
00:41:05,629 --> 00:41:06,926
<i> مع السّلامة، فايلوت </i>

344
00:41:19,510 --> 00:41:22,570
هل تعرضت لشيء في رأسك
ألا تفهم ؟

345
00:41:24,782 --> 00:41:27,945
ألا تفهم ما احاول قوله لك ؟

346
00:41:30,988 --> 00:41:34,719
اوكي ، دعنا نَبْدأُ ببساطة .

347
00:41:35,025 --> 00:41:38,017
لا بُد أنهم كانوا يَدْعوك بإسم ما، صح؟
هَلْ عندك اسم ؟

348
00:41:38,195 --> 00:41:40,925
أَنا فايلوت.
مرحباً، سررت بلقائك.

349
00:41:41,098 --> 00:41:42,463
دورك الآن. هيا.

350
00:41:55,713 --> 00:41:57,476
ستّة ؟

351
00:41:58,816 --> 00:42:00,545
أنت ؟

352
00:42:04,154 --> 00:42:05,451
يجب ان نذهب .

353
00:42:06,857 --> 00:42:08,324
الللعنة

354
00:42:13,230 --> 00:42:14,458
أعطني ذراعك .

355
00:42:19,036 --> 00:42:21,197
أعطني ذراعك .

356
00:42:22,239 --> 00:42:24,673
الآن، إسمعني، "سيكس"،
أو ما شابه ذلك الاسم . . .

357
00:42:24,842 --> 00:42:27,436
. . . قَد لا أَكُونُ قادرة على
إيصالك حيث أُريد الذِهاب. . .

358
00:42:27,611 --> 00:42:29,169
. . . لَكنِّي سَأَحْصلُ على دمِّكَ هناك.

359
00:42:29,346 --> 00:42:31,405
أعطِني ذراعَكَ
وإلا سوف إقتلعها .

360
00:42:33,117 --> 00:42:37,679
هل تَعتقدُ ان هؤلاء الناسِ سيئين ؟
حَسناً، دعني أُخبرُك بشيءَ.

361
00:42:37,855 --> 00:42:42,053
الوحش الحقيقي الذي يجب ان
تخاف منه هو أنا .

362
00:42:43,027 --> 00:42:45,154
وإذا صرخت. . .

363
00:42:46,463 --> 00:42:48,431
. . . سَيَكُونُ كلانا ميتا .

364
00:43:02,279 --> 00:43:05,077
" داكسوس"  لا يَعْرفُ
أنه يُمْكِنُك النطق، أليس كذلك؟

365
00:43:08,519 --> 00:43:10,282
هل تعرف ماذا يجري حولك ؟

366
00:43:13,691 --> 00:43:15,886
هناك حرب تَستمرُّ
حتى الموتِ. . .

367
00:43:16,060 --> 00:43:17,960
. . . بين البشر
والهيموفيج ...

368
00:43:18,128 --> 00:43:21,222
، و"سيكس"، أنت من البشر.

369
00:43:22,900 --> 00:43:24,959
وأَنا من الهيموفيج .

370
00:43:26,003 --> 00:43:27,231
لحظة .

371
00:43:27,404 --> 00:43:28,871
إسمعني ، هل تَتذكّرُ عندما قلت لك. . .

372
00:43:29,039 --> 00:43:31,735
. . . أن هناك شيءُ في
دمّكِ يُمْكِنُ أَنْ يُنقذَ حياتُي ؟

373
00:43:31,942 --> 00:43:34,968
حَسناً، " داكسوس " ، وَضعَ شيءاً
في دمِّكَ.

374
00:43:35,145 --> 00:43:36,510
زرع شيئا ما فيه .

375
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
ومهما كان ذلك،
هذه المضادات. . .

376
00:43:39,416 --> 00:43:41,407
. . . قَدْ تحْمل الأمل
لإنقاذ حياتِي. . .

377
00:43:41,585 --> 00:43:44,748
. . . لَكنَّهم وُضِعوا شيئا
قد يؤدي إلى قتلي ايضا.

378
00:43:44,922 --> 00:43:48,119
لقَتْلي وقتل كُلّ شخصِ مثلي.

379
00:43:48,892 --> 00:43:51,725
لذا هؤلاء الرجالِ؟

380
00:43:52,529 --> 00:43:54,759
نعم، "سيكس ".

381
00:43:55,132 --> 00:43:56,394
انهم يريدونك .

382
00:43:57,267 --> 00:44:01,897
الآن، أنت اثمن شيء
موجود على هذا الكوكبِ.

383
00:44:07,811 --> 00:44:09,073
غير معقول ، فايلوت

384
00:44:09,246 --> 00:44:11,237
عرّضت كُلّ شيء للخطر
بمجيئك إلى هنا.

385
00:44:11,715 --> 00:44:15,412
البشر يُريدونُني.
"نيرفا" يُريدُني.

386
00:44:16,220 --> 00:44:18,984
ليس عندي اي مكان ألجأ إليه يا " جارث "

387
00:44:20,524 --> 00:44:22,082
والاهم من ذلك . . .

388
00:44:23,293 --> 00:44:24,817
. . . انك تملك كل أسلحتي.

389
00:44:28,032 --> 00:44:30,262
اذن، ما قصة هذا الولد؟

390
00:44:33,637 --> 00:44:35,127
اخبرني انت .

391
00:44:59,396 --> 00:45:00,727
هل بإمكانك تشخيصه ؟

392
00:45:00,898 --> 00:45:04,299
سَأَحتاجُ لسَحْب بَعْض الدمِّ منه.
سيتطلب بضع ساعات.

393
00:45:18,248 --> 00:45:20,978
<i> فريق "سويبر" أ ،
بلاغ للوزير " داكسوس " </i>

394
00:45:21,151 --> 00:45:24,245
<i>. . . لقد وجدنا الهيموفيج الباقين
حَاصرناهم في الطابقِ الحادي والعشرونِ. </i>

395
00:45:27,157 --> 00:45:29,284
- إنهم خلف مباشرة.
- أطفئو الانوار.

396
00:45:38,001 --> 00:45:40,902
شغل الرؤية الليلية.
اقضي عليهم جميعا.

397
00:45:44,341 --> 00:45:48,573
<i> يتم تشغيل نظام الاضاءة الطاريء. </i>

398
00:46:35,859 --> 00:46:37,486
اذن. . .

399
00:46:37,928 --> 00:46:39,828
. . . هَلْ سَتَقْتلُني ؟

400
00:46:48,071 --> 00:46:50,164
هل تعتقد انه بإستطاعتك ذلك ؟

401
00:47:19,069 --> 00:47:23,665
أعتقد انه أنت وأنا عِنْدنا
بعض الأمورُالشخصيّةِ لمناقشتها.

402
00:47:39,756 --> 00:47:41,417
إجلسْ.

403
00:47:47,931 --> 00:47:50,798
البشر يَحتفلون بشيء ما.

404
00:48:05,983 --> 00:48:08,042
أين هذا المكان ؟

405
00:48:13,090 --> 00:48:15,058
عندما كُنْتُ طفلة. . .

406
00:48:15,592 --> 00:48:17,822
. . . عندما أنا كُنْتُ فتاة صغيرة. . .

407
00:48:18,862 --> 00:48:22,764
. . . كُنْتُ أَحْلمُ
حول طريقِ ترابي قديمِ.

408
00:48:24,134 --> 00:48:28,503
وهذا الطريقِ يمتد
بقدر ما يُمْكِنُ للعين أَنْ تَرى.

409
00:48:30,107 --> 00:48:35,204
كان هناك كُلّ هذه الزهورِ البيضاءِ الصَغيرةِ
نابته حول الحافاتِ.

410
00:48:35,379 --> 00:48:38,815
كان مكانا يعم بالسلام .

411
00:48:40,684 --> 00:48:42,379
كَانَ مكانا يعم بالسعادة.

412
00:48:43,487 --> 00:48:45,717
ولكنك تُدركُ. . .

413
00:48:45,889 --> 00:48:48,255
. . . عندما تَستقرُّ الحياةَ من حولك. . .

414
00:48:48,825 --> 00:48:52,591
. . . ان مثل هذا المكان غير موجود.

415
00:49:02,005 --> 00:49:03,996
أنت تحتضرين.

416
00:49:05,609 --> 00:49:07,804
نعم.

417
00:49:07,978 --> 00:49:09,536
أَنا كذلك .

418
00:49:14,918 --> 00:49:16,146
أَنا آسفُ.

419
00:49:22,259 --> 00:49:23,920
هَلْ تَقْرأُ " ثايندي "؟

420
00:49:25,729 --> 00:49:28,857
حَسَناً. انظر.

421
00:49:33,937 --> 00:49:36,030
"رفيق."

422
00:49:38,842 --> 00:49:40,400
"حبيب."

423
00:49:44,247 --> 00:49:45,874
"زوجة."

424
00:49:48,418 --> 00:49:50,443
وهذا. . .

425
00:49:50,620 --> 00:49:53,145
هذن كَنت
سأقول "أمَّ". . .

426
00:49:53,323 --> 00:49:56,759
. . . لَكنِّي أصبحتُ مريضًة. . .

427
00:49:58,895 --> 00:50:01,329
. . . وكُلّ ذلك
أصبحَ مستحيلا.

428
00:50:39,669 --> 00:50:42,160
لا تَبْدين بحالة جيدة.

429
00:50:42,339 --> 00:50:44,034
يجب ان أنَقْلك.

430
00:50:44,207 --> 00:50:48,143
كوني شاكرة في انك لم تتحولي
وعندك حساسية تجاه الضوء مثلهم

431
00:50:56,787 --> 00:50:58,448
هل انتي الذي كتبتي هذا ؟

432
00:51:00,424 --> 00:51:03,222
- ما هذا؟
- لَستُ متأكّدَة.

433
00:51:03,393 --> 00:51:06,089
يَبْدو كيميائياً. . .

434
00:51:06,263 --> 00:51:09,494
. . . لَكنَّه يَبْدو انه تم
قَبْلَ إنهيار الحضارة الغربيِة.

435
00:51:09,699 --> 00:51:12,190
لابد انه هو .

436
00:51:14,137 --> 00:51:15,399
ما هو؟

437
00:51:16,339 --> 00:51:17,863
أَعْرفُ ما لَيسَ هو عليه.

438
00:51:19,509 --> 00:51:21,636
هو لَيسَ الشخص الذي
يملك جزيئة وحيدة. . .

439
00:51:21,812 --> 00:51:25,509
. . . في دمه مضاد للمستأذبين
"مصاصي الدماء"
ذلك ما هو لَيسَ عليه.

440
00:51:25,682 --> 00:51:28,708
هو لَيسَ شخص يحمل
اي شيء جيد لنا ..

441
00:51:28,885 --> 00:51:31,820
لا نستطيعُ استخراج
اي علاج من دمِّه.

442
00:51:31,988 --> 00:51:34,855
- ماذا؟
- إذا لم يكن هذا سيئا بما فيه الكفاية، الطفل مثير.

443
00:51:35,025 --> 00:51:36,583
مُشعّ عملياً.

444
00:51:36,760 --> 00:51:40,355
هو يُحْصَلُ على a تتبع أداةِ فيه
ذلك دقيقُ إلى حوالي 100 مترَ.

445
00:51:40,530 --> 00:51:42,589
نحن مَحْمون هنا.

446
00:51:43,100 --> 00:51:45,227
أنا لا أَفْهمُ.

447
00:51:45,402 --> 00:51:47,927
لماذا  أرادْني "نيرفا"
ان احضر له الولد بشدة

448
00:51:48,105 --> 00:51:50,369
ولماذا كَان البشرَ
مهتمين بحِراسَته بشدة؟

449
00:51:50,540 --> 00:51:52,303
لا أَعْرفُ.

450
00:51:53,643 --> 00:51:57,443
لكن مهما كان الذي وضعوه في الطفلِ،
فايلوت، فإنه يقتله.

451
00:51:58,648 --> 00:52:00,673
نوع من المواد العدوانية،
بروتين العدائي.

452
00:52:00,851 --> 00:52:03,752
يضمحل تدريجيا ...

453
00:52:03,920 --> 00:52:06,115
حياته تنتهي تدرجيا
حوالي ثمان ساعاتِ.

454
00:52:09,059 --> 00:52:11,118
نهاية الطفل،  فايلوت

455
00:52:35,318 --> 00:52:37,946
لماذا تفعلين هذا؟
انه مجرد طفل

456
00:52:38,121 --> 00:52:40,282
انه طفل بشري، "غارث".

457
00:52:40,457 --> 00:52:43,756
وما تفعله هنا قد يعرضك للخطر

458
00:52:45,328 --> 00:52:47,353
مع السّلامة، "غارث".

459
00:52:50,066 --> 00:52:51,761
إن فيك اداة تعقب . . .

460
00:52:51,935 --> 00:52:55,632
يَجِبُ أَنْ نَتحرّكُ
قَبْلَ أَنْ يعرفونا. تعال.

461
00:53:08,251 --> 00:53:12,312
" داكسوس ". رقم هاتفي يَتغيّرُ
كُلّ 60 ثانية.

462
00:53:18,929 --> 00:53:22,262
<i> جاري طباعة هاتف للاستعمال المحدود.
شكراً لكم. </i>

463
00:53:27,270 --> 00:53:28,498
"غارث"، انه أنا.

464
00:53:28,672 --> 00:53:31,163
انهم يَتعقّبونَ هاتفَي.
من الافضل لك التَحرّكُ الآن.

465
00:53:31,374 --> 00:53:34,002
- حسنا.
- فايلوت.

466
00:53:34,678 --> 00:53:36,669
رُبَّمَا أنا.

467
00:53:38,648 --> 00:53:39,910
تعال.

468
00:53:48,191 --> 00:53:51,558
فايلوت ، إنتظري.
ماذا نَفعل ؟

469
00:53:55,665 --> 00:53:58,190
سَأُهملُ واجباتَي . . .

470
00:53:58,368 --> 00:54:00,495
. . . انا لَمْ أَحْصلْ على ولد صغير،
أليس كذلك؟

471
00:54:02,405 --> 00:54:05,670
بطاقة إئتمان. حَسَناً،
خذها واذهب الى هناك. . .

472
00:54:05,842 --> 00:54:08,743
. . . وحاول ان تجد لنا
شيئا لنأكله .

473
00:54:17,587 --> 00:54:19,179
إذهب .

474
00:54:25,562 --> 00:54:27,462
" سيكس " .

475
00:54:29,099 --> 00:54:31,499
يَجِبُ أَنْ . . .

476
00:54:33,737 --> 00:54:35,602
. . . تضِعْ قناعَكَ .

477
00:54:40,076 --> 00:54:41,065
مع السّلامة، فايلوت.

478
00:55:12,275 --> 00:55:14,641
- حلة طارئة.
- يجب التحرك الآن.

479
00:55:15,045 --> 00:55:17,878
فرقة ألفا، فرقة ألفا.

480
00:55:31,094 --> 00:55:33,585
فرقة ألفا، عِنْدَنا بصريةُ.

481
00:55:51,114 --> 00:55:52,342
<i> ماذا فعلت ؟ </i>

482
00:56:26,049 --> 00:56:27,516
إنه لَيسَ هو.

483
00:56:27,684 --> 00:56:31,643
<i> - قفل أمني.
- إجراء محجر صحي للمنطقةِ . </i>

484
00:56:44,567 --> 00:56:45,966
" سيكس ".

485
00:56:47,771 --> 00:56:49,261
إنتظر.

486
00:56:50,907 --> 00:56:51,931
" سيكس " !

487
00:56:52,108 --> 00:56:53,405
آسف، فايلوت

488
00:57:18,435 --> 00:57:21,268
" فايلوت سونج جات شريف "

489
00:57:21,438 --> 00:57:23,429
فيماذا تفكرين ؟

490
00:57:23,606 --> 00:57:25,972
نحن لَسنا دمَّ " تشينواس ".

491
00:57:30,046 --> 00:57:35,245
نحن سريعون مِثْلك.
نحن أقوياء مِثْلك.

492
00:57:35,418 --> 00:57:37,079
نعم.

493
00:57:37,854 --> 00:57:39,719
لكن. . .

494
00:57:40,290 --> 00:57:43,191
. . .هل أنت غاضب لو
" واحد من عشرة "  مثل غضبي ؟

495
00:58:22,298 --> 00:58:23,526
حذاري، فايلوت

496
00:58:24,400 --> 00:58:28,029
إطلاق النار سَيَجْذبُ
فرق الأمنِ البشرية.

497
00:58:28,204 --> 00:58:31,605
قَدْ تَفُوزين بهذه بالمعركةِ،
لَكنَّك ستخسرين الحربَ، فايلوت

498
00:58:35,512 --> 00:58:37,343
فايلوت ، إنتظري.

499
00:58:40,850 --> 00:58:44,047
ألا تُدركين
ما يحمله هذا الطفل ؟

500
00:58:44,220 --> 00:58:47,053
لا يهمني
ما يحمله هذا الطفل

501
00:58:47,223 --> 00:58:52,661
إنه لا يحمل مضاد لنا
إنه يحمل مضاد للبشر

502
00:58:52,829 --> 00:58:56,060
يكفي للتخلص من
كُل إنسان على الكوكبِ.

503
00:58:58,334 --> 00:59:00,598
ولماذا يصنع البشرُ
مضاد للبشر ؟

504
00:59:00,770 --> 00:59:03,933
وماذا يهمنا أنا، أَو حتى أنت ؟

505
00:59:04,107 --> 00:59:07,634
" داكسوس " عَرض علينا
بعرض مغريِ جدا.

506
00:59:07,810 --> 00:59:10,677
شخص ممكن ان يعطينا
فرصة  للبقاء بأنفسنا .

507
00:59:10,847 --> 00:59:12,747
لذا إذهبي في طريقك، فايلوت

508
00:59:13,416 --> 00:59:16,010
إنصرفي.

509
00:59:52,255 --> 00:59:53,916
هَلْ أنت مجنونة ؟

510
00:59:54,090 --> 00:59:57,651
لَنْ تُسقطَه.
لأنك تَحتاجُه أكثر مِني.

511
00:59:58,861 --> 01:00:00,123
اقتلوها .

512
01:01:15,905 --> 01:01:19,363
ما الذي وَضعوه فيّ، فايلوت؟

513
01:01:29,152 --> 01:01:30,915
ألا تَرى؟

514
01:01:32,088 --> 01:01:37,287
تلك آليةِ وَضعَها
أبوكَ " داكسوس "، داخلك. . .

515
01:01:37,460 --> 01:01:43,194
. . . بروتينُ عدائيُ.
وهو ثمين جداً.

516
01:01:46,235 --> 01:01:48,703
وسوف يعطلك، " سيكس " .

517
01:01:50,606 --> 01:01:53,404
سوف سَيَقْتلُك، " سيكس " .

518
01:01:53,976 --> 01:01:55,841
إذا لم اجد الطريقِة. . .

519
01:01:56,012 --> 01:01:57,775
إذا لم اجد الطريقِة. . .

520
01:01:57,947 --> 01:02:00,916
أَحتاجُ فقط الى بَعْض الوقتِ.
إني بحاجة الى  . . .

521
01:02:08,091 --> 01:02:10,218
<i> - مرحباً، فايلوت.
- كبر عرضي . . . </i>

522
01:02:12,929 --> 01:02:14,226
هذه مفاجأة.

523
01:02:14,397 --> 01:02:17,230
اريدك ان تخرج ما وضعته في الطفل .

524
01:02:17,400 --> 01:02:20,892
أوه، أَتمنّى لو كان ذلك ممكنا ،
لكن ليس هناك اي علاج للمضادات.

525
01:02:21,070 --> 01:02:23,971
- لا أَصدقك .
- فقط احضريه إلي.

526
01:02:24,140 --> 01:02:25,573
إن المضاد يَمُوتُ مَع الولدِ. . .

527
01:02:25,742 --> 01:02:28,210
. . . وسيكون عديم الفائدة .

528
01:02:28,377 --> 01:02:31,744
لقد قُلتَ بأنّك أبّاه،

529
01:02:31,914 --> 01:02:33,779
لا، فايلوت.

530
01:02:35,551 --> 01:02:37,041
ليس عندي أب .

531
01:02:37,420 --> 01:02:39,820
لا، وبدقة أكثر. . .

532
01:02:43,192 --> 01:02:44,454
. . . إنه نسخة مني .

533
01:02:44,627 --> 01:02:46,356
أنه السادس من اصل ثمانية .

534
01:02:47,463 --> 01:02:50,921
وما الفرق في ذلك؟
إنه مجرد طفل، ايها الوحش.

535
01:02:51,100 --> 01:02:52,624
وحش؟

536
01:02:52,802 --> 01:02:54,736
وأنت ماذا؟

537
01:02:54,904 --> 01:02:57,498
والأكثر أهميَّةً،
ماذا يكون هو بالنسبة إليك؟

538
01:02:57,673 --> 01:03:02,372
نوع غريب،
من البديل الأمومي؟

539
01:03:03,613 --> 01:03:07,549
مصّاصة دماء
وطفل على وشك الموت

540
01:03:07,717 --> 01:03:10,117
يا لها من صورة مثيرة للشفقة.

541
01:03:10,286 --> 01:03:14,052
سَأَجْعلُك شخصا آخر، فايلوت.
شخص لا يقهر .

542
01:03:14,223 --> 01:03:16,783
بدون ان تشعري بأي اختلاف.
أَعِدكُ.

543
01:03:16,959 --> 01:03:20,986
و قَدْ أكُون قادرا على مُسَاعَدَتك
بتلك المشكلةِ التي في دمِّكِ.

544
01:03:21,631 --> 01:03:23,394
- تعقب.
- لماذا تَتعقّبي الاتصال؟

545
01:03:23,566 --> 01:03:27,297
سَأُخبرُك بمكاني.
أُريدُك أَنْ تَجْلبَي إلي الولدَ.

546
01:03:27,470 --> 01:03:30,303
سَأَجْلبُك لك أكثر مِنْ ذلك،
أيها الحقير

547
01:03:31,507 --> 01:03:34,271
عِنْدي 700 جندي هنا مَعي.

548
01:03:34,443 --> 01:03:38,174
ما الذي تَعتقدُين في مقدورك فعله
ضدّ ذلك العدد مِنْ الرجالِ ؟

549
01:03:39,916 --> 01:03:41,884
يُمْكِنُني أَنْ ابيدهم جميعا .

550
01:03:46,556 --> 01:03:49,650
الوزارة العليا.
دعنا نَذْهبُ لنُواجهُ صانعك.

551
01:03:57,133 --> 01:03:59,693
<i> تم تشغيل الدليل الآلي. </i>

552
01:04:09,645 --> 01:04:11,044
لن تتمكن من الدخول .

553
01:04:12,181 --> 01:04:14,843
شكراً على ثقتك بي .

554
01:04:17,086 --> 01:04:19,714
ألم تكن منتبها ؟

555
01:04:20,356 --> 01:04:22,688
القتل هو عملي الوحيد.

556
01:04:23,259 --> 01:04:25,227
هو الشيء الوحيد الذي اجيد عمله

557
01:04:27,730 --> 01:04:31,131
أَنا " تايتن "

558
01:04:32,268 --> 01:04:34,395
" مونوليث "

559
01:04:36,239 --> 01:04:37,934
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَتوقّفَني.

560
01:04:40,676 --> 01:04:41,904
يُمْكِنني أَنْ أَراه.

561
01:04:43,980 --> 01:04:45,914
ما الخيار الذي املكه ؟

562
01:04:47,717 --> 01:04:49,344
خيار واضح جدا .

563
01:04:51,587 --> 01:04:52,849
شاهديني اموت .

564
01:04:54,724 --> 01:04:56,749
أَو إجْعلُيني. . .

565
01:04:57,360 --> 01:04:58,952
. . . أشاهدك نفس الشيء.

566
01:05:27,490 --> 01:05:30,084
- هَلْ أنت عاقلة؟
- اين العلاج .

567
01:05:31,727 --> 01:05:34,628
أخبرتُك، ليس هناك اي علاج.

568
01:05:34,797 --> 01:05:37,197
لن تصنع مضاد بدون
بدون علاج. . .

569
01:05:37,366 --> 01:05:39,891
. . . يُمْكِنُك أَنْ تُديرَ نفسك بين الجنسين.

570
01:05:41,203 --> 01:05:43,364
لطيف منك، فايلوت.

571
01:05:43,539 --> 01:05:45,166
حَسناً، نعم، هناك علاج.

572
01:05:45,341 --> 01:05:46,774
، ونعم، عندما أَحْصلُ على الولدِ. . .

573
01:05:46,943 --> 01:05:49,707
. . . أَعْزلُ المضاد
وانشره إلى الجوِّ.

574
01:05:49,879 --> 01:05:53,679
وأي شخص سيُريدُ العَيْش سيصطفّْ
يوميا خارج الباب للحصول عليه .

575
01:05:53,849 --> 01:05:56,113
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا
الوحيدين الذين تكَرههم.

576
01:05:56,285 --> 01:05:58,719
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا الوحيدين
الذين كُنْتَ تُحاولُ إبادتهم.

577
01:05:58,888 --> 01:06:01,823
تلك هي المشكلةُ.
كان انتم في الماضي. . .

578
01:06:01,991 --> 01:06:05,358
لكن الآن انت وأولئك الذين مثلك
على وشك الانقراض تقريباً. . .

579
01:06:05,528 --> 01:06:07,928
. . . من الشخص الذي مثلي. . .
شخص مَع عمل يجب ان يؤديه.

580
01:06:08,097 --> 01:06:10,292
- سَيَستعملُ اي شيء
للإِسْتِمْرار في تنظيم المجتمع. . .

581
01:06:10,466 --> 01:06:14,197
. . . الذي، تَركَ لنفسه، يَنطلقُ
نحو الفوضى مثل حدثِ أوليمبيِ؟

582
01:06:15,071 --> 01:06:16,299
لقد ادينا عَمِلنا على نحو جيد ..

583
01:06:17,173 --> 01:06:19,835
الآن، يَجِبُ أَنْ نَضِعَ الأمور في نصابها.

584
01:06:20,242 --> 01:06:22,233
انك مقرف

585
01:06:22,645 --> 01:06:26,706
انه تعبير نسبي، فايلوت.
أعطِني الذي أُريدُه.

586
01:06:27,550 --> 01:06:29,347
تعال وإحصلْ عليه.

587
01:06:44,600 --> 01:06:46,329
لن تحصل عليه ابدا .

588
01:06:54,543 --> 01:06:56,408
<i> خطأ في العرض. </i>

589
01:07:11,060 --> 01:07:12,721
هناك الكثير مِنْهم، فايلوت

590
01:07:15,398 --> 01:07:17,366
الكثير.

591
01:08:00,676 --> 01:08:02,143
" سيكس ".

592
01:08:05,047 --> 01:08:07,106
- فايلوت.
- أَنا هنا. أَنا هنا.

593
01:08:13,689 --> 01:08:16,021
ما ذلك الصوتِ، فايلوت ؟

594
01:08:17,059 --> 01:08:19,493
فايلوت ، ما هذا الصوتِ؟

595
01:08:21,464 --> 01:08:23,398
انها الريح فقط.

596
01:08:25,134 --> 01:08:27,102
انها الريح.

597
01:09:03,139 --> 01:09:04,504
فات الأوان. لقد مات.

598
01:09:04,673 --> 01:09:06,903
إحجرْ الجثّةَ.
انقولوه الى الوزارة العليا.

599
01:09:07,243 --> 01:09:09,177
لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نُنقذَ
شيء منه.

600
01:09:09,345 --> 01:09:11,370
سيدي، وهي ؟

601
01:09:27,630 --> 01:09:30,565
احضر الفريقُ المعقم ليُعقّمُ
المنطقة فوراً.

602
01:09:32,134 --> 01:09:34,728
<i> - كُلّ العاملون، أخلوا المنطقةَ.
- ضعوا الجثة في ثلجِ. </i>

603
01:09:34,904 --> 01:09:36,633
هييء كل شيء للجمعيةِ.

604
01:09:36,805 --> 01:09:39,501
- سنبدأ بإنقاذِه عند الشروق.
- نعم، دكتور.

605
01:09:39,675 --> 01:09:43,372
<i> كُلّ العاملون، أخلوا المنطقةَ فورا. </i>

606
01:09:43,612 --> 01:09:45,239
فايلوت .

607
01:09:47,248 --> 01:09:48,875
فايلوت.

608
01:09:50,518 --> 01:09:52,042
فايلوت.

609
01:09:56,223 --> 01:09:57,815
فايلوت.

610
01:10:03,264 --> 01:10:04,390
" غارث " ؟

611
01:10:05,266 --> 01:10:08,201
لقد درسنا الفريقِ المعقم
بشكل جيد .

612
01:10:09,570 --> 01:10:11,060
تَوقّفَ قلبُكَ ثلاث مراتِ. . .

613
01:10:11,238 --> 01:10:15,265
. . . لكن بعد أربع ساعاتِ مِنْ الجراحةِ
والكثير مِنْ الصلاةِ. . .

614
01:10:15,443 --> 01:10:17,138
. . . إستطعنَا إنْقاذ حياتِكَ.

615
01:10:19,013 --> 01:10:20,742
أنت ماذا  ؟

616
01:10:25,953 --> 01:10:27,181
حاذري .

617
01:10:30,024 --> 01:10:33,482
لقد كُنْتُ هناك، "غارث". أنا كُنْتُ قريبة.

618
01:10:34,929 --> 01:10:37,261
أنت أعدتَني الى هنا ؟

619
01:10:37,798 --> 01:10:39,766
لأي غرض؟

620
01:10:39,934 --> 01:10:43,097
لكي اعمل كل هذا مرة ثانية ؟

621
01:10:44,205 --> 01:10:47,106
لِماذا؟ لِماذا؟

622
01:10:48,075 --> 01:10:49,838
أليس كذلك؟

623
01:10:51,045 --> 01:10:53,240
أليس واضحا ؟

624
01:11:02,757 --> 01:11:04,622
لماذا لا تَدخل أي احد ؟

625
01:11:06,594 --> 01:11:08,357
لأن. . .

626
01:11:10,965 --> 01:11:12,899
. . . هذه اللحظاتِ. . .

627
01:11:14,401 --> 01:11:16,767
. . . جميلة مِثْلهم. . .

628
01:11:18,139 --> 01:11:20,198
. . . انهم شريّرون عندما ماتوا.

629
01:12:25,539 --> 01:12:27,473
هَلْ الفعل الثالث بَدأَ الى الآن؟

630
01:12:29,577 --> 01:12:31,807
على وْشَك.

631
01:12:34,682 --> 01:12:36,912
على وْشَك.

632
01:13:28,068 --> 01:13:30,468
<i> فايلوت .انه أنا، "غارث". </i>

633
01:13:30,638 --> 01:13:33,505
<i> اسمعي، شغلي التلفزيونَ. </i>

634
01:13:33,674 --> 01:13:36,507
<i> أنك في كل أرجاء المكان.
في كُلّ قناة. </i>

635
01:13:36,844 --> 01:13:39,210
<i> - منذ دقائق فقط. . .
- استمعي إلي. </i>

636
01:13:39,380 --> 01:13:41,041
<i> أَعْرفُ بأنّك في مكان غير مريح. </i>

637
01:13:41,215 --> 01:13:45,174
<i> لكن الولدَ قد كَتبَ
على تلك الورقة. . . </i>

638
01:13:45,352 --> 01:13:47,718
<i>. . . شيئا له علاقة
بفيروسِ إتش جي في. </i>

639
01:13:47,888 --> 01:13:50,516
<i> أَعْرفُه. يُمْكِنُني أَنْ أَحس به. </i>

640
01:13:50,691 --> 01:13:53,683
<i> فايلوت، إذا امكنك إعطائي
المزيد من الوقت. </i>

641
01:13:54,862 --> 01:13:57,228
<i> فايلوت ، هَلْ تَستمعُين إلي؟ </i>

642
01:13:59,266 --> 01:14:02,326
<i> عدد مِنْ المروحياتِ
إكتشفَت أيضاً في المشهدِ. . . </i>

643
01:14:06,040 --> 01:14:08,235
<i> - أين أنت؟
- آوتر 10 آرتري، ويست بوند. </i>

644
01:14:08,409 --> 01:14:11,242
إبقى هناك. سنلتقي بعد قليل.

645
01:14:32,633 --> 01:14:34,191
<i> الإقتراب من الوزارة العليا </i>

646
01:14:34,368 --> 01:14:36,233
لن تَستطيعين الدُخُول هناك.
مستحيلُ .

647
01:14:36,403 --> 01:14:39,031
لماذا تَعتقدين بأنّنا سمحنا لك
بأن تأخذي الحافظة. . .

648
01:14:39,206 --> 01:14:42,369
. . . قَبْلَ أَنْ يعاد ارجاعها الى الوزارة العليا ؟
- أَنا مدركة لذلك.

649
01:14:44,578 --> 01:14:46,375
ما الهدف ؟ العقوبة ؟

650
01:14:46,981 --> 01:14:49,779
- الولد قد مات .
- إنه لَيسَ ميتَا.

651
01:14:50,851 --> 01:14:52,978
<i>- ماذا تَعْنين ؟
- تم تحميل الاسلحة. </i>

652
01:14:53,153 --> 01:14:55,553
أَعْني أن " سيكس " حيُّ.

653
01:14:55,723 --> 01:14:58,487
فايلوت، كَيْفَ يمكن أن يكون حيّاً؟

654
01:14:58,659 --> 01:15:00,650
انظري، ما كتبه الولد
على الورقةِ. . .

655
01:15:00,828 --> 01:15:03,228
. . . هو التأسيس الكيميائي
والذي أَنا مُتَأَكِّد منه ُ. . .

656
01:15:03,397 --> 01:15:05,058
. . . أنه علاج لكامل جنس الهيموفيج.

657
01:15:05,232 --> 01:15:07,132
من المحتمل أن باحثو " داكسوس "
طوّرَوه. . .

658
01:15:07,301 --> 01:15:09,462
. . . في نفس المختبرِ
الذي ولد فيه .

659
01:15:09,636 --> 01:15:12,434
امنحيني فقط بعض الوقت .
لإنه بإمكاني علاجك .

660
01:15:13,407 --> 01:15:14,635
أَعْرفُ أنه بإمكاني ذلك  .

661
01:15:52,546 --> 01:15:56,004
المضاد لا يَستطيعُ البَقاء
بدون كائن حيّ يعيش فيه .

662
01:15:56,183 --> 01:16:00,950
على أية حال، نحن قَدْ نَكُون قادرون على إنقاذ
بَعْض نظائرِ البروتينِ الأساسيةِ الفعّالةِ. . .

663
01:16:01,121 --> 01:16:07,424
. . . الذي سيوفر لنا الوقت لإعادة بناء
المضاد في مستنسخ آخر.

664
01:16:22,910 --> 01:16:26,812
<i> البحث عن أسلحة مخفية. </i>

665
01:16:31,652 --> 01:16:36,521
<i> عدد الأسلحة الموجودة : " الكثير ". </i>

666
01:16:36,690 --> 01:16:39,318
أَنا هنا لأَرى نائب كاردينالِ.

667
01:16:43,163 --> 01:16:44,721
<i>   إنذار !   إنذار ! </i>

668
01:16:44,765 --> 01:16:46,255
<i> إنذار!  إنذار! </i>

669
01:16:46,433 --> 01:16:50,369
<i> إنذار!   إنذار!
إنذار! </i>

670
01:16:50,537 --> 01:16:54,200
- إنها. . . إنها هي.
- إنها ميتةُ.

671
01:16:59,813 --> 01:17:01,678
يا  اللهي.

672
01:17:05,252 --> 01:17:10,519
<i> دخيل نسائي شوهد
في بوابةِ الأمنِ رقم واحد. </i>

673
01:17:10,691 --> 01:17:12,784
<i> الرجاءً البقاء في حالة هدوء. </i>

674
01:17:12,960 --> 01:17:17,624
<i> التهدئة والمعادلة جاريةُ </i>

675
01:17:23,937 --> 01:17:26,531
الولد ميت.
هذا إنتحار .

676
01:18:45,686 --> 01:18:49,053
<i> إنذار .
تم رفع درجة الإنذار. </i>

677
01:18:49,223 --> 01:18:52,056
إمرأة واحدة ضدّ 14 رجلِ؟
هذا سخف .

678
01:18:52,226 --> 01:18:54,626
حارس الغازَ يَنتظرُها في المكتبةِ.

679
01:18:54,795 --> 01:18:56,695
<i> - سَأَسوّيها.
- إنذار . </i>

680
01:20:29,489 --> 01:20:32,219
ما مقدار الأسلحة المتبقية عندها ؟

681
01:20:32,392 --> 01:20:36,089
بعد تحديد المشهد
الملتقط مِنْ بوابةِ الأمنَ. . .. . .

682
01:20:36,263 --> 01:20:37,787
. . . الكثير.

683
01:20:40,934 --> 01:20:41,923
حسنا.

684
01:21:14,534 --> 01:21:17,196
<i> إنذار من الدرجة الاولى . الإنذار الأحمر. </i>

685
01:21:17,871 --> 01:21:20,271
<i. الإنذار الأحمر. الإنذار الأحمر.

686
01:22:35,682 --> 01:22:38,981
سوف تَمُوتون كُلّكم.

687
01:23:00,106 --> 01:23:02,131
هَلْ هذا كُلّ ما عِنْدَكَ ؟

688
01:23:08,682 --> 01:23:11,879
فايلوت، الولد ميتُ.

689
01:23:12,052 --> 01:23:16,386
من الواضح انك لا تعرف
ما معنى الموت بالظبط .

690
01:23:16,556 --> 01:23:18,319
دعني أنهي عملي.

691
01:23:19,025 --> 01:23:22,324
فايلوت، أَنا غير مسلّحُ.

692
01:23:27,300 --> 01:23:28,790
إلى الآن.

693
01:23:32,239 --> 01:23:33,638
لا.

694
01:23:47,687 --> 01:23:49,382
إن هذا دم هيموفيج .

695
01:23:59,533 --> 01:24:01,023
لنبدا.

696
01:24:28,795 --> 01:24:30,126
نعم، هيا.

697
01:24:56,957 --> 01:24:59,824
نعم، لا شَكَّ انه في عراك
مثل هذا ستتغلبين علي.

698
01:25:02,062 --> 01:25:04,929
لكن ليس هكذا حيث أصبحتُ أَنا اليوم.

699
01:25:18,078 --> 01:25:20,137
هل ترينني ، فايلوت؟

700
01:25:22,315 --> 01:25:23,543
لا؟

701
01:25:23,717 --> 01:25:27,380
للأسف انك تحوّلتي مَع
حسّاسية خفيفة للضوء.

702
01:25:27,554 --> 01:25:29,419
ليس مثلي.

703
01:25:29,589 --> 01:25:32,387
- ماذا ؟
- ذلك صحيحُ، فايلوت.

704
01:25:32,559 --> 01:25:34,754
<i> كيف تظنين ان
فني مختبرِ متواضعِ. . . </i>

705
01:25:34,928 --> 01:25:37,658
<i>. . . إستطاع ان يرفع
ويغير كل الموازين؟ </i>

706
01:25:37,831 --> 01:25:39,264
<i> ما هو  الحادث المدبر. . . </i>

707
01:25:39,432 --> 01:25:43,163
<i>. . . الذي تظنين انني أعطيتَه
تلك النوعياتِ الإضافيةِ؟ </i>

708
01:25:43,336 --> 01:25:45,531
<i> نعم، فايلوت. . . </i>

709
01:25:45,705 --> 01:25:48,071
<i>. . . أَنا مثلك. </i>

710
01:25:48,875 --> 01:25:50,365
يا اللهي.

711
01:25:50,543 --> 01:25:55,810
إلا أنني سأخرج من هنا حيا .

712
01:25:56,850 --> 01:25:58,647
فايلوت ؟

713
01:25:59,586 --> 01:26:00,917
ماذا .

714
01:26:53,273 --> 01:26:55,833
هل تُؤمنينُ بالله، فايلوت ؟

715
01:26:56,810 --> 01:26:59,244
هَلْ تعتقدين أنّه رحيمُ ؟

716
01:26:59,412 --> 01:27:02,108
هَلْ تعتقدين أنّه سيضمك
إلى ذراعيهِ. . .

717
01:27:02,282 --> 01:27:06,548
. . . مثل الكثيرين الذين
أرسلتهم إلى ذلك الطريق؟

718
01:27:06,720 --> 01:27:08,449
يا، " داكسوس " .

719
01:27:10,924 --> 01:27:13,358
هل تَعْرفُ، انه بعد كل هذا،
اعتقد انه سيفعل ذلك.

720
01:27:58,972 --> 01:28:00,803
" سيكس ".

721
01:28:02,142 --> 01:28:04,167
" سيكس ". ، إستيقظ.

722
01:28:05,178 --> 01:28:06,236
فايلوت ؟

723
01:28:08,581 --> 01:28:10,242
لكن. . .

724
01:28:10,416 --> 01:28:13,476
. . . إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ ميتَ.

725
01:28:14,754 --> 01:28:15,743
لا.

726
01:28:34,707 --> 01:28:36,641
لقد ولدت من جديد .

727
01:28:44,717 --> 01:28:45,945
فايلوت ؟

728
01:28:48,421 --> 01:28:50,321
فايلوت.

729
01:28:51,057 --> 01:28:52,922
فايلوت.

730
01:28:55,628 --> 01:28:58,722
- انا  بخيرُ.
- لا، لست على ما يرام.

731
01:28:58,898 --> 01:29:01,867
فايلوت ، اسمعيني.

732
01:29:03,336 --> 01:29:04,701
هناك علاج.

733
01:29:06,306 --> 01:29:07,671
أَعْرفُ.

734
01:29:12,345 --> 01:29:14,210
لقد وَجدتُه.

735
01:29:21,788 --> 01:29:23,653
تعالي.

736
01:29:32,398 --> 01:29:37,358
<i> نعم، لقد ولدَت في عالم
قَدْ لا يفهم. . . </i>

737
01:29:37,537 --> 01:29:40,131
<i>. . . لكنه عالم، كما يَظْهر فيه. . . </i>

738
01:29:40,306 --> 01:29:43,742
<i>. . . صورة الأملِ تعيش صامتة. </i>

739
01:29:46,312 --> 01:29:48,644
<i> وجسمي؟ </i>

740
01:29:48,815 --> 01:29:50,976
<i> هل يمكن لـ"غارث" إصلاحه. . . </i>

741
01:29:51,150 --> 01:29:54,142
<i>. . . كما استطاع علاج روحي ؟ </i>

742
01:29:54,888 --> 01:29:58,415
<i> َرُبَّمَا، وَرُبَّمَا لا. </i>

743
01:29:58,591 --> 01:30:00,582
<i> ولكن الذي أَعْرفه: </i>

744
01:30:00,760 --> 01:30:04,355
<i> كُلّ أولئك ما زالَ هنا
لنَشرَ الظلامَ. . . </i>

745
01:30:04,530 --> 01:30:08,261
<i>. . . الظلم والكراهية. . . </i>

746
01:30:08,434 --> 01:30:10,197
<i>. . . من الافضل لهم ان لا يفعلو ذلك. </i>

