1
00:01:08,378 --> 00:01:25,378
ترجمة
SAID00 _ سعيد عبد الجليل

2
00:05:36,179 --> 00:05:37,879
قـــــنــاع

3
00:05:37,880 --> 00:05:40,880
. .. فيلم لـ
إنجمار بيرجمان

4
00:06:30,400 --> 00:06:35,000
- هل أردتي رؤيتي دكتور؟
- هل رأيتي السيدة فوجلير .. أخت؟

5
00:06:35,200 --> 00:06:38,200
- لا .. ليس بعد
- إذاً .. سأقدمكِ أنا

6
00:06:38,300 --> 00:06:42,600
و اعرض عليكِ الأسباب
التي تجعلكِ تهتمين بها

7
00:06:42,800 --> 00:06:48,700
<i> السيدة فوجلير ممثلة  كما تعرفين
وكانت تؤدي دورا في إليكترا  </i>

8
00:06:48,800 --> 00:06:52,800
و في منتصف المسرحية صمتت
ونظرت حولها كما لو أنها فوجئت

9
00:06:53,100 --> 00:06:56,000
ثم بقيت هادئة لمدة دقيقة

10
00:07:08,000 --> 00:07:13,500
و بعد ذلك أعتذرت هي نفسها
بأن قالت انها تغلبت على هذا بالضحك

11
00:07:13,700 --> 00:07:18,200
في اليوم التالي المسرح أتصل و
سألها لو أنها نسيت تدريبها

12
00:07:18,400 --> 00:07:21,800
و عندما دخلت مدبرة المنزل
كانت ما زالت في سريرها

13
00:07:21,900 --> 00:07:26,200
كانت مستيقظة لكن لم
ترد و لم تتحرك

14
00:07:26,400 --> 00:07:31,800
وبقيت هكذا لمدة ثلاثة شهور
و قد حاولنا معها بكل الاختبارات

15
00:07:31,900 --> 00:07:37,200
وكانت كل النتائج توضح انها سليمة صحيا
سليمة عقليا وجسديا

16
00:07:37,400 --> 00:07:41,100
لكن ليس هناك اي رد
حتى ولو كان رد فعل هستيري

17
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
أي أسئلة أخت ألما؟

18
00:07:44,000 --> 00:07:47,600
لا ؟
إذاً يمكنكِ أن تدخلين إلى السيدة فوجلير

19
00:07:55,400 --> 00:08:00,600
يوم سعيد السيدة فوجلير
اسمي الأخت ألما

20
00:08:00,800 --> 00:08:04,400
أنا هنا
للإعتناء بك لفترة

21
00:08:06,500 --> 00:08:11,800
ربما يجب علي أن أخبرك عن نفسي
. .. أنا بعمر 25

22
00:08:12,000 --> 00:08:15,800
حصلت على شهادتي في التمريض
من قبل سنتين

23
00:08:16,000 --> 00:08:21,600
والدي لديه مزرعة و أمي
كانت تعمل أيضا ممرضة قبل أن تتزوج

24
00:08:23,800 --> 00:08:25,800
سأحضر لكِ صينية العشاء

25
00:08:25,900 --> 00:08:29,800
انه كبد مقلي وسلطة فواكه
تبدو جيدة جدا

26
00:08:30,600 --> 00:08:34,500
هل تريدين رفع رأسك؟
أهي مناسبة هكذا؟

27
00:08:40,800 --> 00:08:44,800
الأخت ألما
ما هو إنطباعك الأول؟

28
00:08:45,000 --> 00:08:47,800
أنا لا أعرف ما أقول دكتور

29
00:08:48,000 --> 00:08:54,000
أولا وجهها يبدو ناعما و طفولي
. ..  ثم تنظرين لعيونها

30
00:08:54,100 --> 00:08:57,200
تجدي ان لديها نظرة حادة

31
00:08:57,400 --> 00:09:01,400
- أنا لا أعرف .. ما يجب علي
- ماذا كنتِ تعتقدين؟

32
00:09:01,700 --> 00:09:06,400
- إعتقدت بأني يجب أن أرفض الشغل
- هل هناك شيء يخيفكِ؟

33
00:09:06,600 --> 00:09:12,600
لا . . لكنها يجب أن تكون لديها ممرضة
مجربة وذات خبرة أكثر

34
00:09:12,700 --> 00:09:17,400
- تكون قد واجهت الحياة .. أنا قد لا أحتمل
- تحتملين ماذا؟

35
00:09:17,500 --> 00:09:19,600
- عقلها
- عقلها

36
00:09:20,700 --> 00:09:25,000
لو أن صمت السيدة فوجلير
. .  كان نتيجة قرار

37
00:09:25,100 --> 00:09:28,200
-فإنه يعني أنها بصحة جيدة
- حسنا؟

38
00:09:28,400 --> 00:09:33,800
انه قرار يعود لصاحبة عقل عظيم
وقوي.. ربما لا يمكنني التعامل معه

39
00:09:35,600 --> 00:09:39,900
قد تحبين رؤية الغسق
السيدة فوجلير .. يمكنني أن أغلقهم بعد ذلك

40
00:09:43,000 --> 00:09:46,900
هل أفتح الراديو؟
هناك مسرحية على ما أعتقد

41
00:09:49,200 --> 00:09:54,600
إغفر لي عزيزي
أوه .. يجب أن تغفر لي

42
00:09:54,800 --> 00:09:58,800
أنا لا أرغب في أي شئ آخر
سوى مغفرتك

43
00:10:00,000 --> 00:10:04,500
ما الذي تسخرين منه السيدة فوجلير؟
هل تلك الممثلة مضحكة؟

44
00:10:04,600 --> 00:10:09,800
ماذا تعرف حول الشفقة؟
ماذا تعرف؟

45
00:10:10,000 --> 00:10:12,700
ماذا تعرفين حول الشفقة؟

46
00:10:17,200 --> 00:10:20,800
أنا لا أفهم أشياء كهذه
السيدة فوجلير

47
00:10:21,000 --> 00:10:25,500
أنا أهتم بالسينما والمسرح
لكني نادرا ما أذهب إليهما

48
00:10:25,700 --> 00:10:29,200
عندي إعجاب هائل
بالفنانين

49
00:10:29,300 --> 00:10:33,200
<u>أعتقد أن الفن
له أهمية عظيمة في الحياة</u>

50
00:10:33,400 --> 00:10:38,400
<u>خصوصا للناس
الذين لديهم مشاكل من نوع ما</u>

51
00:10:38,600 --> 00:10:43,300
يجب أن لا أتكلم معك حول تلك الأشياء
فهذا يعرضني للتخبط في حالة حرجة

52
00:10:43,500 --> 00:10:46,600
سأرى لو يمكنني أن أجد
بعض الموسيقى

53
00:10:46,800 --> 00:10:48,600
أذلك الجيد؟

54
00:10:51,100 --> 00:10:54,100
ليلة سعيدة  السيدة فوجلير
نامي جيدا

55
00:12:40,300 --> 00:12:42,200
اللعنة

56
00:12:49,500 --> 00:12:55,000
انه غريب
يجب ان يكتفي كبير السن بهذا

57
00:12:55,100 --> 00:12:58,900
انه تقريبا يعمل أي شيء قديم

58
00:13:00,100 --> 00:13:05,400
سأتزوج كارل هينريك وسننجب
بضعة أطفال

59
00:13:06,600 --> 00:13:10,200
هذا قرار داخلي عندي

60
00:13:10,300 --> 00:13:13,700
لا مزيدا من التأمل

61
00:13:13,900 --> 00:13:17,000
انه احساس عظيم بالأمن

62
00:13:17,100 --> 00:13:21,100
حين يكون لدي شغلي الذي أحبه
.. . و صباحا بهيجا

63
00:13:21,400 --> 00:13:25,400
.. . فهذا جيد أيضا .. لكن على الجهة الآخرى

64
00:13:26,500 --> 00:13:29,600
لكنه جيد .. اجل جيد

65
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
انه جيد

66
00:13:40,700 --> 00:13:44,300
أتسائل ما هي مشكلتها الكبيرة ؟

67
00:13:46,400 --> 00:13:49,900
إليزابيت فوجلير

68
00:13:50,900 --> 00:13:53,200
إليزابيت

69
00:15:25,500 --> 00:15:29,000
هل تحبين أن أفتح لكِ الرسالة
السيدة فوجلير؟

70
00:15:35,100 --> 00:15:37,000
هل أقرأها؟

71
00:15:42,600 --> 00:15:44,800
هل أقرأها لكِ؟

72
00:15:52,800 --> 00:15:58,000
<i> عزيزتي إليزابيت: لأنه غير
مسموح لي برؤيتكِ فأنا أكتب لكِ</i>

73
00:15:58,200 --> 00:16:02,200
<i> لو أنكِ لا تريدين قراءة رسالتي
فيمكنكِ أن تهمليها</i>

74
00:16:03,900 --> 00:16:08,200
<i> أنا لا استطيع إجبار الإدارة
على الإتصال بكِ</i>

75
00:16:08,400 --> 00:16:11,800
<i> لكني يعذبني
. .. سؤال يلح علي</i>

76
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
<i> هل آذيتك بطريقة ما ؟
هل آذيتك بدون قصد ؟</i>

77
00:16:18,200 --> 00:16:22,800
<i> هل حدث سوء فهم بيننا؟</i>

78
00:16:27,900 --> 00:16:30,500
هل يجب أن أقرأ المزيد حقا؟

79
00:16:38,300 --> 00:16:44,000
<i>  لقد كنا في وقت مضى
. . .  سعداء جدا و كنا</i>

80
00:16:44,200 --> 00:16:47,400
<i> قريبين من بعضنا البعض</i>

81
00:16:47,500 --> 00:16:54,500
<i> هل تتذكرين قولي .. الآن
أفهم ماذا يعني الزواج </i>

82
00:16:54,600 --> 00:17:00,000
<i> . . .انت علمتني
- أنا لا أستطيع رؤية ما المكتوب هنا  </i>

83
00:17:00,200 --> 00:17:03,100
<i> انت علمتني ... نعم الآن أرى      </i>

84
00:17:03,300 --> 00:17:09,600
<i>انت علمتني أننا يجب أن نرى
بعضنا البعض كطفلان متلهفان</i>

85
00:17:09,800 --> 00:17:13,600
<i> نشعر بالنية الحسنة
وأفضل النوايا</i>

86
00:17:13,800 --> 00:17:16,600
<i>  . . . ولكن</i>

87
00:17:16,700 --> 00:17:22,700
<i> رأيتها الأن .. ولكن الحكم بالاجبار
نحن سببا في جزء منه</i>

88
00:17:22,800 --> 00:17:26,300
<i> هل تتذكرين كلامنا هذا؟</i>

89
00:17:26,500 --> 00:17:31,900
<i>كنا نمشي بالغابة
.. . . و توقفتي و أمسكتي حزامي</i>

90
00:17:39,600 --> 00:17:43,300
لقد كان هناك صورة
بالرسالة أيضا

91
00:17:43,400 --> 00:17:47,700
انها صورة لإبنك
.. .  لا أعرف لو

92
00:17:47,900 --> 00:17:51,400
هل تودين رؤيتها السيدة فوجلير؟

93
00:17:51,600 --> 00:17:54,300
يبدو انه جميل جدا

94
00:18:24,600 --> 00:18:30,200
أنا أعتقد إليزابيت
أنه لا يجب أن تبقين في المستشفى

95
00:18:30,400 --> 00:18:34,200
أعتقد انه ضار
كما أنكِ لا تريدين العودة إلى البيت

96
00:18:34,400 --> 00:18:39,300
يمكنكِ أنت والأخت ألما أن تنتقلا
إلى بيتي الصيفي بجانب البحر.. ما رأيكِ؟

97
00:18:40,700 --> 00:18:46,200
<i> ألا تعتقدين أني أفهم
الحلم باليائس من الوجود ؟</i>

98
00:18:46,400 --> 00:18:48,800
<i> انه لا يبدو ظاهرا .. لكنه موجود  </i>

99
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
كونسيوس في كل لحظة متيقظ

100
00:18:55,700 --> 00:19:00,700
في نفس الوقت تزداد الهوة بينك
وبين الآخرين و بين نفسكِ

101
00:19:00,900 --> 00:19:06,400
الإحساس بالدوار وعدم الثبات
. . . الرغبة في كشف الحقائق

102
00:19:07,400 --> 00:19:13,500
لكي ترى من خلالها القليل
أو ربما حتى لا ترين

103
00:19:14,800 --> 00:19:21,200
كل نبرة صوت حولك كاذبة .. كل بادرة
باطلة ..  كل إبتسامة تجهم

104
00:19:21,300 --> 00:19:25,000
إنتحري؟
أوه .. لا

105
00:19:25,600 --> 00:19:29,400
إن هذا قبيح .. أنت لن تفعلين ذلك

106
00:19:29,600 --> 00:19:35,300
لكنكِ يمكنكِ أن تلتزمين الصمت
فعلى الأقل أنتِ لا تكذبين بصمتكِ هذا

107
00:19:35,400 --> 00:19:38,700
وبوسعكِ أن تعزلين نفسكِ
وتغلقين الأبواب من دونكِ

108
00:19:38,900 --> 00:19:43,600
وحينئذا لن تكوني مضطرة للقيام بدور ما
أو تختاري أي وجه أو تضعي حتى المكياج الخطأ

109
00:19:43,800 --> 00:19:45,900
. . . أو هذا ما تعتقدينه

110
00:19:47,000 --> 00:19:51,800
لكن الواقع يخدعكِ فالمكان الذي تختبئين
فيه ليس محكما ولا محصنا بالقدر الكافي

111
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
وقد أخذت الحياة تتسرب منه من كل اتجاه

112
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
ولابد أن تستجيبي لها

113
00:20:01,200 --> 00:20:06,800
ولن يسألكِ أحد أكانت هذه الاستجابة أصلية أم مفتعلة
أكانت حقيقية أم مزيفة

114
00:20:07,000 --> 00:20:12,200
فمثل هذا السؤال لا أهمية له إلا في المسرح
بل حتى هناك لا تكاد تكون له أهمية

115
00:20:13,200 --> 00:20:18,600
أنا أفهمك إليزابيت .. أفهم
لماذا تصرين على صمتكِ

116
00:20:18,800 --> 00:20:23,500
بأنك وضعت هذه الاحتياجات للإرادة
بنظام رائع

117
00:20:23,600 --> 00:20:27,000
أفهمكِ وأحترمكِ

118
00:20:27,200 --> 00:20:31,600
أعتقد أنه ينبغي عليكِ الاستمرار
في قيامك بهذا الدور

119
00:20:31,800 --> 00:20:35,600
حتى تصلي إلى أن تزهديه
. . . وعندما تؤدينه حتى النهاية

120
00:20:35,700 --> 00:20:40,900
لكِ أن تسقطيه من حسابك
كأي دور آخر من أدوارك السابقة

121
00:20:44,600 --> 00:20:50,000
السيدة فوجلير والأخت ألما إنتقلا
إلى بيت الطبيبة في أواخر الصيف

122
00:20:50,200 --> 00:20:54,500
الإقامة قرب البحر
كانت لها تأثير مناسب على الممثلة

123
00:20:54,600 --> 00:20:59,000
اللامبالاة التي شلتها
في أروقة المستشفى لفترة طويلة تلاشت

124
00:20:59,200 --> 00:21:03,700
صيد السمك والطبخ
تؤجل كتابة الرسائل و الاشياء الأخرى

125
00:21:03,800 --> 00:21:09,400
تتمتع الأخت ألما بعشقها للريف
وعنايتها الفائقة بمرضاها

126
00:21:49,900 --> 00:21:53,800
ألا تعرفين أن حظي سيئ
لتقرأيه من يدي؟

127
00:22:10,800 --> 00:22:15,600
إليزابيت ؟ يمكنني أن أقرأ لكِ شيئا
من كتابي؟

128
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
. . . أم هل سأزعجك؟ انه يقول هنا

129
00:22:19,000 --> 00:22:23,400
<i> نصبر على كل القلق
و كل أحلامنا الفاشلة</i>

130
00:22:23,500 --> 00:22:27,900
<i> الوحشية الغامضة
و خوفنا من التلاشي</i>

131
00:22:28,100 --> 00:22:31,000
<i> البصيرة المؤلمة
لحياتنا الدنيوية</i>

132
00:22:31,200 --> 00:22:37,000
<i> تضعف آملنا ببطئ
لإنقاذ عالم آخر</i>

133
00:22:37,500 --> 00:22:42,000
<i> الصراخ هو إيماننا وشكنا
ضد الظلام والصمت</i>

134
00:22:42,200 --> 00:22:46,000
<i> انه أحد أكثر البراهين السيئة
لما تركنا</i>

135
00:22:46,200 --> 00:22:50,200
<i> ويفزعنا
عدم القدرة على النطق</i>

136
00:22:51,300 --> 00:22:54,200
هل تعتقدين أنه مثل هذا ؟

137
00:22:57,200 --> 00:22:59,300
أنا لا أعتقد هذا

138
00:23:00,300 --> 00:23:04,300
. . . حدثت تغييرات
أسوأ شيء  لدي هو أني كسلانة جدا

139
00:23:04,600 --> 00:23:08,900
بالإضافة الى امر سيء اخر
كارل هينريك يوبخني لإفتقاري للطموح

140
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
يقول بأني احب النوم
لكني أعتقد انه غير منصف

141
00:23:13,200 --> 00:23:18,600
لقد كنت أفضل من في مجموعتي بالإمتحانات
لكنه من المحتمل انه يعني شيء آخر

142
00:23:20,400 --> 00:23:22,000
.. أتعرفين

143
00:23:22,200 --> 00:23:26,000
أوه .. آسفة .. أتعرفين
فيما أفكر أحيانا؟

144
00:23:26,200 --> 00:23:30,800
في المستشفى التي اديت فيها إمتحاني
كان هناك بيت للممرضات كبيرات السن

145
00:23:30,900 --> 00:23:36,500
أولئك اللاتي عشنا دائما ممرضات
و دائما بزيهم الرسمي

146
00:23:36,700 --> 00:23:42,400
ان حياتهم بصورة مباشرة هي غرفهم الصغيرة
تخيلي تكريس حياتك بالكامل لشيء ما

147
00:23:42,600 --> 00:23:46,500
أعني  يؤمن بشيء
يؤمنون بإنجاز شيء ما

148
00:23:46,600 --> 00:23:51,400
يعتقدون بأن حياتهم لها غرض ما
أحب أشياء كهذه

149
00:23:51,600 --> 00:23:55,500
التمسك بشيء واحد و بإصرار
لكي يصل .. اعتقد انه سيحقق هدفه

150
00:23:56,600 --> 00:24:01,500
ولو شيء بسيط للاخرين
ألا تعتقدين أن هذا جيدا ؟

151
00:24:05,200 --> 00:24:08,800
أعرف أنها أفكار طفولية
لكني أؤمن بها

152
00:24:10,400 --> 00:24:13,500
العطف يمنح الكثير

153
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
أوه.. نعم انه تزوج
كان بيننا علاقة لخمس سنوات

154
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
ثم تعب بالطبع

155
00:24:22,200 --> 00:24:25,900
لقد كنت عاشقة جدا له بالتأكيد
و كان هو الأول

156
00:24:26,000 --> 00:24:29,400
أتذكر هذا كله
و كأنه فترة طويلة من العذاب

157
00:24:30,600 --> 00:24:35,000
فترة طويلة من الألم
. . . وبعد ذلك لحظات قصيرة من

158
00:24:35,200 --> 00:24:40,800
أعتبره هو من علمني التدخين
انه يدخن بشراهة

159
00:24:40,900 --> 00:24:45,700
اعيد التفكير في هذا بعد ذلك
ارى انه عادي جدا .. قصة مثيرة حقا

160
00:24:47,200 --> 00:24:51,200
على نحو غريب
لم يكن حقيقا أبدا

161
00:24:51,500 --> 00:24:57,200
لا أعرف كيف أصفه
على الأقل لم أكن أبدا صادقة معه

162
00:24:58,200 --> 00:25:02,500
لقد تألمت حقا بالتاكيد

163
00:25:02,700 --> 00:25:07,800
بطريقة ما كان هو جزءا من هذا الالم
و جزء من الحظ السيئ

164
00:25:07,900 --> 00:25:11,200
كما لو ان كل شيء
كان مفترض ان يتم هكذا

165
00:25:11,300 --> 00:25:15,200
حتى الأشياء التي قلناها لبعضنا البعض

166
00:25:20,500 --> 00:25:25,600
كثيرا من الناس أخبروني ذلك
هل استمتعت جدا به ؟

167
00:25:25,800 --> 00:25:31,200
لا .. إن إهتمامه بالإستمتاع بي
لم يكن ابدا كما استمتع به

168
00:25:31,300 --> 00:25:34,900
أعتقد أنكِ الشخص الأول
الذي استمع لي

169
00:25:35,100 --> 00:25:39,500
لا يمكنكِ أن تهتمين بهذا مطلقا
يمكنكِ أن تقرئين كتابا جيدا بدلا من ذلك

170
00:25:39,700 --> 00:25:43,000
يا إلهي .. مازلت استمر بالحديث
ألن تغضبي من ذلك؟

171
00:25:43,100 --> 00:25:46,400
من اللطيف الاستمرار بهذا الكلام
يبدو لطيفا ودافئ جدا

172
00:25:46,600 --> 00:25:50,100
أشعر باحساس
لم اشعره ابدا في حياتي كلها

173
00:25:52,100 --> 00:25:56,400
أردت دائما أن يكون لي أخت
عندي العديد من الإخوة .. سبعة

174
00:25:56,600 --> 00:26:01,700
مضحك اليس كذلك؟ ثم اجد نفسي
محاطة من قبل الأولاد في كل حياتي

175
00:26:03,000 --> 00:26:09,600
أحب الأولاد لكنكِ تعرفين
. . من خلال كل تجربتك كممثلة

176
00:26:10,800 --> 00:26:16,500
أحب كارل هينريك حقا
لكن كما تعرفين .. الحب مرة واحدة فقط

177
00:26:16,700 --> 00:26:22,000
أنا مخلصة له في مهنتي
لو هناك فرصة فسأخبركِ بهذا

178
00:26:26,100 --> 00:26:29,300
استأجرنا أنا و كارل هينريك
كوخ بجانب البحر

179
00:26:29,400 --> 00:26:33,800
كان هذا في يونيو
وكنا وحدنا

180
00:26:34,000 --> 00:26:38,700
يوم ما عندما كارل هينريك ذهب
إلى البلدة فذهبت إلى الشاطئ وحدي

181
00:26:38,900 --> 00:26:42,900
لقد كان لطيفا ودافئ جدا

182
00:26:43,100 --> 00:26:46,600
كان هناك بنتا أخرى هناك
تعيش على جزيرة في مكان قريب

183
00:26:46,800 --> 00:26:52,000
كان شاطئنا في منطقة الجنوب
وكان مريحا جدا

184
00:26:53,300 --> 00:26:57,300
لذا نرقد بجانب بعضنا الآخر
بلباس البحر وكان اليوم مشمس

185
00:26:57,600 --> 00:27:02,500
نمنا قليلا وحين إستيقظنا
ووضعنا علينا بعض الكريمات

186
00:27:02,600 --> 00:27:07,500
لبسنا تلك القبعات على رؤوسنا
تعرفين تلك القبعات القشية الرخيصة

187
00:27:07,600 --> 00:27:11,000
كان عندي شريط أزرق حول قبعتي

188
00:27:12,700 --> 00:27:16,000
. .. أضجعت وانا اضع تلك القبعة

189
00:27:16,100 --> 00:27:20,100
أستمتع بالمنظر الطبيعي
للبحر و الشمس

190
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
لقد كان ممتع جدا

191
00:27:27,800 --> 00:27:32,700
فجأة رأيت صورتين
تقفزان حولي على الصخور

192
00:27:33,700 --> 00:27:37,200
يختفوا و يظهروا
من حين لآخر

193
00:27:37,300 --> 00:27:43,100
<i> كان هناك ولدان ينظران إلينا
فقلت لها .. كان اسمها كاتارينا  </i>

194
00:27:43,200 --> 00:27:47,100
<i> قالت .. حسنا دعيهم ينظرون
واستلقت على ظهرها </i>

195
00:27:48,400 --> 00:27:51,400
لقد كان احساس بشعور غريب

196
00:27:51,500 --> 00:27:56,000
أردت الركض و ان اضع علي
ثيابي لكني بقيت كما انا

197
00:27:56,200 --> 00:28:02,300
مستلقية على بطني في الهواء
و غير مستحية تماما و هادئة جدا

198
00:28:04,800 --> 00:28:11,000
كل الوقت كانت كاتارينا بجانبي
بصدرها وأفخاذها السميكة

199
00:28:11,200 --> 00:28:15,200
انها فقط تبقى هناك
تضحك قليلا مع نفسها

200
00:28:17,400 --> 00:28:22,600
ثم رأيت الأولاد أقتربوا
ووقفوا ينظرون إلينا

201
00:28:23,500 --> 00:28:27,300
رأيت أنهم شباب

202
00:28:27,400 --> 00:28:32,100
ثم واحدا منهم .. الأشجع منهما

203
00:28:32,200 --> 00:28:36,200
- جاء إلينا
وتقرفص بجانب كاتارينا

204
00:28:36,400 --> 00:28:42,300
إدعى أنه مشغول بقدمه
و جلس يفرك بين أصابع قدمه

205
00:28:42,400 --> 00:28:46,000
بدا غريبا تماما

206
00:28:47,800 --> 00:28:50,700
: فجأة سمعت رأي كاتارينا

207
00:28:50,800 --> 00:28:54,800
<i> ألن تقترب إلى هنا ؟</i>

208
00:28:55,100 --> 00:28:59,100
ثم أخذت يده وساعدته
في نزع جينزه وقميصه

209
00:28:59,400 --> 00:29:05,400
فجأة كان هو عليها وهي
تساعده في جعله فوقها

210
00:29:07,200 --> 00:29:11,200
الولد الآخر جلس فقط على المنحدر
يراقبهم

211
00:29:11,400 --> 00:29:16,200
سمعت همس كاتارينا في أذنه
وضحكه

212
00:29:16,300 --> 00:29:19,800
كان وجهه بجانبي تماما

213
00:29:19,900 --> 00:29:23,400
لقد كان أحمر الوجه ومنتفخ

214
00:29:25,200 --> 00:29:29,500
<i> فجأة إنقلبت وقلت
ألن تأتي إلي أيضا؟</i>

215
00:29:30,700 --> 00:29:36,200
<i> كاتارينا قالت .. اذهب إليها الأن
. . . فانسحب عنها و      </i>

216
00:29:36,300 --> 00:29:40,800
سقط فوقي .. لقد كان صعب جدا
ثم أمسك صدري

217
00:29:41,000 --> 00:29:44,900
يا إلهي .. لقد كان مؤلم جدا

218
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
كنت مستعدة تماما بطريقة ما
للاستسلام فورا .. هل تفهمين ذلك؟

219
00:29:50,100 --> 00:29:54,500
<i> فقط كنت أخبره ان يكون حذرا
كي لا أصبح حبلى  </i>

220
00:29:54,600 --> 00:29:57,600
.. . عندما جاء شعرت

221
00:29:57,700 --> 00:30:03,100
أحسست باحساس لم أحسه من قبل
كم لو كان يرش بذوره علي

222
00:30:04,000 --> 00:30:09,400
أمسك أكتافي و جذبني
إليه و انتهى

223
00:30:12,600 --> 00:30:17,100
تمددت كاتارينا بجانبه
و احتجزته من الخلف

224
00:30:19,800 --> 00:30:25,100
و عندما التف عانقته
و جعل يداعبها بيده

225
00:30:26,200 --> 00:30:30,000
وعندما جاءت صرخت
بصوت عالي جدا

226
00:30:35,700 --> 00:30:38,900
ثم ثلاثتنا بدأنا بالضحك

227
00:30:39,000 --> 00:30:43,400
نادينا الولد الآخر الجالس على المنحدر
كان اسمه بيتر

228
00:30:48,400 --> 00:30:52,700
نزل وكان يبدوا مشوشا
وقد تجمدت نظرته في شروق الشمس

229
00:30:55,300 --> 00:31:00,000
حلت كاتارينا أزرار بنطلونه
وبدأت باللعب معه

230
00:31:00,100 --> 00:31:03,400
و عندما جاء
أخذته في فمها

231
00:31:04,400 --> 00:31:07,600
إنحنى وبدأ بتقبيلها
على ظهرها

232
00:31:07,800 --> 00:31:11,800
إستدارت و أخذت رأسه
بكلتا يديها وأعطته صدرها

233
00:31:12,100 --> 00:31:16,100
الولد الآخر أصبح متحمس جدا
لذا فقد بدأت أنا وهو ثانية

234
00:31:17,600 --> 00:31:20,400
لقد كانت لطيفة كالمرة الأولى

235
00:31:22,200 --> 00:31:27,700
ثم سبحنا وإفترقنا و عندما
رجعت كان كارل هينريك قد عاد

236
00:31:31,000 --> 00:31:35,700
تناولنا العشاء معا وشربنا
النبيذ الأحمر الذي كان معه

237
00:31:37,000 --> 00:31:39,900
ثم نمنا معا

238
00:31:40,000 --> 00:31:45,100
. . انه لم يكن جيدا قبل ذلك أو منذ
هل تفهمين ذلك؟

239
00:31:45,600 --> 00:31:49,600
ثم اصبحت حبلى  بالطبع

240
00:31:49,800 --> 00:31:54,600
كارل هينريك الذي كان يدرس الطب
أخذني إلى صديق له و أجهضه

241
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
كلانا كنا سعداء
فنحن لم نكن نريد أطفال

242
00:32:00,300 --> 00:32:03,600
لم يكن وقته على أية حال

243
00:32:08,700 --> 00:32:14,600
انه غير مفهوم
لا شيئ واضحا

244
00:32:14,800 --> 00:32:20,000
بعدها يصبح الضمير سيئ وتنتهى
الأشياء الصغيرة .. هل تفهمين  ؟

245
00:32:20,200 --> 00:32:25,800
ما الذي يحدث لكل شيء
تؤمنين به؟ ألا يكون هذا ضروريا؟

246
00:32:27,600 --> 00:32:32,600
هل يمكن أن تكون واحدا و نفس الشخص
في نفس الوقت؟

247
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
أعني .. هل يمكن ان أكون شخصين ؟
يا إلهي كما أنا سخيفة

248
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
أنا ليس عندي أي سبب
للبدء بالبكاء على أية حال

249
00:32:41,300 --> 00:32:44,400
إنتظري سأحضر منديلا

250
00:33:04,200 --> 00:33:09,300
انه تقريبا الصباح
و ما زال الجو يمطر

251
00:33:15,700 --> 00:33:20,800
تخيلت أني كنت أتكلم في بئر
لقد تكلمت و أنت إستمعت لي

252
00:33:20,900 --> 00:33:25,900
كم هو ممل لك أن تهتمين
بحياتي .. ماذا يمكن أن تعني لكِ؟

253
00:33:26,100 --> 00:33:28,400
يبدو أني يجب أن اكون مثلك

254
00:33:29,700 --> 00:33:34,200
أتعرفين في ماذا فكرت
عندما عرض فيلمكِ تلك الليلة ؟

255
00:33:34,300 --> 00:33:40,000
عندما عدت للبيت نظرت لنفسي
في المرآة و فكرت .. إننا متشابهان

256
00:33:40,200 --> 00:33:44,200
لا تسيئ فهمي .. أنت أكثر جمالا
لكننا متشابهان بطريقة ما

257
00:33:44,400 --> 00:33:49,000
أعتقد أني يمكنني أن أستبدل نفسي بكِ
لو بذلت جهدا حقيقيا

258
00:33:49,100 --> 00:33:51,100
أعني داخليا

259
00:33:52,600 --> 00:33:57,000
يمكنكِ أن تحولين نفسكِ لي
فقط مثل هذا

260
00:33:57,100 --> 00:34:02,200
بالرغم من أن روحك ستكون كبيرة
كبير جدا .. ستنتشر في كل مكان

261
00:34:05,300 --> 00:34:10,000
يجب أن تخلدين للنوم الآن
وإلا فستنامين هنا على المنضدة

262
00:34:22,900 --> 00:34:27,600
لا  .. يجب أن أنام
وإلا فسأنام هنا على المنضدة

263
00:34:27,800 --> 00:34:31,100
إن ذلك سيكون
مزعج جدا

264
00:34:33,600 --> 00:34:35,400
ليلة سعيدة

265
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
. . . إليزابيت

266
00:37:32,500 --> 00:37:35,600
هل تكلمتِ معي ليلة أمس؟

267
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
هل كنتِ بغرفتي ليلة أمس؟

268
00:38:48,400 --> 00:38:51,200
هل آخذ بريدك أيضا؟

269
00:38:52,000 --> 00:38:53,800
هل بالإمكان أن أتذوقه؟

270
00:38:55,600 --> 00:38:57,500
مع السلامة

271
00:40:01,100 --> 00:40:05,900
عزيزي .. أحب دائما أن أعيش
. . هكذا .. هذا الصمت .. العزلة

272
00:40:06,000 --> 00:40:10,800
الشعور بالروح المحطمة
يجعل الحل يبدأ أخيرا

273
00:40:15,800 --> 00:40:19,000
ألما افسدتني
بحركاتها المؤثرة

274
00:40:21,100 --> 00:40:26,400
أعتقد  بالمناسبة  بأنها تستمتع بنفسها
. . و تأثرني معها

275
00:40:26,500 --> 00:40:32,400
مغرمة بعقلها الباطن و
بطريقتها المبهجة .. انه لشيء ممتع دراستها

276
00:40:41,300 --> 00:40:44,200
... أحيانا تبكي على الذنوب الماضية

277
00:40:44,300 --> 00:40:48,300
استطردت معي طقوس عربيدة تماما
مع ولد غريب و تلى ذلك إجهاض لها

278
00:40:48,400 --> 00:40:52,800
انها تشتكي بأن أفكارها عن الحياة
لا تتوافق مع أعمالها

279
00:46:22,900 --> 00:46:29,000
هل تقرئين مسرحية؟
تلك إشارة صحية .. سأخبر الطبيب

280
00:46:32,000 --> 00:46:36,700
ألا تعتقدين بأننا يجب أن نرحل قريبا؟
لقد تغيبنا كثيرا عن البلدة

281
00:46:36,800 --> 00:46:39,900
أليس كذلك؟

282
00:46:53,600 --> 00:46:56,600
هل تحبين ان تجعليني
سعيدة جدا؟

283
00:46:57,200 --> 00:47:01,500
أعرف بأنها تضحية
لكني أحتاج إلى مساعدتك الآن

284
00:47:01,600 --> 00:47:05,900
انه ليس شيئا خطير
لكني أريدك أن تتكلمي معي

285
00:47:06,000 --> 00:47:11,500
ليس من واجبه أن يكون خاص
أي شئ  ما نحن سيكون عندنا للعشاء -

286
00:47:11,600 --> 00:47:16,700
أو لو انك تعتقدين أن الماء بارد بعد
العاصفة فإنه بارد جدا للسباحة

287
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
نحتاج فقط للمناقشة لبضعة دقائق
دقيقة واحدة

288
00:47:19,900 --> 00:47:24,200
يمكنكِ أن تقرأين من كتابك
أو تقولي فقط بضعة كلمات

289
00:47:25,300 --> 00:47:30,700
يجب علي أن أحاول أن لا أغضبككِ
إبقي صامتة .. هذا شأنكِ

290
00:47:30,800 --> 00:47:34,300
لكن .. أحتاجك للكلام معي الآن

291
00:47:36,300 --> 00:47:40,000
عزيزتي
ألا يمكنكِ أن تقولي أي كلمة؟

292
00:47:42,200 --> 00:47:47,600
أعرف أنك ترفضين
أنت لا يمكنكِ أن تعرفين بما أشعر

293
00:47:48,900 --> 00:47:54,600
أعتقدت أن الفنانين العظماء دائما يشعروا
بالشفقة على الناس الآخرين

294
00:47:54,700 --> 00:47:59,600
أنهم خلقوا وبداخلهم ميلهم
للعطف عظيم  و يحاولون تقديم المساعدة

295
00:47:59,700 --> 00:48:02,500
لقد كان هذا غباء مني

296
00:48:05,200 --> 00:48:10,500
انت إستعملتيني الآن
ليس عليكِ الان سوى أن ترميني

297
00:48:11,300 --> 00:48:15,100
اجل أسمعي جيدا جدا
فإن هذا يبدوا سيئا جدا

298
00:48:15,200 --> 00:48:19,000
أنت إستعملتيني الآن
استمعتي لكل كلمة

299
00:48:19,200 --> 00:48:21,400
وبعد ذلك تلقيها

300
00:48:29,200 --> 00:48:34,200
لقد آذيتني حقا عندما
سخرتِ مني من وراء ظهري

301
00:48:36,000 --> 00:48:38,600
قرأت الرسالة التي أرسلتيها للطبيب

302
00:48:38,800 --> 00:48:43,600
اعتقد انها لم تغلق
و قرأتها كلها

303
00:48:44,600 --> 00:48:49,100
تكلمت معك وقلت لك أشياء
لم أخبر أحدا بها ابدا

304
00:48:49,200 --> 00:48:53,200
وأنت تعلنيها على الملأ
. . . ماذا تعنين ؟  أنت لست

305
00:48:54,200 --> 00:48:59,300
ستتكلمين الآن لو أن لديك أي شيء تقوليه
فأنت بحالة جيدة

306
00:49:12,100 --> 00:49:14,900
لا .. توقفي

307
00:49:24,900 --> 00:49:27,600
هل خفتي حقا الآن ؟

308
00:49:29,200 --> 00:49:33,200
للحظة أنت كنت
خائفة بصدق .. أليس كذلك ؟

309
00:49:33,500 --> 00:49:38,900
هل تخافين من الموت حقا ؟
أعتقدتي أن ألما قد جنت

310
00:49:39,000 --> 00:49:42,299
أي نوع من البشر أنتِ؟

311
00:49:42,300 --> 00:49:45,900
أو كيف لك ان تتلونين هكذا ؟
سأتذكر هذا الوجه

312
00:49:46,000 --> 00:49:51,500
نبرة الصوت تلك .. سوف اتذكر هذا التعبير
سأعطكي شيئا لن تنسيه

313
00:50:12,000 --> 00:50:15,400
أنت تضحكين .. أليس كذلك؟

314
00:50:15,600 --> 00:50:21,000
الامر ليس هينا علي
و ليس مضحكا

315
00:50:21,100 --> 00:50:24,200
لكنك تضحكين دائما

316
00:51:45,200 --> 00:51:48,600
أهو يجب أن يكون مثل هذا؟

317
00:51:50,000 --> 00:51:53,900
هل من المهم أن لا اكذب
. . . و أتحدث بصدق

318
00:51:54,000 --> 00:51:57,200
بنبرة صوتي الطبيعية ؟

319
00:51:57,400 --> 00:52:00,600
هل يمكن أن يعيش شخصا
بدون أن يتكلم بحرية؟

320
00:52:00,700 --> 00:52:05,700
يكذب و ينحرف و يتجنب الأشياء

321
00:52:05,900 --> 00:52:11,100
أليس من الأفضل ان يسمح لنفسه
كي يكون كاذبا ..  كسلان..  و مهمل؟

322
00:52:12,800 --> 00:52:17,900
ربما يصبح الأفضل لو تركت
نفسك على سجيتها

323
00:52:20,600 --> 00:52:24,600
لا .. أنت لا تفهمين .. أنت لا
تفهمين ما أقول

324
00:52:24,900 --> 00:52:27,300
أنت صعبة الوصول

325
00:52:27,400 --> 00:52:31,300
الطبيبة قالت بأنكِ عقليا بحالة جيدة
لكنك أسوأ مجنونة

326
00:52:31,400 --> 00:52:35,400
أنتِ تتصرفين بصورة طبيعية
كل شخص يعتقد أنك بحالة جيدة جدا

327
00:52:35,800 --> 00:52:39,700
كل شخص ماعداي
لأني أعرف كم أنتِ متعفنة

328
00:52:45,000 --> 00:52:46,800
ماذا أعمل؟

329
00:52:48,100 --> 00:52:52,100
إليزابيت إليزابيت
اغفري لي

330
00:52:52,300 --> 00:52:55,700
تصرفت كالأحمق
لا اعرف ما الذي دفعني لهذا

331
00:52:55,800 --> 00:53:00,600
أنا هنا لمساعدتكِ
ثم كان أمر تلك الرسالة السيئة

332
00:53:00,700 --> 00:53:05,400
لقد كنت محطمة تماما
أنتِ طلبتي مني أن اتحدث عن نفسي

333
00:53:06,300 --> 00:53:10,200
لقد كان لطيف  ..  لقد بدوتِ متعاطفة جدا
أنا أشرب كثيرا

334
00:53:10,300 --> 00:53:13,700
كان من اللطيف إذاً التحدث عن كل شيء

335
00:53:13,800 --> 00:53:19,300
لقد أغراني أيضا أن ممثلة عظيمة
تهتم بالإستماع لي

336
00:53:19,400 --> 00:53:24,300
بطريقة ما إعتقدت أنه سيكون لطيفا
لو ان اتقرب اليكِ

337
00:53:24,500 --> 00:53:28,300
لكنه كان فظيعا .. أليس كذلك؟
سيء للغاية

338
00:53:28,400 --> 00:53:31,200
إليزابيت  أريدكِ أن تغفري لي

339
00:53:31,400 --> 00:53:34,400
أحبك كثيرا
أنتِ تعنين لي الكثير

340
00:53:34,600 --> 00:53:38,300
تعلمت كثيرا منكِ
أنا لا أريد الإفتراق عنكِ كأعداء

341
00:54:00,400 --> 00:54:04,300
أنت لا تريدين أن تغفري لي
أنت متعالية جدا

342
00:54:04,400 --> 00:54:07,900
أنتِ لن تنزلين من نفسكِ
لأنكِ لستِ بحاجة إلى

343
00:54:08,100 --> 00:54:11,600
لن اقبل هذا
لن اقبل هذا

344
00:58:06,900 --> 00:58:10,900
إننا لا نتكلم .. لا نستمع
. . . نفهم

345
00:58:14,800 --> 00:58:19,900
- إليزابيت؟
. . . ما هي الوسائل الت يجب أن . . . لكي

346
00:59:02,400 --> 00:59:06,000
عندما تنامين يبدو وجهكِ هاديء

347
00:59:07,900 --> 00:59:11,600
فمك منتفخ وقبيح

348
00:59:13,400 --> 00:59:17,400
لديكِ تجاعيد سيئة
على جبهتك

349
00:59:23,900 --> 00:59:27,400
تفوحين برائحة النوم والدموع

350
00:59:30,300 --> 00:59:34,000
يمكنني رؤية النبض على حنجرتك

351
00:59:34,200 --> 00:59:38,100
لديكِ جرح يغطي عادة
بالميكياج

352
00:59:40,100 --> 00:59:42,100
إليزابيت

353
00:59:42,900 --> 00:59:45,400
انه ينادي مرة اخرى

354
00:59:46,500 --> 00:59:49,500
سأكتشف ماذا يريد منا

355
00:59:49,600 --> 00:59:53,300
بالخارج هنا بعيدا عن وحدتنا

356
01:00:14,600 --> 01:00:16,200
إليزابيت؟

357
01:00:17,100 --> 01:00:20,900
إليزابيت؟ آسف لو أخفتكِ

358
01:00:21,900 --> 01:00:26,700
- أنا لست إليزابيت
- أنا ليس عندي أي طلبات

359
01:00:26,800 --> 01:00:31,100
أنا لم أرد إزعاجك
ألا تعتقدين بأني أفهم؟

360
01:00:31,200 --> 01:00:35,100
الطبيب قد أوضح
عدة أشياء لي

361
01:00:35,200 --> 01:00:40,600
أصعب شيئا توضيح الأمر
للفتى الصغير ..  أفعل ما بمقدرتي

362
01:00:42,300 --> 01:00:47,200
هناك شيء ما يكذب بداخلي
إن هذا أصعب من أن ارى

363
01:00:47,300 --> 01:00:51,700
انتِ تحبين شخص ما .. أو بشكل ما
. . . نفترض انكِ تحبين شخص ما .. و هو

364
01:00:51,800 --> 01:00:56,700
انه مفهوم
ملموس كمثل تلك الكلمات

365
01:00:56,900 --> 01:01:00,300
السيد فوجلير  لست زوجتك

366
01:01:00,400 --> 01:01:05,000
أنت تحبين أيضا
أن تخلقين قليلا من الزملاء

367
01:01:05,200 --> 01:01:10,800
ان هذا يمنح مزيدا من الأمن
كما انه قد يخفف المعاناة .. أليس كذلك؟

368
01:01:12,800 --> 01:01:18,600
كيف أقول كل شيء ؟ .. إعتقدت
أني قادر على عدم فقد طريقتي أو اخسرك

369
01:01:26,800 --> 01:01:30,600
أحبك كما لم أحبك من قبل

370
01:01:37,000 --> 01:01:41,900
لا .. لا تكن متسرع عزيزي
اننا مازلنا معا

371
01:01:42,000 --> 01:01:45,100
لدينا الإيمان
و نعرف افكار بعضنا الاخر

372
01:01:45,200 --> 01:01:48,900
يحب بعضنا البعض
أليس كذلك؟

373
01:01:49,000 --> 01:01:53,400
إن هذا هو أهم شئ  أليس كذلك؟

374
01:01:55,900 --> 01:02:00,500
لنرى بعضنا البعض كأطفال
أطفال وحيدون .. عاجزون .. معذبون

375
01:02:00,600 --> 01:02:06,100
- إليزابيت
- اخبر الولد بأني سأعود قريبا

376
01:02:06,200 --> 01:02:10,000
اخبره ان ماما مريضة
لكنها تشتاق إلى ولدها الصغير جدا

377
01:02:10,200 --> 01:02:15,200
تذكر شراء هدية له
من الأم . . لا تنسي

378
01:02:15,300 --> 01:02:19,100
تعرفين بأني أشتاق إليكِ

379
01:02:21,500 --> 01:02:24,400
من الصعب تحمل هذا

380
01:02:25,000 --> 01:02:28,900
لا أعرف كيف اتحمل هذا الشوق

381
01:02:29,500 --> 01:02:32,100
ساقضي معك هذا الشوق

382
01:02:33,500 --> 01:02:38,600
إليزابيت هل تحبين أن تكوني معي؟
هل هذا ممتع ؟

383
01:02:41,100 --> 01:02:45,800
- أنت رائع حبيبي
- حبيبي

384
01:02:47,700 --> 01:02:51,400
أنت تخدرني . . إرمني

385
01:02:51,500 --> 01:02:54,500
لا ..  أنا لا أستطيع
لا أستطيع تحمل المزيد

386
01:02:54,600 --> 01:02:58,600
دعني وشأني
انه خزي .. كل هذا خزي

387
01:02:58,700 --> 01:03:03,600
دعني وشأني
إني ساقطة و مهملة

388
01:03:03,700 --> 01:03:07,400
كل هذه ليست سوى أكاذيب و خداع

389
01:03:13,700 --> 01:03:17,200
إليزابيت .. ماذا لديكِ هنا ؟

390
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
ماذا تخفين تحت يدك؟
دعيني أرى

391
01:03:25,200 --> 01:03:29,200
انها صورة ولدك الصغير
التي مزقتيها

392
01:03:29,400 --> 01:03:31,600
اننا يجب أن نتحدث عن ذلك

393
01:03:39,100 --> 01:03:41,600
أخبريني عنه إليزابيت

394
01:03:42,400 --> 01:03:44,600
إذاً أنا سأخبركِ

395
01:03:45,400 --> 01:03:50,700
لقد كانت حفلة بليلة ما أليس كذلك ؟
تأخرت جدا وكانت صاخبة جدا

396
01:03:52,400 --> 01:03:56,100
قبيل الصباح
. . شخص ما من المجموعة قال

397
01:03:56,200 --> 01:04:00,600
<i> إليزابيت .. لديكِ كل الإمكانيات العملية
التي تؤهلك للنجاح كامرأة وفنانة</i>

398
01:04:00,700 --> 01:04:03,600
<i> ولكن تفتقرين إلى أن تكوني أم  </i>

399
01:04:04,400 --> 01:04:08,000
ضحكتي
لأنكِ إعتقدتي بأن هذا بدا سخيفا

400
01:04:08,200 --> 01:04:12,600
لكن بعد فترة لاحظتي
و فكرتي بما يقول

401
01:04:13,800 --> 01:04:19,500
أصبحتي قلقة أكثر فأكثر
ومن ثم تركت زوجك يجامعكِِِِِِِِِِِِِ

402
01:04:19,600 --> 01:04:22,600
أردتِ أن تكوني أما

403
01:04:22,800 --> 01:04:26,400
و عندما أدركت بأن الأمر اصبح مؤكدا
أصبحتي خائفة

404
01:04:26,500 --> 01:04:32,200
خشيتي المسؤلية.. لانها مربوطة بترك المسرح

405
01:04:32,300 --> 01:04:38,600
خفتي من الألم ..من الموت
خفتي إنتفاخ جسمك

406
01:04:38,700 --> 01:04:44,200
لكنك مثلتي الدور
دور أم تنتظر صغيرها بسعادة

407
01:04:45,500 --> 01:04:50,200
<i> الجميع قال. .أليست جميلة؟
انها ليست جميلة جدا </i>

408
01:04:53,000 --> 01:04:57,700
في هذه الأثناء حاولت إجهاض الجنين
عدة مرات

409
01:04:57,800 --> 01:05:00,200
لكنكِ فشلتِ

410
01:05:00,400 --> 01:05:04,800
و عندما رأيتي أنه اصبح أمرا
لا رجعة فيه بدأتي تكرهين الطفل

411
01:05:05,000 --> 01:05:08,500
تمنيتي بأن يموت اثناء الولادة

412
01:05:10,800 --> 01:05:14,000
تمنيتي أن يموت الطفل

413
01:05:15,700 --> 01:05:18,200
تمنيتي طفلا ميتا

414
01:05:22,900 --> 01:05:25,800
لقد كان الامر صعب و طويل

415
01:05:25,900 --> 01:05:31,700
عانيتي لعدة أيام
وأخيرا انقذ الطفل بعملية جراحية

416
01:05:31,800 --> 01:05:35,800
. . .نظرتي باشمئزاز لأنين الطفل وهمستي

417
01:05:36,000 --> 01:05:39,300
<i> هل يمكن أن تموت قريبا؟ ألا يمكن أن تموت؟</i>

418
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
لكنه بقى

419
01:05:44,500 --> 01:05:47,200
يصرخ الولد نهارا وليلا

420
01:05:50,000 --> 01:05:55,900
وأنت كرهته .. أنت خفتي
لقد كان لديكِ ضمير سيئ

421
01:05:58,200 --> 01:06:02,200
أخيرا أُعتنى بالطفل
من قبل الأقرباء و مربية أطفال

422
01:06:02,300 --> 01:06:06,800
يمكنكِ الأن ان تنهضين
و تعودين للمسرح

423
01:06:08,900 --> 01:06:12,400
لكن المعاناة لم تكن قد إنتهت

424
01:06:12,600 --> 01:06:17,600
الولد تمسك بحب شديد نحو أمه

425
01:06:17,700 --> 01:06:22,100
تدافعين عن نفسك
تدافعين عن نفسك بيأس

426
01:06:22,200 --> 01:06:28,500
تشعرين بأنكِ لا تستطيعين إرجاعه
لذا تحاولين و تحاولين

427
01:06:28,600 --> 01:06:32,100
لكن لم يكن التقاء بينكما
لم يكن سوى القسوة والغضب

428
01:06:32,200 --> 01:06:37,000
لم تستطيعي فعل شيء
انت لا تهتمين ولا تبالين

429
01:06:37,100 --> 01:06:42,100
انه ينظر إليك . . يحبك
و هو لطيف جدا

430
01:06:42,300 --> 01:06:46,200
تريدين ضربه
لأنه لا يدعكِ وشأنكِ

431
01:06:46,400 --> 01:06:50,400
تعتقدين بأنه مقرف
بفمه الغليظ و جسمه القبيح

432
01:06:50,500 --> 01:06:55,000
عيونه دائما تلتمس عطفكِ
انه مقرف .. و أنتِ خائفة

433
01:06:59,100 --> 01:07:03,700
ماذا تخفين
تحت يدكِ؟ دعيني أرى

434
01:07:07,600 --> 01:07:11,200
انها صورة ولدك الصغير
التي مزقتيها

435
01:07:11,400 --> 01:07:13,400
نحن يجب أن نتحدث عنه

436
01:07:21,800 --> 01:07:24,200
أخبرني عنه  إليزابيت

437
01:07:26,800 --> 01:07:28,700
إذاً أنا سأخبركِ

438
01:07:31,300 --> 01:07:34,700
لقد كانت حفلة بليلة ما أليس كذلك ؟

439
01:07:34,800 --> 01:07:38,600
تأخرت جدا وكانت صاخبة جدا

440
01:07:38,800 --> 01:07:42,400
ققبيل الصباح
. . شخص ما من المجموعة قال

441
01:07:42,500 --> 01:07:47,300
<i> إليزابيت .. لديكِ كل الإمكانيات العملية
التي تؤهلك للنجاح كامرأة وفنانة</i>

442
01:07:47,400 --> 01:07:50,000
<i> ولكن تفتقرين إلى أن تكوني أم  </i>

443
01:07:51,400 --> 01:07:55,400
ضحكتي
لأنكِ إعتقدتي بأن هذا بدا سخيفا

444
01:07:55,600 --> 01:07:59,600
لكن بعد فترة لاحظتي
و فكرتي بما يقول

445
01:07:59,800 --> 01:08:05,100
أصبحتي قلقة أكثر فأكثر
ومن ثم تركت زوجك يجامعكِِِِِِِِِِِِ

446
01:08:07,000 --> 01:08:10,400
أردت أن تكوني أما

447
01:08:11,600 --> 01:08:15,600
و عندما أدركت بأن الأمر اصبح مؤكدا
أصبحتي خائفة

448
01:08:16,000 --> 01:08:22,300
خشيتي المسؤلية.. لانها مربوطة بترك المسرح

449
01:08:22,400 --> 01:08:27,700
خفتي من الألم ..من الموت
خفتي إنتفاخ جسمك

450
01:08:30,200 --> 01:08:35,700
لكنك مثلتي الدور
دور أم تنتظر صغيرها بسعادة

451
01:08:37,000 --> 01:08:42,000
<i> الجميع قال. .أليست جميلة؟
انها ليست جميلة جدا</i>

452
01:08:42,700 --> 01:08:46,700
في هذه الأثناء حاولت إجهاض الجنين
عدة مرات

453
01:08:46,900 --> 01:08:48,900
لكنكِ فشلتِ

454
01:08:50,400 --> 01:08:53,400
و عندما رأيتي أنه اصبح أمرا
لا رجعة فيه

455
01:08:54,400 --> 01:08:57,400
بدأتي تكرهين الطفل

456
01:08:58,600 --> 01:09:01,800
تمنيتي بأن يموت اثناء الولادة

457
01:09:04,400 --> 01:09:07,400
تمنيتي أن يموت الطفل

458
01:09:11,300 --> 01:09:14,200
تمنيت موت الطفل

459
01:09:17,900 --> 01:09:21,200
لقد كان الامر صعب و طويل

460
01:09:21,400 --> 01:09:27,200
عانيتي لعدة أيام
وأخيرا انقذ الطفل بعملية جراحية

461
01:09:27,900 --> 01:09:31,900
. . .نظرتي باشمئزاز لأنين الطفل وهمستي:

462
01:09:32,200 --> 01:09:36,200
<i> هل يمكن أن تموت قريبا؟ ألا يمكن أن تموت؟</i>

463
01:09:36,700 --> 01:09:41,400
يصرخ الولد نهارا وليلا
وانت تكرهينه

464
01:09:42,100 --> 01:09:46,100
كنتِ خائفة
لقد كان لديكِ ضمير سيئ

465
01:09:47,600 --> 01:09:51,600
أخيرا أُعتنى بالطفل
من قبل الأقرباء و مربية أطفال

466
01:09:51,700 --> 01:09:55,600
يمكنكِ الأن ان تنهضين
و تعودين للمسرح

467
01:09:57,600 --> 01:10:00,500
لكن المعاناة لم تكن قد إنتهت

468
01:10:01,800 --> 01:10:07,000
االولد تمسك بحب شديد نحو أمه

469
01:10:07,100 --> 01:10:12,700
تدافعين عن نفسك بيأس
تشعرين بأنكِ لا تستطيعين إرجاعه

470
01:10:12,800 --> 01:10:15,400
لذا تحاولين و تحاولين

471
01:10:16,200 --> 01:10:19,900
لكن لم يكن التقاء بينكما
لم يكن سوى القسوة والغضب

472
01:10:20,000 --> 01:10:25,500
لم تستطيعي فعل شيء
انت لا تهتمين ولا تبالين

473
01:10:25,600 --> 01:10:30,700
انه ينظر إليك . . يحبك
و هو لطيف جدا

474
01:10:30,800 --> 01:10:34,800
تريدين ضربه
لأنه لا يدعكِ وشأنكِ

475
01:10:35,000 --> 01:10:38,900
تعتقدين بأنه مقرف
بفمه الغليظ و جسمه القبيح

476
01:10:39,000 --> 01:10:44,000
عيونه دائما تلتمس عطفكِ
انه مقرف .. و أنتِ خائفة

477
01:10:51,800 --> 01:10:53,900
لا

478
01:10:54,700 --> 01:10:59,600
أنا لست مثلك .. أنا لا أشعر بما تشعرين

479
01:10:59,800 --> 01:11:03,200
أنا الأخت ألما
إني هنا فقط لمساعدتكِ

480
01:11:03,400 --> 01:11:07,900
لست إليزابيت فوجلير
أنت إليزابيت فوجلير

481
01:11:08,000 --> 01:11:10,200
. . . أود أن آخذ

482
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
. . أنا أحب

483
01:11:15,300 --> 01:11:17,200
. . . أنا ليس لي

484
01:11:49,600 --> 01:11:52,200
لقد تعلمت الكثير

485
01:12:05,700 --> 01:12:08,700
سنرى إلى كم ستصمدين

486
01:12:13,700 --> 01:12:17,400
أنا لن أكون مثلك  أبدا
إني أتغير دائما

487
01:12:17,500 --> 01:12:21,200
يمكنكِ أن تفعلين ما تحبين
لكن لن تصلي لي على أية حال

488
01:12:53,400 --> 01:12:57,800
القول لا يساعد
في قطع شمعة

489
01:12:58,000 --> 01:13:02,800
الاجناس مختلفة
ليس الآن . . لا .  . لا . . لا

490
01:13:03,800 --> 01:13:07,300
التحذير من خروج الوقت
غير متوقع

491
01:13:07,500 --> 01:13:11,800
عندما يفاجأك بالحدوث
فقد اصبح غير موجود وقد انتهيى

492
01:13:11,900 --> 01:13:15,500
اين انت نفسك ؟
لكن يجب أن أفعل

493
01:13:15,700 --> 01:13:20,000
أرى .. أن تأخذين بنصيحة الآخرين

494
01:13:20,100 --> 01:13:23,700
. .. ربما حتى المهمشون

495
01:13:27,400 --> 01:13:31,400
خذي بها .. اجل .. لكن ما هو الاقرب ....؟

496
01:13:31,800 --> 01:13:35,700
ماذا اسميه؟
لا .. لا .. لا

497
01:13:35,800 --> 01:13:38,600
انا .. نحن .. انتِ

498
01:13:38,800 --> 01:13:44,300
العديد من الكلمات .. و أمثال هذا الغثيان
.. . الألم الغامض .. حذف الـ

499
01:15:12,800 --> 01:15:18,100
حاولي وإستمعي لي الآن
كرري بعدي

500
01:15:21,900 --> 01:15:25,300
لا شيء

501
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
لا شيء ..  لا .. لا شيء

502
01:15:38,100 --> 01:15:40,100
لا شيء

503
01:15:40,900 --> 01:15:46,000
هكذا . . إن هذا جيدا
هذا ما يجب ان يكون

504
01:16:03,600 --> 01:16:15,900
ترجمة
SAID00 _ سعيد عبد الجليل

