1
00:00:02,871 --> 00:00:03,929
أهربوا

2
00:00:07,542 --> 00:00:08,941
بسرعة

3
00:00:19,988 --> 00:00:21,751
ـ لا
ـ بيتر

4
00:00:22,757 --> 00:00:26,750
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

5
00:00:27,061 --> 00:00:29,495
لا تقلقوا عليّ

6
00:00:29,964 --> 00:00:33,456
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

7
00:00:34,002 --> 00:00:35,902
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

8
00:00:37,372 --> 00:00:40,466
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

9
00:00:40,808 --> 00:00:43,276
ـ أقتله الآن
ـ كفي

10
00:00:43,578 --> 00:00:46,513
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

11
00:00:46,915 --> 00:00:50,874
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

12
00:00:51,185 --> 00:00:55,178
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

13
00:00:55,490 --> 00:00:57,685
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

14
00:00:58,126 --> 00:01:02,028
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

15
00:01:02,363 --> 00:01:05,855
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

16
00:01:07,969 --> 00:01:09,129
بيتر

17
00:01:16,778 --> 00:01:18,746
تمسكوا بي

18
00:02:19,741 --> 00:02:20,537
رائع

19
00:02:29,150 --> 00:02:30,742
ماذا فعلت؟

20
00:02:33,588 --> 00:02:34,748
لوسي؟

21
00:02:37,058 --> 00:02:38,582
لوسي؟

22
00:02:43,498 --> 00:02:45,090
هل رأي أحدكم معطفي؟

23
00:02:51,973 --> 00:02:57,275
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

24
00:02:57,712 --> 00:03:01,307
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

25
00:03:36,484 --> 00:03:39,044
الجو دافئ هنا

26
00:03:42,657 --> 00:03:45,387
سأخلد للنوم

27
00:03:47,295 --> 00:03:52,892
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

28
00:03:55,103 --> 00:03:58,971
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

29
00:03:59,640 --> 00:04:01,437
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

30
00:04:02,510 --> 00:04:05,946
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

31
00:04:06,347 --> 00:04:10,147
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

32
00:04:19,160 --> 00:04:21,321
إلى أين إتجه البشريون؟

33
00:04:25,466 --> 00:04:27,764
إنتظري، لا

34
00:04:28,336 --> 00:04:32,329
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

35
00:04:33,674 --> 00:04:34,834
جيش

36
00:04:35,176 --> 00:04:36,165
-

37
00:04:41,149 --> 00:04:47,054
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

38
00:04:48,089 --> 00:04:50,751
ـ قبل أن يموت
ـ لا

39
00:05:01,502 --> 00:05:06,098
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

40
00:05:08,810 --> 00:05:10,641
أو هم؟

41
00:05:16,551 --> 00:05:19,019
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

42
00:05:20,054 --> 00:05:22,352
إذا كان أسلان يريد حرباً

43
00:05:24,625 --> 00:05:27,059
فسوف أحاربه

44
00:06:28,422 --> 00:06:33,121
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

45
00:06:38,132 --> 00:06:41,727
كفي، أنتِ تبدين جميلة

46
00:07:00,354 --> 00:07:02,982
لقد جئنا لمقابلة أسلان

47
00:07:46,701 --> 00:07:53,800
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

48
00:07:54,208 --> 00:07:59,544
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

49
00:08:01,248 --> 00:08:03,045
هذا سبب مجيئنا، سيدي

50
00:08:04,051 --> 00:08:08,078
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

51
00:08:09,156 --> 00:08:12,489
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

52
00:08:12,860 --> 00:08:15,158
كيف حدث هذا؟

53
00:08:15,663 --> 00:08:19,565
هو خانهم، سيدي

54
00:08:20,167 --> 00:08:23,364
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

55
00:08:24,005 --> 00:08:26,872
أنا متأكد من أن هناك توضيح

56
00:08:28,976 --> 00:08:30,876
أنه خطأي أنا

57
00:08:32,613 --> 00:08:35,081
كنت قاسٍ جداً معه

58
00:08:38,686 --> 00:08:43,020
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

59
00:08:43,391 --> 00:08:47,885
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

60
00:08:48,896 --> 00:08:52,388
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

61
00:08:58,706 --> 00:09:03,734
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

62
00:09:04,645 --> 00:09:08,945
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

63
00:09:09,750 --> 00:09:12,947
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

64
00:09:13,954 --> 00:09:19,688
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

65
00:09:20,061 --> 00:09:22,791
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

66
00:09:23,798 --> 00:09:28,292
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

67
00:09:31,072 --> 00:09:32,198
بيتر

68
00:09:32,973 --> 00:09:38,673
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

69
00:09:39,080 --> 00:09:41,173
تميز الصح عن الخطأ

70
00:09:41,582 --> 00:09:44,016
وتجمّع كل الأماكن

71
00:09:44,385 --> 00:09:47,616
أنت و أنا

72
00:09:47,922 --> 00:09:51,483
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

73
00:09:52,726 --> 00:09:58,596
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

74
00:09:59,033 --> 00:10:02,230
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

75
00:10:04,138 --> 00:10:06,732
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

76
00:10:09,877 --> 00:10:13,313
كيف حال فتانا الصغير؟

77
00:10:13,347 --> 00:10:16,145
أنت أصبحت بخير الآن

78
00:10:19,053 --> 00:10:22,887
علاج خاص للفتي المدلل

79
00:10:24,859 --> 00:10:27,555
لكن من الأفضل ان تكون ميت

80
00:10:30,064 --> 00:10:35,001
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

81
00:10:35,970 --> 00:10:39,963
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

82
00:10:41,575 --> 00:10:43,805
إذا عدنا

83
00:10:47,281 --> 00:10:53,015
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

84
00:10:53,521 --> 00:10:55,284
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

85
00:10:56,190 --> 00:11:00,217
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

86
00:11:13,641 --> 00:11:16,542
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

87
00:11:16,877 --> 00:11:19,744
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

88
00:11:24,051 --> 00:11:25,143
سوزان

89
00:11:35,262 --> 00:11:36,388
إبتعدا

90
00:11:37,264 --> 00:11:38,356
بيتر

91
00:11:41,202 --> 00:11:42,760
كفي

92
00:11:43,704 --> 00:11:48,869
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

93
00:11:49,376 --> 00:11:50,968
بيتر، أحترس

94
00:12:00,120 --> 00:12:04,853
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

95
00:12:06,126 --> 00:12:10,563
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

96
00:12:10,931 --> 00:12:13,126
كالكلب

97
00:12:13,334 --> 00:12:14,733
بيتر؟

98
00:12:32,753 --> 00:12:34,050
إتبعوه

99
00:12:35,055 --> 00:12:37,546
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

100
00:12:41,895 --> 00:12:43,055
بيتر

101
00:12:43,764 --> 00:12:45,959
أحضر سيفك

102
00:12:50,170 --> 00:12:51,660
قف

103
00:12:52,006 --> 00:12:57,376
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

104
00:13:23,470 --> 00:13:29,466
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

105
00:13:37,751 --> 00:13:38,843
السجين

106
00:14:08,215 --> 00:14:10,513
لن تقتليني؟

107
00:14:13,454 --> 00:14:15,012
ليس بعد

108
00:14:18,625 --> 00:14:20,752
لدينا عمل لنقوم به

109
00:14:52,159 --> 00:14:53,683
إدموند

110
00:15:25,726 --> 00:15:27,819
ما حدث، قد حدث

111
00:15:28,328 --> 00:15:32,628
لا داعي للحديث بهذا الشأن

112
00:15:40,974 --> 00:15:42,532
مرحباً

113
00:15:56,657 --> 00:15:59,091
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

114
00:16:00,027 --> 00:16:02,393
خذ قسطاً من النوم

115
00:16:09,903 --> 00:16:11,393
إدموند

116
00:16:14,208 --> 00:16:18,008
لا تحاول الهرب

117
00:16:29,256 --> 00:16:35,354
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

118
00:16:36,530 --> 00:16:40,022
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

119
00:16:41,835 --> 00:16:44,531
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

120
00:16:45,339 --> 00:16:47,864
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

121
00:16:48,242 --> 00:16:49,834
انهم يحتاجوننا

122
00:16:51,678 --> 00:16:55,375
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

123
00:16:55,782 --> 00:16:58,342
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

124
00:16:58,986 --> 00:17:01,147
لهذا السبب يجب أن نبقى

125
00:17:03,690 --> 00:17:08,593
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

126
00:17:09,663 --> 00:17:13,656
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

127
00:17:20,774 --> 00:17:26,076
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

128
00:17:28,115 --> 00:17:30,208
لأتدرب

129
00:17:53,607 --> 00:17:57,441
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

130
00:18:00,948 --> 00:18:05,442
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

131
00:18:06,587 --> 00:18:10,546
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

132
00:18:11,058 --> 00:18:13,959
الساحرة تريد لقاء أسلان

133
00:18:14,695 --> 00:18:16,356
إنها فى طريقها إلى هنا

134
00:18:17,664 --> 00:18:21,065
جاديس، ملكة نارنيا

135
00:18:21,802 --> 00:18:25,203
ومكلة جميع البلدان

136
00:18:52,933 --> 00:18:56,528
يوجد عندك خائن، يا أسلان

137
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
لستِ أنتِ المستهدفة

138
00:19:02,476 --> 00:19:08,972
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

139
00:19:09,349 --> 00:19:12,546
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

140
00:19:13,186 --> 00:19:17,850
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

141
00:19:18,792 --> 00:19:20,851
دمه من حقي

142
00:19:21,695 --> 00:19:25,597
حاولي أخذه إذاً

143
00:19:26,967 --> 00:19:31,768
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

144
00:19:32,205 --> 00:19:34,173
أيها الملك الصغير

145
00:19:36,476 --> 00:19:39,673
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

146
00:19:40,313 --> 00:19:43,476
نارنيا بالكامل ستسقط

147
00:19:43,884 --> 00:19:46,682
وتحترق وتغرق

148
00:19:47,087 --> 00:19:48,418
ذلك الفتي

149
00:19:48,789 --> 00:19:49,983
سيموت

150
00:19:50,290 --> 00:19:52,224
على المنضدة الحجرية

151
00:19:55,529 --> 00:19:58,692
كما فى العُرف

152
00:20:00,167 --> 00:20:02,635
لن تجرؤ على الرفض

153
00:20:03,136 --> 00:20:04,535
كفي

154
00:20:07,541 --> 00:20:10,942
لنتحدث على إنفراد

155
00:21:02,929 --> 00:21:06,524
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

156
00:21:07,534 --> 00:21:09,968
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

157
00:22:03,924 --> 00:22:04,754
سوزان؟

158
00:22:56,276 --> 00:22:58,369
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

159
00:23:01,748 --> 00:23:03,215
لا نستطيع النوم

160
00:23:05,118 --> 00:23:06,551
رجاءاً، أسلان

161
00:23:07,954 --> 00:23:13,017
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

162
00:23:14,461 --> 00:23:15,758
شكراً لكما

163
00:23:40,453 --> 00:23:41,647
حان الوقت

164
00:23:42,155 --> 00:23:45,556
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

165
00:23:45,859 --> 00:23:48,350
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

166
00:23:49,162 --> 00:23:51,096
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

167
00:23:51,398 --> 00:23:54,993
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

168
00:23:55,402 --> 00:23:56,960
وداعاً

169
00:25:03,003 --> 00:25:04,402
يا للعجب

170
00:25:04,804 --> 00:25:06,635
الأسد العظيم

171
00:25:32,432 --> 00:25:33,956
أتريد بعض الحليب؟

172
00:25:35,835 --> 00:25:37,462
لمَ لا يقاوم؟

173
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
إربطوه

174
00:25:50,550 --> 00:25:51,380
إنتظروا

175
00:25:52,352 --> 00:25:55,150
أحلقوا شعره أولاً

176
00:26:17,243 --> 00:26:19,108
ائتوني به

177
00:27:20,306 --> 00:27:21,466
أتعلم، يا أسلان

178
00:27:22,775 --> 00:27:25,266
لقد خيبت ظني

179
00:27:26,980 --> 00:27:31,679
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

180
00:27:34,087 --> 00:27:39,184
ستضحي بحياتك دون مقابل

181
00:27:41,794 --> 00:27:44,228
حبٌ كبير

182
00:27:52,705 --> 00:27:53,933
الليلة

183
00:27:55,508 --> 00:27:58,238
السحر العميق

184
00:27:58,611 --> 00:28:00,738
سيكون الأعلي

185
00:28:03,750 --> 00:28:05,945
وغداً

186
00:28:07,754 --> 00:28:10,951
سنأخذ نارنياً

187
00:28:11,691 --> 00:28:13,852
للأبـــد

188
00:28:20,967 --> 00:28:22,764
سيبقي في ذاكرتي

189
00:28:23,603 --> 00:28:25,594
أنى أذللتك

190
00:28:35,114 --> 00:28:36,012
والآن

191
00:28:36,416 --> 00:28:37,713
مُت

192
00:28:56,302 --> 00:29:00,762
الفارس العظيم مات

193
00:29:04,477 --> 00:29:08,777
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

194
00:29:12,652 --> 00:29:15,485
وسوف ننتهي قريباً

195
00:30:02,969 --> 00:30:04,129
لقد فات الآوان

196
00:30:06,139 --> 00:30:07,629
لقد مات

197
00:30:27,393 --> 00:30:30,157
كان يعرف أنه سيُقتل

198
00:31:03,529 --> 00:31:06,623
إبتعدوا

199
00:31:07,333 --> 00:31:08,630
لا

200
00:31:09,268 --> 00:31:10,633
أنظري

201
00:31:30,957 --> 00:31:35,690
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

202
00:31:36,062 --> 00:31:39,463
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

203
00:31:46,572 --> 00:31:47,971
الأشجار

204
00:32:32,752 --> 00:32:34,583
أهدءوا، يا أمرائي

205
00:32:36,155 --> 00:32:39,352
لدي أخبار من إخوتك

206
00:32:54,774 --> 00:32:56,002
إنها محقة

207
00:32:59,512 --> 00:33:01,309
لقد مات

208
00:33:07,153 --> 00:33:10,316
يجب أن تقودنا إذاً

209
00:33:11,257 --> 00:33:16,559
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

210
00:33:16,863 --> 00:33:19,627
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

211
00:33:23,236 --> 00:33:24,362
وأنا أيضاً

212
00:33:32,445 --> 00:33:36,745
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

213
00:34:22,261 --> 00:34:25,822
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

214
00:36:01,927 --> 00:36:05,988
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

215
00:36:55,848 --> 00:36:57,338
طيروا

216
00:37:03,656 --> 00:37:06,090
إنظروا إلى السماء

217
00:37:33,319 --> 00:37:37,688
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

218
00:37:40,893 --> 00:37:45,626
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

219
00:37:46,298 --> 00:37:48,095
لـ أسلان

220
00:37:49,201 --> 00:37:50,600
إلى الأمام

221
00:39:26,966 --> 00:39:28,399
يجب أن نذهب

222
00:39:34,173 --> 00:39:36,164
الجو بارد جداً

223
00:40:02,234 --> 00:40:03,428
سوزان

224
00:40:20,286 --> 00:40:21,844
أين اسلان؟

225
00:40:23,455 --> 00:40:25,286
ماذا حدث؟

226
00:40:35,768 --> 00:40:36,996
أسلان

227
00:40:45,611 --> 00:40:47,909
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

228
00:40:48,213 --> 00:40:50,773
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

229
00:40:51,483 --> 00:40:54,281
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

230
00:40:55,087 --> 00:40:57,487
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

231
00:40:58,023 --> 00:41:00,014
و يُقتل كمذنب

232
00:41:00,359 --> 00:41:02,350
المنضدة الحجرية ستنكسر

233
00:41:03,228 --> 00:41:06,823
والميت يعود للحياة

234
00:41:07,232 --> 00:41:09,427
لقد أخبرناهم أنك توفيت

235
00:41:09,768 --> 00:41:12,737
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

236
00:41:13,339 --> 00:41:16,740
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

237
00:41:17,643 --> 00:41:21,875
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

238
00:41:22,481 --> 00:41:25,348
لنذهب ونساعدهم

239
00:41:46,105 --> 00:41:48,096
أطلقي

240
00:42:07,226 --> 00:42:08,420
نعم

241
00:42:21,540 --> 00:42:24,338
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

242
00:42:25,644 --> 00:42:28,044
تلك هي الإشارة، هيا

243
00:42:36,188 --> 00:42:37,655
أين نحن ذاهبون؟

244
00:42:47,866 --> 00:42:49,163
تمسكا

245
00:42:50,869 --> 00:42:52,302
هيا

246
00:43:32,244 --> 00:43:33,677
لا

247
00:45:45,944 --> 00:45:48,674
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

248
00:45:50,582 --> 00:45:53,779
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

249
00:45:54,253 --> 00:45:57,086
بيتر سيحتاج كل من نجده

250
00:46:23,415 --> 00:46:27,647
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

251
00:46:28,053 --> 00:46:30,647
خذ إخوتك وعد إلى البيت

252
00:46:33,358 --> 00:46:35,417
لقد سمعته، هيابنا

253
00:46:55,580 --> 00:46:58,447
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

254
00:48:35,714 --> 00:48:37,204
مستحيل

255
00:49:51,723 --> 00:49:53,088
لقد إنتهى الأمر

256
00:49:54,693 --> 00:49:56,422
بيتر

257
00:50:02,367 --> 00:50:03,959
أين إدموند؟

258
00:50:16,047 --> 00:50:16,741
إدموند

259
00:51:10,635 --> 00:51:12,728
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

260
00:52:48,500 --> 00:52:53,267
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

261
00:52:54,072 --> 00:52:55,471
الشجاعة

262
00:53:20,532 --> 00:53:24,229
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

263
00:53:25,470 --> 00:53:26,960
العادل

264
00:53:28,640 --> 00:53:30,733
وأرض الشمس الجنوبية

265
00:53:32,544 --> 00:53:33,943
الملكة سوزان

266
00:53:34,646 --> 00:53:35,874
اللطيفة

267
00:53:37,248 --> 00:53:40,547
والسماء الشمالية

268
00:53:40,952 --> 00:53:43,045
أقدم لكم، الملك بيتر

269
00:53:44,155 --> 00:53:45,850
العظيم

270
00:53:50,395 --> 00:53:55,765
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

271
00:53:56,468 --> 00:54:00,996
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

272
00:54:01,639 --> 00:54:03,504
يعيش الملك بيتر

273
00:54:04,109 --> 00:54:05,599
يعيش الملك إدموند

274
00:54:06,611 --> 00:54:08,511
تعيش الملكة سوزان

275
00:54:09,047 --> 00:54:12,141
تعيش الملكة لوسي

276
00:54:36,841 --> 00:54:38,035
لا تقلقي

277
00:54:40,545 --> 00:54:42,775
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

278
00:54:43,281 --> 00:54:45,272
فى وقت ما

279
00:54:46,151 --> 00:54:47,880
يوماً ما سيكون هنا

280
00:54:49,387 --> 00:54:50,979
يوماً ما

281
00:54:52,757 --> 00:54:54,349
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

282
00:54:55,393 --> 00:54:58,055
هو ليس أسد أليف بأية حال

283
00:54:59,264 --> 00:55:00,231
لا

284
00:55:01,633 --> 00:55:04,397
ـ لكنه طيب
ـ خذي

285
00:55:07,205 --> 00:55:09,332
ستحتاجين له أكثر مني

286
00:56:05,396 --> 00:56:06,590
هل أنت بخير، فيليب؟

287
00:56:07,398 --> 00:56:09,525
لقد صرت عجوزاً

288
00:56:12,537 --> 00:56:13,231
هيا، إد؟

289
00:56:14,739 --> 00:56:15,706
إنه يلتقط أنفاسه

290
00:56:16,040 --> 00:56:18,702
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

291
00:56:19,110 --> 00:56:22,739
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

292
00:56:27,752 --> 00:56:28,650
ما هذا؟

293
00:56:35,159 --> 00:56:36,649
يبدو مألوفاً

294
00:56:40,064 --> 00:56:41,326
رأيته فى حلم

295
00:56:42,033 --> 00:56:43,523
أو فى حلم من حلم

296
00:56:47,538 --> 00:56:49,130
خزانة الملابس

297
00:56:52,443 --> 00:56:54,638
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

298
00:56:56,581 --> 00:56:58,344
ـ لو؟
ـ هيا

299
00:57:10,395 --> 00:57:12,260
كل هذه فروع؟

300
00:57:16,367 --> 00:57:19,268
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

301
00:57:20,571 --> 00:57:22,505
تحركوا

302
00:57:38,790 --> 00:57:39,984
أنظروا

303
00:57:41,592 --> 00:57:42,991
ها أنتم

304
00:57:45,797 --> 00:57:48,493
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

305
00:57:50,101 --> 00:57:53,093
لن تصدقنا إن أخبرناك

306
00:57:59,000 --> 00:58:00,100
جرّبني

307
00:58:00,601 --> 00:58:10,001
قــــام بالترجمـــة
عمــــرو عــــابدين
LiL_7OrAS

