1
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
شكراً لك

2
00:00:07,737 --> 00:00:10,237
لم أكن أعلم أن لديهم فناءاً بالأعلى

3
00:00:11,207 --> 00:00:13,198
مكان لطيف جداً

4
00:00:32,828 --> 00:00:34,819
مساء الخير

5
00:00:38,601 --> 00:00:41,126
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً،

6
00:00:41,203 --> 00:00:45,765
عذراً، حسناً، لدينا اللّيلة
حساءاً أو دجاج

7
00:00:45,841 --> 00:00:48,639
حساء من فضلك-
حساء -

8
00:00:48,711 --> 00:00:50,702
آسف -
شكراً لك -

9
00:00:50,780 --> 00:00:52,645
وأنت سيدى؟

10
00:00:52,715 --> 00:00:55,843
مثلها -
هذا اختيار ممتاز جداً -

11
00:00:55,918 --> 00:00:57,909
سأعود حالاً

12
00:01:12,001 --> 00:01:15,493
دعني أرى،.. استمتعا

13
00:01:16,972 --> 00:01:20,041
هل تعلمى أن الكرواسون تم اختراعه فى رومانيا؟

14
00:01:20,042 --> 00:01:22,738
أخبرينى -
حسناً -

15
00:01:22,812 --> 00:01:26,509
كان عام 1742
والأتراك يغزون بوخارست

16
00:01:26,582 --> 00:01:29,745
يقومون بهجوم مفاجئ
تحت غطاء الليل

17
00:01:29,819 --> 00:01:32,379
. . .لكن خبازي البلدة

18
00:01:34,256 --> 00:01:36,247
آسفة

19
00:01:53,109 --> 00:01:55,441
حسنا، الخبازون؟

20
00:01:55,511 --> 00:02:00,107
لا، لا يهم، إنها قصة بلهاء -
كلا، من فضلك -

21
00:02:00,182 --> 00:02:01,479
أنا آسفة، فيكتور

22
00:02:01,550 --> 00:02:05,509
لا يأبه أحد حقاً أين أخُترع الكرواسون

23
00:02:05,588 --> 00:02:09,183
أراهن أن الرومانيون أنفسهم
لا يأبهوا

24
00:02:09,258 --> 00:02:10,589
أنا أهتم

25
00:02:10,659 --> 00:02:13,492
التواريخ حقائق

26
00:02:14,597 --> 00:02:17,225
عمرى 39 عاماً-
كلا -

27
00:02:18,134 --> 00:02:19,658
بلى -
كلا -

28
00:02:19,735 --> 00:02:22,727
هذه هى الحقيقة -
لست كذلك -

29
00:02:22,805 --> 00:02:28,368
أخبر الجميع أن عمرى هو 33، وأغلب
الرجال الذين واعدتهم يعتقدوا أنه 27، لكن لا

30
00:02:28,444 --> 00:02:30,844
عمرى هو 39

31
00:02:30,913 --> 00:02:33,438
وماذا فى ذلك؟ كان عمرى 39 ذات مرّة

32
00:02:34,717 --> 00:02:38,346
كان عمرى 18 عاماً
عندما بدأت العمل بشركات الطيران

33
00:02:38,420 --> 00:02:40,980
اقوم بهذا العمل منذ 20 سنة

34
00:02:41,056 --> 00:02:43,616
والآن ليس هناك المزيد من الإدّعاء

35
00:02:43,692 --> 00:02:45,660
هذا هو

36
00:02:45,728 --> 00:02:50,893
ولهذا دفتر عناويني مرتب بأسماء المدن
ويرن جهز ندائى أثناء العشاء

37
00:02:54,370 --> 00:02:57,703
يمكنك اغلاق جهاز النداء

38
00:02:58,941 --> 00:03:00,431
أتمنى لو أستطيع

39
00:03:00,509 --> 00:03:04,104
أنتظر مكالمة هاتفية منذ
سبع سنوات

40
00:03:04,180 --> 00:03:08,549
أعرف أنها آتية، فيكتور
لهذا لا أستطيع إغلاقه

41
00:03:09,318 --> 00:03:14,085
لهذا أعيش خارج الفنادق
وحقيبتي الصغيرة معدة، استعداداً للرحيل

42
00:03:14,156 --> 00:03:17,186
إذ ربما
يريد مقابلتي فى عطلة نهاية الإسبوع

43
00:03:17,827 --> 00:03:19,818
أجل

44
00:03:20,396 --> 00:03:22,387
قضيت حياتى كلها انتظاراً

45
00:03:25,734 --> 00:03:29,898
ولا أعرف ماذا أنتظر بحق الجحيم

46
00:03:32,107 --> 00:03:34,098
آسفة جداً

47
00:03:52,161 --> 00:03:54,595
أنا أعيش هنا

48
00:03:54,663 --> 00:03:56,865
ماذا؟ -
أنا أعيش هنا فى صالة الوصول-

49
00:03:56,866 --> 00:03:58,857
بوابة 67

50
00:03:59,702 --> 00:04:02,865
هل تسكن في المطار؟ -
نعم، ليلاً ونهاراً -

51
00:04:02,938 --> 00:04:06,533
هذا البيت، مثلك
يطلبون منى الإنتظار

52
00:04:06,609 --> 00:04:08,406
لذا أنتظر

53
00:04:08,477 --> 00:04:11,310
كلّ الطيارين
يشعرون مثلك، فيكتور

54
00:04:11,413 --> 00:04:13,677
الكل ينتظر، الكل

55
00:04:13,749 --> 00:04:18,448
. . .رحلة الطيران، إجتماع -
أنا لا أنتظر رحلة الطيران أو إجتماع -

56
00:04:18,520 --> 00:04:20,988
إذاً ماذا تنتظر؟

57
00:04:24,226 --> 00:04:27,195
لابأس، أتفهم الأمر

58
00:04:30,699 --> 00:04:32,690
عندي فكرة

59
00:04:33,869 --> 00:04:36,599
تعال هنا -
ماذا تفعلى؟ -

60
00:04:38,908 --> 00:04:40,205
هل أنت متأكّدة؟

61
00:04:40,276 --> 00:04:42,836
أنا متأكّدة من هذا أكثر من أيّ شئ

62
00:04:42,912 --> 00:04:44,903
مستعد؟

63
00:04:59,929 --> 00:05:00,028
متى ستعودى إذاً؟

64
00:05:00,029 --> 00:05:03,021
متى ستعود إذاً؟

65
00:05:03,098 --> 00:05:06,431
بعد ثلاثة عشر يوماً
ماذا عنك؟

66
00:05:06,502 --> 00:05:09,232
سأكون هنا

67
00:05:09,305 --> 00:05:11,739
لكن ماذا لو تغير جدولك؟

68
00:05:11,807 --> 00:05:14,367
ربما علينا تبادل أرقام الهاتف

69
00:05:14,443 --> 00:05:17,412
لا... سأكون هنا

70
00:05:17,980 --> 00:05:22,883
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

71
00:05:23,652 --> 00:05:25,643
أخبرني

72
00:05:26,322 --> 00:05:27,755
هيا، أخبرني

73
00:05:27,823 --> 00:05:32,317
سأريك، ثلاثة عشر يوماً من الآن

74
00:06:41,397 --> 00:06:42,728
ماذا يفعل؟

75
00:06:42,798 --> 00:06:46,461
لا أستطيع سؤاله. يفترض بى
أن أخبره ماذا يفعل

76
00:06:46,535 --> 00:06:48,435
لو سألته سأبدو كالأبله

77
00:07:06,021 --> 00:07:10,390
أنا آسف، عذراً
عليك عمل هذه من أجلى

78
00:07:10,459 --> 00:07:13,860
ستصبح بدينا حقا
بفضل الطعام الذى سأعطيك إياه

79
00:07:13,929 --> 00:07:18,525
لكن، رجاءاً، افعل هذه من أجلى،
سيكون أخر شئ اطلب اليك فعله

80
00:07:37,219 --> 00:07:41,155
ينتظر منك أن تجيبى فى سباررو

81
00:07:45,394 --> 00:07:50,491
على أن أعمل -
سينتظر -

82
00:08:54,496 --> 00:08:56,487
كيف كانت رحلتك؟ -
جيدة -

83
00:08:57,799 --> 00:08:59,790
شكراً

84
00:09:03,772 --> 00:09:07,469
هل من خطب ما؟ -
عليك أن تأتى معنا -

85
00:09:07,543 --> 00:09:10,944
أنت تمزح
آتى هنا مرّتين في الشهر

86
00:09:11,013 --> 00:09:12,981
اتبعينى من فضلك

87
00:09:13,048 --> 00:09:15,039
يفترض أن أقابل شخصا ما

88
00:09:38,340 --> 00:09:41,605
فى اسلوبى فى العمل
هناك ثلاثة أشياء هامة

89
00:09:41,677 --> 00:09:46,705
الشخص، الوثيقة والرواية

90
00:09:48,517 --> 00:09:52,749
إذا وجدت حقيقة احداها
ستجدى حقيقة الثلاثة جميعا

91
00:09:52,821 --> 00:09:55,153
أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الحقيقة

92
00:09:57,025 --> 00:10:00,188
هل تعرف رجل
يدعى فيكتور نافورسكى؟

93
00:10:00,262 --> 00:10:01,820
نعم

94
00:10:02,531 --> 00:10:05,557
أتعرفى لم هو هنا
ومن أين هو؟

95
00:10:05,634 --> 00:10:08,467
لا. نحن أصدقاء فقط

96
00:10:08,537 --> 00:10:14,635
هل لاحظت بأنّه يخفي علبة
فول سودانى محمّص جاف في حقيبته؟

97
00:10:14,710 --> 00:10:16,109
وبعد؟

98
00:10:16,178 --> 00:10:18,169
ماذا كنت لتفعلى بهذا؟

99
00:10:19,948 --> 00:10:22,398
أعتقد كنت سأصنع زبدة الفول السودانى

100
00:10:24,319 --> 00:10:28,255
نعرف بأنّه يخطّط للذهاب
إلى حانة رامادا فى ليكسنغتن

101
00:10:28,323 --> 00:10:30,587
هل أخبرك لم هو في نيويورك؟

102
00:10:30,659 --> 00:10:31,921
كلا

103
00:10:31,994 --> 00:10:35,896
هل أخبرك أين يعيش؟ -
كلا، نحن تقابلنا في المطار وحسب -

104
00:10:35,964 --> 00:10:39,866
كل ما أعرفه أنه مقاول بناء
يعيش حياة متنقلة

105
00:10:39,935 --> 00:10:41,300
هذا هو

106
00:10:41,370 --> 00:10:43,804
مقاول؟-
نعم -

107
00:10:43,872 --> 00:10:45,863
أهذا ماقاله؟

108
00:10:48,910 --> 00:10:52,869
...أميليا، من أجل الفضول فقط

109
00:10:52,948 --> 00:10:57,078
أنت نوع من النساء
يمكنها الحصول على أى شاب تريده

110
00:10:59,788 --> 00:11:01,983
لماذا فيكتور نافورسكى؟

111
00:11:03,992 --> 00:11:08,486
هذا شئ لايمكن لشخص مثلك
فهمه أبداً

112
00:11:31,787 --> 00:11:36,486
أعتقد أنك أضعت رحلتك مرة أخرى
أو ربما لديك شركة سياحة سيئة

113
00:11:36,558 --> 00:11:38,788
رجاءاً، إجلسى

114
00:11:38,860 --> 00:11:41,886
أنا بخير، فيكتور كلّ الرجال يكذبون

115
00:11:41,963 --> 00:11:45,524
على الأقل أنت لست ماهراً فى الكذب -
أنا لم أكذب -

116
00:11:45,600 --> 00:11:50,040
أخبرتني أن رحلتكم تأجلت
ولم تخبرنى مطلقاً أنها تأجلت لتسعة شهور

117
00:11:50,372 --> 00:11:53,674
ربما ترين الرجل بالطريقة
التى تريدين أن ترينه بها

118
00:11:53,675 --> 00:11:57,907
فماذا أرى إذاً؟
من أنت؟

119
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
. ..أنا -
غير مقبول؟ -

120
00:12:00,949 --> 00:12:03,213
نعم... نعم

121
00:12:03,285 --> 00:12:05,276
أتريد سماع الجزء المضحك؟

122
00:12:06,054 --> 00:12:07,817
لقد انفصلنا

123
00:12:07,889 --> 00:12:10,483
كنت آتية لأخبرك أنه أصبح
خارج حياتى

124
00:12:10,559 --> 00:12:14,518
اصبحت حرة، تعبت من الإنتظار

125
00:12:14,596 --> 00:12:16,587
على الأقل هذا مشترك بيننا

126
00:12:21,336 --> 00:12:27,241
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

127
00:12:29,010 --> 00:12:30,568
لا

128
00:12:30,645 --> 00:12:32,772
سأريكِ

129
00:12:37,252 --> 00:12:39,243
من فضلك، من فضلك

130
00:12:43,158 --> 00:12:45,149
إجلسى، من فضلك

131
00:12:56,705 --> 00:13:01,404
تلك كانت هدية
نابليون إلى جوزيفين

132
00:13:01,476 --> 00:13:04,070
ألف نافورة

133
00:13:05,814 --> 00:13:07,481
هل قمت ببناء هذه من أجلي؟

134
00:13:07,482 --> 00:13:12,385
من فضلك، إجلسى حتى لا تبتلى

135
00:13:22,130 --> 00:13:24,121
هيا

136
00:13:25,233 --> 00:13:27,667
. . .أوه

137
00:13:27,736 --> 00:13:28,862
أنها لا تعمل

138
00:13:28,937 --> 00:13:33,874
يجب أن تقذف
ماءاً كثيراً إلى السقف

139
00:13:35,343 --> 00:13:40,371
فقط أخبرنى الحقيقة
هل هربت من مؤسسة؟

140
00:13:44,286 --> 00:13:46,277
هل أنت مجرم؟

141
00:13:49,357 --> 00:13:51,120
أنت تعيش هنا، فيكتور

142
00:13:51,193 --> 00:13:55,254
أنت تعيش على البوابة 67
أريد فقط أن أعرف لماذا

143
00:13:55,330 --> 00:13:57,321
هنا، سأريك

144
00:14:09,144 --> 00:14:10,577
أبي

145
00:14:10,645 --> 00:14:14,905
فيكتور، أرجوك أخبرني أن
والدك ليس في علبة الفول السودانى تلك

146
00:14:21,389 --> 00:14:23,380
هذه موسيقى الجاز

147
00:14:29,831 --> 00:14:32,732
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى،

148
00:14:32,801 --> 00:14:37,670
أترين هذه الصورة
في صحيفة هنغارية 1958

149
00:14:38,874 --> 00:14:41,604
يقول بأنّه نظر إلى الصورة
لسبعة أيام

150
00:14:41,676 --> 00:14:43,856
. . .الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء

151
00:14:44,179 --> 00:14:46,170
من هم؟

152
00:14:46,314 --> 00:14:50,004
الكونت بازى، ديزى جيليسبى
زيلونياس الراهب، سوني رولنز

153
00:14:50,018 --> 00:14:52,009
آرت بيكى، ماكس كامينسكى

154
00:14:52,087 --> 00:14:54,578
سبعة وخمسون منهم سويةً

155
00:14:54,656 --> 00:14:59,218
بعد النظر إلى الصورة
لسبعة أيام، جاءت أبى فكرة

156
00:14:59,294 --> 00:15:04,322
بدأ بكتابة الرسائل لنوادى نيويورك
ليكتى سبيليت ،سنوكى شوجرز باول

157
00:15:04,399 --> 00:15:09,701
طلب من الراهبات الكتابة بالانجليزية،
مئات الرسائل

158
00:15:09,771 --> 00:15:11,762
ثم انتظر بعد ذلك

159
00:15:12,707 --> 00:15:16,541
انتظر شهراً، إسبوعاً، عاماً

160
00:15:16,611 --> 00:15:19,637
انتظر أبي أربعون عاماً

161
00:15:24,185 --> 00:15:26,517
وهم جميعاً يوقّعون الأسماء

162
00:15:29,624 --> 00:15:31,683
واحداً تلو الآخر

163
00:15:47,375 --> 00:15:52,039
جميعهم يكتبون أسمائهم
ويرسلونها إلى أبي

164
00:15:58,486 --> 00:16:00,477
كلهم ماعدا واحد

165
00:16:02,457 --> 00:16:04,254
بني جولسون

166
00:16:07,829 --> 00:16:09,854
الساكسفون

167
00:16:09,931 --> 00:16:15,233
مات أبى قبل أن يكتب بنى جولسون
اسمه ويرسله إليه

168
00:16:15,303 --> 00:16:19,171
لذا قطعت له عهداً
ومازلت على العهد

169
00:16:23,044 --> 00:16:28,573
عاهدته بالذهاب الى نيويورك
وأجد بني جولسون

170
00:16:28,650 --> 00:16:31,551
وأجبره على كتابة اسمه
لوضعها فى العلبة

171
00:16:32,454 --> 00:16:36,288
وأنت تعيش هنا
حتى يمكنك أن تفعل هذا لأبيك؟

172
00:16:36,992 --> 00:16:39,132
ربما ظننت أنه فعل هذا من أجلى

173
00:16:45,100 --> 00:16:48,934
تقول بأنّك تنتظرين شيئاً ما

174
00:16:50,305 --> 00:16:54,173
وأنا أقول لك
" نعم، نعم، كلنا ننتظر"

175
00:16:57,679 --> 00:16:59,670
ماذا تنتظر؟

176
00:17:01,750 --> 00:17:05,982
أنت... أنتظرك أنت

177
00:18:03,044 --> 00:18:04,375
ماذا؟

178
00:18:08,917 --> 00:18:11,078
إنتهت الحرب

179
00:18:11,152 --> 00:18:15,332
الإنقلاب العسكري اليميني. . .
. .ذلك الرّئيس المطرود فاجوباجين

180
00:18:41,382 --> 00:18:44,545
،حسناً جميعاً
ارفعوا كؤوسكم

181
00:18:44,619 --> 00:18:48,521
لنشرب نخب صديقى
"فيكتور "العنزة

182
00:18:50,725 --> 00:18:52,886
ربما لايفقد بلاده مرة أخرى

183
00:18:53,628 --> 00:18:55,095
!قراقوزيا

184
00:18:55,163 --> 00:18:59,099
!أميليا! أنت هنا

185
00:18:59,167 --> 00:19:01,465
مرحباً. أميليا، انظرى

186
00:19:01,536 --> 00:19:04,204
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

187
00:19:04,205 --> 00:19:07,174
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

188
00:19:07,242 --> 00:19:09,938
السلام، إنتهت الحرب

189
00:19:13,782 --> 00:19:17,115
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

190
00:19:17,185 --> 00:19:19,983
لديه الكثير من الاتصالات هنا

191
00:19:20,054 --> 00:19:21,715
إنه ترخيص، فيكتور

192
00:19:21,790 --> 00:19:24,725
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

193
00:19:24,793 --> 00:19:26,556
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

194
00:19:26,628 --> 00:19:28,823
من صديقك؟ -
نعم -

195
00:19:28,897 --> 00:19:33,267
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

196
00:19:33,701 --> 00:19:34,902
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

197
00:19:34,903 --> 00:19:36,427
!سأذهب إلى نيويورك

198
00:19:44,579 --> 00:19:48,071
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

199
00:19:51,186 --> 00:19:55,987
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

200
00:19:58,026 --> 00:20:00,017
فعل ذلك من أجلى

201
00:20:01,996 --> 00:20:06,092
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

202
00:20:06,167 --> 00:20:10,035
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

203
00:20:10,104 --> 00:20:12,732
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا

204
00:20:14,943 --> 00:20:18,743
أنا آسفة، لقد تأخرت

205
00:20:18,813 --> 00:20:21,873
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟

206
00:20:23,351 --> 00:20:26,861
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

207
00:20:26,921 --> 00:20:28,980
كانت مدلاة ذهبية

208
00:20:29,057 --> 00:20:32,390
ورسم نقشاً بداخلها

209
00:20:37,165 --> 00:20:39,258
"القدر"

210
00:20:42,003 --> 00:20:43,994
القدر

211
00:20:46,241 --> 00:20:49,506
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

212
00:20:49,577 --> 00:20:54,412
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

213
00:20:54,482 --> 00:20:56,507
. . .إنها إشارة واضحة للقوة

214
00:20:58,686 --> 00:21:01,450
حبيبى -
مرحباً -

215
00:21:02,257 --> 00:21:03,588
إفتقدتك

216
00:21:06,728 --> 00:21:08,719
هيا

217
00:21:21,542 --> 00:21:23,066
التالى

218
00:21:23,811 --> 00:21:25,802
فيكتور

219
00:21:27,715 --> 00:21:31,207
مرحباً، ديلوريس
كيف حالى لديك اليوم؟

220
00:21:32,186 --> 00:21:34,177
ماذا لديك هنا؟

221
00:21:38,326 --> 00:21:40,317
ماذا لديك هنا؟

222
00:21:50,104 --> 00:21:52,197
لا، إنها غير موقعة

223
00:21:53,808 --> 00:21:55,673
ماذا؟

224
00:21:55,743 --> 00:21:58,541
هذا تأشيرة سفر طارئة ليوم واحد

225
00:21:58,613 --> 00:22:03,175
لتصديق الصلاحية، تحتاج
لتوقيع الموظف المشرف

226
00:22:03,785 --> 00:22:05,776
ديكسن؟

227
00:22:05,920 --> 00:22:07,148
نعم

228
00:22:07,221 --> 00:22:09,917
ديكسن

229
00:22:13,428 --> 00:22:17,330
إنّ الحرب في بلادي إنتهت

230
00:22:18,433 --> 00:22:23,393
نعم، أعرف، مبروك

231
00:22:23,471 --> 00:22:25,462
أمر غريب، أليس كذلك، فيكتور؟

232
00:22:26,607 --> 00:22:28,987
عندما تنتظر شئ ما مدة طويلة جداً؟

233
00:22:30,044 --> 00:22:32,410
لحظة واحدة صغيرة جداً

234
00:22:32,480 --> 00:22:35,108
كان لدى أيضاً تلك اللحظة اليوم

235
00:22:35,183 --> 00:22:37,447
أترى هذه الشارة؟

236
00:22:37,518 --> 00:22:41,386
هذه الشارة تعني أننى مفوض
حماية الحدود والجمارك

237
00:22:41,456 --> 00:22:46,450
مما يعنى أن لى سلطة مطلقة
لحماية أمن هذا المطار

238
00:22:47,862 --> 00:22:50,262
تذكرتك وجواز سفرك

239
00:22:52,900 --> 00:22:55,300
حان وقت عودتك للوطن

240
00:22:59,240 --> 00:23:02,903
ضابط وايلن، من فضلك، دلّ
السّيد نافورسكى على المحطة

241
00:23:02,977 --> 00:23:05,912
وتأكد ألا يفوّت رحلته

242
00:23:05,980 --> 00:23:08,320
مع السّلامة، فيكتور، وحظّاً سعيداً

243
00:23:18,626 --> 00:23:21,076
أعتقد أنى أود الذهاب لمدينة نيويورك

244
00:23:23,064 --> 00:23:25,191
لا تصعب الأمور، فيكتور

245
00:23:25,266 --> 00:23:28,201
أنا لست "غير مقبولاً" بعد الآن

246
00:23:28,269 --> 00:23:31,761
أخبرتك أن هذا إنتهى -
أنا ذاهب إلى نيويورك -

247
00:23:34,442 --> 00:23:36,433
هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟

248
00:23:38,279 --> 00:23:40,270
أنا ذاهب لمدينة نيويورك الآن

249
00:23:45,219 --> 00:23:50,680
جزء من عملى أن أتخلص من
الغير مرغوب فيهم، ويوجدالبعض منهم

250
00:23:51,893 --> 00:23:54,561
مثل هذا الفتى، جو مولروى
أعتقد أنك تعرفه

251
00:23:54,562 --> 00:23:58,726
ظل هنا لعشرين سنة
لكنّه كان يدير لعبة بوكر

252
00:23:58,800 --> 00:24:00,934
ويحضر المشروبات الكحولية والماريجوانا

253
00:24:00,935 --> 00:24:04,996
فتىً مسكين، سيفقد معاشه
وأعتقد أن لديه أطفال أيضاً

254
00:24:05,073 --> 00:24:06,165
نعم

255
00:24:06,240 --> 00:24:11,143
وبعد ذلك هناك هذا الفتى، إنريكى كروز
أعتقد أنك تعرف إنريكى أيضاً

256
00:24:11,212 --> 00:24:16,206
إنريكى يجمع الناس
فى منطقة تحضير الطعام

257
00:24:16,284 --> 00:24:18,252
هذا إختراق أمني كبير

258
00:24:18,319 --> 00:24:20,520
الفتى المسكين، أعتقد أنه متزوج حديثاً

259
00:24:20,521 --> 00:24:22,614
لكنى سأتركه يرحل

260
00:24:22,690 --> 00:24:27,389
وبعد ذلك هناك جوبتا راجان
إنه بوّاب

261
00:24:27,462 --> 00:24:31,956
لكنّه مطلوب لمهاجمته
شرطياً في الهند سنة 1979

262
00:24:33,468 --> 00:24:35,629
يجب على ترحيله

263
00:24:35,703 --> 00:24:37,694
سأعود للوطن

264
00:24:38,639 --> 00:24:42,336
عذراً، ماذا قلت؟ -
سأعود للوطن -

265
00:24:42,410 --> 00:24:44,401
اتركهم وشأنهم، أنا سأرحل

266
00:24:45,213 --> 00:24:46,874
اليوم -
أجل -

267
00:24:46,948 --> 00:24:50,008
إن لم تركب هذه الطائرة
سيذهب كل شئ

268
00:24:50,084 --> 00:24:51,915
هل تفهم؟ -
نعم -

269
00:24:51,986 --> 00:24:53,715
حسناً، عظيم

270
00:24:55,356 --> 00:24:57,085
رجاء الانتباه

271
00:24:57,158 --> 00:25:04,288
الصعود فوراً إلى متن الطائرة
بوابة ب-20، للرحلة رقم 309
التابعة لخطوط كندا الجوية والمتجهة إلى أوتاوا

272
00:25:07,568 --> 00:25:08,899
لا أصدقك

273
00:25:08,970 --> 00:25:12,706
فيكتور، ليس عليك القيام بهذا -
يمكنك محاربة هؤلاء الرجال -

274
00:25:12,707 --> 00:25:15,709
نحن سنساعدك -
فيكتور، هيا، أدين لك بالكثير -

275
00:25:15,710 --> 00:25:18,740
رجاءاً دعنى أساعدك -
هذا كلام من صديق لك -

276
00:25:18,813 --> 00:25:21,839
كلنا أصدقائك
نحن عائلتك الآن

277
00:25:26,454 --> 00:25:27,443
جوبتا

278
00:25:27,522 --> 00:25:29,114
وداعاً

279
00:25:29,190 --> 00:25:32,125
تحاول خداعنا

280
00:25:32,193 --> 00:25:36,823
تجعلنا نعتقد أنك ستخرج فى مظاهرة
حتى تحاربهم

281
00:25:36,898 --> 00:25:38,593
لم لا تحارب؟

282
00:25:38,666 --> 00:25:43,399
إنتهت الحرب -
اذهب إذاً، انصرف -

283
00:25:43,471 --> 00:25:48,033
انصرف، عد للمنزل
وأخبرهم أنك لم تفعلها

284
00:25:48,109 --> 00:25:52,136
أصبحت قريبا جداً من أمريكا

285
00:25:52,213 --> 00:25:56,445
لكنّك ليس لديك الشجاعة
للذهاب من هنا إلى هنا

286
00:25:57,919 --> 00:25:59,716
أنت جبان

287
00:25:59,787 --> 00:26:02,585
موعد الطائرة

288
00:26:02,657 --> 00:26:04,955
أنت جبان

289
00:26:05,593 --> 00:26:08,118
!أنت جبان

290
00:26:08,196 --> 00:26:09,857
أنت تشعرنى بالغثيان

291
00:26:09,931 --> 00:26:13,332
ما خطبك يارجل؟
إهدأ

292
00:26:13,401 --> 00:26:17,337
الناس تنظر فى كل الأرجاء
...تنظر إلى وكأنى

293
00:26:19,640 --> 00:26:21,107
أنظر إلىّ

294
00:26:21,943 --> 00:26:23,934
هيا، أنظر إلىّ

295
00:26:28,583 --> 00:26:30,813
هناك أمر يجب أن تعرفه

296
00:26:34,822 --> 00:26:37,958
أيها السيدات والسادة
الرحلة رقم 865 التابعة للخطوط الجوية المتحدة

297
00:26:37,959 --> 00:26:41,486
من قراقوزيا، هبطت
وتتجه الآن الى البوابة

298
00:26:41,562 --> 00:26:45,365
لأولئك المسافرين الذين يحملون التذاكر
للرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا

299
00:26:45,366 --> 00:26:47,857
نتوقع المغادرة حسب الجدول

300
00:27:03,784 --> 00:27:05,775
للخلف رجاءاً

301
00:27:15,663 --> 00:27:16,891
جوبتا

302
00:27:29,143 --> 00:27:31,134
جوبتا

303
00:28:03,010 --> 00:28:05,001
سأعود للوطن

304
00:28:09,517 --> 00:28:11,542
انصرف

305
00:28:22,563 --> 00:28:24,554
برجاء الانتباه

306
00:28:24,632 --> 00:28:29,729
الرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا
ستتأخر حتّى إشعار آخر

307
00:28:38,179 --> 00:28:40,841
هل لديك موعد مسبق؟

308
00:28:43,150 --> 00:28:45,983
ليخبرنى احدكم ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم

309
00:28:48,956 --> 00:28:50,947
خلفك تماماً

310
00:28:55,262 --> 00:28:56,661
فيكتور يرحل

311
00:29:11,612 --> 00:29:15,104
مونيكا، فيكتور يرحل -
أعلم، إنه عائد لوطنه -

312
00:29:15,182 --> 00:29:17,751
إنه ذاهب إلى الباب الأمامى
باتجاه المدينة

313
00:29:17,752 --> 00:29:19,276
ماذا؟

314
00:29:28,796 --> 00:29:30,855
فيكتور، اذكرنا

315
00:29:30,931 --> 00:29:33,593
من مخزن ديسكفرى
أريد إعطائك هذا

316
00:29:33,667 --> 00:29:34,827
إنه حظّ سعيد

317
00:29:34,902 --> 00:29:36,942
كاميرا رقمية لإبنة العم كاتيا

318
00:29:36,971 --> 00:29:40,702
لا أعرف أين ستذهب
لكن هذه ستحافظ على قدمك دافئة

319
00:29:49,884 --> 00:29:52,444
كلٌ فى مكانه؟ -
نحن هنا -

320
00:29:52,520 --> 00:29:54,010
أغلقوا الباب بإحكام

321
00:30:06,133 --> 00:30:08,124
آسف، فيكتور

322
00:30:11,539 --> 00:30:12,699
اقبض عليه

323
00:30:14,074 --> 00:30:17,441
مهلاً، فيكتور، خذ الأمور ببساطة

324
00:30:19,046 --> 00:30:21,241
أترى تلك الأبواب؟

325
00:30:21,315 --> 00:30:23,875
تلك أبواب الدخول
إلى مدينة نيويورك

326
00:30:23,951 --> 00:30:27,443
إلى الولايات المتحدة الأمريكية
إستدر

327
00:30:37,231 --> 00:30:40,758
أنها تثلج فى المدينة
وستحتاج لهذا

328
00:30:44,772 --> 00:30:45,761
حظاً طيباً

329
00:30:46,674 --> 00:30:49,666
أوه، لا أوه، لا أوه، لا أوه، لا

330
00:30:49,743 --> 00:30:51,413
أوه، لا أوه، لا لا، لا

331
00:30:51,445 --> 00:30:52,810
سأفتقدك

332
00:30:52,880 --> 00:30:55,212
حاول ألا تعلق أينما ذهبت

333
00:30:55,282 --> 00:30:57,250
!إقبض عليه! إقبض عليه

334
00:30:57,318 --> 00:31:00,219
!اللعنة

335
00:31:44,899 --> 00:31:46,560
!تاكسى

336
00:31:59,446 --> 00:32:00,777
شكراً لك

337
00:32:40,688 --> 00:32:43,122
أين تذهب؟

338
00:32:43,190 --> 00:32:48,287
ّ161 ليكسنغتن، من فضلك اسلك طريق فان ويك
السريع إلى جسر كوينزبورو

339
00:32:48,362 --> 00:32:49,996
فهو أسرع من طريق ب.ك.ى

340
00:32:49,997 --> 00:32:53,398
من أين أنت؟ -
قراقوزيا، فيكتور نافورسكى -

341
00:32:53,467 --> 00:32:55,765
أنا غوران، ألبانيا

342
00:32:55,836 --> 00:33:00,136
متى جئت إلى نيويورك؟ -
الخميس -

343
00:33:09,416 --> 00:33:14,547
هل تريدنا أن نسدّ المخرج الجنوبي
ونقوم بمسح شامل لجميع المركبات؟

344
00:33:15,556 --> 00:33:17,547
سيدى؟

345
00:33:21,795 --> 00:33:23,956
5.30 من طوكيو هبطت للتو

346
00:33:24,031 --> 00:33:28,161
لدينا طائرتين على المدرج
برشلونة على وصول

347
00:33:28,235 --> 00:33:31,693
الليل فى أوله
وسيعترض طريقنا 1500 شخص

348
00:33:34,008 --> 00:33:37,273
الجميع للداخل
الجميع للداخل

349
00:33:37,344 --> 00:33:38,811
هيا، دعنا نذهب

350
00:33:38,879 --> 00:33:40,312
دعنا نذهب

351
00:34:09,910 --> 00:34:14,540
هل تسجل للدخول، سيدى؟ -
لا، لا أنا لا أسجل للدخول -

352
00:34:14,615 --> 00:34:16,516
أريد الذهاب إلى هذا المكان، من فضلك

353
00:34:16,517 --> 00:34:18,678
غرفة جلوس الردهة
بعد الركن

354
00:34:18,752 --> 00:34:22,842
لديهم أوقات خاصة رائعة
وموسيقى حيّة، هل تحبّ موسيقى الجاز؟

355
00:34:22,890 --> 00:34:24,881
انطفئت الشاشة

356
00:34:29,897 --> 00:34:34,197
البيانو لابأس به، أيقاع أكثر بعض الشيء
أيقاع أكثر

357
00:34:38,172 --> 00:34:42,040
دعنا نعزف كيلر جو
عملت جيداً البارحة

358
00:34:42,109 --> 00:34:45,078
نعم؟ -
هل أنت بني جولسون؟ -

359
00:34:45,145 --> 00:34:47,511
أجل، أجل، إنه أنا

360
00:34:48,782 --> 00:34:53,048
بني جولسون، أنا فيكتور نافورسكى
من قراقوزيا

361
00:34:53,120 --> 00:34:58,717
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى
كان من أشد المعجبين المولعين بموسيقاك

362
00:34:58,792 --> 00:35:02,319
مغرم بموسيقى الجاز، رائع

363
00:35:02,396 --> 00:35:05,729
هلا وقعت اسمك، رجاءاً؟

364
00:35:05,799 --> 00:35:09,895
هل بإمكانى التوقيع فيما بعد؟
علينا أن نبدأ الآن

365
00:35:09,970 --> 00:35:11,767
لحظة -
سأنتظر -

366
00:35:11,839 --> 00:35:13,830
حسناً

367
00:36:18,405 --> 00:36:20,373
!تاكسى! تاكسى

368
00:36:42,830 --> 00:36:45,230
أين تريد الذهاب؟

369
00:36:47,935 --> 00:36:49,926
أنا ذاهب للوطن

370
00:37:09,035 --> 00:44:26,382
:قام بالترجمة كلاً من
Tigger2005@hotmail.com
Shadow_Of_My_Smile

