1
00:00:03,420 --> 00:00:06,969
سيدي اللورد , الممثلة "إليزابيث باري" تنتظرك بالخارج-

2
00:00:07,260 --> 00:00:09,216
ستنتظر-

3
00:00:10,140 --> 00:00:12,335
إنها مصرة للغاية-

4
00:00:12,420 --> 00:00:14,695
إنها عاهرة و ستنتظر-

5
00:00:28,460 --> 00:00:30,345
لقد كان سيربح بالورق الذي في يده-

6
00:00:30,380 --> 00:00:32,610
لم أكن جيدة في المسرحية هذه الظهيرة-

7
00:00:32,780 --> 00:00:34,736
أردت أن أطمئن-

8
00:00:35,660 --> 00:00:37,616
كل ما كنت أفكر فيه هو أنت-

9
00:00:41,420 --> 00:00:44,696
أرأيت هناك عدم موازنة بيننا-

10
00:00:44,780 --> 00:00:48,011
لأنك تطلب الكثير مني و القليل منك-

11
00:00:50,059 --> 00:00:53,017
أخذت موهبتي الصغيرة و هذبتها-
حتي ظهرت

12
00:00:54,380 --> 00:00:57,099
و بعدها ألقيت بموهبتك الكبيرة-.

13
00:00:59,660 --> 00:01:01,545
هناك-

14
00:01:01,580 --> 00:01:03,536
أرأيت ؟ لقد ذهبت بعيدا-

15
00:01:04,460 --> 00:01:08,453
ميزة بداخلك تكون ساحرة-
لكن بداخلي تكون كالخطأ

16
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
"و الذكاء كان فشله , عندما تظاهر به"-

17
00:01:32,780 --> 00:01:35,817
"لإسعاد الأخرين علي نفقته"-

18
00:01:43,340 --> 00:01:45,296
"ليزي باري"-

19
00:01:51,500 --> 00:01:53,456
إقرأ لي المزيد-

20
00:03:17,940 --> 00:03:19,851
لازلت أحاول العودة إلي الفرنسيين-

21
00:03:19,940 --> 00:03:23,330
إن كل أروروبا تحسدهم-
إنهم يحتفظوا بدرجة جيدة من الدعارة-

22
00:03:23,365 --> 00:03:26,133
بالطبع إنهم مجموعة من الفروج-
لكن هذه ليست النقطة

23
00:03:26,180 --> 00:03:30,651
أنا أريد المال و هم يستطيعوا أن يوفروه لي-
و أنا لن أخفي شيئا عنك يا "جوني" الأحوال سيئة

24
00:03:30,980 --> 00:03:33,899
"و لا أستطيع أن أحصل علي المال من "لويس-
إلا إذا قمت بحل البرلمان

25
00:03:33,934 --> 00:03:36,818
و لا أستطيع أن أحصل علي المال من البرلمان-
"إلا إذا قمت بمحاربة "لويس

26
00:03:36,853 --> 00:03:38,696
حسنا , إختار-

27
00:03:39,140 --> 00:03:41,077
أحتاج المال منهم هم الإثنين-

28
00:03:41,112 --> 00:03:42,945
أنت تتحدث عن مواجهة كبيرة-

29
00:03:42,980 --> 00:03:45,858
لويس"  أرسل سفيرا جديدا"-
من النوع المهذب

30
00:03:45,860 --> 00:03:47,816
هذه هي خطتي-

31
00:03:48,260 --> 00:03:51,218
أعمالك الرائعة-
سندخلها في مسرحية حتي ندعوه إلي لندن

32
00:03:51,253 --> 00:03:53,024
إشارة كبيرة إلي الصداقة-

33
00:03:53,059 --> 00:03:55,129
و سنظهر لهم أننا أفضل منهم-

34
00:03:55,460 --> 00:03:58,418
مسرحية بكتابة رائعة-

35
00:03:58,453 --> 00:03:59,978
أنت الرجل المناسب لهذا-

36
00:04:00,260 --> 00:04:02,145
هل تفعل هذا من أجلي؟-

37
00:04:02,180 --> 00:04:05,331
عند "بيترتوت"في الربيع القادم-
عندما ينتهي الموسم

38
00:04:05,539 --> 00:04:07,425
أنت شديد الحاجة إلي-

39
00:04:07,460 --> 00:04:10,896
الذي نريد أن نحتفل به هي الحياة نفسها-

40
00:04:10,931 --> 00:04:14,333
حسنا , أنا بالطبع الرجل المناسب لهذا-

41
00:04:14,660 --> 00:04:17,811
"حسنا سأرسل لك "شيفليش-
ليتفق معك بشأن المال

42
00:04:18,019 --> 00:04:20,772
أريد الملابس و الديكورات أن تكون شيئا رائع بحق-

43
00:04:20,807 --> 00:04:22,376
ستكون رائعة-

44
00:04:22,820 --> 00:04:24,776
و غير معتادة-

45
00:04:25,700 --> 00:04:27,656
"هذه يا "جون-

46
00:04:27,691 --> 00:04:29,576
ثمرة فاكها-

47
00:04:30,019 --> 00:04:32,977
ثمرة فاكهة من جنوب أمريكا...و تنمو هنا-

48
00:04:33,860 --> 00:04:35,745
تثير إعجاب العقول-

49
00:04:35,780 --> 00:04:39,056
أرأيت ما يمكننا فعله بالمعرفة و التطبيق؟-

50
00:04:50,820 --> 00:04:53,493
أنا أكل لأمضغ و أمضغ لأكل مرة أخري-

51
00:05:00,420 --> 00:05:02,358
حبر , حبر-

52
00:05:02,393 --> 00:05:04,296
إحضروا لي حبر-

53
00:05:10,500 --> 00:05:13,139
لا شراب يا عديم التمييز قلت حبر-

54
00:05:14,539 --> 00:05:17,451
أولكوك" , ألم أتركك في البلدة؟"-

55
00:05:17,486 --> 00:05:19,376
لقد عدت سيرا , يا سيدي اللورد-

56
00:05:24,820 --> 00:05:26,758
رجع ثانية-

57
00:05:26,793 --> 00:05:28,625
رجع ثانية-

58
00:05:44,860 --> 00:05:48,409
أنا قلق فهذا العمل الفرنسي-
لا شيء أهم منه

59
00:05:48,500 --> 00:05:50,456
ماذا يفعل؟-

60
00:05:52,340 --> 00:05:54,225
إنه يكتب-

61
00:05:54,260 --> 00:05:58,014
إنها أول مرة يفعلها منذ أن عرفته-
لكن ماذا؟-

62
00:05:59,539 --> 00:06:01,477
أفكار رائعة-

63
00:06:01,512 --> 00:06:03,416
الفلسفة في أبيات شعرية-

64
00:06:04,340 --> 00:06:06,570
أعتقد أنه علي وشك إخراج شيء عظيم-

65
00:06:07,700 --> 00:06:09,656
هل قرأتي بعضه؟-

66
00:06:10,580 --> 00:06:12,616
إنه يتقاسم كل شيء معي-

67
00:06:15,860 --> 00:06:17,816
عليكي أن ترتدي مجوهرات أكثر-

68
00:06:18,740 --> 00:06:21,254
لا أتحمل شرائها بمرتبي-

69
00:06:21,620 --> 00:06:23,654
ألا يتحمل الإيرل شرائها؟-

70
00:06:23,689 --> 00:06:25,689
الإيرل ليس أحد الذين يشترون الحياة-

71
00:06:25,860 --> 00:06:27,745
لكن الملك يشتري-

72
00:06:27,780 --> 00:06:30,340
لو أردتي الأفضل , ستحصلي عليه مني-

73
00:06:33,060 --> 00:06:35,335
سأفعل أي شيء تريد مني أن أفعله-

74
00:06:35,460 --> 00:06:39,419
أريدك أن تكوني عيني و أذناي-
في موكبه

75
00:06:40,260 --> 00:06:42,216
أنا عشيقته-

76
00:06:43,620 --> 00:06:45,576
لكني من ضمن أملاكك الحقيقية-

77
00:06:46,980 --> 00:06:48,936
إذن ستخدميني في هذا الأمر؟-

78
00:06:50,820 --> 00:06:52,776
نعم , سأفعل-

79
00:06:55,620 --> 00:06:58,612
و سنجني نحن الإثنين....الأرباح-

80
00:08:03,980 --> 00:08:08,815
هل كتابة المسرحية , تجري علي ما يرام يا سيدي اللورد؟-

81
00:08:10,700 --> 00:08:14,739
أولكوك" , حاول ألا تكون فرج"-

82
00:08:15,500 --> 00:08:17,934
ستتدرب علي هذا حتي تفعله بالطريقة الصحيحة-

83
00:08:18,860 --> 00:08:20,896
سيدي اللورد "أليس تروني" أرسلت رسالة-

84
00:08:21,260 --> 00:08:23,330
إبنها مريض و لن تحضر-

85
00:08:24,140 --> 00:08:26,051
ماذا كان دورها؟-

86
00:08:26,539 --> 00:08:29,736
كانت ستلعب دور "كليوترس" الصغيرة-
بالطبع-

87
00:08:30,380 --> 00:08:31,699
"أولكوك"-

88
00:08:34,660 --> 00:08:37,618
هذه هو وقتك أنت ستلعب الدور-
لا , يا سيدي اللورد-

89
00:08:37,653 --> 00:08:40,007
أستستمحك عذرا-
"أنا "أولكوك-

90
00:08:40,420 --> 00:08:42,570
كليتروس" الصغيرة أبعد من قدراتي"-

91
00:08:43,780 --> 00:08:45,418
"مولي"-

92
00:08:45,580 --> 00:08:48,413
أنا لست شخصا صالح للرؤية-

93
00:08:48,780 --> 00:08:50,736
لا تجادليني-

94
00:08:52,300 --> 00:08:57,420
يا سيدتي , أعضاء الرجال البلاستكية التي لديك"-
"لا تقارن بما رأيته

95
00:08:57,580 --> 00:08:59,536
"أتفق معكي , إنها أدوات تافهة"-

96
00:09:00,460 --> 00:09:03,338
"الأعضاء البلاستيكية القصيرة لا تعطي المتعة الكاملة"-.

97
00:09:03,340 --> 00:09:05,490
معذرة يا سيدي اللورد , لدي سؤال-

98
00:09:06,700 --> 00:09:12,218
أتعتقد أن هذا الموضوع سيكون مناسب
للموقف و الصحبة التي ستكون في الموقف؟

99
00:09:13,780 --> 00:09:17,105
مولي" ,الموضوع كله موجود في عقول الفرنسيين"-

100
00:09:17,140 --> 00:09:21,850
في باريس , الزني في الشارع-
مع الأغراب شيء إجباري

101
00:09:22,900 --> 00:09:26,256
إعذرني يا سيدي-
لم أذهب كثيرا إلي مدن الجنوب

102
00:09:26,740 --> 00:09:28,145
سيدي اللورد-

103
00:09:28,180 --> 00:09:29,932
لقد طلبت عدم المقاطعة-

104
00:09:30,100 --> 00:09:31,984
بدلتي من أهم الأشياء-

105
00:09:32,019 --> 00:09:35,056
إتحاه المسرح-
يحتاج في نهاية المشهد

106
00:09:35,380 --> 00:09:38,019
في رئيي , بعض الشرح من المؤلف-

107
00:09:38,260 --> 00:09:40,216
النص يبدو صريح بما فيه الكفاية-

108
00:09:40,251 --> 00:09:42,011
...نعم , لكن-

109
00:09:42,100 --> 00:09:44,819
"ثم يقوم بالرقص 6 رجال و نساء عاريين"_

110
00:09:44,980 --> 00:09:48,450
"و الرجال يبدأون بمداعبة فروج النساء"-

111
00:09:48,485 --> 00:09:50,225
"و يقبلوها و يلمسوها"-

112
00:09:50,260 --> 00:09:53,138
"و النساء سترد بنفس الطريقة "-

113
00:09:53,620 --> 00:09:56,214
"و يقبلون و يدلكون قضيبهم"-

114
00:09:56,249 --> 00:09:57,905
"ثم بعد ذلك يدخلون في المضاجعة"-

115
00:09:57,940 --> 00:10:02,138
"و النساء تتنهد"-
"و الرجال يبدون كالضعفاء المتسللون"

116
00:10:03,220 --> 00:10:05,495
نهاية الفصل الثاني-

117
00:10:05,620 --> 00:10:07,372
مشهد قوي-

118
00:10:07,539 --> 00:10:11,373
مشهد قوي وبارز-
و أري أنه مشهد مثير

119
00:10:12,260 --> 00:10:15,616
و هل الأدوات التي ستمسكها-
هؤلاء السيدات الصغيرات

120
00:10:16,100 --> 00:10:18,056
....ستكون مناسبة للرجال من أجل-

121
00:10:19,460 --> 00:10:23,339
لمشهد الإعدام-

122
00:10:24,260 --> 00:10:26,615
لم أكن أتوقع أنك إنسان ثقيل الفهم-

123
00:10:28,100 --> 00:10:32,596
أعتقد أن المشهد يجب أن يقدم...باللحم و الدم-

124
00:10:32,631 --> 00:10:37,092
و هل سنمثل المسرحية...مرتين في اليوم؟-

125
00:10:37,260 --> 00:10:38,865
"لا يا سيد "هاريس-

126
00:10:38,900 --> 00:10:41,937
أنا سعيد لإني أسمع هذا من المؤلف-

127
00:10:42,060 --> 00:10:46,576
بهذه الملابس و التمرين علي الغناء و الأداء المسرحي-
و وجود حشد جماهيري , أنا أقترح أن تعرض ثلاث مرات في اليوم

128
00:10:46,620 --> 00:10:51,011
حسنا , أنا لا أعلم إذا كنت قد قابلت-
"ممثلي البديل السيد "لايتمان

129
00:10:51,340 --> 00:10:53,225
إنه شخص يعتمد عليه-

130
00:10:53,260 --> 00:10:55,933
سيدي يمكنك أن تأخذ الفرصة-
لتلعب دور ممثلي البديل

131
00:10:56,140 --> 00:11:00,656
حسنا , سأتخذ هذه الإهانة كفرصة-
للإنسحاب من المسرحية

132
00:11:01,900 --> 00:11:04,368
أنت أحد الممثلين البدلاء للحياة-

133
00:11:17,660 --> 00:11:20,458
لو مرت الليلة بشكل خاطيء-
سندخل في حرب في خلال إسبوع

134
00:11:24,060 --> 00:11:26,528
إجعل لديك ثقة-

135
00:11:26,700 --> 00:11:30,773
مهما حدث خطأ-
كلماتك ستحوذ علي إعجابي

136
00:11:32,740 --> 00:11:34,696
دائما ستحوذ-

137
00:11:37,060 --> 00:11:40,097
ليزي" , تبدين شاحبة"-

138
00:11:40,180 --> 00:11:43,934
"مولي" ,أين سحر فنك علي السيدة "باري"-

139
00:11:53,940 --> 00:11:55,896
هذا هو السفير الفرنسي-

140
00:12:03,220 --> 00:12:04,972
لا , إنها تجعلني أبكي-

141
00:12:19,220 --> 00:12:21,939
أنا سأبكي , لكن من نهاية مختلفة-

142
00:13:00,060 --> 00:13:02,255
جيدة جدا , هذه الصناعة الإيطالية-

143
00:13:03,580 --> 00:13:05,825
الناس تدفع أكثر من أجل النوعية-

144
00:13:11,180 --> 00:13:13,216
أريد أن أقابل الرجل الذي كتب هذا-

145
00:14:29,100 --> 00:14:32,979
"و هكذا , في ذروة رغبتي الجنسية تملكت السلطة"-

146
00:14:33,100 --> 00:14:36,615
"أكل لأمضغ و أمضغ لأكل ثانية"-

147
00:14:36,820 --> 00:14:41,814
و أترك الملوك الأخرين التي تكون صلحياتهم قوية-
ليشغلوا شعوبهم بالجنس و ليس الخوف"

148
00:14:41,820 --> 00:14:44,185
"و يكونوا عبيد للعروش"-

149
00:14:44,220 --> 00:14:48,099
"شعبي يجب أن يحرر"-
"قضيبي فقط هو الذي سيكون أساس سلطتي"

150
00:14:49,539 --> 00:14:52,007
"أوامري يجب أن تكون ممتعة أكثر من كونها أوامر"-

151
00:14:52,420 --> 00:14:56,857
"بقضيبي , سأحكم كل الأرض"-

152
00:14:56,892 --> 00:14:58,730
شاز" , قل لي أن هذا لا يحدث"-

153
00:14:58,900 --> 00:15:02,415
سيخرج قضيبه في أي لحظة-
أنا أشعر بهذا في داخلي

154
00:15:02,539 --> 00:15:06,612
هذا مسلي جدا لإن في فرنسا-
كان سيعدم من أجل ذلك

155
00:15:10,934 --> 00:15:13,816
اللواط هو ما إخترناه و اللواط هو الذي سنتبعه-

156
00:15:14,060 --> 00:15:18,690
أنا إعلنها صراحة أن مؤخرة الرجال القوية-
....ستستسلم لي و سأملئها

157
00:15:18,860 --> 00:15:20,265
بالحيوانات المنوية-

158
00:15:20,300 --> 00:15:24,054
...لورد روشيستر" , هذا الوصف الذي وصفته"-

159
00:15:25,420 --> 00:15:28,059
هل هو وصف مبني علي أحداث حقيقية؟-

160
00:15:28,094 --> 00:15:29,890
لا يا عظمتك-

161
00:15:30,220 --> 00:15:35,533
شخصيتي بعيدة كل البعد عن الخيال-
و هي مبنية علي تصميم دائما يظهر في الحياة

162
00:15:35,820 --> 00:15:38,698
و الأن عد إلي مقعدك-
لإنك تقتحم مسرحي

163
00:15:38,733 --> 00:15:40,535
لا , بل أنت الذي إقتحمت مسرحي-

164
00:15:41,220 --> 00:15:46,214
أعطيتك الفرصة لتظهر موهبتك الفائقة-
و ما الذي أعطيته لي كمقابل؟

165
00:15:46,220 --> 00:15:51,852
تصوير خليع للبلاط الملكي-
حيث يتعامل الرجال فيه فقط باللواط

166
00:15:52,060 --> 00:15:56,099
و الوسيلة التي تتمتع بها المرأة-
هي القضيب الصناعي

167
00:15:56,134 --> 00:15:58,289
هذا هو صرح مملكتك-

168
00:15:59,659 --> 00:16:00,887
"جوني"-

169
00:16:16,300 --> 00:16:19,053
إختفي-
الناس لا تختفي

170
00:16:23,100 --> 00:16:24,852
"سيد "باترليون-

171
00:16:25,020 --> 00:16:30,378
جلالتك , أنا في غاية الأسف أن علي العودة-
إلي فرنسا في أسرع وقت ممكن

172
00:16:48,820 --> 00:16:50,776
أكره السباقات-

173
00:16:51,140 --> 00:16:53,415
رياضة الملوك؟ رياضة الفلاحين-

174
00:16:53,539 --> 00:16:56,337
هيا يا "جورجي", ستحبها عندما تفوز-

175
00:16:56,420 --> 00:17:00,049
كان يجب علي أن أربح 60 جنيها اليوم-

176
00:17:00,084 --> 00:17:01,736
كان يمكنني أن أشتري حصان-

177
00:17:02,180 --> 00:17:06,731
"فنشيشينج سبارك"-
لما جعلتني أراهن علي حصان بهذا الإسم؟

178
00:17:06,766 --> 00:17:08,013
ما هذا؟-

179
00:17:09,380 --> 00:17:11,132
جوني"؟"-

180
00:17:12,060 --> 00:17:13,493
يا رجل-

181
00:17:13,659 --> 00:17:16,412
ضع شراب لإثنين من أعز أصدقائنا-

182
00:17:17,220 --> 00:17:18,448
أين كنت؟-

183
00:17:18,659 --> 00:17:21,537
عرضنا حصل علي نجاح كبير في العاصمة-

184
00:17:22,500 --> 00:17:26,049
و كان علينا أن نأخذه-
للعرض في رحلة واسعة في الأقاليم

185
00:17:26,340 --> 00:17:30,652
الأن , أين الشراب الملعون؟-

186
00:17:30,659 --> 00:17:33,093
هيا يا "تشارلي" تذكر مكاسبك-

187
00:17:33,420 --> 00:17:36,298
هذا هو يا سادة-

188
00:17:36,300 --> 00:17:41,738
هذا هو مسكن العاهرات-
الذي تم التوصية عليه من قبل السيد "دريدان" بنفسه

189
00:17:41,773 --> 00:17:43,809
"الذي إشتهر بإسم "مولي نوكس-

190
00:17:44,060 --> 00:17:45,905
حسنا , ماذا ننتظر؟-

191
00:17:45,940 --> 00:17:48,738
إفتحوا الباب يا حاميين الباب-
"مولي"-

192
00:17:48,820 --> 00:17:50,651
"مولي"-

193
00:17:50,739 --> 00:17:52,624
"مولي"-
"مولي"-

194
00:17:52,659 --> 00:17:54,934
سيدي؟-
أين "مولي"؟

195
00:17:55,060 --> 00:17:57,335
نريد "مولي" و نريدها بسرعة-

196
00:17:57,460 --> 00:18:00,816
أيها الرجل الصغير , أنت تتبول علي حذائي-

197
00:18:00,820 --> 00:18:03,778
نعم يا رجل-
لكنك ما إلا حارس بيت دعارة

198
00:18:04,180 --> 00:18:06,330
و نحن هم نخبة المدينة-

199
00:18:07,539 --> 00:18:09,495
أنا هو الشرطي المختص بهذه الفترة-

200
00:18:10,900 --> 00:18:13,175
دريدان" لا يستطيع حتي أن يكتب خريطة من القماش"-

201
00:18:13,300 --> 00:18:16,019
أنت يا سيدي وغد و كاذب-

202
00:18:16,659 --> 00:18:18,456
جريمة-

203
00:18:18,579 --> 00:18:19,614
المساعدة-

204
00:18:31,060 --> 00:18:33,369
الأن يا سادتي الأفاضل-

205
00:18:34,420 --> 00:18:38,652
أعتقد أنه هناك خطأ صغير حدث-

206
00:18:38,739 --> 00:18:41,014
"جوني" , "جوني"-

207
00:18:41,140 --> 00:18:42,698
"جوني"-

208
00:18:42,980 --> 00:18:44,538
لا-

209
00:18:49,220 --> 00:18:51,370
عيناي-

210
00:19:14,300 --> 00:19:16,256
"جوني"-

211
00:19:21,020 --> 00:19:22,976
"جوني"-

212
00:19:35,900 --> 00:19:37,856
لقد أخبرتك-

213
00:19:42,140 --> 00:19:44,096
لقد مرت 6 أشهر-

214
00:19:45,020 --> 00:19:47,693
أين هو؟-

215
00:19:47,900 --> 00:19:49,253
جدوه-

216
00:19:49,340 --> 00:19:50,489
جلالتك-

217
00:20:03,739 --> 00:20:06,378
لقد وجدت نفسي علي أبواب الموت-

218
00:20:06,619 --> 00:20:09,087
تقريبا أعمي و كسيح تماما-

219
00:20:09,980 --> 00:20:13,211
أخاف من أن لا أجد الأمل في رؤيتك ثانية-

220
00:20:14,300 --> 00:20:17,656
بمرضي-
أصبح و كأن العالم أصبح يكرهني

221
00:20:18,140 --> 00:20:23,772
لكني سأنهض ثانية لأبعد هذا الظلم عني-
و أسترجع مرة أخري قلبك

222
00:20:26,780 --> 00:20:30,978
الزئبق يشفي الأمراض السفلية-
لكنه يدمر العقل

223
00:20:33,020 --> 00:20:35,011
يسبب مشكلة للرجال , أليس كذلك-

224
00:20:35,046 --> 00:20:36,658
رأيك ما هو الأهم القضيب أم العقل-

225
00:20:36,860 --> 00:20:39,533
"إصمت يا "جوني-

226
00:20:57,180 --> 00:21:01,651
إنه يعيش في مكان رديء-
و يرعاه خادم و عاهرة

227
00:21:03,420 --> 00:21:05,570
لو كان شديد الثمل فلن تكون هناك مشكلة-

228
00:21:05,820 --> 00:21:07,776
لو كان قليل الثمل , فإحذروا-

229
00:21:07,811 --> 00:21:10,105
ماذا لو كان غير ثمل؟-

230
00:21:10,140 --> 00:21:11,493
تكون حصلت علي الرجل الخاطيء-

231
00:21:15,420 --> 00:21:17,376
سيداتي و رجالي-

232
00:21:17,820 --> 00:21:19,319
إقتربوا-

233
00:21:19,354 --> 00:21:20,818
إسمعوا جيدا-

234
00:21:21,180 --> 00:21:25,357
لدي علاج طبيب للبيع-

235
00:21:25,392 --> 00:21:29,534
للفم , للمعدة ,للركب و القدم-

236
00:21:29,780 --> 00:21:33,773
"كله يعالج بالدكتور "بندو-

237
00:22:32,619 --> 00:22:36,692
الفرنسيين , البرلمان و كونه إيريل بفيض--

238
00:22:37,180 --> 00:22:41,253
لقد تم الإستهزاء بي-
من أكثر من 6 جهات في ذات الوقت

239
00:22:41,288 --> 00:22:44,410
و هذا لا يتوافق مع كرامة جلالتي-

240
00:22:44,780 --> 00:22:48,056
لدينا ثلاث شهود عيان-
و مصادرنا ليست خاطئة

241
00:22:49,260 --> 00:22:51,216
خذني لهم الأن-

242
00:22:52,140 --> 00:22:54,096
لقد أغلقت الورشة اليوم-

243
00:22:54,539 --> 00:22:56,894
كان علي أن أجعل أكثر من 40شخص يرحلون-

244
00:22:57,900 --> 00:23:01,609
أعتقد أن عملنا الأساسي هو خداع المواطن و أخذ أمواله-

245
00:23:01,739 --> 00:23:03,624
لقد أجمعنا 80 جنيها الليلة-

246
00:23:03,659 --> 00:23:06,412
نحن هنا من أجل الإستجمام-

247
00:23:06,539 --> 00:23:08,894
نحن هنا لأننا لا نستطيع أن نظهر وجوهنا-

248
00:23:08,940 --> 00:23:12,774
هل فكرت من قبل...في إلهنا يسوع المسيح؟-

249
00:23:16,140 --> 00:23:18,290
إلقي مثلي إلي البرية-

250
00:23:19,500 --> 00:23:21,456
كان يحتقر و يشتم-

251
00:23:23,340 --> 00:23:25,490
و تمت خيانته من أحد تابعيه-

252
00:23:25,900 --> 00:23:31,099
مع إحترامي الكامل لك-
إلا إن حياته كانت مختلفة تماما عن حياتك

253
00:23:31,180 --> 00:23:34,650
"كان ليحي "بيلي داونز-
من الموت

254
00:23:34,685 --> 00:23:36,376
هذه الأفكار الرائعة-

255
00:23:44,420 --> 00:23:46,138
إتركيني-

256
00:23:49,220 --> 00:23:51,176
إذهبي-

257
00:24:01,579 --> 00:24:02,489
"جوني"-

258
00:24:04,780 --> 00:24:06,213
"جوني"-

259
00:24:06,220 --> 00:24:08,529
"جوني"-

260
00:24:11,500 --> 00:24:13,013
إتركوه و حاله-

261
00:24:14,380 --> 00:24:16,336
علي ركبتيه-

262
00:24:26,860 --> 00:24:28,816
أنا لست منبهر-

263
00:24:30,220 --> 00:24:33,425
لقد أخذت 6 أشهر حتي تجدني-

264
00:24:33,460 --> 00:24:37,692
هل تعتقد أني في خلال 6 أشهر-
فكرت فيك أكثر من 5 دقائق؟

265
00:24:37,727 --> 00:24:40,651
أوغاد البرلمان يحاولون تدميري مرة أخري-

266
00:24:40,900 --> 00:24:43,698
بقانون جديد يمنع تولي خليفتي للحكم-

267
00:24:43,733 --> 00:24:45,371
ماكرين-

268
00:24:45,539 --> 00:24:49,771
بدلا من أن تقطع رؤوس الملوك-
إخترت فقط رأس الملك الذي تريده

269
00:24:51,300 --> 00:24:54,292
هذه هي حربي الأهلية , وليست حربك-

270
00:25:01,699 --> 00:25:07,251
سيد "إثرإيدج" يعرض مسرحية عن قصة حياتك في حدائق دورست-
و يظهرك فيها كأعظم جرثومة علي وجه الأرض

271
00:25:07,460 --> 00:25:12,011
النهاية المشرقة سيكتبها-
و هي أنك أنهيت حياتك كطبيب مشعوذ

272
00:25:12,260 --> 00:25:17,653
و المدينة أخذت عنك صورة الجبان-
الذي ترك صديقه يموت في شجار

273
00:25:17,688 --> 00:25:19,689
...كل الرجال يكونوا جبناء-

274
00:25:19,724 --> 00:25:21,690
لو كانوا فقط لديهم الجرأة-

275
00:25:21,860 --> 00:25:24,499
الولد مات و أنت هربت-

276
00:25:24,739 --> 00:25:26,695
كان علي أن أذهب بعيدا , أتري؟-

277
00:25:28,579 --> 00:25:31,332
علي أن أتفوق-
و إلا لن أشعر إني علي قيد الحياة

278
00:25:31,460 --> 00:25:36,454
و لهذا تحولت القصيدة الرائعة عن حكمي-
أصبحت مسرحية صغيرة و وضيعة تحكي عن العقد

279
00:25:36,489 --> 00:25:38,376
و لهذا "داونز" مات-

280
00:25:43,460 --> 00:25:46,293
فكرت في وضعك في البرج-

281
00:25:50,180 --> 00:25:53,411
بل فكرت في وضع رأسك علي رمح-

282
00:25:54,940 --> 00:25:57,454
لكني قررت أن أفعل بك شيئا أسوأ-

283
00:25:58,780 --> 00:26:00,736
سأتجاهلك-

284
00:26:02,020 --> 00:26:06,332
لن أخذ بك أي شفقة في قلبي-

285
00:26:07,539 --> 00:26:09,928
لقد حكمت عليك أن تظل بحالك-

286
00:26:09,940 --> 00:26:12,090
لأخر أيامك-

287
00:26:41,460 --> 00:26:43,416
كم كرهت المدينة-

288
00:26:55,380 --> 00:26:57,098
شراب-

289
00:26:58,260 --> 00:26:59,534
شراب-

290
00:27:14,100 --> 00:27:15,658
الأرفف ليس بها شيء , يا سيدي اللورد-

291
00:27:16,020 --> 00:27:17,976
إذهب إلي السرداب يا فرج-

292
00:27:19,380 --> 00:27:21,974
قلت لك أجد لي مشروب ملعون-

293
00:28:06,659 --> 00:28:10,288
ألا تستطيعي أن تؤدي واجباتك كسيدة المنزل؟-

294
00:28:10,500 --> 00:28:13,731
هذه هي الأخيرة يا سيدي-

295
00:28:14,820 --> 00:28:17,573
إليزابث" , لما لم يتم ملء السرداب؟"_

296
00:28:17,699 --> 00:28:18,927
إتركنا-

297
00:28:20,100 --> 00:28:21,453
إتركنا-

298
00:28:21,539 --> 00:28:23,575
سيدتي-

299
00:28:38,539 --> 00:28:42,088
أنا دائما ملجأك الأخير-
عندما ألقو بك عشيقاتك في الشارع

300
00:28:42,123 --> 00:28:45,017
و أخر عاهرة في حديقة كوفنت-
رفضت أن ترعاك

301
00:28:45,260 --> 00:28:47,012
حينها و حينها فقط تتذكر أن تأتي إلي-

302
00:28:47,180 --> 00:28:52,129
أعتقد أنك لن تكوني إمرأة مقنعة-
حتي تكوني أرملة

303
00:28:52,164 --> 00:28:55,536
و أنا أعمل بجد حتي أنفذ لكي هذه الخدمة الجليلة-

304
00:28:55,619 --> 00:28:59,453
لا أريدك أن تموت-
أريدك أن تعيش و بطريقة مختلفة

305
00:29:02,619 --> 00:29:04,575
توقف-

306
00:29:12,060 --> 00:29:13,652
"إليزابيث"-

307
00:29:15,140 --> 00:29:18,345
لماذا؟ أهي جيدة لك و ليست جيدة لي؟--

308
00:29:18,380 --> 00:29:21,816
إنها ليست جيدة لي-
إذن لماذا تسلك هذا السلوك؟

309
00:29:24,539 --> 00:29:26,336
متي كانت المرة الأخيرة التي كنت غير ثمل فيها؟-

310
00:29:32,180 --> 00:29:34,136
....ثلاث أعوام-

311
00:29:35,060 --> 00:29:37,016
...لا , أربعة-

312
00:29:38,420 --> 00:29:40,376
منذ أربع سنوات-

313
00:29:41,300 --> 00:29:44,098
خمسة , خمسة-

314
00:29:44,180 --> 00:29:46,216
و ألست يا "جون" رجلا عاقلا؟-

315
00:29:48,020 --> 00:29:50,454
ألم يمتدح الكثيريين ذكائك؟-

316
00:29:50,900 --> 00:29:53,145
لقد حدث-

317
00:29:53,180 --> 00:29:55,136
إذن , هذا الرجل الذكي-

318
00:29:55,460 --> 00:29:57,345
هذا الرجل العاقل-

319
00:29:57,380 --> 00:30:01,931
يعلم أن 5 أعوام من السكر المستمر-
تؤدي إلي تدمير جسده و إضعاف روحه

320
00:30:02,180 --> 00:30:04,065
ما الذي فعله هذا  الرجل الذكي؟-

321
00:30:04,100 --> 00:30:07,456
ألم تيأسي من محاكمتي-
ماذا فعل؟-

322
00:30:07,460 --> 00:30:10,179
لقد أصبح كفيف يا ذات الفرج-

323
00:30:10,220 --> 00:30:12,131
نعم , لقد أصيب بالكفاف , لكن ماذا عن اللذين أحبهم؟-

324
00:30:12,460 --> 00:30:15,213
كيف أظهروا له المساعدة عندما أصابه الكفاف؟-

325
00:30:15,340 --> 00:30:17,808
ليست بهذه البساطة يا عزيزتي-

326
00:30:57,100 --> 00:30:59,619
لقد سمعت رجال يقولون أن هناك شيطان بداخلك-

327
00:30:59,654 --> 00:31:02,139
لو كان هذا صحيحا-
فأنا أعرف كيف دخل إليك

328
00:31:11,980 --> 00:31:15,973
لقد عاني علي المستوايين-
الجسدي و السمعة

329
00:31:18,220 --> 00:31:20,176
أنت رجل الله-

330
00:31:21,100 --> 00:31:22,931
إرجع ولدي له-

331
00:31:31,180 --> 00:31:32,584
إبني-

332
00:31:32,619 --> 00:31:35,770
الله وافق أن تدخل فيك هذه الأمراض الرهيبة-

333
00:31:36,940 --> 00:31:41,297
لكني كأم أفضل-
أن أراك تموت متألما في أيدي الله

334
00:31:42,220 --> 00:31:44,415
عن أن تعيش كملحد-

335
00:31:44,619 --> 00:31:46,177
أمي-

336
00:32:11,140 --> 00:32:14,177
لو أن الله أراد الناس أن يئمنوا به-

337
00:32:16,220 --> 00:32:18,893
لما لا يجعلنا أكثر إستعدادا للتصديق؟-

338
00:32:19,100 --> 00:32:22,217
معظم الرجال مستعدين للغاية-

339
00:32:22,940 --> 00:32:24,345
لكن ليس أنا-

340
00:32:24,380 --> 00:32:27,656
لإنك هيأت منطقك ضد الدين-

341
00:32:27,740 --> 00:32:29,332
أنا أكره المنطق-

342
00:32:29,659 --> 00:32:31,615
أن تتشبسث بالمنطق-

343
00:32:32,539 --> 00:32:36,009
أنت تضحك في وجه الله-
بمساعدة المنطق

344
00:32:38,300 --> 00:32:40,256
إسرد علي هذا الكلام ثانية-

345
00:32:42,140 --> 00:32:44,096
هذه الكلمات من سفر إشعياء-

346
00:32:47,900 --> 00:32:51,734
"محتقر و مخذول من الناس"-

347
00:32:53,180 --> 00:32:55,136
"رجل أوجاع"-

348
00:32:56,539 --> 00:32:58,495
"و مختبر الحزن"-

349
00:32:59,420 --> 00:33:02,173
"و كمسترٍِ عنه وجوهنا"-

350
00:33:03,740 --> 00:33:05,858
الله , أقيمني من هذا السرير-

351
00:33:05,893 --> 00:33:07,976
لأفعل ما علي فعله-

352
00:33:11,140 --> 00:33:14,291
نحن نأخذ الأصوات-
و للأسف نحتاج إلي 15 صوت إضافي

353
00:33:14,460 --> 00:33:17,133
لا يستطيع البرلمان أن يعطي السبيل-
للملك في ظل هذه الأحوال

354
00:33:17,168 --> 00:33:18,976
إذن إحضر لي 15 صوت-

355
00:33:19,420 --> 00:33:21,376
و أعتقد أننا لن نفعل-

356
00:33:21,411 --> 00:33:23,176
نعم , نعم-

357
00:33:31,060 --> 00:33:34,052
"إيرل روشيستر"-

358
00:33:35,619 --> 00:33:37,575
جبان-

359
00:33:38,860 --> 00:33:41,499
جبان-

360
00:33:48,220 --> 00:33:50,176
...سيدي اللورد-

361
00:33:51,579 --> 00:33:56,607
القانون السابق يمنع أن يحصل أخ الملك علي العرش-

362
00:33:56,860 --> 00:33:59,932
مادام الملك كاثوليكي-

363
00:34:01,180 --> 00:34:04,385
..و لهذا السبب لقد قيل-

364
00:34:04,420 --> 00:34:08,971
أنه لا بروستانتي جيد-
يمكن أن يتحدث ضد هذه القوانين

365
00:34:10,020 --> 00:34:15,890
و لا أستطيع أن أصبر علي تقديم بعض الإعتراضات-
ضد هذه اللوائح

366
00:34:17,220 --> 00:34:23,455
لكن السؤال سيظهر-
...في عقل بعض اللوردات الجالسين و سيتسألوا

367
00:34:24,420 --> 00:34:26,376
...هل أنا متوافق مع-

368
00:34:28,260 --> 00:34:30,216
مذهب البروتستانتية الجيدة-

369
00:34:33,539 --> 00:34:35,425
لا رجل هنا-

370
00:34:35,460 --> 00:34:37,416
سيسأل كما أنا جيد-

371
00:34:39,780 --> 00:34:41,736
....عن طيبتي-

372
00:34:42,659 --> 00:34:46,538
لو أن أي شيخ من الثلاث شيوخ الذين تلاحقوا-
في البرلمان

373
00:34:46,573 --> 00:34:48,331
كتبوا الشعر الجيد-

374
00:34:48,420 --> 00:34:50,775
أفرغوا الزجاجات-

375
00:34:51,780 --> 00:34:53,736
و ملئوا القنينات-

376
00:34:56,100 --> 00:34:58,739
ربما هؤلاء الذين-
سيقولون أنهم جيدين مثلي

377
00:34:59,940 --> 00:35:04,013
لكن لندرس ما هي الصفات التي جمعت بين الثلاث-

378
00:35:04,860 --> 00:35:06,816
و يا سيدي أنا درستهم-

379
00:35:06,980 --> 00:35:13,089
و رأيت-
أن موهبة المهارة الإنسانية هي التي جمعت بين الثلاث

380
00:35:14,180 --> 00:35:19,095
لا أستطيع أن أعدل-
فأتفوق وحيدا

381
00:35:21,860 --> 00:35:27,856
لهذا لا أحد يسئل عن مدي جودتي-

382
00:35:35,820 --> 00:35:39,176
لم تمر سنوات كثيرة منذ أن كان والد ملكنا الحالي-

383
00:35:40,699 --> 00:35:45,409
تم قتله في أحد المناطق-
عندما كان خارج أسوار هذه المدينة

384
00:35:47,460 --> 00:35:54,093
و في الحال تم إدانة قاتليه-
و إعدموا

385
00:35:54,940 --> 00:35:56,825
...لكن-

386
00:35:56,860 --> 00:36:01,012
هل تمت إدانتهم دون أن يتم أذيتهم؟-

387
00:36:04,060 --> 00:36:06,016
لا لم يكونوا-

388
00:36:07,420 --> 00:36:12,414
بالرغم من أثمهم-
و جريمتهم البشعة

389
00:36:14,140 --> 00:36:18,258
تم السماح لهم أن يأخذوا مسلك القانون-

390
00:36:20,380 --> 00:36:22,735
لكن الذي إقترح من قبل هذا البرلمان-

391
00:36:23,740 --> 00:36:28,131
أننا ندين الإبن الثاني لهذا الملك المقتول-

392
00:36:28,166 --> 00:36:32,099
دون أن نعطيه الحق ليأخذ مسلك قاتلي والده-

393
00:36:34,300 --> 00:36:38,293
سيدي اللورد , دعنا نحصل علي بعض العدالة-

394
00:36:40,060 --> 00:36:47,694
عندما يأتي الوقت الذي يقتل فيه ملكنا الفاضل-

395
00:36:50,140 --> 00:36:55,339
حينها سيتهم أخيه الكاثوليكي بالخيانة و القتل-
في هذا البرلمان و علي الطريقة التقليدية

396
00:36:57,340 --> 00:37:02,698
و لو وضع تحت قائمة المطلوبين للعدالة-
حينها ستجعلون رأسه تقطع من رقبته

397
00:37:05,340 --> 00:37:08,173
لو شعر البرلمان أن هذا ما يستحقه-

398
00:37:11,100 --> 00:37:12,985
لكن من ناحيتي-

399
00:37:13,020 --> 00:37:17,377
أعتقد بأن قسمي للولاء إلي العرش-
يجب أن لا يستهان به

400
00:37:18,780 --> 00:37:22,216
و مهما كانت ثقتي-
في نجاح الذي سيجلس علي العرش

401
00:37:23,100 --> 00:37:28,777
فذريته يجب أن تتحمل باقي الطريق-

402
00:37:28,860 --> 00:37:31,738
مهما حدث-

403
00:37:33,659 --> 00:37:35,615
سيدي-

404
00:37:36,060 --> 00:37:38,369
إقتراحي المتواضع-

405
00:37:39,420 --> 00:37:41,376
هو أن النظام الملكي-

406
00:37:41,411 --> 00:37:43,296
يجب أن يدعم-

407
00:37:44,220 --> 00:37:51,251
و لائحة القوانين الجديدة الفضولية و السيئة-
يجب أن تلقي للأبد

408
00:37:51,420 --> 00:37:53,376
نعم , نعم-

409
00:37:55,740 --> 00:37:58,413
الملوك هما الملوك-
لا يمكنك الإختيار

410
00:37:59,579 --> 00:38:01,729
إلقوها خارجا , إلقوها خارجا-

411
00:38:02,940 --> 00:38:04,896
لقد تحدث عنا كلنا-

412
00:38:25,060 --> 00:38:27,016
"جوني"-

413
00:38:27,460 --> 00:38:29,416
لقد فعلتها-

414
00:38:30,340 --> 00:38:32,296
أخيرا فعلت شيئا لي-

415
00:38:33,220 --> 00:38:35,176
لم أفعل هذا من أجلك-

416
00:38:35,211 --> 00:38:37,096
لقد فعلتها من أجلي-

417
00:38:40,420 --> 00:38:43,014
جلالتك , لقد ربحنا-

418
00:38:43,300 --> 00:38:44,892
ب40 صوت-

419
00:38:52,820 --> 00:38:54,776
"ها أنت يا "جوني-

420
00:38:56,180 --> 00:38:58,136
لقد فعلتها-

421
00:39:01,619 --> 00:39:03,018
"مولي"-

422
00:39:03,060 --> 00:39:06,177
لقد أحضرت الإيرل ليحملق بوقاحة في إنتصاري-

423
00:39:06,420 --> 00:39:09,492
"المؤلفين لهم أماكن يا سيد "إثرإيدج-
إنه في الغرفة السفيلة

424
00:39:09,527 --> 00:39:11,655
لا أريدهم أن يسببوا الفوضي في مسرحي-

425
00:39:11,699 --> 00:39:15,055
ليزي" لن تراه-
لن تري "جوني" . و هذا هو الحل

426
00:39:15,060 --> 00:39:16,812
لا أريد أن أحزنها-

427
00:39:16,980 --> 00:39:19,016
كنت لأكتب مسرحية رائعة-

428
00:39:19,380 --> 00:39:21,318
لا , لن يمكنك-

429
00:39:21,353 --> 00:39:23,185
رجل الأحوال-

430
00:39:23,220 --> 00:39:26,690
روح العصر هي التي تسيطر في كل الأوقات-

431
00:39:27,060 --> 00:39:28,465
أنا فعلتها-

432
00:39:28,500 --> 00:39:31,856
أنت لم تفعلها , لإن ليس لديك الموهبة-

433
00:39:35,220 --> 00:39:36,858
جورج" اللطيف"-

434
00:39:43,380 --> 00:39:45,610
ماذا يفعل هنا؟-
لا تلوميني-

435
00:39:47,220 --> 00:39:49,415
جون" أراك لاحقا , سأذهب إلي لونجز"-

436
00:39:49,619 --> 00:39:52,611
حسنا , أتقول لوكيت؟-

437
00:39:52,980 --> 00:39:55,414
لونجز-

438
00:39:57,780 --> 00:39:59,736
لونجز-

439
00:40:06,420 --> 00:40:08,376
لقد رأيت أول فصلين-

440
00:40:10,260 --> 00:40:12,216
و لم تحبني فيهم؟-

441
00:40:12,251 --> 00:40:14,065
علي العكس-

442
00:40:14,100 --> 00:40:16,773
لم أتحمل تألقك أكثر من ذلك-

443
00:40:20,820 --> 00:40:23,175
سيد"هاريس" , أنت تلعب دوري-

444
00:40:23,220 --> 00:40:26,337
الممثل البديل أصبح الممثل الرئيسي-

445
00:40:26,579 --> 00:40:29,776
سيدي اللورد , لقد جاء لي خبر موتك منذ 6 أشهر-

446
00:40:29,811 --> 00:40:31,456
و شعرت بنوبة من الحزن-

447
00:40:31,900 --> 00:40:35,256
لكن بعثك مرة أخري إلي الحياة-
شفي حزني

448
00:40:36,220 --> 00:40:40,691
أنا الطبيعة و أنت الفن-

449
00:40:42,940 --> 00:40:44,825
دعنا نري كيف نقارن-

450
00:40:44,860 --> 00:40:48,091
سيد "هاريس" حدث له تغير إلي الإفضل 
و أنت لم تسمح له بهذا

451
00:40:48,260 --> 00:40:50,854
أخيرا لدينا , النسخة المعدلة له-

452
00:40:50,889 --> 00:40:52,809
لم يتبول علي بنطلونه اليوم-

453
00:40:53,060 --> 00:40:58,896
و يمكنه أن يسير علي خط مستقيم لمسافة 200 ياردة-
دون أن يقع علي وجهه و يتقيأ

454
00:40:59,780 --> 00:41:01,736
الأن-

455
00:41:02,180 --> 00:41:04,853
إنظر إلي هذه الصورة-

456
00:41:04,888 --> 00:41:06,535
و علي هذا-

457
00:41:06,900 --> 00:41:09,175
"لم يغسل , و لا يستطيع السير"-

458
00:41:09,300 --> 00:41:15,455
"و لن يمكنه تحمل نفقة عشائه أو نفقة قضيبه"-

459
00:41:15,490 --> 00:41:17,376
علي أن أرتدي ثوب النوم-

460
00:41:17,539 --> 00:41:19,609
هذا ما أحسده فيكم يا رجال المسرح-

461
00:41:19,644 --> 00:41:21,951
تجعلون الوقت يبدو كما لو كان مهما-

462
00:41:21,986 --> 00:41:24,258
يجب أن أبدل ملابسي الأن-

463
00:41:24,740 --> 00:41:26,537
علي أن أدخل إلي المسرح الأن-

464
00:41:28,140 --> 00:41:30,738
لكن الحياة ليست سلسلة متلاحقة من التعجلات-

465
00:41:30,773 --> 00:41:33,337
إنها قطرات متلاحقة من "لماذا يجب علي"؟-

466
00:41:33,420 --> 00:41:35,012
أنت جاهز-

467
00:41:37,740 --> 00:41:39,776
"باقي لكي 5 دقائق فقط يا سيدة "باري-

468
00:41:45,900 --> 00:41:48,175
"لم أريدك يوما كعاشقة لي يا "ليزي-

469
00:41:49,740 --> 00:41:51,458
بل أردتك أن تكوني زوجتي-

470
00:41:55,020 --> 00:41:56,976
أنت لم تفهم-

471
00:41:59,820 --> 00:42:04,018
"أن لم أكره كوني عاشقتك يا "جون-

472
00:42:04,619 --> 00:42:05,938
لكني كرهتك أنت-

473
00:42:07,020 --> 00:42:09,409
لم أرغب أن أكون زوجتك-

474
00:42:09,420 --> 00:42:11,980
لم أرغب في أن أكون زوجة أي شخص-

475
00:42:12,300 --> 00:42:15,258
أردت أن أكمل كالمخلوق الذي أنا عليه-

476
00:42:16,140 --> 00:42:18,700
كل لندن تذهب إلي المسرح لتراني-

477
00:42:19,020 --> 00:42:22,345
"و ليست مسرحية "جورج" أو السيد "بيترتون-

478
00:42:22,380 --> 00:42:25,133
يريدوني-
و يريدوني أكثر و أكثر

479
00:42:26,220 --> 00:42:30,736
لن أبدل شهرتي المحققة بحبك الغير معتمد عليه-

480
00:42:34,380 --> 00:42:36,336
أردتك أن تحملي طفلي-

481
00:42:36,371 --> 00:42:38,256
لدي طفلك-

482
00:42:39,180 --> 00:42:41,065
فتاة-

483
00:42:41,100 --> 00:42:43,534
عندما ستغلق المسارح في الصيف-

484
00:42:43,980 --> 00:42:48,212
ببداية الموسم سأكون مستعدة لتمثيل مسرحية-
ديسديمونا" في ثوب النوم"

485
00:42:48,300 --> 00:42:50,450
دقيقتين يا سيدة "باري" من فضلك-

486
00:42:52,140 --> 00:42:54,096
ما هو إسمها-

487
00:42:55,020 --> 00:42:56,533
"إليزابيث"-

488
00:42:56,940 --> 00:42:58,896
"إليزابيث"-

489
00:43:00,300 --> 00:43:02,256
إبنة علاقتنا-

490
00:43:04,619 --> 00:43:09,170
"عندما أربي أطفالي الأخرين"-
"لا أجد أي قيمة لحياة الإنسان مطلقا"

491
00:43:11,340 --> 00:43:13,296
"الأن أنتي ترسليني بعيدا"-

492
00:43:14,220 --> 00:43:17,257
"و لا أستطيع ان أعود لما كنته من قبل"-

493
00:43:19,500 --> 00:43:22,970
لن أسامحك مطلقا لإنك علمتيني أن أحب الحياة-

494
00:43:25,260 --> 00:43:28,536
لو علمتك هذا , إذن فنحن متساويين-

495
00:43:29,579 --> 00:43:31,757
درسك لي هو كيفية العيش في الحياة-

496
00:43:31,792 --> 00:43:33,936
و درسي لك هو الحياة نفسها-

497
00:43:35,340 --> 00:43:37,296
لا نحتاج إلي أن نتقابل ثانية-

498
00:43:39,180 --> 00:43:41,296
"ليزي"-

499
00:43:41,579 --> 00:43:43,465
لو كنت في لندن-

500
00:43:43,500 --> 00:43:45,650
و كان لديك نصف جنيه في حافظتك-

501
00:43:45,900 --> 00:43:47,856
ربما تراني هناك-

502
00:43:47,891 --> 00:43:49,776
و باقي الوقت-

503
00:43:50,700 --> 00:43:52,736
أتمني أن أبقي دائما في قلبك-

504
00:43:53,100 --> 00:43:55,455
و أحيانا في أفكارك-

505
00:43:55,500 --> 00:43:58,094
و ليس من المدينيين لك-

506
00:44:34,420 --> 00:44:39,376
...أنا عمري 33

507
00:44:41,619 --> 00:44:43,575
و أموت-

508
00:44:45,940 --> 00:44:48,738
حاولت أن أتحدث بالحق-

509
00:44:50,740 --> 00:44:53,300
لكن تمت خيانتي-

510
00:45:02,740 --> 00:45:04,696
...إليزابيث-

511
00:45:07,539 --> 00:45:11,737
تحدثي معي عن الإختطاف-

512
00:45:15,700 --> 00:45:17,656
كان عمري 18

513
00:45:20,020 --> 00:45:23,217
و كنت كمن عمره ألفين و نصف سنة-

514
00:45:24,820 --> 00:45:26,776
أنت هجمت علي-

515
00:45:28,659 --> 00:45:31,298
ربطني في عربتك-
و أخذتني بعيدا

516
00:45:32,980 --> 00:45:34,936
...الملك وثق-

517
00:46:29,820 --> 00:46:32,812
"لقد ملء العذاري الضعفاء بالإبتهاج"

518
00:46:33,659 --> 00:46:37,618
"و بإسلوبه قضي علي رعبهم غير المبرر"-

519
00:47:14,940 --> 00:47:17,010
"و هنا بقي في أخر الأمر"-

520
00:47:17,820 --> 00:47:19,758
"سرير الموت"-

521
00:47:19,793 --> 00:47:21,696
"الشخص التقي"-

522
00:47:23,579 --> 00:47:26,139
"لم يستطع أن يرقص نصف الرقص الذي رقصته"-

523
00:47:27,900 --> 00:47:31,859
"إعطوني خمرا و سأفرغ الزجاجات"-
"و سأقذف الزجاجات الفارغة علي العالم"

524
00:47:32,700 --> 00:47:34,584
"قالو لي أن المسيح إلهنا تعرض إلي ألم مبرح"-

525
00:47:34,619 --> 00:47:39,056
"و صعدت إلي الصليب"-
"و سرقت مسامير صليبه لتوضع في يدي"

526
00:47:41,340 --> 00:47:48,257
"ثم ذهبت و إبتعدت عن العالم"-
"و عدوت بحيوية نحو كتاب مقدس خاص بي"

527
00:47:49,980 --> 00:47:54,212
....نظرت علي مغفلين"-
"و رأيت الملائكة يرقصون"

528
00:47:56,700 --> 00:47:58,656
حسنا؟-

529
00:48:00,060 --> 00:48:02,016
هل تحبوني الأن؟-

530
00:48:05,340 --> 00:48:07,296
هل تحبوني الأن؟-

531
00:48:12,539 --> 00:48:14,495
هل تحبوني الأن؟-

532
00:48:19,260 --> 00:48:21,216
....هل تحبوني -

533
00:48:21,251 --> 00:48:23,136
الأن؟-

534
00:48:27,137 --> 00:49:00,137
Peteroooo قام بالترجمة
peterfayek2002@hotmail.com

