1
00:01:16,408 --> 00:01:30,730
* Lupin *
...للترجمة يقدم
* (الرواية الرائعة لـ (جاين أوستن *

2
00:01:32,197 --> 00:01:43,197
:قام بضبط التوقيت وتوزيع الترجمة
حسن السوادي
hi_too@hotmail.com

3
00:01:45,186 --> 00:01:52,695
* الفخر و الانحياز *

4
00:02:10,472 --> 00:02:18,472
* نتمنى لكم مشاهدة ممتعة *

5
00:02:49,119 --> 00:02:51,075
(ليديا)
(كيتي)

6
00:03:26,079 --> 00:03:28,752
عزيزي سيد (بينيت)، هل سمعت؟

7
00:03:28,919 --> 00:03:33,435
(ستباع قصر (نيذرفيلد
أتريد أن تعرف من سيشتريه؟

8
00:03:33,639 --> 00:03:39,396
كما تريدين إخباري يا عزيزتي
أشك أن الاختيار بيدي

9
00:03:44,879 --> 00:03:47,916
كيتي)، ماذا أخبرتك عن التصنت)
من خلف الباب؟

10
00:03:48,119 --> 00:03:50,792
لقد وصل رجل يدعى
سيد (بينجلي) من الشمال

11
00:03:50,959 --> 00:03:54,076
يجني خمسة آلاف دولار في العام -
حقاً؟ -

12
00:03:54,239 --> 00:03:55,797
إنه أعزب -
من هو الأعزب؟ -

13
00:03:55,999 --> 00:03:58,559
(رجل يدعى سيد (بينجلي
(على ما يبدو، (كيتي

14
00:03:58,719 --> 00:04:00,516
و كيف يمكن أن يؤثر هذا عليهن؟

15
00:04:00,719 --> 00:04:02,755
(سيد (بينيت
كيف تكون ثقيل الظل هكذا؟

16
00:04:02,919 --> 00:04:05,194
يجب أن يتزوج إحداهن

17
00:04:05,359 --> 00:04:07,315
هذا هو هدفه من الإقامة هنا؟

18
00:04:07,519 --> 00:04:09,635
يجب أن تذهب لزيارته و لو مرة واحدة

19
00:04:09,839 --> 00:04:12,637
يا إلهي
يا قوم

20
00:04:14,999 --> 00:04:18,912
لا يمكننا أن نزوره إن لم تزوره أنت
(كما تعرف يا سيد (بينيت

21
00:04:19,079 --> 00:04:23,118
أتسمعني؟ أنت لا تسمعني أبداً -
يجب أن تسمعها يا أبي، لمرة واحدة -

22
00:04:23,279 --> 00:04:25,713
لا حاجة لزيارته
فقد زرته بالفعل

23
00:04:26,439 --> 00:04:28,236
حقاً؟ -
متى؟ -

24
00:04:28,399 --> 00:04:31,835
(سيد (بينيت
كيف تضايقني هكذا يا سيد (بينيت)؟

25
00:04:32,039 --> 00:04:34,314
ألا تشفق على أعصابي؟

26
00:04:34,519 --> 00:04:37,955
أنتِ مخطئة يا عزيزتي
فأنا أحترمهم كثيراً

27
00:04:38,159 --> 00:04:41,276
فإنهم أصحابي المثابرين في العشرين سنة الأخيرة

28
00:04:41,439 --> 00:04:42,394
أبي

29
00:04:42,599 --> 00:04:43,793
هل هو لطيف؟ -
من؟ -

30
00:04:43,959 --> 00:04:45,273
هل هو وسيم؟ -
من؟ -

31
00:04:45,274 --> 00:04:46,438
إنه وسيم بالتأكيد

32
00:04:46,439 --> 00:04:49,476
بمبلغ خمسة آلاف دولار في العام
لا يهم إن كان حتى عنده بثور

33
00:04:49,639 --> 00:04:50,958
من لديه بثور؟

34
00:04:51,119 --> 00:04:54,236
سأحترم رغبته في أي
فتاة يختارها منكن

35
00:04:54,439 --> 00:04:58,478
أسيأتي إذاً للحفل الراقص غداً يا أبي؟ -
أظن هذا -

36
00:04:59,679 --> 00:05:03,354
(سيد (بينيت -
سأحتاج ثوبك -

37
00:05:03,519 --> 00:05:06,238
و سأعطيكِ صندلي الأخضر -
لقد كان لي أصلاً -

38
00:05:06,399 --> 00:05:08,609
سأعد أنا ملابسك إذاً لأسبوع -
و سأعيد تزيين غطاء رأسك -

39
00:05:08,609 --> 00:05:11,837
لأسبوعين
سأفعل هذا لأسبوعين

40
00:05:48,679 --> 00:05:51,716
ليس مثلهم
ليس مثلهم

41
00:06:01,399 --> 00:06:03,276
لا يمكنني التنفس

42
00:06:05,999 --> 00:06:08,593
أشعر أنه انخلع أحد أصابع قدمي

43
00:06:16,399 --> 00:06:19,277
إن لم تنتهي الليلة و كل رجل
في هذا المكان يحبك

44
00:06:19,439 --> 00:06:21,157
فأنا لا أعرف شيئاً عن الجمال

45
00:06:21,359 --> 00:06:24,237
أو الرجال -
لا، إنهم مكشوفون جداً -

46
00:06:24,399 --> 00:06:25,878
ليس كلهم سيئين

47
00:06:26,039 --> 00:06:28,792
هذا كلام فارغ من واقع خبرتي المحدودة

48
00:06:28,959 --> 00:06:31,154
(يوماً ما سيلاحظك أحد يا (ليزي

49
00:06:31,359 --> 00:06:33,634
و تضطرين بعدها للانتباه لما تقولين

50
00:06:53,999 --> 00:06:55,193
كم يسعدني مجيئك

51
00:06:55,359 --> 00:06:57,919
أي واحد من هؤلاء المغرورين هو سيد (بينجلي)؟

52
00:06:58,079 --> 00:07:00,718
إنه ناحية اليمين
و ناحية اليسار أخته

53
00:07:00,879 --> 00:07:05,714
و من يكون ذو الحاجب المرفوع؟ -
(هذا صديقه المخلص، سيد (دارسي -

54
00:07:05,919 --> 00:07:10,117
يبدو بائساً المسكين -
ربما يكون بائساً، لكن ليس فقيراً بالتأكيد -

55
00:07:10,279 --> 00:07:11,234
بالطبع

56
00:07:11,439 --> 00:07:14,078
عشرة آلاف بالعام
(و يمتلك نصف (ديربيشاير

57
00:07:14,239 --> 00:07:16,195
هذا هو نصفه البائس

58
00:07:42,479 --> 00:07:47,155
سيد (بينيت)، يجب أن تقدمه للفتيات فوراً

59
00:07:48,039 --> 00:07:49,757
(ابتسمي لسيد (بينجلي
ابتسمي

60
00:08:05,639 --> 00:08:06,594
(ماري)

61
00:08:06,799 --> 00:08:09,597
(سيد (بينجلي
ابنتي الكبرى

62
00:08:10,679 --> 00:08:14,957
سيدة (بينيت) زوجتي
(آنسة (جاين بينيت)، (إليزابيث) و (ماري بينيت

63
00:08:15,119 --> 00:08:18,714
تسعدنا رؤيتك
لدي بنتين آخرتين، لكنهما يرقصان بالفعل

64
00:08:18,879 --> 00:08:21,154
سعدت بالتعرف عليكِ

65
00:08:21,359 --> 00:08:26,433
(أقدم لكم سيد (دارسي
(من (بمبرلي) في (ديربيشاير

66
00:08:45,279 --> 00:08:47,395
ما رأيك في (هارتفوردشاير) يا سيد (بينجلي)؟

67
00:08:47,599 --> 00:08:49,476
جميلة جداً

68
00:08:49,639 --> 00:08:52,836
سمعت أن مكتبة (نيذرفيلد) هي الأفضل في البلاد -
نعم -

69
00:08:52,999 --> 00:08:57,277
هذا يشعرني بالذنب، فأنا لست قارئاً جيداً
أفضل الخروج

70
00:08:57,479 --> 00:08:59,913
أعني، يمكنني القراءة بالطبع

71
00:09:00,119 --> 00:09:03,395
و لا أعني أنه لا يمكن القراءة
خارج المنزل، بالطبع

72
00:09:03,559 --> 00:09:07,154
أتمنى لو كنت أقرأ أكثر من هذا
لكن هناك دائماً أشياء أخرى أفضل

73
00:09:07,319 --> 00:09:09,514
هذا ما قصدت بالضبط

74
00:09:12,519 --> 00:09:16,273
أمي، أمي
لن تصدقي أبداً ما سأخبرك به

75
00:09:16,439 --> 00:09:18,953
اخبريني بسرعة -
ستتزوج -

76
00:09:19,119 --> 00:09:21,394
الفوج العسكري قادم -
ضباط؟ -

77
00:09:21,559 --> 00:09:24,676
سيكون مقرهم هنا طوال الشتاء
لن يتحركوا من هنا

78
00:09:24,839 --> 00:09:27,273
ضباط؟ -
بأعداد كبيرة -

79
00:09:33,479 --> 00:09:37,233
انظروا
(جاين) ترقص مع سيد (بينجلي)

80
00:09:37,399 --> 00:09:38,832
(سيد (بينيت

81
00:09:52,439 --> 00:09:56,352
أترقص ياسيد (دارسي)؟ -
ليس إن كان يمكنني ألا أفعل -

82
00:10:14,479 --> 00:10:17,437
لم أعرف أنكِ قادمة لرؤيتي
ماذا هناك؟

83
00:10:17,639 --> 00:10:23,077
(نحن بعيدون عن ميدان (جروفسنور
أليس كذلك يا سيد (دارسي)؟

84
00:10:23,239 --> 00:10:25,355
لم أر فتيات جميلة بهذا العدد في حياتي

85
00:10:25,559 --> 00:10:27,914
لقد كنت ترقص مع الفتاة الجميلة الوحيدة

86
00:10:28,079 --> 00:10:30,957
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

87
00:10:31,119 --> 00:10:35,317
لكن أختها (إليزابيث) جميلة جداً -
مقبولة تماماً -

88
00:10:35,479 --> 00:10:39,597
لكن ليس بجمال يكفي لإغرائي
من الأفضل أن تعود لرفيقتك و تستمتع بابتساماتها

89
00:10:39,759 --> 00:10:42,114
فأنت تضيع وقتك معي

90
00:10:45,919 --> 00:10:50,276
(انظري للجانب المشرق يا (ليزي
فإن أعجبتيه، يجب أن تكلميه

91
00:10:50,479 --> 00:10:51,673
بالضبط

92
00:10:51,879 --> 00:10:54,473
لن أرقص معه و لو من أجل (ديربيشاير) كلها

93
00:10:54,639 --> 00:10:56,914
فلندع نصف البائس وحده

94
00:11:56,999 --> 00:11:58,398
انتظر

95
00:12:14,639 --> 00:12:19,918
(لقد استمتعت كثيراً بهذا يا آنسة (لوكاس -
(يا لبراعتك في الرقص يا سيد (بينجلي -

96
00:12:20,079 --> 00:12:22,274
لم أستمتع بالرقص بهذا الشكل من قبل

97
00:12:22,479 --> 00:12:25,198
ابنتي (جاين) مذهلة في الرقص
أليس كذلك؟

98
00:12:25,359 --> 00:12:27,236
بالتأكيد

99
00:12:28,159 --> 00:12:31,276
صديقتك آنسة (لوكاس) فتاة ظريفة جداً

100
00:12:31,439 --> 00:12:33,077
نعم، أحبها كثيراً

101
00:12:33,239 --> 00:12:37,232
يؤسفني أن جمالها متواضع -
أمي -

102
00:12:37,399 --> 00:12:40,755
لكن (ليزي) لا تعترف أبداً أنها ليست جذابة

103
00:12:40,919 --> 00:12:44,992
(بالطبع، عزيزتي (جاين
هي أجمل فتاة في المقاطعة

104
00:12:45,159 --> 00:12:46,114
أمي، أرجوكِ

105
00:12:46,319 --> 00:12:49,277
عندما كان سنها 15 عام
كان هناك شاب يحبها جداً

106
00:12:49,439 --> 00:12:51,555
كنت واثقة أنه سيتقدم إليها

107
00:12:51,719 --> 00:12:55,155
لقد كتب لها بعض النظم الشعرية رغم هذا

108
00:12:55,319 --> 00:12:56,513
و هذا أنهى العلاقة

109
00:12:56,679 --> 00:12:59,955
من كان يدري أن قوة الشعر يقضي على الحب

110
00:13:00,159 --> 00:13:03,356
ظننت الشعر هو أساس الحب -
ربما إن كان حباً قوياً -

111
00:13:03,519 --> 00:13:06,875
لكن إن كان مجرد إعجاب غامض
فستقتله قصيدة واحدة

112
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
ماذا تقترحين إذاً؟
تشجيع العاطفة؟

113
00:13:10,879 --> 00:13:16,636
الرقص
حتى إن كان أحد الطرفين مقبولاً بصعوبة

114
00:13:38,159 --> 00:13:41,515
سيد (بينجلي) به مواصفات الشاب المثالي

115
00:13:41,679 --> 00:13:45,035
...حساس، خفيف الدم -
وسيم، و غني جداً... -

116
00:13:45,199 --> 00:13:47,918
لا يجب أن يكون الزواج مبني على النقود

117
00:13:48,079 --> 00:13:50,195
لن يقنعني بالزواج سوى الحب الحقيقي

118
00:13:50,399 --> 00:13:53,369
مما سيجعلني أظل عانس -
هل تظنين أنه أحبني فعلاً يا (ليزي)؟ -

119
00:13:53,379 --> 00:13:58,355
جاين)، لقد رقص معكِ معظم الأمسية)
و قضى البقية في التحديق بكِ

120
00:13:58,519 --> 00:14:01,397
لكنني لا أعارض حبك له
فقد أحببتي من هم أغبى منه

121
00:14:01,599 --> 00:14:04,716
فأنتِ تميلي لحب الناس بصفة عامة

122
00:14:04,879 --> 00:14:06,756
العالم كله جميل في عينيكِ

123
00:14:06,959 --> 00:14:10,076
عدا صديقه
لازلت لا أصدق ما قاله عنكِ

124
00:14:10,279 --> 00:14:12,554
سيد (دارسي)؟

125
00:14:12,719 --> 00:14:17,315
كان يمكن أن أسامح كبرياءه بسهولة
إن لم يكن قد جرح كبريائي

126
00:14:17,479 --> 00:14:20,152
لكن لا مشكلة
أشك أن أراه ثانيةً

127
00:14:50,399 --> 00:14:52,435
(لقد رقص مع آنسة (لوكاس

128
00:14:52,599 --> 00:14:54,396
كلنا رأينا هذا يا عزيزتي

129
00:14:54,559 --> 00:14:56,595
يؤسفني أن جمالها متواضع

130
00:14:56,759 --> 00:14:59,398
إن العنوسة في تكوينها بلا شك

131
00:14:59,559 --> 00:15:02,119
(كانت الرقصة الرابعة مع الآنسة (كينج

132
00:15:02,279 --> 00:15:04,315
(و الخامسة ثانيةً مع (جاين

133
00:15:04,519 --> 00:15:07,140
إن كان لديه أي رأفة بي
كان سيلوي كاحله في الرقصة الأولى

134
00:15:07,141 --> 00:15:08,914
(سيد (بينيت
بطريقتك هذه

135
00:15:09,079 --> 00:15:12,037
أتظن أن إحدى بناتنا تتوقع ميراثاً كبيراً؟ -
(اعطني الزبدة يا (ليزي -

136
00:15:12,199 --> 00:15:14,394
(عندما تموت يا سيد (بينيت
و سيحدث هذا قريباً

137
00:15:14,559 --> 00:15:18,916
ستترك كل الفتيات في هذا المنزل
دون قرش واحد باسمهن

138
00:15:19,079 --> 00:15:22,515
أرجوكِ يا أمي، إنها العاشرة صباحاً -
خطاب لآنسة (بينيت) يا سيدتي -

139
00:15:22,679 --> 00:15:26,035
(من صالة (نيذرفيلد

140
00:15:26,239 --> 00:15:29,754
حمداً لله
لقد أنقذنا

141
00:15:29,959 --> 00:15:34,714
(أسرعي يا (جاين
أسرعي، يا للسعادة

142
00:15:36,159 --> 00:15:38,593
(إنه من (كارولاين بينجلي

143
00:15:38,799 --> 00:15:43,315
إنها تدعوني لتناول العشاء معها

144
00:15:43,479 --> 00:15:46,437
سيتعشى أخوها بالخارج -
بالخارج؟ -

145
00:15:46,599 --> 00:15:48,476
أيمكنني أن آخذ العربة؟ -
أين؟ دعيني أرى -

146
00:15:48,679 --> 00:15:52,194
المسافة بعيدة على السير يا أمي -
تتاوله العشاء بالخارج تصرف غير لائق -

147
00:15:52,399 --> 00:15:54,196
العربة يا أمي ل(جاين)؟

148
00:15:56,239 --> 00:15:59,675
بالطبع لا
ستمتطي جواداً

149
00:16:00,399 --> 00:16:02,594
!جواد؟

150
00:16:17,359 --> 00:16:19,077
(ليزي)

151
00:16:19,279 --> 00:16:22,476
ستضطر الآن لقضاء الليلة
هناك كما توقعت بالضبط

152
00:16:22,639 --> 00:16:25,676
أحسنتي يا امرأة
مهاراتك في التوفيق بين الشباب

153
00:16:25,839 --> 00:16:27,636
ناجحة تماماً

154
00:16:27,799 --> 00:16:32,236
رغم أنني أظن يا أمي أنه لا يمكن
أن يكون الفضل لكِ في نزول المطر

155
00:16:36,919 --> 00:16:40,275
اخبري صديقاتي أنني لن أعود"
للمنزل قبل أن أتماثل للشفاء، لا تخشوا شيئاً

156
00:16:40,439 --> 00:16:45,313
بخلاف إصابتي باحتقان في الحلق، حمى
و صداع، أنا بخير"، هذا سخف

157
00:16:45,319 --> 00:16:49,513
إن ماتت (جاين) فسيكون عزائي
(أنها ماتت بصحبة سيد (بينجلي

158
00:16:49,719 --> 00:16:51,914
لا يموت الناس بالإصابة للبرد

159
00:16:52,079 --> 00:16:55,355
لكنها قد تموت بعار
أم مثلك

160
00:16:56,439 --> 00:16:59,078
يجب أن أذهب ل(نيذرفيلد) حالاً

161
00:17:11,639 --> 00:17:16,474
لايدي (باثرست) تعيد تزيين
قاعة رقصها على الطراز الفرنسي

162
00:17:16,679 --> 00:17:19,716
ليس تصرفاً وطنياً
ما رأيك؟

163
00:17:22,079 --> 00:17:24,957
(آنسة (إليزابيث بينيت

164
00:17:38,119 --> 00:17:40,235
يا إلهي يا آنسة (إليزابيث)؟
هل جئتي إلى هنا سيراً على الأقدام؟

165
00:17:40,959 --> 00:17:42,358
نعم

166
00:17:49,199 --> 00:17:53,272
آسفة، كيف حال أختي؟ -
إنها بالأعلى -

167
00:17:55,399 --> 00:17:57,276
شكراً لك

168
00:18:06,399 --> 00:18:11,075
يا إلهي، أرأيت ذيل ثوبها؟
و كأنها غاصت في الطمي 6 بوصات

169
00:18:11,279 --> 00:18:13,315
كانت تبدو حقاً من العصور الوسطى

170
00:18:13,479 --> 00:18:17,836
أشعر بأنني عبء ثقيل
فإنهم طيبين جداً معي

171
00:18:17,999 --> 00:18:23,357
لا تقلقي، لا أعرف من هو
(أكثر سعادة بوجودك هنا، أمي أم سيد (بينجلي

172
00:18:28,239 --> 00:18:30,673
شكراً لك لإصرارك على الاعتناء بأختي

173
00:18:30,879 --> 00:18:33,074
فإنها في راحة هنا أكثر
مما كانت ستصبح في المنزل

174
00:18:33,239 --> 00:18:34,877
يسعدني هذا

175
00:18:35,079 --> 00:18:38,754
لا أعني أنه يسعدني مرضها
بالطبع لا

176
00:18:38,959 --> 00:18:42,634
فسعادتي تكمن في وجودها هنا
مريضة

177
00:18:45,679 --> 00:18:47,874
لن تشتهر يا خنزيرنا

178
00:18:48,039 --> 00:18:51,236
أسود الظهر لكن ليست لك
(صلة قرابة بخنزير (نورويش

179
00:18:51,439 --> 00:18:54,397
...هذا الخنزير -
(سيد (بينيت -

180
00:18:54,559 --> 00:18:57,756
كل شيء يسير وفق الخطة
لقد وقع في حبها تقريباً

181
00:18:57,959 --> 00:19:00,075
من يا عزيزتي؟ -
(سيد (بينجلي -

182
00:19:00,279 --> 00:19:02,474
لا يهمه أنها فقيرة

183
00:19:02,679 --> 00:19:04,795
فلديه أموال تكفيهما معاً

184
00:19:04,999 --> 00:19:06,876
كيف سنقابلهم؟ -
اهدأي -

185
00:19:07,039 --> 00:19:08,074
انتظروني

186
00:19:08,239 --> 00:19:13,438
اسقطي شيئاً
فيلتقطونه، و تتعارفوا

187
00:19:20,759 --> 00:19:21,794
يا ضباط

188
00:19:52,759 --> 00:19:55,956
(أنت تكتب بسرعة جداً يا سيد (دارسي

189
00:19:56,159 --> 00:19:58,115
أنتِ مخطئة
أنا أكتب بهدوء

190
00:19:58,319 --> 00:20:01,755
كم خطاباً تضطر لكتابته يا سيد (دارسي)؟

191
00:20:01,919 --> 00:20:04,672
خطابات عمل أيضاً
أراها بغيضة جداً

192
00:20:04,839 --> 00:20:07,592
من حسن الحظ أنني أتولى
كتابتها لا أنتِ

193
00:20:07,759 --> 00:20:10,193
اخبر أختك أنني أتشوق لرؤيتها

194
00:20:10,399 --> 00:20:13,596
لقد أخبرتها مرة بالفعل كما طلبتي -
أحبها جداً -

195
00:20:13,759 --> 00:20:16,876
لقد سعدت كثيراً بتصميمها الجميل للطاولة

196
00:20:17,039 --> 00:20:20,156
ربما لن تمانعي أن أؤجل
التعبير عن سعادتك للمرة القادمة

197
00:20:20,319 --> 00:20:22,355
فمزاجي لا يسمح بالتعبير عنها بشكل لائق

198
00:20:22,559 --> 00:20:25,278
أظن أنه مذهل كم تتحلى
الشابات بالصبر لتكون موهوبات

199
00:20:25,439 --> 00:20:28,795
ماذا تقصد يا (تشارلز)؟ -
تدهنَّ الطاولات، تعزفنَّ البيانو -

200
00:20:28,959 --> 00:20:30,312
و تزخرفن الوسائد

201
00:20:30,479 --> 00:20:33,516
لم أسمع عن امرأة شابة
و إلا يقولون أنها موهوبة

202
00:20:33,719 --> 00:20:35,835
الكلمة تستخدم أكثر من اللازم

203
00:20:36,039 --> 00:20:38,075
فأنا عن نفسي لا أعرف أكثر من ست نساء

204
00:20:38,239 --> 00:20:40,912
موهوبات حقاً -
ولا أنا بالتأكيد -

205
00:20:41,079 --> 00:20:44,116
يا إلهي، لا بد أنك تعرف الكثير
عن هذا الأمر

206
00:20:44,279 --> 00:20:45,837
هذا صحيح -
بالطبع -

207
00:20:46,039 --> 00:20:49,554
لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء
الرسم، الرقص

208
00:20:49,719 --> 00:20:52,916
و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة

209
00:20:53,119 --> 00:20:56,794
و شيء في شكلها و طريقة سيرها

210
00:20:56,999 --> 00:20:59,752
و بالطبع يجب أن تحسن تفكيرها
بالقراءة المكثفة

211
00:20:59,919 --> 00:21:03,514
لم أعد مندهشة لمعرفتك ست
نساء فقط موهوبات حقاً

212
00:21:03,679 --> 00:21:06,876
بل أتساءل إن كنت أعرف أي واحدة -
هل أنتِ قاسية على جنسك بهذا الشكل؟ -

213
00:21:07,079 --> 00:21:11,357
لم أر امرأة بهذه المواصفات
لا بد أن طلعتها مهيبة

214
00:21:13,679 --> 00:21:17,035
(آنسة (إليزابيث
دعينا نأخذ جولة في الغرفة

215
00:21:33,559 --> 00:21:38,075
إنه منعش، أليس كذلك؟
بعد الجلوس كثيراً في وضع واحد؟

216
00:21:38,279 --> 00:21:41,396
إنها موهبة بسيطة على ما أظن

217
00:21:41,559 --> 00:21:43,675
هلا انضممت إلينا يا سيد (دارسي)؟

218
00:21:43,879 --> 00:21:47,235
(هناك دافعان فقط يا (كارولاين
و أنا أعارض الاثنين

219
00:21:47,439 --> 00:21:49,395
ماذا يقصد؟

220
00:21:49,559 --> 00:21:52,676
أفضل طريقة لإحباطه هي ألا
نسأله عما يقصد

221
00:21:52,879 --> 00:21:55,518
(اخبرنا يا سيد (دارسي

222
00:21:57,519 --> 00:21:59,714
أولهما أن تثقي بنفسك ثقة عمياء

223
00:21:59,879 --> 00:22:01,915
و تكون لديكِ علاقات سرية للمناقشة

224
00:22:02,119 --> 00:22:04,235
أو تدركين أن المظاهر

225
00:22:04,439 --> 00:22:07,476
تكون في أقصى درجاتها
روعة بالمشي

226
00:22:08,879 --> 00:22:11,552
إن كان الأول
فيجب أن أقف أمامك

227
00:22:11,719 --> 00:22:14,517
أما إن كان الثاني
يمكنني أن أعجب بكِ من هنا أفضل

228
00:22:14,679 --> 00:22:16,954
يا للصدمة، كيف نعاقبه على حديثٍ كهذا؟

229
00:22:17,119 --> 00:22:20,998
يمكننا أن نضحك عليه -
(لا، لا شيء يضايق سيد (دارسي -

230
00:22:21,159 --> 00:22:25,675
هل أنت شديد الفخر يا سيد (دارسي)؟
و هل تعد الفخر عيب أم فضيلة؟

231
00:22:25,839 --> 00:22:28,717
لن أجب عن هذا -
نحاول أن نجد بك عيباً -

232
00:22:28,919 --> 00:22:31,877
ربما أجد صعوبة في مسامحة المخطئين
و نائبي الآخرين

233
00:22:32,039 --> 00:22:33,757
أو إهاناتهم لي

234
00:22:33,959 --> 00:22:37,315
رأيي هو أنه إن ضعت
فلا مجال للعودة

235
00:22:39,199 --> 00:22:42,236
يا للأسف
لا يمكنني مجادلتك في هذا

236
00:22:42,399 --> 00:22:44,435
يا للأسف
فأنا أود أن أضحك على هذا

237
00:22:44,639 --> 00:22:46,755
صفة عائلية على ما أظن

238
00:23:14,159 --> 00:23:19,358
(سيدة (بينيت)، آنسة (بينيت
و آنسة (بينيت) و آنسة (بينيت) يا سيدي

239
00:23:19,519 --> 00:23:22,397
بالله عليك
أسنستقبل كل عائلة (بينيت) في البلاد؟

240
00:23:24,999 --> 00:23:28,196
يا لجمال غرفتك يا سيدي

241
00:23:28,359 --> 00:23:31,874
أثاث غال جداً

242
00:23:32,039 --> 00:23:34,917
(أتمنى أن تنوي البقاء هنا يا سيد (بينجلي

243
00:23:35,119 --> 00:23:39,715
بالطبع، أجد البلاد مؤنسة جداً
ألا تتفق معي يا (دارسي)؟

244
00:23:39,879 --> 00:23:41,517
أجدها مناسبة جداً

245
00:23:41,719 --> 00:23:44,472
رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة

246
00:23:44,639 --> 00:23:46,436
أقل تنوعاً؟
على الإطلاق

247
00:23:46,639 --> 00:23:50,518
نتناول العشاء مع 24 عائلة
مختلفة الأشكال و الأحجام

248
00:23:50,679 --> 00:23:54,957
سير (ويليام لوكاس) على سبيل المثال
رجل طيب جداً

249
00:23:55,159 --> 00:23:58,754
و يتواضع أكثر من ناس
أقل منه شأناً

250
00:23:58,959 --> 00:24:02,474
سيد (بينجلي)، أصحيح أنك وعدت
بإقامة حفل راقص هنا في (نيذرفيلد)؟

251
00:24:02,639 --> 00:24:04,118
حفل راقص؟

252
00:24:04,279 --> 00:24:08,795
ستكون طريقة رائعة للتعرف على أصدقاء جدد
يمكنك دعوة ضباط الجيش، إن صحبتهم رائعة

253
00:24:08,999 --> 00:24:10,876
أقم حفل راقص -
(كيتي) -

254
00:24:11,199 --> 00:24:13,793
عندما تشفى أختك حددي الموعد

255
00:24:13,959 --> 00:24:18,316
أظن أن الحفل الراقص طريقة غير
عقلانية للتعارف

256
00:24:18,519 --> 00:24:22,478
سيكون أفضل لو كان الحوار
هو النظام بدلاً من الرقص

257
00:24:22,639 --> 00:24:26,598
بالطبع طريقة أكثر عقلانية
لكن ليس في جمال الحفل الراقص

258
00:24:26,759 --> 00:24:28,317
(شكراً يا (ماري

259
00:24:29,359 --> 00:24:33,477
يا له من مكانٍ فخم بالتأكيد
أليس كذلك يا عزيزاتي؟

260
00:24:33,639 --> 00:24:36,836
لا يوجد مثيل له في المقاطعة

261
00:24:37,039 --> 00:24:38,677
(سيد (دارسي -
(آنسة (بينيت -

262
00:24:38,839 --> 00:24:41,558
ها هي ذا -
سيد (بينجلي)، لا أعرف كيف أشكرك -

263
00:24:41,719 --> 00:24:44,438
أهلاً بكِ في أي وقت تشعرين
فيه بأي مرض

264
00:24:44,599 --> 00:24:47,636
شكراً على صحبتك المسلية
و المليئة بالنصائح المفيدة

265
00:24:47,799 --> 00:24:51,235
عفواً
لقد كان الشرف لي

266
00:24:53,799 --> 00:24:55,676
(سيد (دارسي -
(آنسة (إليزابيث -

267
00:25:07,599 --> 00:25:12,354
ثم كان هناك واحداً طويل الرموش كالبقرة
هل رأيتيه؟

268
00:25:12,519 --> 00:25:15,158
(اطلبي من سيدة (هيل
(أن تعد لنا اللحم يا (بيتسي

269
00:25:15,319 --> 00:25:18,595
لكن ذكريها بأنا لسنا أغنياء

270
00:25:20,959 --> 00:25:24,713
أتمنى أن تكوني طلبتي
عشاءً جيداً اليوم يا عزيزتي

271
00:25:24,919 --> 00:25:28,594
هناك سبب يدفعني للظن
بأن هناك ضيوف على عائلتنا

272
00:25:28,799 --> 00:25:31,438
(اسمه سيد (كولينز
القريب المخيف

273
00:25:31,599 --> 00:25:33,954
ماذا سيرث؟ -
كل شيء على ما يبدو -

274
00:25:34,159 --> 00:25:36,878
(حتى كرسي البيانو ينتمي لسيد (كولينز

275
00:25:37,039 --> 00:25:37,994
متى؟

276
00:25:38,199 --> 00:25:41,077
ربما يطردنا من المنزل بأقرب ما يمكن -
لكن لماذا؟ -

277
00:25:41,279 --> 00:25:44,396
لأن الملكية تؤول له مباشرةً
و ليس لنا نحن الفتيات المسكينات

278
00:25:49,599 --> 00:25:51,715
سيد (كولينز) في خدمتك

279
00:26:00,719 --> 00:26:04,473
يا لها من غرفة مليئة بالأشياء
و يا لها من بطاطس جميلة

280
00:26:05,519 --> 00:26:09,432
مرت سنوات منذ آخر مرة
تناولت خضار نموذجي

281
00:26:09,599 --> 00:26:13,717
أي بنات خالتي أجامل على الطبخ الممتاز؟ -
(سيد (كولينز -

282
00:26:13,919 --> 00:26:16,274
نحن نقدر مادياً على إحضار طباخ

283
00:26:16,439 --> 00:26:18,316
عظيم

284
00:26:18,479 --> 00:26:21,755
أنا سعيد جداً أن بإمكانكم
عيش حياة كهذه

285
00:26:25,159 --> 00:26:28,435
يشرفني أن تكون حاميتي
(اللايدي (كاثرين دو بورج

286
00:26:28,599 --> 00:26:31,113
أظنكم سمعتم عنها؟

287
00:26:31,279 --> 00:26:35,113
منزلي الصغير يقع ضمن أملاكها

288
00:26:35,279 --> 00:26:37,839
(قصر (روزينجز
و أحياناً تتنازل

289
00:26:37,999 --> 00:26:43,596
و تاتي إلي مسكني المتواضع
في عربتها الصغيرة التي تجرها الجياد

290
00:26:43,759 --> 00:26:45,317
ألديها عائلة؟

291
00:26:45,519 --> 00:26:49,797
(ابنة واحدة، وريثة (روزينجز
و أملاك كثيرة جداً

292
00:26:49,999 --> 00:26:52,035
(لقد لمحت للايدي (كاثرين

293
00:26:52,199 --> 00:26:55,157
أن ابنتها ولدت لتكون دوقة

294
00:26:55,359 --> 00:27:00,877
لأن لديها كل مواصفات الطبقة العليا

295
00:27:01,079 --> 00:27:04,674
هذه المجاملات الرقيقة تلاقي
استحساناً عند النساء غالباً

296
00:27:04,879 --> 00:27:08,997
و لهذا أتخيل نفسي مضطراً لدفع الثمن

297
00:27:09,159 --> 00:27:11,593
(سعدت لك كثيراً يا سيد (كولينز

298
00:27:11,759 --> 00:27:15,195
أن تمتلك موهبة المديح
بهذه الرقة

299
00:27:17,199 --> 00:27:20,555
هل تكون هذه الملاحظات وليدة اللحظة

300
00:27:20,719 --> 00:27:23,074
أم تحفظها قبل ذلك؟

301
00:27:23,279 --> 00:27:25,713
إنها تنتج عن الظروف الجارية

302
00:27:25,919 --> 00:27:30,117
رغم أنني أستمتع قليلاً
بتنظيم بعض المجاملات البسيطة

303
00:27:30,319 --> 00:27:33,755
أتمنى دائماً أن أضفي عليها
بعض التلقائية بقدر الإمكان

304
00:27:33,959 --> 00:27:37,872
صدقني، لن يشك أحد في
أنك تتدرب على سلوكك

305
00:27:44,319 --> 00:27:47,675
بعد العشاء، فكرت في أن أقرأ
لكم ساعة أو اثنتين

306
00:27:47,839 --> 00:27:50,717
(معي مواعظ (فوردايس

307
00:27:50,879 --> 00:27:55,157
و التي تتحدث عن كل المسائل
الأخلاقية بفصاحة

308
00:27:55,359 --> 00:27:59,557
(هل تعرفين مواعظ (فوردايس
يا آنسة (بينيت)؟

309
00:28:04,319 --> 00:28:09,074
سيدة (بينيت)، أنتِ تعرفين أن
لايدي (كاثرين دو بورج) أغدقت عليَّ

310
00:28:09,239 --> 00:28:11,594
بمنزل كبير الحجم

311
00:28:11,759 --> 00:28:13,795
عرفت هذا

312
00:28:13,999 --> 00:28:17,753
أمنية حياتي أن أجد حبيبة تشاركني به

313
00:28:17,919 --> 00:28:21,195
و أحب أن أعلمك أن آنسة (بينيت) الكبرى

314
00:28:21,359 --> 00:28:25,034
قد جذبت انتباهي

315
00:28:25,239 --> 00:28:27,833
(يا سيد (كولينز

316
00:28:27,999 --> 00:28:31,958
لسوء الحظ، يجب عليَّ

317
00:28:32,119 --> 00:28:38,115
(أن أشير لك بأن آنسة (بينيت
ستصبح مخطوبة قريباً

318
00:28:38,279 --> 00:28:39,553
مخطوبة

319
00:28:39,719 --> 00:28:42,074
لكن آنسة (ليزي) تقاربها في السن و الجمال

320
00:28:42,279 --> 00:28:45,555
و ستجعل من يرافقها سعيداً

321
00:28:45,719 --> 00:28:49,598
ألا تتفق معي يا سيد (كولينز)؟

322
00:28:49,759 --> 00:28:53,957
بالتأكيد
بالتأكيد

323
00:28:54,159 --> 00:28:56,514
بديلة مذهلة جداً

324
00:29:17,639 --> 00:29:21,075
سيد (كولينز) يجعل أي امرأة
تيأس من جنس الرجال

325
00:29:21,239 --> 00:29:25,357
إنه لك على ما أظن -
يا سيد (ويكهام)، يا لروعتك -

326
00:29:25,559 --> 00:29:28,596
لقد التقط لي منديلي أيضاً
هل أسقطتي منديلك عمداً؟

327
00:29:28,759 --> 00:29:30,158
سيد (ويكهام) ملازم أول

328
00:29:30,319 --> 00:29:33,038
ملازم أول مأخوذ بجمالك -
ماذا ستفعلين يا (ليدي)؟ -

329
00:29:33,199 --> 00:29:36,157
لقد كنا نبحث عن وشاح -
أبيض، لأجل الحفل الراقص -

330
00:29:36,359 --> 00:29:38,793
هلا بحثنا عن وشاح معاً؟

331
00:29:41,799 --> 00:29:45,075
مساء الخير يا سيد (جايمس)؟ -
(مساء الخير يا آنسة (ليدي)، و آنسة (بينيت -

332
00:29:45,279 --> 00:29:46,712
لا يجب أن أبحث حتى

333
00:29:46,879 --> 00:29:49,518
فلا يمكن الثقة بي
ذوقي سيء في الأوشحة

334
00:29:49,679 --> 00:29:52,113
لا يعترف بهذا سوى رجل يثق بنفسه حقاً

335
00:29:52,279 --> 00:29:53,678
لا، هذا حقيقي

336
00:29:53,839 --> 00:29:56,876
و الحلي المعدنية
ليس لي ذوق فيهم

337
00:29:57,039 --> 00:30:00,315
يا للأسف، لا بد أنك عار الجيش -
أضحوكة الجيش -

338
00:30:00,519 --> 00:30:03,477
ماذا يفعل معك رؤساءك؟

339
00:30:04,879 --> 00:30:08,918
يتجاهلوني، ليست لي أي أهمية
لذا فالأمر سهل عليهم

340
00:30:10,039 --> 00:30:13,076
(اقرضيني بعض الأموال يا (ليزي -
(أنتِ تديني لي بثروة بالفعل يا (ليدي -

341
00:30:13,919 --> 00:30:17,355
اسمحي لي أنا -
(لا، أرجوك يا سيد (ويكهام -

342
00:30:22,599 --> 00:30:24,794
أنا مصر

343
00:30:27,839 --> 00:30:30,797
أشفق على الفرنسيين -
و أنا كذلك -

344
00:30:30,959 --> 00:30:33,519
(انظرا، سيد (بينجلي -
(سيد (بينجلي -

345
00:30:33,679 --> 00:30:35,795
كنت في طريقي لمنزلكن

346
00:30:35,999 --> 00:30:38,957
سيد (بينجلي)، ما رأيك في وشاحي لحفلك؟

347
00:30:39,159 --> 00:30:42,435
جميل جداً -
إنها، انظر لها...إنها مزدهرة

348
00:30:42,599 --> 00:30:44,157
(يا (ليديا

349
00:30:44,359 --> 00:30:47,795
(تأكد من أن تدعو سيد (ويكهام
فإنه يشرف منصبه تماماً

350
00:30:47,959 --> 00:30:51,156
لا يمكنك أن تدعي أحد لحفلات الآخرين

351
00:30:51,719 --> 00:30:53,835
(يجب أن تأتي بالطبع يا سيد (ويكهام

352
00:30:53,999 --> 00:30:58,277
عن إذنكن يا آنسات
طاب يومكن

353
00:31:00,839 --> 00:31:03,956
(أتنوي الذهاب لحفل (نيذرفيلد
الراقص يا سيد (ويكهام)؟

354
00:31:04,119 --> 00:31:09,432
ربما، منذ متى و سيد (دارسي) ضيف هنا؟

355
00:31:09,599 --> 00:31:11,396
منذ حوالي شهر

356
00:31:11,559 --> 00:31:16,872
سامحني، لكن هل تعرفه..سيد (دارسي)؟

357
00:31:17,039 --> 00:31:21,157
بالتأكيد، فأنا أعرف عائلته منذ الطفولة

358
00:31:21,359 --> 00:31:26,035
(ربما تكوني مندهشة يا آنسة (إليزابيث
خاصةً بعد لقائنا البارد فترة الظهيرة

359
00:31:28,719 --> 00:31:32,075
(أتمنى ألا تتأثر مخططاتك لأجل (ميريتون

360
00:31:32,239 --> 00:31:36,118
بسبب علاقتك به -
لست أنا من يبعدني أحد -

361
00:31:36,279 --> 00:31:41,034
إن أراد تحاشي رؤيتي
فليرحل هو لا أنا

362
00:31:41,239 --> 00:31:45,676
(أحب أن أعرف يا سيد (ويكهام
ما سبب خلافك أنت و سيد (دارسي)؟

363
00:31:48,759 --> 00:31:51,796
كان والدي يتولى وصيته

364
00:31:51,999 --> 00:31:55,036
كبرنا معاً
(أنا و (دارسي

365
00:31:55,199 --> 00:32:00,956
عاملني والده كابن آخر له
أحبني كابنه

366
00:32:01,159 --> 00:32:03,514
كنا معه نحن الاثنان يوم وفاته

367
00:32:05,439 --> 00:32:07,236
و هو يلفظ أنفاسه الأخيرة

368
00:32:07,399 --> 00:32:10,436
أورثني والده بيت القس في وصيته

369
00:32:10,639 --> 00:32:14,075
كان يعرف أن قلبي متعلق
بالانضمام للكنيسة

370
00:32:14,239 --> 00:32:17,436
لكن تجاهل (دارسي) أمنيته
و أعطى المنزل لرجل آخر

371
00:32:17,639 --> 00:32:20,312
لكن ما السبب؟ -
الغيرة -

372
00:32:22,239 --> 00:32:24,753
...والده

373
00:32:24,919 --> 00:32:27,877
حسناً، كان يحبني أكثر منه
و لم يتحمل (دارسي) هذا

374
00:32:28,919 --> 00:32:31,479
يا لقسوته -
و الآن أنا جندي فقير -

375
00:32:31,639 --> 00:32:35,234
أحقر من أن يلاحظني أحد

376
00:32:46,399 --> 00:32:50,597
خذي نفسك -
لم يعد بإمكاني، أنتِ تؤلمينني -

377
00:32:53,719 --> 00:32:54,834
(بيتسي)

378
00:32:55,919 --> 00:32:57,477
(بيتسي)

379
00:33:08,439 --> 00:33:12,512
لا بد أن هناك سوء تفاهم -
جاين)، أنتِ لا تظنين أحد بسوء) -

380
00:33:12,679 --> 00:33:16,115
كيف يفعل سيد (دارسي) شيئاً كهذا؟

381
00:33:16,279 --> 00:33:18,628
(سأعرف الحقيقة من سيد (بينجلي
في الحفل هذا المساء

382
00:33:18,629 --> 00:33:21,874
حتى و إن لك يكن حقيقياً
فدعي سيد (دارسي) ينفيه بنفسه

383
00:33:22,039 --> 00:33:24,234
و حتى ذلك الحين أتمنى
ألا أصطدم به

384
00:33:24,399 --> 00:33:26,594
يا لسيد (ويكهام) المسكين قليل الحظ

385
00:33:26,799 --> 00:33:28,835
على النقيض، فرجولته تساوي
(ضعف رجولة سيد (دارسي

386
00:33:28,999 --> 00:33:32,594
لنتمنى أن يكون أكثر حباً للرقص

387
00:33:37,639 --> 00:33:39,357
ها هم
انظري

388
00:33:39,519 --> 00:33:42,556
نعم -
(بيلي) -

389
00:33:47,999 --> 00:33:49,955
جاين مارتن) هنا)

390
00:34:16,679 --> 00:34:20,115
أحب أن أعبر عن مدى سعادتي
(برؤيتك ثانيةً يا سيد (بينجلي

391
00:34:20,319 --> 00:34:22,275
(سيدة (بينيت -
(آنسة (بينجلي -

392
00:34:22,479 --> 00:34:23,434
ساحرة

393
00:34:26,119 --> 00:34:27,996
أنا سعيد جداً لمجيئك

394
00:34:28,159 --> 00:34:30,275
و أنا كذلك

395
00:34:30,479 --> 00:34:35,234
و كيف حالك؟ آنسة (إليزابيث)؟
أتبحثين عن أحد؟

396
00:34:35,439 --> 00:34:39,717
لا، على الإطلاق
كنت أستمتع فقط بجمال المكان

397
00:34:39,879 --> 00:34:43,474
(إنه رائع جداً يا سيد (بينجلي -
جيد -

398
00:34:51,079 --> 00:34:55,595
(لا بد أنك مزحت قليلاً مع سيد (بينجلي

399
00:34:55,759 --> 00:34:59,354
لم أجد رجل في مثل لطفه بحياتي

400
00:34:59,559 --> 00:35:01,914
أترى كيف يهيم بها؟

401
00:35:02,079 --> 00:35:06,595
(عزيزتي (جاين
دائماً تقوم بما هو أفضل للعائلة

402
00:35:23,399 --> 00:35:25,276
(شارلوت) -
(ليزي) -

403
00:35:25,439 --> 00:35:30,035
هل رأيتي سيد (ويكهام)؟ -
لا، ربما يكون هنا -

404
00:35:41,799 --> 00:35:45,917
ليزي)، سيد (ويكهام) ليس هنا)
يبدو أنه محبوس

405
00:35:46,119 --> 00:35:49,236
محبوس أين؟
لا بد أنه هنا

406
00:35:49,439 --> 00:35:53,478
ها أنتِ ذا -
(سيد (كولينز -

407
00:35:53,639 --> 00:35:56,995
(أرجو أن تعطيني الشرف يا آنسة (إليزابيث

408
00:35:57,199 --> 00:36:01,112
(لم أكن أعرف أنك ترقص يا سيد (كولينز

409
00:36:01,279 --> 00:36:05,636
كوني رجل دين لا يعني ألا أروح
عن نفسي قليلاً

410
00:36:05,799 --> 00:36:08,061
في الواقع، بعض الأشخاص
و على رأسهم صاحبة الجلالة

411
00:36:08,062 --> 00:36:12,754
أخبروني بمدى خفة حركتي

412
00:36:36,399 --> 00:36:40,915
(يبدو أنهم استدعوا سيد (ويكهام
لبعض الأعمال في المدينة

413
00:36:44,119 --> 00:36:47,998
الرقص لا يهمني كثيراً
...لكنه

414
00:36:48,159 --> 00:36:51,595
...لكنه يعطيني الفرصة لأبذل قصارى جهدي...

415
00:36:55,399 --> 00:36:59,597
لجذب انتباه رفيقتي -
...تخبرني مصادري -

416
00:36:59,799 --> 00:37:04,634
أنه أقل ميلاً للخطوبة
...إلا إذا

417
00:37:04,839 --> 00:37:06,955
في وجود شخص معين

418
00:37:07,159 --> 00:37:09,115
و هو هدفي الرئيسي

419
00:37:09,319 --> 00:37:11,992
كلمة رجل لا تليق به حتى

420
00:37:12,159 --> 00:37:14,957
أنوي، و ربما أكون ثقيلاً

421
00:37:15,119 --> 00:37:17,553
أن أظل بالقرب منكِ طوال الليل

422
00:37:31,439 --> 00:37:33,714
هلا رقصت معكِ الرقصة التالية
يا آنسة (إليزابيث)؟

423
00:37:33,919 --> 00:37:35,716
بالتأكيد

424
00:37:45,439 --> 00:37:49,398
هل وافقت على الرقص مع سيد (دارسي)؟ -
أظنكِ ستجدينه ودوداً -

425
00:37:49,559 --> 00:37:54,394
لن يكون الأمر مريحاً حيث أنني أقسمت
أن أمقته للأبد

426
00:38:08,759 --> 00:38:12,434
أحب هذه الرقصة -
بالطبع، الأكثر إنعاشاً -

427
00:38:16,399 --> 00:38:18,754
(حان دورك لتقول شيئاً يا سيد (دارسي

428
00:38:20,199 --> 00:38:21,598
لقد تحدثت عن الرقصة

429
00:38:21,759 --> 00:38:26,435
و الآن يجب أن تلقي ملحوظة
عن حجم الغرفة أو عدد الأزواج

430
00:38:26,599 --> 00:38:30,512
هذا الإلزام يسعدني
ماذا تحبين أن تسمعي؟

431
00:38:30,679 --> 00:38:32,874
يكفي هذا الرد حالياً

432
00:38:35,999 --> 00:38:38,035
ربما ألاحظ مع الوقت

433
00:38:38,239 --> 00:38:41,276
أن الحفلات الخاصة أكثر
إمتاعاً من الحفلات العامة

434
00:38:43,759 --> 00:38:46,796
لكن فلنصمت الآن

435
00:38:54,199 --> 00:38:57,157
هل التحدث عندك قاعدة أثناء الرقص؟

436
00:38:57,359 --> 00:39:01,034
لا، لا، أفضل ألا أختلط
بالناس و أن أكون قليلة الكلام

437
00:39:04,879 --> 00:39:08,155
هذا يزيد من المتعة
ألا تظن هذا؟

438
00:39:10,439 --> 00:39:14,193
قولي لي، أتذهبي أنتِ و أخوتك
عادةً ل(ميريتون) سيراً على الأقدام؟

439
00:39:16,799 --> 00:39:20,075
نعم، نفعل هذا

440
00:39:20,239 --> 00:39:23,072
إنها فرصة جيدة للتعرف
على أشخاص جدد

441
00:39:24,879 --> 00:39:28,633
عندما قابلتنا، كان قد حالفنا
الحظ بمعرفة جديدة

442
00:39:30,439 --> 00:39:34,478
سيد (ويكهام) يتحلى بأخلاق حميدة
فإنه يكون صدقات كثيرة بالتأكيد

443
00:39:34,639 --> 00:39:37,278
لكن قدرته على الإبقاء عليهم
أشك في هذا

444
00:39:37,439 --> 00:39:42,957
لقد كان حظه سيئاً بخسارته صداقتك
أهذا قرار نهائي؟

445
00:39:43,159 --> 00:39:47,118
إنه كذلك، لماذا تسألين سؤالاً كهذا؟ -
(لأعرف حقيقتك يا سيد (دارسي -

446
00:39:47,279 --> 00:39:49,634
ماذا اكتشفتي؟ -
القليل جداً -

447
00:39:49,879 --> 00:39:53,235
أسمع آراء مختلفة
عنك تحيرني كثيراً

448
00:39:54,559 --> 00:39:56,993
أتمنى أن أوضح لكِ أكثر في المستقبل

449
00:40:41,759 --> 00:40:44,512
أهذا سيد (دارسي) من (بمبرلي) في (ديربيشاير)؟ -
أظن هذا -

450
00:40:44,679 --> 00:40:46,397
يجب أن أقدم له نفسي -
...سيدي -

451
00:40:46,559 --> 00:40:49,357
إنه ابن حاميتي
(لايدي (كاثرين

452
00:40:49,519 --> 00:40:52,352
سيد (كولينز)، سيعتبرها وقاحة

453
00:40:52,519 --> 00:40:54,953
(سيد (دارسي

454
00:40:55,119 --> 00:40:57,155
(سيد (دارسي

455
00:40:58,199 --> 00:41:02,795
(سيد (دارسي
مساء الخير

456
00:41:02,999 --> 00:41:05,797
(أقاربك مثيرون للاهتمام يا آنسة (إليزابيث

457
00:41:22,479 --> 00:41:26,154
(عزيزتي (ماري
لقد أسعدتينا بما فيه الكفاية

458
00:41:26,359 --> 00:41:29,556
دعي بقية الآنسات يأخذن فرصتهن

459
00:41:32,439 --> 00:41:35,033
منذ كنت طفلاً...
ثم ماتت

460
00:41:35,199 --> 00:41:36,837
لدي جواد رمادي جميل

461
00:41:37,039 --> 00:41:40,714
بالطبع (كارولاين) تقود الجياد أفضل مني
بالطبع

462
00:41:44,519 --> 00:41:48,717
نعم، نتوقع زواجاً مليء بالمميزات

463
00:41:49,839 --> 00:41:53,798
و بزواج ابنتي (جاين) و هي كبيرة
يعطي الفرصة لأخواتها

464
00:42:15,039 --> 00:42:19,874
يبدو أن عائلتي تتنافس على من
يعرض نفسه للسخرية أكثر

465
00:42:20,079 --> 00:42:23,833
(على الأقل لم يلاحظ (بينجلي -
لا -

466
00:42:23,999 --> 00:42:27,355
أظنه يحبها كثيراً -
لكن هل تحبه هي؟ -

467
00:42:27,519 --> 00:42:31,478
بعضنا لا يأمن الحب دون التشجيع المناسب

468
00:42:31,639 --> 00:42:33,914
بينجلي) يحبها جداً)

469
00:42:34,119 --> 00:42:36,713
لكن قد يقل حبه إن لم تساعده

470
00:42:36,879 --> 00:42:40,474
إنها فقط خجولة و متواضعة
إن لم يفهم اهتمامها به فهو أحمق

471
00:42:40,639 --> 00:42:42,994
كلنا حمقى في الحب

472
00:42:43,159 --> 00:42:46,037
إنه لا يعرف شخصيتها كما نعرف

473
00:42:46,239 --> 00:42:48,514
لا بد أن تتحرك بسرعة
و تظفر به

474
00:42:48,679 --> 00:42:51,955
و أمامنا متسع من الوقت بعد ذلك
لنتعرف عليه كما نريد

475
00:42:53,199 --> 00:42:56,874
لا يمكنني أن أطرد من داخلي شعور
أن أحدهم سيخرج خنزيراً في آخر الأمسية

476
00:42:57,039 --> 00:42:58,916
و يجعلنا نطارده

477
00:43:05,839 --> 00:43:08,956
يا للهول -
أعتذر يا سيدي -

478
00:43:09,159 --> 00:43:12,913
أنا آسفة جداً
سامحني

479
00:43:31,679 --> 00:43:33,795
(إميلي)
أرجوكِ

480
00:43:35,159 --> 00:43:39,437
(ماري)، عزيزتي (ماري)
يا إلهي، يا إلهي

481
00:43:39,599 --> 00:43:42,636
لقد تدربت طوال الأسبوع -
أعرف يا عزيزتي -

482
00:43:42,839 --> 00:43:45,114
أكره الحفلات الراقصة

483
00:44:03,319 --> 00:44:05,514
(سيد (بينيت
استيقظ

484
00:44:05,679 --> 00:44:10,195
لم أستمتع بوقتي هكذا من قبل

485
00:44:12,479 --> 00:44:14,754
(أنت تمزح بالتأكيد يا (تشارلز

486
00:44:21,559 --> 00:44:26,838
سنقيم حفل زفاف هنا في
(أقل من 3 شهور إن أردت رأيي يا سيد (بينيت

487
00:44:29,479 --> 00:44:30,992
(سيد (بينيت

488
00:44:36,479 --> 00:44:39,073
(ماري)
أرجوكِ

489
00:44:46,839 --> 00:44:49,034
(شكراً لك يا سيد (هيل

490
00:45:05,999 --> 00:45:08,957
(سيدة (بينيت
أتمنى ألا يضايقك

491
00:45:09,159 --> 00:45:13,596
طلبي بأن أنفرد بآنسة (إليزابيث) قليلاً

492
00:45:13,799 --> 00:45:19,237
بالتأكيد
ستسعد (ليزي) كثيراً بهذا

493
00:45:19,399 --> 00:45:23,597
اخرجوا كلكن
يريد سيد (كولينز) أن ينفرد بأختكن

494
00:45:23,799 --> 00:45:26,911
(انتظري، أرجوكِ، ليس لدى سيد (كولينز
شيء لا يريد أن يسمع الآخرين

495
00:45:26,912 --> 00:45:31,953
هراء يا (ليزي)، أرغب في أن تبقي مكانك
تحركوا كلكم لغرفة الاستقبال

496
00:45:32,119 --> 00:45:33,598
(سيد (بينيت -
...لكن -

497
00:45:33,759 --> 00:45:36,034
الآن

498
00:45:36,999 --> 00:45:41,595
!(جاين)، (جاين)، لا ت...(جاين) -
(جاين) -

499
00:45:44,159 --> 00:45:47,117
ابق يا أبي

500
00:46:12,479 --> 00:46:14,117
آنستي (إليزابيث) العزيزة

501
00:46:14,319 --> 00:46:17,755
اهتمامي بك لا يخطئه أحد

502
00:46:17,959 --> 00:46:20,234
بمجرد دخولي للمنزل

503
00:46:20,439 --> 00:46:25,354
اخترتك أنتِ شريكة حياتي

504
00:46:25,559 --> 00:46:28,119
لكن قبل أن أنجرف وراء مشاعري

505
00:46:28,279 --> 00:46:30,918
ربما يجب أن أحدد أسبابي للزواج بكِ -
...سيد -

506
00:46:31,079 --> 00:46:33,434
أولاً، أنه يجب على القس

507
00:46:33,599 --> 00:46:36,159
أن يكون مثالاً يحتذى به في الزواج

508
00:46:36,319 --> 00:46:40,153
ثانياً، أنني مقتنع أن هذا سيسعدني كثيراً

509
00:46:40,319 --> 00:46:43,117
و ثالثاً، تلح عليَّ

510
00:46:43,279 --> 00:46:46,715
(حاميتي المحترمة لايدي (كاثرين

511
00:46:46,879 --> 00:46:49,154
بأن أختار زوجة

512
00:46:49,359 --> 00:46:52,317
(هدفي من المجيء ل(لونجبرن
هو أن أختار واحدة

513
00:46:52,479 --> 00:46:54,435
(من بنات سيد (بينيت

514
00:46:54,599 --> 00:46:57,397
حتى أرث التركة

515
00:46:57,559 --> 00:47:00,596
و ارتباط كهذا بالتأكيد

516
00:47:01,759 --> 00:47:03,556
سيناسب الجميع

517
00:47:05,639 --> 00:47:09,996
و الآن، لم يبق لدي سوى
أن أؤكد لكِ بأكثر اللغات حيوية

518
00:47:10,159 --> 00:47:12,593
حرارة عاطفتي -
(سيد (كولينز -

519
00:47:12,799 --> 00:47:14,835
و أي حديث عن موضوع الثروة

520
00:47:15,039 --> 00:47:19,476
لن أتفوه به بعد الزواج -
تسرعت يا سيدي لدرجة أنك نسيت أنني لم أوافق -

521
00:47:19,639 --> 00:47:23,075
(أظن هذا صحيحاً، ستوافق لايدي (كاثرين
...تماماً عندما أحدثها عن

522
00:47:23,239 --> 00:47:28,154
تواضعك، اقتصادك، و صفاتك الودودة

523
00:47:28,319 --> 00:47:32,835
سيدي، يشرفني عرضك تماماً
لكن أخشى أنه يجب أن أرفضه

524
00:47:33,959 --> 00:47:37,713
أعرف أن النساء لا يحببن إظهار حماستهن

525
00:47:37,919 --> 00:47:41,434
(أنا جادة تماماً يا سيد (كولينز
لا يمكنك إسعادي

526
00:47:41,599 --> 00:47:45,114
و أنا مقتنعة أنني آخر امرأة
يمكن أن تسعدك على وجه الأرض

527
00:47:45,319 --> 00:47:49,676
أخدع نفسي أن رفضك هذا
هو رقة طبيعية

528
00:47:49,839 --> 00:47:52,558
بجانب أنه يجب أن تضعي في اعتبارك
أنه رغم إعجاب الرجال بكِ

529
00:47:52,719 --> 00:47:56,837
فلن يطلب أحد غيري الزواج بكِ أبداً -
(سيد (كولينز -

530
00:47:57,039 --> 00:48:00,308
فأستنتج من هذا أنكِ تسعين
لأن تزيدي حبي بالتشويق

531
00:48:00,309 --> 00:48:02,145
سيدي -
طبقاً للممارسات المعتادة -

532
00:48:00,679 --> 00:48:04,877
للإناث الجميلات -
سيدي -

533
00:48:05,039 --> 00:48:08,475
لست أنا الأنثى التي تعذب رجل محترم

534
00:48:08,639 --> 00:48:11,073
افهمني أرجوك
لا يمكنني قبول عرضك

535
00:48:18,039 --> 00:48:21,076
أيتها الفتاة العنيدة الحمقاء

536
00:48:28,719 --> 00:48:34,396
(لا تقلق يا سيد (كولينز
سنتعامل مع هذا الخلاف البسيط حالاً

537
00:48:35,479 --> 00:48:38,835
(ليزي)
(ليزي)

538
00:48:42,799 --> 00:48:46,917
(سيد (بينيت)، سيد (بينيت
هناك فوضى

539
00:48:47,119 --> 00:48:50,634
يجب أن تأتي و تجعل (ليزي) تتزوج
(من سيد (كولينز

540
00:48:50,799 --> 00:48:53,154
(لقد تقدم سيد (كولينز) ل(ليزي

541
00:48:53,359 --> 00:48:56,795
لكنها رفضت عرضه
...و الآن الخطر يكمن في

542
00:48:56,959 --> 00:48:59,678
(ألا يتزوج سيد (كولينز) ب(ليزي

543
00:48:59,839 --> 00:49:04,276
و ماذا عليَّ أن أفعل؟ -
حسناً، تعال و تحدث إليها -

544
00:49:04,439 --> 00:49:05,554
الآن

545
00:49:17,719 --> 00:49:20,677
اخبرها أنك تصر على الزواج -
أبي، أرجوك -

546
00:49:20,839 --> 00:49:22,056
ستعيشين في هذا المنزل

547
00:49:22,057 --> 00:49:24,547
لا يمكنني الزواج به -
و تنقذي أخوتك من الفقر -

548
00:49:24,548 --> 00:49:27,752
لا يمكن -
عودي الآن و اخبريه أنكِ غيرتي رأيك -

549
00:49:27,919 --> 00:49:29,319
لا -
فكري بعائلتك -

550
00:49:29,501 --> 00:49:32,953
لا يمكنك إجباري -
(قل شيئاً يا سيد (بينيت -

551
00:49:34,953 --> 00:49:35,953
إذاً

552
00:49:36,719 --> 00:49:39,916
(تصر أمك على زواجك بسيد (كولينز

553
00:49:40,119 --> 00:49:42,713
نعم، و إلا لن أراها ثانيةً

554
00:49:42,879 --> 00:49:46,713
منذ هذا اليوم سيتبرأ
أحد والديكِ منكِ

555
00:49:46,879 --> 00:49:49,234
من سيرعاكِ بعد وفاة والدك؟

556
00:49:49,439 --> 00:49:53,114
لن تراكِ أمك ثانيةً إن لم تتزوجي
(بسيد (كولينز

557
00:49:53,279 --> 00:49:56,316
و لن أراكِ أنا ثانيةً إن تزوجتيه -
(سيد (بينيت -

558
00:49:56,479 --> 00:49:58,037
شكراً يا أبي

559
00:50:01,639 --> 00:50:06,076
أيتها الفتاة العاقة
لن أتحدث معكِ ثانيةً

560
00:50:06,279 --> 00:50:08,839
لا يعني هذا أنني أحب الحديث

561
00:50:09,799 --> 00:50:12,438
أمثالي الذين يعانون من التوتر

562
00:50:12,599 --> 00:50:15,477
لا يسعدهم الحديث مع أحد

563
00:50:15,679 --> 00:50:17,317
(جاين)

564
00:50:20,479 --> 00:50:24,438
ماذا هناك؟ (جاين)؟

565
00:51:16,719 --> 00:51:19,995
(لا أفهم ما سبب تركه ل(نيذرفيلد

566
00:51:20,159 --> 00:51:22,354
لماذا لا يعرف متى سيعود؟

567
00:51:22,519 --> 00:51:23,634
اقرأي
لا أهتم

568
00:51:32,519 --> 00:51:36,956
لا يطيق سيد (دارسي) الانتظار لرؤية أخته"
و نحن لا نقل عنه حماسة في مقابلتها ثانيةً

569
00:51:37,159 --> 00:51:39,957
لا أظن أن (جورجيانا دارسي) تتساوى معها جمالاً

570
00:51:40,119 --> 00:51:43,873
أناقة و موهبة
"آمل أن أناديها بأختي بعد ذلك

571
00:51:44,039 --> 00:51:46,633
أليس هذا واضحاً؟

572
00:51:46,799 --> 00:51:49,393
ترى (كارولاين) أن أخيها يحبك

573
00:51:49,559 --> 00:51:52,119
و أخذته من هنا لتعدله عن قراره

574
00:51:52,279 --> 00:51:57,034
لكنني أعرف أنها لا تقدر على خداع أحد

575
00:51:57,239 --> 00:52:01,676
احتمال عدم حبه لي أكبر -
إنه يحبك يا (جاين)،لا تيأسي هكذا -

576
00:52:03,799 --> 00:52:05,755
(اذهبي لخالتنا و خالنا في (لندن

577
00:52:05,959 --> 00:52:09,395
دعيه يعرف أنكِ هناك
و أنا واثقة أنه سيذهب إليكِ

578
00:52:18,599 --> 00:52:23,036
ارسلي تحياتي لأختي
و حاولي ألا تثقلي عليها يا عزيزتي

579
00:52:23,199 --> 00:52:25,554
جاين) المسكينة)

580
00:52:25,759 --> 00:52:29,957
لكن لازالت الفتيات تحب أن
تمر بعلاقات غرامية من حين لآخر

581
00:52:30,119 --> 00:52:32,075
فهذا يشغل وقتها

582
00:52:32,239 --> 00:52:35,276
و يميزها عن صديقاتها

583
00:52:35,479 --> 00:52:39,154
أنا واثقة أن هذا سيسعدها يا أبي -
(حان دورك الآن يا (ليزي -

584
00:52:39,359 --> 00:52:41,156
(لقد رفضتي عرض (كولينز

585
00:52:41,319 --> 00:52:45,437
و الآن لديكِ حرية أن ينبذك أحد

586
00:52:45,599 --> 00:52:47,396
ماذا عن سيد (ويكهام)؟

587
00:52:47,559 --> 00:52:50,232
إنه رجل لطيف
و يفي بالغرض

588
00:52:50,399 --> 00:52:53,914
...أبي -
و عندك أم حنون -

589
00:52:54,119 --> 00:52:57,555
و التي ستستغل هذا أحسن استغلال

590
00:53:16,199 --> 00:53:18,235
(شارلوت) -
(عزيزتي (ليزي -

591
00:53:18,439 --> 00:53:23,718
جئت هنا لأبشرك بخبر سعيد
(لقد خطبني سيد (كولينز

592
00:53:23,879 --> 00:53:26,074
خطبك؟ -
نعم -

593
00:53:30,519 --> 00:53:35,195
حتى تتزوجا؟ -
بالطبع يا (ليزي)، أهناك خطوبة هدفها غير هذا؟ -

594
00:53:36,519 --> 00:53:39,795
(بالله عليكِ يا (ليزي
لا تنظري إليَّ هكذا

595
00:53:39,959 --> 00:53:42,837
فإنه يمكن أن يسعدني كغيره

596
00:53:43,039 --> 00:53:45,712
لكنه تافه -
اصمتي -

597
00:53:45,879 --> 00:53:49,474
لا يمكن للجميع تحمل ثمن الرومانسية

598
00:53:49,639 --> 00:53:53,154
لقد عرض عليَّ منزل مريح و حماية

599
00:53:53,359 --> 00:53:55,236
هذا شيء أمتن له كثيراً -
(شارلوت) -

600
00:53:55,399 --> 00:54:00,519
سني 27 عاماً
ليس عندي مال ولا أمل

601
00:54:00,679 --> 00:54:04,115
أنا عبء على والديَّ بالفعل

602
00:54:04,279 --> 00:54:06,634
و أنا خائفة

603
00:54:06,799 --> 00:54:11,156
(لذا فلا تحكمي عليَّ يا (ليزي
لا تجرؤي على هذا

