1
00:02:24,000 --> 00:02:25,766
-صباح الخير:
-صباح الخير:

2
00:02:27,166 --> 00:02:33,534
هنا أنت، هنا أنت، 10 دقائقِ للذِهاب
حتى تدريبِ زفاف فان دورت:

3
00:02:49,804 --> 00:02:51,270
راقبْه!

4
00:02:59,505 --> 00:03:02,338
إنه يومُ جميلُ
إنه يوم لطيفُ بالأحرى

5
00:03:02,505 --> 00:03:04,672
يوم للزفاف رائع

6
00:03:04,872 --> 00:03:07,606
التدريب، عزيزي
لِكي يَكُونَ واضحَ جداً

7
00:03:07,772 --> 00:03:10,173
يوم للزفاف رائع

8
00:03:10,340 --> 00:03:13,307
لنفتِرض أن لا شيءِ سيَحْدثُ
بأنّنا لا نَعْرفُ حقاً

9
00:03:13,473 --> 00:03:15,873
من غير المتوقع أن
يتعارض شئ مع العرض

10
00:03:16,007 --> 00:03:18,408
لهذا كل شئ، كل شئ صغير

11
00:03:18,708 --> 00:03:23,408
كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم

12
00:03:23,575 --> 00:03:26,509
طبقاً لخطتنا -
إبننا سيتزوج -

13
00:03:26,675 --> 00:03:28,742
طبقاً لخطتنا -
عائلتنا أرتفعت -

14
00:03:28,942 --> 00:03:32,743
إلى أرفع فئات المجتمع

15
00:03:33,010 --> 00:03:35,543
للأزياء المنمقة -
فى القاعات المزركشة -

16
00:03:35,710 --> 00:03:37,877
نرافق الأفضل

17
00:03:38,077 --> 00:03:40,677
نتناول الحلوى مع سموها

18
00:03:41,111 --> 00:03:43,611
سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن
نتناول العشاء مع الملكة

19
00:03:43,811 --> 00:03:47,478
سوف ننسى كل شئ كناه من قبل

20
00:03:49,478 --> 00:03:52,813
بليمى! ردائى منتفخ -
معذرة، سيدتى -

21
00:03:52,979 --> 00:03:56,479
هيا يا عزيزتى -
إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ -

22
00:03:56,613 --> 00:03:59,480
أين فيكتور؟ لربما نتأخر

23
00:04:04,414 --> 00:04:06,381
! تجار أسماك

24
00:04:06,815 --> 00:04:09,515
إنه يوم فظيع -
الأن، لا تفعلى هذا -

25
00:04:09,681 --> 00:04:12,181
إنه يوم فظيع للزفاف

26
00:04:12,381 --> 00:04:15,382
... إنها حالتنا المحزنة هى التى

27
00:04:15,549 --> 00:04:18,749
قادتنا لهذا الزفاف المشؤم

28
00:04:18,916 --> 00:04:21,083
كيف وصلت عائلتنا لهذا؟

29
00:04:21,750 --> 00:04:24,283
لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة

30
00:04:24,417 --> 00:04:25,917
<i>إنهم شعبيون جداً -</i>
<i>سيئين جداً -</i>

31
00:04:26,117 --> 00:04:29,918
<i>لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك -</i>
<i>لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك -</i>

32
00:04:30,084 --> 00:04:32,751
<i>كان يمكن أن يكونوا أغنياء</i>
<i>أرستقراطيين مفلسين</i>

33
00:04:32,918 --> 00:04:34,319
<i>بدون قرش بإسمهم</i>

34
00:04:34,485 --> 00:04:37,885
<i>تماماً مثل كلانا</i>

35
00:04:38,019 --> 00:04:39,785
. عزيزى

36
00:04:40,419 --> 00:04:43,286
<i>،ولهذا كل شئ</i>
<i>كل شئ صغير</i>

37
00:04:43,420 --> 00:04:48,221
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

38
00:04:50,687 --> 00:04:53,487
<i>طبقاً للخطة -</i>
<i>أبنتنا ستتزوج -</i>

39
00:04:53,621 --> 00:04:56,522
<i>طبقاً للخطة -</i>
<i>عائلتنا صعدت -</i>

40
00:04:56,722 --> 00:05:01,522
<i>من أعمق أعماق الفقر</i>

41
00:05:02,423 --> 00:05:05,423
<i>إلى العالم النبيل -</i>
<i>بأسلافنا -</i>

42
00:05:05,589 --> 00:05:08,423
<i>ومن كان يظن ولو فى مليون عام</i>

43
00:05:08,590 --> 00:05:11,790
<i>بأن أبنتنا ذات وجه -</i>
<i>الكلب مخزي -</i>

44
00:05:11,990 --> 00:05:16,525
<i>سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح</i>

45
00:05:23,026 --> 00:05:24,392
أوه، هيلدجارد

46
00:05:24,559 --> 00:05:28,192
ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟

47
00:05:29,226 --> 00:05:31,827
وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج

48
00:05:31,993 --> 00:05:35,627
هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟

49
00:05:35,793 --> 00:05:37,328
بالطبع ولو قليلاً؟

50
00:05:38,094 --> 00:05:39,428
. بالطبع لا -
. بالطبع لا -

51
00:05:39,594 --> 00:05:41,561
أربطى ذلك المشد بإحكام

52
00:05:41,728 --> 00:05:44,595
يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث

53
00:05:50,930 --> 00:05:53,230
لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور

54
00:05:53,430 --> 00:05:57,196
الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل -
أنا أفعل يا أمى -

55
00:05:57,363 --> 00:06:00,497
ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت
من أمير أو ما شابه؟

56
00:06:00,697 --> 00:06:03,997
عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت

57
00:06:04,164 --> 00:06:08,565
لطالما عرفت إننى أستحق أفضل
من حياة تاجر سمك

58
00:06:08,732 --> 00:06:10,998
ولكنى لم أتحدث معها حتى

59
00:06:11,198 --> 00:06:13,766
حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا

60
00:06:14,933 --> 00:06:17,966
مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين

61
00:06:23,400 --> 00:06:26,968
الزواج شراكة، شئ لشئ أخر

62
00:06:27,501 --> 00:06:29,901
... هل تعتقد عمر من مراقبتنا

63
00:06:30,101 --> 00:06:32,769
قد تكون علمتها ذلك

64
00:06:32,936 --> 00:06:36,102
<i>قد تكون علمتها ذلك -</i>
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

65
00:06:36,236 --> 00:06:39,102
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

66
00:06:39,236 --> 00:06:40,937
<i>مثالى</i>
<i>لهذا كل شئ</i>

67
00:06:41,103 --> 00:06:42,503
<i>كل شئ صغير</i>

68
00:06:42,637 --> 00:06:46,804
<i>كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم</i>

69
00:06:47,004 --> 00:06:50,971
طبقاًَ للخطة

70
00:06:53,171 --> 00:06:54,639
أنظر لطريقة وقوفك

71
00:06:54,839 --> 00:06:57,605
... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه

72
00:07:05,606 --> 00:07:11,341
! يا ألهى، يا لها من عظمة
! يا له من ذوق عظيم

73
00:07:11,541 --> 00:07:13,374
جميل، أليس كذلك؟

74
00:07:15,542 --> 00:07:17,142
أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى

75
00:07:20,642 --> 00:07:23,009
رث حقاً، أليس ذلك؟ -
! أصمت -

76
00:07:23,209 --> 00:07:25,976
... الأمير والأميرة ليفرجلوت

77
00:07:26,143 --> 00:07:29,810
السيد والسيدة فان دورت ...

78
00:07:29,977 --> 00:07:32,444
لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا

79
00:07:33,110 --> 00:07:37,345
نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك
تعديتى العشرين ولو بيوم


80
00:07:38,411 --> 00:07:41,145
أبتسم عزيزى، أبتسم

81
00:07:45,746 --> 00:07:50,313
حسناً، يا له من شرف
! مرحباً بكم فى دارنا

82
00:07:50,813 --> 00:07:52,047
نشكرك

83
00:07:52,213 --> 00:07:55,580
سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية

84
00:07:57,048 --> 00:07:59,614
تفضلوا من هنا

85
00:07:59,781 --> 00:08:04,015
أحب ما فعلت بالمكان
من هو مصمم الديكور؟

86
00:08:04,182 --> 00:08:06,215
بلاط جميل، العار على الستائر

87
00:08:06,382 --> 00:08:09,849
زوجى يقول أشياء بلهاء
تجاهلوه

88
00:08:10,382 --> 00:08:12,450
نعم، إنه أفضل كالعادة

89
00:09:40,928 --> 00:09:44,463
! أعذرينى -
أنت تعزف جيداً -

90
00:09:44,663 --> 00:09:49,930
أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت
-- عن وقاحتى عندما

91
00:09:50,664 --> 00:09:52,164
! أعذرينى

92
00:09:54,130 --> 00:09:55,865
أمى لا تدعنى أقترب من البيانو

93
00:09:56,598 --> 00:09:59,865
الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة

94
00:10:00,031 --> 00:10:01,598
عاطفية جداً كما تقول

95
00:10:01,798 --> 00:10:06,599
... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت

96
00:10:06,766 --> 00:10:09,032
أين وصيفتك؟ ...

97
00:10:09,599 --> 00:10:13,933
-- ربما، فى
... الظروف الحالية

98
00:10:14,467 --> 00:10:17,268
يمكنك منادتاى: فيكتوريا ...

99
00:10:17,734 --> 00:10:19,401
... نعم بالطبع، حسناً

100
00:10:20,201 --> 00:10:23,635
... فيكتوريا -
نعم يا فيكتور -

101
00:10:24,869 --> 00:10:27,535
-- غداً، سوف نـ

102
00:10:29,169 --> 00:10:30,469
نـ -- نتـ

103
00:10:30,936 --> 00:10:35,036
نتزوج -
نعم نتزوج -

104
00:10:36,470 --> 00:10:40,571
-- منذ أن كنت طفلة كنت
أحلم بيوم زفافى

105
00:10:41,171 --> 00:10:44,071
كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه

106
00:10:44,638 --> 00:10:47,472
. شخص أمضى باقى حياتى معه

107
00:10:48,005 --> 00:10:50,805
سخيف، أليس كذلك؟ -
نعم سخيف -

108
00:10:51,338 --> 00:10:54,273
لا. لا ليس تماماً

109
00:10:54,939 --> 00:10:57,439
عزيزى، أنا أسف

110
00:11:03,374 --> 00:11:06,041
يا لتلك الوقاحة؟

111
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
لا يجب أن تكونا وحدكما معاً

112
00:11:08,408 --> 00:11:12,942
باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى
لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف

113
00:11:13,076 --> 00:11:17,576
القس جاسويلس ينتظر
! هيا

114
00:11:20,277 --> 00:11:23,177
سيد فان دورت
من البداية مرة أخرى

115
00:11:23,343 --> 00:11:28,611
بتلك اليد سوف أمحو حزنك 

116
00:11:28,944 --> 00:11:34,812
كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك

117
00:11:34,979 --> 00:11:41,013
بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام

118
00:11:41,213 --> 00:11:46,246
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

119
00:11:47,613 --> 00:11:50,847
لنجرب مرة أخرى -
أجل يا سيدى -

120
00:11:51,047 --> 00:11:53,447
... بهذه الشمعة

121
00:11:55,848 --> 00:11:57,682
... هذه الشمعة

122
00:11:59,148 --> 00:12:00,782
هذه الشمعة:

123
00:12:01,615 --> 00:12:05,583
هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ -
لا تفعلى يا عزيزتى -

124
00:12:11,417 --> 00:12:13,550
... بهذه الشمعة

125
00:12:15,417 --> 00:12:16,618
! تابع

126
00:12:19,051 --> 00:12:20,885
أفتح الباب يا أيميل

127
00:12:21,651 --> 00:12:25,286
لنقف عند الشمعة قليلاً

128
00:12:27,386 --> 00:12:29,753
الأمير باركيس، يا سيدى

129
00:12:33,587 --> 00:12:35,953
أنا لاأتذكر التواريخ

130
00:12:36,153 --> 00:12:39,088
من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم

131
00:12:40,354 --> 00:12:44,422
هل هو من عائلتك؟ -
لا يمكننى التذكر -

132
00:12:44,622 --> 00:12:47,222
أيميل، مقعد للأمير باركيس

133
00:12:52,656 --> 00:12:54,423
تابع

134
00:12:55,090 --> 00:12:59,991
لنحاول مرة أخرى، هل نفعل
يا سيد فان دورت؟

135
00:13:00,157 --> 00:13:04,357
أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد -
صحيح -

136
00:13:04,557 --> 00:13:07,425
! صحيح نعم

137
00:13:07,592 --> 00:13:11,759
-- بهذه ... هذه -
اليد -

138
00:13:11,959 --> 00:13:14,826
... بهذه اليد

139
00:13:14,993 --> 00:13:16,493
-- أنا --بـ ...

140
00:13:16,659 --> 00:13:18,960
! ثلاث خطوات، ثلاث

141
00:13:19,094 --> 00:13:23,594
ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج
يا سيد فان دورت؟

142
00:13:23,760 --> 00:13:25,427
لا! لا -
ألا ترغب؟ -

143
00:13:25,627 --> 00:13:29,628
لا! أنا أعنى لا
أنا لست لا أغرب فى الزواج

144
00:13:29,795 --> 00:13:32,195
-- الأمر أننى أرغب فيه جداً

145
00:13:32,361 --> 00:13:36,629
أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟

146
00:13:36,796 --> 00:13:39,429
الخاتم؟ نعم بالطبع

147
00:13:42,963 --> 00:13:45,230
الخاتم يقع -
! لا لقد أسقط الخاتم -

148
00:13:45,397 --> 00:13:49,164
هذا الفتى لا يرغب فى الزواج -
! يا للأهانة -

149
00:13:49,564 --> 00:13:51,198
! عذراً، وجدته

150
00:13:54,865 --> 00:13:57,099
أبتعد عن الطريق

151
00:13:57,965 --> 00:14:02,633
! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق


152
00:14:03,900 --> 00:14:08,667
أتمنى ألا يتلطخ -
توقف عن التهوية أيها الأحمق -

153
00:14:12,001 --> 00:14:16,602
أحضر ماء -
! أنا فى الطريق -

154
00:14:24,636 --> 00:14:30,570
كفى! لا يجب أن يتم هذا
الزواج حتى يكون مستعد

155
00:14:32,170 --> 00:14:37,671
أيها الشاب، تعلم نذورك

156
00:14:52,040 --> 00:14:56,407
حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟

157
00:15:11,110 --> 00:15:12,843
. أوه، فيكتوريا

158
00:15:13,310 --> 00:15:17,243
بالتأكيد إنها تظن أنى أبله
ليس هناك أسوأ من اليوم

159
00:15:17,410 --> 00:15:23,511
التدريب كان مخرب
! الفتى فان دورت سبب فوضى

160
00:15:24,611 --> 00:15:28,578
! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى

161
00:15:28,778 --> 00:15:34,413
أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى
! فان دورت يخرب الزفاف

162
00:15:36,046 --> 00:15:38,613
لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة

163
00:15:38,780 --> 00:15:40,914
إنها مجرد عدة نذور بسيطة

164
00:15:41,080 --> 00:15:45,180
بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك

165
00:15:45,314 --> 00:15:46,715
لا


166
00:15:48,015 --> 00:15:49,681
... بهذه اليد

167
00:15:49,848 --> 00:15:51,515
-- سوف أقطع ...

168
00:15:51,681 --> 00:15:53,249
يا ألهى، لا

169
00:15:55,049 --> 00:15:57,316
... بهذه


170
00:15:57,816 --> 00:15:59,382
... بهذه

171
00:15:59,582 --> 00:16:02,117
... بهذه الشمعة، سوف

172
00:16:03,850 --> 00:16:05,383
... سوف

173
00:16:06,050 --> 00:16:08,218
سوف أحرق أمك

174
00:16:10,084 --> 00:16:11,818
لا يوجد فائدة

175
00:16:24,386 --> 00:16:28,987
بهذه اليد سوف أمحى حزنك

176
00:16:29,187 --> 00:16:33,821
كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك


177
00:16:35,522 --> 00:16:36,822
سيدة أيفرجلوت

178
00:16:37,455 --> 00:16:39,655
تبدين فاتنة هذا المساء

179
00:16:40,488 --> 00:16:45,623
ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟
سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى


180
00:16:45,789 --> 00:16:50,257
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

181
00:16:50,790 --> 00:16:52,457
... بهذا الخاتم

182
00:16:53,224 --> 00:16:56,825
. أسألك أن تكونى لى ...

183
00:17:50,265 --> 00:17:51,465
أوافق

184
00:19:20,145 --> 00:19:23,112
يمكنك تقبيل العروس

185
00:19:30,147 --> 00:19:33,313
وافد جديد -
لابد وأنه أغشى عليه -

186
00:19:33,513 --> 00:19:36,280
هل أنت بخير؟ -
ماذا--ماذا حدث؟ -

187
00:19:36,480 --> 00:19:39,514
يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا

188
00:19:39,948 --> 00:19:42,848
هل له أخ ميت؟ -
إنه مازال ناعم -

189
00:19:45,849 --> 00:19:47,482
نخب إذن

190
00:19:53,216 --> 00:19:54,750
نخب حديثى الزواج

191
00:19:54,950 --> 00:19:56,216
حديثى الزواج؟


192
00:19:57,150 --> 00:20:01,251
فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة

193
00:20:01,451 --> 00:20:03,051
هل فعلت؟

194
00:20:03,217 --> 00:20:04,651
لقد فعلت

195
00:20:04,818 --> 00:20:07,052
! أستيقظ! أستيقظ

196
00:20:09,085 --> 00:20:12,086
أنا قادم

197
00:20:12,286 --> 00:20:15,153
أسمى بول، أنا رئيس الندل

198
00:20:16,219 --> 00:20:19,287
أنا سوف أصمم وليمة زفافك

199
00:20:19,520 --> 00:20:21,887
وليمة الزفاف! لعابى يسيل

200
00:20:22,854 --> 00:20:24,087
دود

201
00:20:27,021 --> 00:20:28,621
! أبتعد

202
00:20:33,889 --> 00:20:37,256
-- لدى
! لدى قزم

203
00:20:37,422 --> 00:20:40,690
وأنا لا أخاف من أستعماله
! أريد أسئلة الأن

204
00:20:40,890 --> 00:20:44,857
"إجابات، أظنك تقصد "إجابات -
إجابات، نعم أشكرك

205
00:20:45,023 --> 00:20:48,624
أحتاج إجابات
ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟

206
00:20:48,758 --> 00:20:49,924
من أنتم؟

207
00:20:50,091 --> 00:20:53,458
حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

208
00:20:53,892 --> 00:20:56,225
يا لها من قصة

209
00:20:56,425 --> 00:20:59,959
... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة

210
00:21:00,125 --> 00:21:01,926
والقتل أكثر من أى شئ ...

211
00:21:02,093 --> 00:21:03,693
هذا سيكون جيداً

212
00:21:05,826 --> 00:21:07,460
هيا يا أولاد

213
00:21:18,128 --> 00:21:21,728
<i>أنصت لى</i>
<i>يا أيتها الجثث</i>

214
00:21:21,896 --> 00:21:24,629
على الأقل من منكم مازال عنده أذان

215
00:21:24,763 --> 00:21:27,563
سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل

216
00:21:27,763 --> 00:21:31,264
عن العروس الجثة الرائعة

217
00:21:31,430 --> 00:21:33,830
مُت مُت، الكل فانى

218
00:21:34,030 --> 00:21:36,765
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام

219
00:21:36,931 --> 00:21:39,465
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى

220
00:21:39,665 --> 00:21:42,731
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم

221
00:21:43,966 --> 00:21:45,299
! هذا صحيح

222
00:21:48,132 --> 00:21:51,667
حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا

223
00:21:51,833 --> 00:21:54,767
عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة

224
00:21:54,933 --> 00:21:57,534
<i>لقد كان حسن الهيئة</i>
<i>وله أموال</i>

225
00:21:57,734 --> 00:22:00,634
وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة

226
00:22:00,834 --> 00:22:03,634
عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض

227
00:22:03,835 --> 00:22:06,369
لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب

228
00:22:07,069 --> 00:22:09,502
مُت مُت، الكل فانى

229
00:22:09,669 --> 00:22:12,770
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام

230
00:22:12,936 --> 00:22:15,470
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى

231
00:22:15,670 --> 00:22:18,837
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم

232
00:22:35,639 --> 00:22:37,106
! هذا صحيح


233
00:22:37,639 --> 00:22:41,340
حسناً يا فتيان

234
00:22:42,240 --> 00:22:45,274
نعم، أعجبنى


235
00:22:45,474 --> 00:22:47,341
حسناً، خذه

236
00:22:49,575 --> 00:22:50,875
نعم

237
00:23:00,510 --> 00:23:02,077
نعم!

238
00:23:06,043 --> 00:23:07,911
هذا جيد

239
00:23:09,711 --> 00:23:12,511
لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً

240
00:23:12,678 --> 00:23:15,045
ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً

241
00:23:15,245 --> 00:23:17,745
الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً

242
00:23:17,912 --> 00:23:20,479
لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً

243
00:23:20,679 --> 00:23:22,980
إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى

244
00:23:23,146 --> 00:23:25,746
مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية

245
00:23:25,946 --> 00:23:28,447
ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة

246
00:23:28,581 --> 00:23:30,881
فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع

247
00:23:31,047 --> 00:23:34,481
لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟

248
00:23:35,148 --> 00:23:36,482
ثم؟

249
00:23:36,748 --> 00:23:38,582
<i>إنتظرت -</i>
<i>ثم -</i>

250
00:23:38,748 --> 00:23:41,648
<i>هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ -</i>
<i>ثم -</i>

251
00:23:41,782 --> 00:23:45,249
<i>قلبها الصغير كان ينبض بقوة -</i>
<i>ثم -</i>

252
00:23:45,683 --> 00:23:49,517
<i>وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود</i>

253
00:23:49,984 --> 00:23:53,050
<i>الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب</i>

254
00:23:53,184 --> 00:23:56,085
<i>مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم</i>

255
00:23:56,251 --> 00:23:58,785
<i>لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة</i>

256
00:23:58,951 --> 00:24:01,751
<i>إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها</i>

257
00:24:01,951 --> 00:24:04,752
<i>تنتظر شخصاً يطلب يدها</i>

258
00:24:05,386 --> 00:24:08,286
<i>ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع</i>

259
00:24:08,452 --> 00:24:11,187
<i>والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها</i>

260
00:24:11,353 --> 00:24:15,187
<i>وهذه قصة العروس الجثة</i>

261
00:24:15,353 --> 00:24:17,121
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

262
00:24:17,288 --> 00:24:20,054
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

263
00:24:20,254 --> 00:24:23,054
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

264
00:24:23,188 --> 00:24:28,789
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

265
00:24:29,289 --> 00:24:30,555
أجل

266
00:24:42,257 --> 00:24:44,925
فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة

267
00:24:46,192 --> 00:24:48,192
أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً

268
00:24:48,392 --> 00:24:51,592
إنه يهاب الظلام فى الحقيقة
... عندما كان طفلاً

269
00:24:51,758 --> 00:24:55,859
أعتاد أن يبلل فراشة ...
أليس كذلك يا ويليام؟

270
00:24:55,993 --> 00:24:57,193
تفضل

271
00:25:01,094 --> 00:25:05,160
الأمير باركيس
أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب

272
00:25:05,360 --> 00:25:08,928
أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة

273
00:25:09,095 --> 00:25:15,196
وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة

274
00:25:19,362 --> 00:25:22,997
هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟

275
00:25:23,163 --> 00:25:25,163


276
00:25:25,463 --> 00:25:29,931
تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين
! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة

277
00:25:30,098 --> 00:25:34,565
الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت
! هربا معاً ليلاً

278
00:25:34,732 --> 00:25:36,599
-- والأن أخبار الطقس

279
00:25:36,765 --> 00:25:39,265
كفى! هذا كل شئ

280
00:25:42,200 --> 00:25:45,733
أمرأة غامضة؟
! إنها لا يعرف أى أمرأة

281
00:25:45,933 --> 00:25:47,967
أو هكذا ظننت

282
00:25:48,867 --> 00:25:51,267
... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى

283
00:25:52,667 --> 00:25:54,501
فى أى حالة ...

284
00:25:56,002 --> 00:25:58,935
ماذ نفعل يا فينيس؟

285
00:25:59,102 --> 00:26:00,602
أعطينى بندقية

286
00:26:00,768 --> 00:26:02,203
ويليام، أفعل شئ

287
00:26:02,369 --> 00:26:04,903
منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم
كانت أخباره بطيئة

288
00:26:05,103 --> 00:26:07,903
أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله

289
00:26:08,069 --> 00:26:12,537
أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً

290
00:26:12,737 --> 00:26:15,905
دون الحاجة لذكر الخسائر المالية

291
00:26:16,071 --> 00:26:18,871
أى أحراج مخزى لنا جميعاً

292
00:26:19,005 --> 00:26:22,471
أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك

293
00:26:22,605 --> 00:26:26,472
فقط أمهلنا حتى الفجر -
حسناً، حتى الفجر -

294
00:26:27,172 --> 00:26:30,607
فيكتور، عزيزى أين أنت؟

295
00:26:31,073 --> 00:26:34,740
<i>، إذا سألتنى</i>
<i>فصديقك يتنقل كثيراً</i>

296
00:26:34,907 --> 00:26:37,308
إنه ليس صديقى بل زوجى

297
00:26:37,508 --> 00:26:39,941
فيكتور، أين ذهبت؟

298
00:26:40,274 --> 00:26:41,941
سوف أراقب المكان له

299
00:26:42,408 --> 00:26:43,408
فيكتور؟

300
00:26:47,675 --> 00:26:50,675
! ها هو
! إنه يهرب

301
00:26:50,809 --> 00:26:52,910
! بسرعة، خلفة

302
00:26:53,076 --> 00:26:54,310
فيكتور

303
00:26:59,977 --> 00:27:00,977
شكراً

304
00:27:01,311 --> 00:27:02,711
! فيكتور

305
00:27:03,277 --> 00:27:05,212
أين أنت؟

306
00:27:07,278 --> 00:27:08,778
فيكتور؟

307
00:27:09,478 --> 00:27:11,478
أين ذهبت؟

308
00:27:12,013 --> 00:27:14,579
متزوج؟ أنا أرملة

309
00:27:14,746 --> 00:27:17,546
! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا

310
00:27:19,280 --> 00:27:20,947
فيكتور

311
00:27:22,214 --> 00:27:23,980
فيكتور، حبيبى

312
00:27:25,547 --> 00:27:29,215
من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً

313
00:27:32,949 --> 00:27:35,749
معذرة: معذرة:

314
00:27:36,682 --> 00:27:37,816
-معذرة:
-معذرة:

315
00:27:38,349 --> 00:27:39,883
-شكراً:
-شكراً:

316
00:27:40,717 --> 00:27:42,150
فيكتور:

317
00:27:44,117 --> 00:27:47,184
نهاية مسدودة -
! فيكتور -

318
00:27:47,518 --> 00:27:48,951
! مرحباً

319
00:27:57,519 --> 00:28:00,019
كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف

320
00:28:02,520 --> 00:28:06,720
أليس المنظر رائعاً؟
إنه يحبس أنفاسى

321
00:28:07,921 --> 00:28:10,187
حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس

322
00:28:11,887 --> 00:28:14,087
أليس هذا شاعرى؟

323
00:28:21,522 --> 00:28:24,756
... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى

324
00:28:24,923 --> 00:28:28,189
كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ...
حقاً أن أذهب للمنزل

325
00:28:28,389 --> 00:28:31,557
هذا منزلك الأن -
ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ -

326
00:28:31,724 --> 00:28:35,157
حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج

327
00:28:35,357 --> 00:28:36,758
! أصمت

328
00:28:38,758 --> 00:28:41,625
أسمى أيملى -
أيملى -

329
00:28:41,791 --> 00:28:45,626
لقد نسيت تقريباً
لدى شئ لأجلك

330
00:28:46,592 --> 00:28:48,592
إنها هدية زفاف

331
00:29:01,728 --> 00:29:02,994
أشكرك

332
00:29:24,932 --> 00:29:26,198
سكرابس؟

333
00:29:28,598 --> 00:29:30,032
سكرابس؟

334
00:29:30,598 --> 00:29:32,166
! كلبى، سكرابس

335
00:29:34,699 --> 00:29:37,633
سكرابس، يا لك من فتى طيب

336
00:29:37,799 --> 00:29:39,967
أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته

337
00:29:40,167 --> 00:29:44,367
من فتاى الطيب؟
أجلس يا سكرابس

338
00:29:44,534 --> 00:29:47,801
جيد يا سكرابس
تدحرج تدرحج

339
00:29:47,968 --> 00:29:50,901
جيد يا سكرابس
مثل وكأنك ميت

340
00:29:52,635 --> 00:29:54,036
أسف

341
00:29:54,502 --> 00:29:56,102
يا للطف

342
00:29:56,302 --> 00:29:58,336
يا ليتك رأيتيه بالفراء

343
00:29:59,169 --> 00:30:02,037
أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا

344
00:30:02,203 --> 00:30:05,637
ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ

345
00:30:06,170 --> 00:30:08,638
هل تعتقد إنها ستوافق على؟

346
00:30:08,971 --> 00:30:11,371
أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها

347
00:30:13,604 --> 00:30:14,905
... حسناً، فى الواقع

348
00:30:16,339 --> 00:30:20,172
الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ...

349
00:30:20,339 --> 00:30:23,340
... فى الحقيقة، منذ أن

350
00:30:24,373 --> 00:30:27,106
، تزوجنا ...
حتماً يجب أن تقابليها

351
00:30:27,506 --> 00:30:30,241
وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن

352
00:30:30,407 --> 00:30:33,174
! يا لها من فكرة مدهشة
أين دفنوا؟

353
00:30:35,108 --> 00:30:38,242
ما؟ ما الأمر؟ -
إنهم ليسوا هنا -

354
00:30:38,408 --> 00:30:39,942
أين هم؟

355
00:30:40,908 --> 00:30:42,576
إنهم مازالوا أحياء

356
00:30:42,776 --> 00:30:44,909
أخشى ذلك -
هذه مشكلة -

357
00:30:45,043 --> 00:30:46,409
ما الأمر يا سكرابس؟

358
00:30:47,776 --> 00:30:49,744
لا، لا يمكننا

359
00:30:51,644 --> 00:30:55,410
حسناً، إذا كنت تريدها هكذا -
ماذا؟ -

360
00:30:55,744 --> 00:30:57,311
الشيخ جوتنيخت

361
00:31:06,779 --> 00:31:07,746
سكرابس

362
00:31:07,946 --> 00:31:10,247
الشيخ جوتنيخت

363
00:31:10,647 --> 00:31:12,147
هل أنت هنا؟ ...

364
00:31:15,213 --> 00:31:18,148
مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟

365
00:31:19,014 --> 00:31:20,448
مرحباً؟

366
00:31:31,850 --> 00:31:33,583
! ها أنت

367
00:31:34,250 --> 00:31:36,650
! ها أنت

368
00:31:36,816 --> 00:31:39,251
لقد أحضرت زوجى فيكتور

369
00:31:39,417 --> 00:31:42,217
ماذا؟ زوجك؟

370
00:31:42,584 --> 00:31:44,817
سعدت بمقابلتك يا سيدى

371
00:31:45,618 --> 00:31:50,052
نريد أن نذهب أعلى؟
لنزور عالم الأحياء

372
00:31:50,218 --> 00:31:52,453
عالم الاحياء؟

373
00:31:55,019 --> 00:31:56,519
! عزيزتى

374
00:31:56,653 --> 00:31:58,453
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

375
00:31:58,653 --> 00:32:02,454
لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت
لتأتى لأسفل؟

376
00:32:02,654 --> 00:32:05,720
-- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى

377
00:32:06,855 --> 00:32:10,955
لنا -
لاأعلم، فهذا غير طبيعى -

378
00:32:11,155 --> 00:32:13,022
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

379
00:32:13,189 --> 00:32:15,822
بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله

380
00:32:17,789 --> 00:32:20,390
دعنى أرى ما يمكننى فعله

381
00:32:20,757 --> 00:32:23,623
أين وضعت ذلك الكتاب

382
00:32:30,324 --> 00:32:32,558
لقد تركته فى مكان ما هنا

383
00:32:35,959 --> 00:32:38,059
ها هو

384
00:32:51,794 --> 00:32:53,361
إنه بحوزتى

385
00:32:53,794 --> 00:32:58,428
بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية
فقط لمثل تلك الرحلات

386
00:32:59,062 --> 00:33:02,829
أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك -
وأنا أيضاُ -

387
00:33:26,432 --> 00:33:27,832
.. الأن، ثم

388
00:33:29,032 --> 00:33:30,433
أين كنا؟ ...

389
00:33:31,667 --> 00:33:33,767
الكلمات الحزينة الأوكرانية؟

390
00:33:42,934 --> 00:33:45,835
ها هى، مستعد؟

391
00:33:46,002 --> 00:33:49,969
فقط تذكروا للعودة
"قولوا "هوبسكوتش

392
00:33:50,135 --> 00:33:52,836
هوبسكوتش؟ -
هذه هى الكلمة 

393
00:34:09,372 --> 00:34:11,605
... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام

394
00:34:11,772 --> 00:34:16,473
لقد نسيت تقريباً جمال القمر ...

395
00:34:43,743 --> 00:34:46,043
أظنك أوقعت شيئاً

396
00:35:05,213 --> 00:35:06,780
أنتظرى، أنتظرى

397
00:35:08,814 --> 00:35:13,147
أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة

398
00:35:14,847 --> 00:35:16,782
... سوف أذهب أنا وأنتِ

399
00:35:17,615 --> 00:35:19,082
إنتظرى هنا ...

400
00:35:19,682 --> 00:35:22,249
رائع -
لن أتأخر -

401
00:35:23,149 --> 00:35:26,049
أبقى هنا، سوف أعود

402
00:35:26,216 --> 00:35:27,783
حسناً

403
00:35:28,549 --> 00:35:30,217
لا تختلسى النظر

404
00:35:49,486 --> 00:35:52,420
... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت

405
00:35:52,587 --> 00:35:55,853
سوف أخنقة بيداى ...

406
00:35:56,020 --> 00:36:00,188
يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً

407
00:36:00,354 --> 00:36:02,754
سيتوجب عليك أستخدام حبلاً

408
00:36:12,623 --> 00:36:17,423
هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول

409
00:36:17,623 --> 00:36:21,824
<i>، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى</i>
<i>-- إنه لا</i>

410
00:36:23,891 --> 00:36:26,292
إذهب وأمضع أذن شخص أخر

411
00:36:26,458 --> 00:36:30,192
فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال

412
00:36:30,825 --> 00:36:34,693
! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه

413
00:36:34,859 --> 00:36:39,360
أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره

414
00:36:39,494 --> 00:36:42,694
أنا متأكد من ذلك
لما لا تذهبى لتسأليه؟

415
00:36:42,860 --> 00:36:43,960
حسناً، سأفعل

416
00:36:44,094 --> 00:36:48,661
فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب
بعيداً بتلك الأقدام الباردة

417
00:37:27,166 --> 00:37:31,167
فيكتوريا -
فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك -

418
00:37:31,301 --> 00:37:35,302
تعال بجانب النار؟
أين كنت؟ هل أنت بخير؟

419
00:37:35,868 --> 00:37:37,502
-- أنا-- أنا

420
00:37:37,768 --> 00:37:39,068
عزيزى

421
00:37:39,902 --> 00:37:43,503
أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟

422
00:37:43,669 --> 00:37:45,569
معطفك

423
00:37:46,369 --> 00:37:49,237
فيكتوريا، أنا أعترف

424
00:37:50,470 --> 00:37:53,604
هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج

425
00:37:55,170 --> 00:37:59,638
ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى
... يجب أن أكون معك دائماً

426
00:37:59,838 --> 00:38:04,039
وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ...

427
00:38:07,006 --> 00:38:10,440
فيكتور، انا أشعر بالمثل

428
00:38:15,373 --> 00:38:17,974
-- فيكتوريا --يبدو

429
00:38:18,174 --> 00:38:20,708
يبدو إننى تزوجت

430
00:38:20,874 --> 00:38:23,608
وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع

431
00:38:27,475 --> 00:38:29,809
-- حبيبى أنا أردت فقط

432
00:38:32,576 --> 00:38:35,243
حبيبى؟ من هذه؟

433
00:38:35,410 --> 00:38:38,844
من هى؟ -
أنا زوجته -

434
00:38:40,277 --> 00:38:42,811
فيكتور؟ -
فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم 

435
00:38:43,277 --> 00:38:45,512
أنها ميتة، أنظرى

436
00:38:49,212 --> 00:38:50,478
هوبسكوتش

437
00:38:53,379 --> 00:38:56,179
! لا! لا! فيكتوريا

438
00:39:01,047 --> 00:39:03,014
! لقد كذبت على

439
00:39:03,180 --> 00:39:05,647
فقط لتعود للمرأة الأخرى

440
00:39:05,847 --> 00:39:08,781
الا تفهمى؟
أنتِ هى المرأة الأخرى

441
00:39:08,915 --> 00:39:13,482
لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى

442
00:39:17,116 --> 00:39:18,882
لديها وجهة نظر

443
00:39:19,582 --> 00:39:24,717
وظننت ..أن هذا يسير جيداً

444
00:39:33,584 --> 00:39:36,852
... أنظرى، أنا أسف ولكن

445
00:39:37,052 --> 00:39:38,485
. هذا لن ينجح ...

446
00:39:38,685 --> 00:39:40,619
لما لا؟

447
00:39:41,620 --> 00:39:43,820
إنها عينى أليس كذلك؟

448
00:39:43,986 --> 00:39:45,653
... لا، عينك

449
00:39:46,720 --> 00:39:48,054
. جميلة ...

450
00:39:48,921 --> 00:39:53,287
أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى

451
00:39:53,687 --> 00:39:58,055
ولكننا مختلفين جداً
أعنى إنك ميتة

452
00:39:58,222 --> 00:40:01,255
كان يجب أن تفكر فى هذا قبل
أن تطلب أن تتزوجنى

453
00:40:01,422 --> 00:40:04,989
لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً
أنا لم أكن لأتزوجك أبداً

454
00:40:35,393 --> 00:40:38,061
ورود للحب الأبدى:

455
00:40:39,128 --> 00:40:41,528
زهور الليليز للطف

456
00:40:44,295 --> 00:40:45,862
نفس الطفل

457
00:40:51,696 --> 00:40:53,296
لماذا أزرق جداً؟

458
00:40:53,463 --> 00:40:56,496
ربما إنه محق
ربما نكون مختلفان تماماً

459
00:40:56,696 --> 00:40:59,297
ربما يجب أن ندغدغ رأسة

460
00:41:00,831 --> 00:41:02,631
يمكننى فعلها

461
00:41:02,831 --> 00:41:06,298
أو ربما إنه ينتمى لها
الأنسة الحية

462
00:41:06,465 --> 00:41:09,832
بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض

463
00:41:10,332 --> 00:41:14,533
هؤلاء الفتيات بعشر قروش
أنتِ لديكى أكثر من هذا

464
00:41:14,699 --> 00:41:17,033
-- لديكى-- لديكى

465
00:41:17,199 --> 00:41:19,667
لديكى شخصية رائعة

466
00:41:26,735 --> 00:41:31,201
<i>ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى</i>
<i>يقول إنه ليس لديكى الضعف؟</i>

467
00:41:31,401 --> 00:41:35,002
لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك

468
00:41:35,202 --> 00:41:36,436
ماذا عن نبض؟

469
00:41:36,636 --> 00:41:37,936
إنه مغالى فى تقديره

470
00:41:38,102 --> 00:41:39,402
<i>غير مهم -</i>
<i>منتفخ جداً -</i>

471
00:41:39,636 --> 00:41:43,403
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن

472
00:41:44,670 --> 00:41:47,671
وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه

473
00:41:47,838 --> 00:41:51,238
وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء

474
00:41:51,404 --> 00:41:53,138
لا، لا يوجد وجه للمقارنة

475
00:41:53,304 --> 00:41:55,605
ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ -
ومن يلقى بذلك بالاً؟ -

476
00:41:55,739 --> 00:41:57,039
<i>هذا غير مهم -</i>
<i>مبالغ فى تقديره -</i>

477
00:41:57,205 --> 00:41:59,405
<i>زائد من اللازم -</i>
<i>لو فقط يمكنه أن يرى -</i>

478
00:41:59,539 --> 00:42:01,206
كم من الممكن أن تكونى رائعة

479
00:42:01,340 --> 00:42:05,406
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن

480
00:42:11,241 --> 00:42:16,208
ذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم

481
00:42:16,908 --> 00:42:20,642
لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ

482
00:42:22,409 --> 00:42:25,343
وأنا أعلم أن قلبها ينبض

483
00:42:25,909 --> 00:42:28,309
وأعلم إننى ميتة

484
00:42:28,743 --> 00:42:31,110
ولكن الألم الذى أشعر به

485
00:42:31,810 --> 00:42:34,344
جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى

486
00:42:34,944 --> 00:42:39,411
يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها

487
00:42:43,879 --> 00:42:47,146
الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة

488
00:42:47,312 --> 00:42:48,679
هى إنها مازالت حية

489
00:42:48,879 --> 00:42:50,480
<i>مبالغ فى تقديره -</i>
<i>زائد عن اللازم -</i>

490
00:42:50,680 --> 00:42:53,680
<i>الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة</i>

491
00:42:53,880 --> 00:42:57,081
<i>والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا</i>

492
00:42:57,248 --> 00:42:58,748
<i>من يهتم؟ -</i>
<i>غير مهم -</i>

493
00:42:58,914 --> 00:43:00,314
<i>مبالغ فى تقديره -</i>
<i>زائد عن اللازم -</i>

494
00:43:00,481 --> 00:43:03,714
<i>لو فقط يمكنه أن يرى</i>
<i>كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

495
00:43:03,914 --> 00:43:08,349
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

496
00:43:13,650 --> 00:43:19,017
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

497
00:43:19,417 --> 00:43:23,417
<i>فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى</i>

498
00:43:25,218 --> 00:43:27,852
<i>رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى</i>

499
00:43:28,352 --> 00:43:31,152
<i>ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم</i>

500
00:43:31,318 --> 00:43:33,886
<i>والألم الذى أشعر به</i>

501
00:43:34,319 --> 00:43:36,553
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

502
00:43:37,353 --> 00:43:40,054
<i>أعلم إنى ميتة</i>

503
00:43:40,954 --> 00:43:45,454
<i>ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها</i>

504
00:43:54,556 --> 00:43:56,489
! هذا صحيح يا أماه

505
00:43:56,689 --> 00:43:59,456
فيكتور متزوج من أمراة ميتة

506
00:43:59,622 --> 00:44:04,357
! لقد رأيتها، جثة
تقف هنا مع فيكتور

507
00:44:04,523 --> 00:44:06,090
فيكتور كان فى حجرتك؟

508
00:44:06,290 --> 00:44:07,658
يجب أن أساعده

509
00:44:07,824 --> 00:44:09,324
! يا للفضيحة

510
00:44:09,524 --> 00:44:13,358
تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى
أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر

511
00:44:13,524 --> 00:44:15,525
دعى هيلد تجلب لكى غطاء

512
00:44:15,725 --> 00:44:19,125
! قيديها
! لقد جُنت تماماً

513
00:44:19,292 --> 00:44:21,160
هيا يا هيلدجارد

514
00:44:54,430 --> 00:44:57,365
فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً

515
00:45:18,134 --> 00:45:21,101
ما الأمر بحق السموات؟

516
00:45:23,701 --> 00:45:26,702
من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟

517
00:45:28,235 --> 00:45:29,502
أنسة أيفرجلوت

518
00:45:29,935 --> 00:45:34,236
ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل
حزينة بالألم

519
00:45:34,370 --> 00:45:37,070
القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما

520
00:45:37,270 --> 00:45:40,671
هذا غريب جداً -
من فضلك أرجوك -

521
00:45:40,837 --> 00:45:45,305
أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم
ماذا يوجد تحت القبر:

522
00:45:45,505 --> 00:45:48,238
موضوع غريب لعروسة جديدة

523
00:45:48,538 --> 00:45:53,373
: أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم

524
00:45:53,906 --> 00:45:56,106
هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟

525
00:45:56,373 --> 00:45:59,140
ما هذا الذى تتحدثين عنه؟

526
00:45:59,307 --> 00:46:02,274
من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة

527
00:46:02,707 --> 00:46:04,940
! لديه عروس جثة

528
00:46:05,107 --> 00:46:08,841
يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث

529
00:46:11,241 --> 00:46:14,176
أعتقد إنى أعلم ما العمل

530
00:46:14,909 --> 00:46:16,242
تعالى معى

531
00:46:19,042 --> 00:46:21,510
فيكتوريا؟ أين كورسيهاتكَ؟

532
00:46:21,710 --> 00:46:25,377
فيكتوريا؟ أين مشدك؟

533
00:46:25,577 --> 00:46:27,844
إنها تتكلم بهراء دون معنى

534
00:46:27,978 --> 00:46:30,144
أخشى أنها فقدت عقلها

535
00:46:30,311 --> 00:46:34,979
أشكرك أيها القس جالسويلس
شكراً جزيلاً

536
00:46:35,645 --> 00:46:36,979
! خذها لغرفتها

537
00:46:37,145 --> 00:46:39,579
لا، أنا أقول الحقيقة

538
00:46:39,745 --> 00:46:41,646
فيكتور يحتاج مساعدتى

539
00:46:41,780 --> 00:46:44,046
هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟

540
00:46:44,180 --> 00:46:47,113
أمى، أبى أرجوكم -
... أغلقوا الأبواب -

541
00:46:47,313 --> 00:46:51,747
وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ...

542
00:46:52,047 --> 00:46:56,348
! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب

543
00:46:56,515 --> 00:47:00,548
ألن تتوقف الأهانة أبداً؟

544
00:47:00,715 --> 00:47:03,916
يجب أن تمر سنوات قبل أن
نظهر علنياً مرة أخرى

545
00:47:04,083 --> 00:47:05,349
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

546
00:47:05,516 --> 00:47:09,150
يجب أن نستمر بالخطة سواء
بواسطة أو بدون فينسنت

547
00:47:09,317 --> 00:47:11,584
فيكتور -
أياً كان -

548
00:47:11,750 --> 00:47:16,485
... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا

549
00:47:16,685 --> 00:47:18,685
إنها جريمة شنعاء ...

550
00:47:18,885 --> 00:47:23,085
لما، لو كان لدى زوجة مثل
... فيكتوريا بين ذراعى

551
00:47:23,252 --> 00:47:27,852
لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة

552
00:47:27,986 --> 00:47:31,687
زوجتك أكثر النساء حظاً

553
00:47:31,853 --> 00:47:34,720
للأسف، أنا لست متزوجاً

554
00:47:34,887 --> 00:47:36,753
... لقد خطبت منذ بضعة أعوام

555
00:47:36,920 --> 00:47:40,854
لكن مأساه خطفت عروسى ...

556
00:47:41,088 --> 00:47:45,089
عندما يعيش المرء وحيداً
تعد الثروة تافهه

557
00:47:53,190 --> 00:47:57,123
أخبار رائعة، فيكتوريا
سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ

558
00:47:57,290 --> 00:47:58,557
أوجدتموه؟

559
00:47:58,757 --> 00:48:02,191
إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا
خلال أى دقيقة

560
00:48:02,357 --> 00:48:06,192
يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس

561
00:48:07,858 --> 00:48:09,125
الأمير باركيس؟

562
00:48:09,292 --> 00:48:10,792
سوف يكون زوج رائع

563
00:48:10,992 --> 00:48:14,326
نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد

564
00:48:14,493 --> 00:48:16,759
أى أفضل بكثير تلك المرة

565
00:48:16,926 --> 00:48:20,660
ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك

566
00:48:20,794 --> 00:48:23,694
يجب أن نفعل -
! أرجوكم ،أتوسل إليكم -

567
00:48:23,860 --> 00:48:25,294
يجب أن يكون هناك سبيل أخر

568
00:48:25,460 --> 00:48:27,361
... بدون زواجك من الأمير باركيس

569
00:48:27,528 --> 00:48:30,061
يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ...

570
00:48:30,195 --> 00:48:31,661
نحن معدمون

571
00:48:32,095 --> 00:48:33,762
... ولكن فيكتور

572
00:48:33,962 --> 00:48:36,496
فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى

573
00:48:36,662 --> 00:48:39,696
يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً

574
00:48:42,463 --> 00:48:44,597
طبقاً للخطة -
طبقاً للخطة -

575
00:49:13,367 --> 00:49:17,002
عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة

576
00:49:17,202 --> 00:49:21,535
أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط

577
00:49:21,868 --> 00:49:25,536
وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى

578
00:49:28,869 --> 00:49:30,804
! إنه الفجر تقريباًَ
أين يمكن أن يكون؟

579
00:49:30,970 --> 00:49:34,070
! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة

580
00:49:34,204 --> 00:49:37,938
العروس المفجوعة ستتزوج
! حديث العهد بالغنى

581
00:49:38,105 --> 00:49:40,738
حديث العهد بالغنى؟ مستحيل

582
00:49:40,938 --> 00:49:42,705
هل قال جثة؟

583
00:49:42,871 --> 00:49:46,706
لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف
تتزوج من فيكتور؟

584
00:49:46,872 --> 00:49:52,873
! مايهو
أسكت ذلك السعال اللعين

585
00:50:09,409 --> 00:50:12,010
مايهو، هل تحاول قتلنا؟

586
00:50:12,176 --> 00:50:14,476
أظنه يحاول قتلنا

587
00:50:53,616 --> 00:50:54,982
... أنا

588
00:50:56,216 --> 00:50:58,016
. أظنك أوقعتى هذا ...

589
00:51:07,150 --> 00:51:08,518
أنا أسف

590
00:51:08,951 --> 00:51:12,618
أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن
رؤية أبواى

591
00:51:12,951 --> 00:51:17,152
... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر

592
00:51:19,785 --> 00:51:21,420
طبقاً للخطة ...

593
00:52:26,995 --> 00:52:28,595
أعف عن حماسى الزائد

594
00:52:28,962 --> 00:52:30,995
أحب حماسك

595
00:52:35,696 --> 00:52:39,131
! وافد جديد! وافد جديد -
! أوقدوا الأنوار -

596
00:52:42,597 --> 00:52:43,997
! أسرعوا أيها الفتيان

597
00:52:46,932 --> 00:52:48,565
الشراب للجميع

598
00:52:48,732 --> 00:52:49,832
أتود أخر يا سيدى؟

599
00:52:49,998 --> 00:52:52,032
لا، لا فقط نصف واحد -
لا، لا فقط نصف واحد -

600
00:52:57,299 --> 00:52:59,967
من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن

601
00:53:00,134 --> 00:53:02,834
! لجنة الترحيب
! قادم! قادم

602
00:53:03,034 --> 00:53:07,835
أسمى بلم، السيدة بلم -
مايهو؟ -

603
00:53:09,335 --> 00:53:11,768
-- مايهو! من الجميل رؤيتك

604
00:53:14,002 --> 00:53:15,202
أنا أسف جداً

605
00:53:15,369 --> 00:53:19,736
نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير

606
00:53:21,803 --> 00:53:25,703
بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا
أن الرجل المحترم جاف؟

607
00:53:26,603 --> 00:53:29,538
مايهو، يجب أن أعود

608
00:53:29,704 --> 00:53:32,238
يجب أن يكونوا قلقين جداً
كيف حال الجميع؟

609
00:53:32,404 --> 00:53:36,372
حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب

610
00:53:36,572 --> 00:53:38,772
... والأنسة فيكتوريا

611
00:53:38,939 --> 00:53:40,505
نعم؟ نعم كيف حالها؟

612
00:53:40,639 --> 00:53:43,606
ستتزوج هذا المساء

613
00:53:43,773 --> 00:53:45,773
ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟

614
00:53:45,940 --> 00:53:49,607
محدث نعمة
أسمه الامير شئ ما

615
00:53:49,774 --> 00:53:51,107
! ولكن هذا مستحيل

616
00:53:51,307 --> 00:53:53,441
... نعم، بعدما ذهبت أنت

617
00:53:53,607 --> 00:53:56,975
أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة

618
00:53:58,842 --> 00:54:00,042
ولكن كيف يمكنها ذلك؟

619
00:54:00,208 --> 00:54:03,143
النساء، لا يمكنك العيش معهم

620
00:54:03,309 --> 00:54:05,576
-- لا يمكنك العيش مع

621
00:54:07,543 --> 00:54:12,610
-- حان وقت ألتقاط القطع
والتحرك كما تعلم

622
00:54:13,744 --> 00:54:15,844
تتحدث عن ألتقاط القطع؟

623
00:54:19,311 --> 00:54:22,578
فيكتور؟ إلى أين تذهب؟

624
00:54:25,746 --> 00:54:30,580
أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن

625
00:54:30,980 --> 00:54:34,447
بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد

626
00:54:34,647 --> 00:54:38,648
الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر

627
00:54:38,814 --> 00:54:42,548
البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى

628
00:54:43,448 --> 00:54:46,982
ربما سوف ترسين على مكان افضل

629
00:54:52,783 --> 00:54:57,350
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

630
00:55:03,384 --> 00:55:09,052
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

631
00:55:12,853 --> 00:55:17,453
علنكما الأن زوجاً وزوجة

632
00:55:18,053 --> 00:55:20,054
لقد تأخرت

633
00:55:35,989 --> 00:55:37,956
سيدة بلم، ماذا أفعل؟

634
00:55:42,190 --> 00:55:44,657
لقد رحل دون أن يقل كلمة
هل كل الرجال هكذا؟

635
00:55:44,823 --> 00:55:49,058
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم


636
00:55:49,224 --> 00:55:52,124
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم

637
00:55:52,258 --> 00:55:54,191
... هناك شئ عالق فى رؤوسهم

638
00:55:54,359 --> 00:55:56,925
ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ...

639
00:55:57,925 --> 00:56:00,359
يجب أن نتحدث

640
00:56:00,525 --> 00:56:04,860
دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ -
ماذا؟ -

641
00:56:05,026 --> 00:56:08,126
هناك تعقيد بزواجك

642
00:56:08,594 --> 00:56:10,127
أنا لا أفهم

643
00:56:10,261 --> 00:56:14,727
أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك

644
00:56:15,127 --> 00:56:16,395
ماذا تقول؟

645
00:56:17,128 --> 00:56:19,828
والموت قد لحق بكى بالفعل

646
00:56:21,062 --> 00:56:22,929
إذا أكتشف فلسوف يغادر

647
00:56:23,063 --> 00:56:25,129
يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله

648
00:56:25,263 --> 00:56:28,029
هناك طريقة واحدة

649
00:56:28,229 --> 00:56:30,130
أرجوك، دعنى أخبرها

650
00:56:30,330 --> 00:56:33,330
إنها تتطلب التضحية الأعظم

651
00:56:33,930 --> 00:56:37,331
تابع، إلى الجزأ الجيد -
ما هو؟ -

652
00:56:37,465 --> 00:56:40,165
! يجب أن نقتله -
ماذا؟ -

653
00:56:40,365 --> 00:56:45,066
فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد

654
00:56:45,466 --> 00:56:49,332
... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء

655
00:56:49,466 --> 00:56:52,767
ويشرب من نبيذ العقود ...

656
00:56:53,600 --> 00:56:54,833
! السُم

657
00:56:55,133 --> 00:56:58,234
هذا قد يوقف قلبة للأبد

658
00:56:58,434 --> 00:57:01,668
عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى

659
00:57:04,769 --> 00:57:07,335
لا يمكننى أن أطلب منه ذلك

660
00:57:09,802 --> 00:57:11,603
ليس عليكى أن تطلبى

661
00:57:14,170 --> 00:57:15,403
سوف أفعلها أنا

662
00:57:15,836 --> 00:57:18,804
... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق

663
00:57:18,971 --> 00:57:21,804
لن تعود للعالم الأعلى ...

664
00:57:22,004 --> 00:57:23,571
هل تفهم؟

665
00:57:27,005 --> 00:57:28,972
نعم

666
00:57:29,338 --> 00:57:32,205
تجمعوا، تجمعوا، كل شخص

667
00:57:35,939 --> 00:57:38,473
لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح

668
00:57:38,673 --> 00:57:41,074
لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا

669
00:57:41,240 --> 00:57:43,807
سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى

670
00:57:43,974 --> 00:57:48,141
الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى

671
00:57:48,341 --> 00:57:50,875
يبدو مخيفاً -
! لنذهب -

672
00:57:51,341 --> 00:57:54,376
<i>زفاف ، زفاف</i>
<i>سوف نحظى بزفاف</i>

673
00:57:57,042 --> 00:57:59,209
أنتظر يا فيكتور

674
00:57:59,409 --> 00:58:02,610
لا يمكنك أن تتزوج هكذا

675
00:58:02,777 --> 00:58:06,043
<i>العناكب تظن إنك لطيف جداً</i>
<i>ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة</i>

676
00:58:06,243 --> 00:58:10,078
<i>ولكن لا تخف فنحن لطفاء</i>
<i>سوف نجعلك تبدو محبوباً</i>

677
00:58:10,278 --> 00:58:12,644
<i>محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن</i>

678
00:58:13,478 --> 00:58:16,645
<i>ثنية صغيرة، أبرة صغيرة</i>
<i>بعض المرطب</i>

679
00:58:16,812 --> 00:58:19,945
<i>خيط صغير سوف يصلحها</i>
<i>ونحن عندنا الكثير كما ترى</i>

680
00:58:20,145 --> 00:58:23,480
<i>وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا</i>

681
00:58:23,646 --> 00:58:27,080
<i>قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى</i>
<i>وسنبذل فيها قصارى جهدنا</i>

682
00:58:27,246 --> 00:58:29,847
<i>عندما يراك الجميع سيبهرون جداً</i>

683
00:58:30,047 --> 00:58:33,947
<i>سيبهرون جداً</i>

684
00:58:34,081 --> 00:58:35,815
<i>سوف نحظى بزفاف</i>
685
00:58:35,982 --> 00:58:39,015
<i>كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً</i>

686
00:58:39,215 --> 00:58:40,982
<i>لقد نسينا شيئاً؟ -</i>
<i>جربوا بعض التراب -</i>

687
00:58:41,148 --> 00:58:42,483
<i>أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت</i>

688
00:58:42,649 --> 00:58:45,549
<i>ربما هناك ما يمكننى فعله</i>
<i>تلك العظام قد تساعد قليلاً</i>

689
00:58:45,749 --> 00:58:47,549
أنفى -
أسفة -

690
00:58:47,749 --> 00:58:48,983
<i>إنتظروا لحظة، هذا هو</i>

691
00:58:49,149 --> 00:58:50,550
<i>قليلاً من ذلك -</i>
<i>قليلاً من تلك -</i>

692
00:58:50,750 --> 00:58:52,417
<i>الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد</i>

693
00:58:52,617 --> 00:58:54,884
<i>زفاف زفاف</i>
<i>سوف نحظى بـ</i>

694
00:58:55,050 --> 00:58:56,385
<i>ـزفــاف</i>

695
00:58:56,551 --> 00:58:58,151
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

696
00:58:58,351 --> 00:59:00,851
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

697
00:59:01,485 --> 00:59:07,286
<i>لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف</i>
<i>تتزوج اليوم</i>

698
00:59:08,586 --> 00:59:11,487
<i>شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها</i>

699
00:59:11,687 --> 00:59:14,587
<i>وندافع عنها</i>
<i>عــروســنا الـوحـيـدة</i>

700
00:59:14,753 --> 00:59:17,954
<i>عروسنا</i>
<i>عروسنا الجثةالجميلة</i>

701
00:59:18,154 --> 00:59:19,888
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

702
00:59:20,088 --> 00:59:24,355
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

703
00:59:24,489 --> 00:59:26,555
ها هى -
ها هى قادمى -

704
00:59:31,756 --> 00:59:35,390
<i>العروس هنا</i>

705
00:59:35,590 --> 00:59:39,391
<i>لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم</i>

706
00:59:39,557 --> 00:59:43,691
<i>لهذا اليوم لهذا اليوم</i>
<i>أملنا وعروسنا</i>

707
00:59:43,891 --> 00:59:50,092
<i>العروس هنا</i>
<i>ها هى العروس تأتى</i>

708
00:59:50,292 --> 00:59:54,259
<i>ها هى العروس تأتى</i>
<i>ها هى العروس تأتى</i>

709
00:59:54,493 --> 00:59:58,426
<i>هذا اليوم سيدوم للأبد</i>

710
00:59:58,593 --> 01:00:02,394
<i>وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً</i>

711
01:00:02,594 --> 01:00:06,260
<i>ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به</i>

712
01:00:06,428 --> 01:00:13,662
<i>أملنا وفخرنا</i>
<i>عروسنا المحبوبة</i>

713
01:00:14,296 --> 01:00:17,062
<i>سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل</i>

714
01:00:17,262 --> 01:00:20,963
<i>الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم</i>

715
01:00:21,097 --> 01:00:27,764
<i>الأرض فوقنا</i>
<i>حفل العروس</i>

716
01:00:28,598 --> 01:00:34,399
<i>ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب</i>

717
01:00:34,599 --> 01:00:39,299
<i>إلى ارض الأحياء</i>

718
01:00:39,465 --> 01:00:47,266
<i>لنحتفل</i>

719
01:00:49,701 --> 01:00:52,234
Oh, dear:

720
01:01:03,669 --> 01:01:07,069
ليصمت الجميع الأن

721
01:01:11,604 --> 01:01:13,037
شكراً

722
01:01:14,070 --> 01:01:18,605
رائع،مثقف،متألق

723
01:01:19,238 --> 01:01:22,005
... فيكتوريا وجدت زوج

724
01:01:22,171 --> 01:01:26,306
بكل هذه الميزات بل وأكثر ...

725
01:01:26,506 --> 01:01:29,072
... لقد تجمعنا سوية:

726
01:01:29,272 --> 01:01:34,573
ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ...

727
01:01:55,076 --> 01:01:57,443
هناك عين فى حسائى

728
01:02:06,978 --> 01:02:07,912
! أسف

729
01:02:15,013 --> 01:02:16,213
! أجلب بندقيتى

730
01:02:16,413 --> 01:02:18,513
! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل

731
01:02:18,679 --> 01:02:20,914
أنا أتى: أنا أتى:

732
01:02:24,214 --> 01:02:28,915
أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت
أن أعيش فى أمك الميتة

733
01:02:30,248 --> 01:02:31,881
قفى هناك

734
01:02:32,381 --> 01:02:35,882
أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها

735
01:02:37,116 --> 01:02:39,682
فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟

736
01:02:40,683 --> 01:02:42,783
يجب أن يكونا من عائلتك أنت

737
01:02:42,983 --> 01:02:44,217
بالتأكيد لا

738
01:02:44,417 --> 01:02:48,318
لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك
سيتقلب فى قبرة

739
01:02:48,518 --> 01:02:50,451
فينيس

740
01:02:51,984 --> 01:02:54,184
أين تبقى الخمر؟

741
01:03:03,053 --> 01:03:07,186
فى أخبار أخرى
! الموتى يمشون على الأرض

742
01:03:11,921 --> 01:03:15,622
! تراجع! لا تقترب خلسة منى

743
01:03:15,788 --> 01:03:17,255
! تراجع

744
01:03:18,622 --> 01:03:20,455
سوف أصفعك

745
01:03:32,024 --> 01:03:33,257
لا

746
01:03:33,457 --> 01:03:34,824
أجل

747
01:03:49,292 --> 01:03:51,093
جدى؟

748
01:03:54,693 --> 01:03:56,227
! النصاب -
فطيرة جميلة 

749
01:03:56,427 --> 01:03:57,828
وحش -
زبد -

750
01:03:58,028 --> 01:03:59,828
! كاد -
! جيرترود -

751
01:04:00,261 --> 01:04:01,828
ألفريد

752
01:04:03,461 --> 01:04:06,395
لقد مت منذ 15 عام

753
01:04:06,529 --> 01:04:10,429
فرانكلى، أنا لا أهتم

754
01:04:10,595 --> 01:04:12,330
! إثيل

755
01:04:22,697 --> 01:04:24,497
أنتظر، هذا هو

756
01:04:24,664 --> 01:04:28,065
سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا

757
01:04:28,232 --> 01:04:30,665
مال؟ أى مال؟

758
01:04:30,865 --> 01:04:33,233
! مهرك، هذا حقى

759
01:04:33,399 --> 01:04:35,399
ولكن والداى ليس لديهم أى مال

760
01:04:35,533 --> 01:04:40,267
زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس

761
01:04:40,434 --> 01:04:42,500
الأفلاس؟

762
01:04:43,000 --> 01:04:46,835
! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح
! قولى لى إنك تكذبين

763
01:04:47,001 --> 01:04:50,801
ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك
يا أمير باركيس؟

764
01:04:51,001 --> 01:04:55,802
حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً

765
01:05:14,605 --> 01:05:17,405
! أرحلوا، يا شياطين جهنم

766
01:05:17,539 --> 01:05:21,640
! عودوا إلى العدم من حيث جئتم

767
01:05:21,806 --> 01:05:23,606
يجب ألا تدخلوا هنا

768
01:05:23,806 --> 01:05:26,340
! تراجع

769
01:05:26,506 --> 01:05:28,741
أخفض صوتك، نحن فى كنيسة

770
01:05:28,907 --> 01:05:30,807
مساء الخير

771
01:06:07,312 --> 01:06:09,646
... أحبائى وأبنائى

772
01:06:09,812 --> 01:06:15,480
لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا
الرجل وتلك الجثة فى زفافهما

773
01:06:18,848 --> 01:06:20,814
فيكتور؟

774
01:06:22,748 --> 01:06:24,248
الحى أولاً

775
01:06:26,315 --> 01:06:27,882
... بهذه اليد

776
01:06:28,649 --> 01:06:31,115
سوف أمحو حزنك ...

777
01:06:32,750 --> 01:06:35,016
... كأسك لن يفرغ أبداً

778
01:06:35,550 --> 01:06:37,550
لأننى سوف أكون نبيذك ...

779
01:06:38,451 --> 01:06:39,717
والأن أنتِ

780
01:06:44,884 --> 01:06:46,952
... بهذه اليد

781
01:06:47,118 --> 01:06:49,452
سوف أمحو حزنك ...

782
01:06:50,918 --> 01:06:54,086
... كأسك لن يفرغ أبداً

783
01:06:55,886 --> 01:06:57,886
... لأننى سوف أكون:

784
01:07:03,520 --> 01:07:05,220
... أكون

785
01:07:07,121 --> 01:07:08,755
أكملى يا حبيبتى

786
01:07:09,355 --> 01:07:11,121
... كأسك

787
01:07:11,855 --> 01:07:13,889
... لن يفرغ أبداً ...

788
01:07:16,089 --> 01:07:18,056
... لأننى سأكون ...

789
01:07:20,156 --> 01:07:22,357
سأكون نبيذك

790
01:07:27,023 --> 01:07:28,624
أنها تتردد

791
01:07:31,724 --> 01:07:32,824
لا يمكننى

792
01:07:33,491 --> 01:07:35,159
ما الخطأ بالأمر؟

793
01:07:36,492 --> 01:07:38,292
هذا خطأ

794
01:07:39,525 --> 01:07:41,626
لقد كنت عروس

795
01:07:42,093 --> 01:07:44,693
أحلامى سُلبت منى:

796
01:07:45,493 --> 01:07:47,126
... حسنا ً الأن

797
01:07:47,660 --> 01:07:50,694
الان قد سرقت ذلك من شخص أخر

798
01:07:51,461 --> 01:07:53,927
أنا أحبك يا فيكتور

799
01:07:55,261 --> 01:07:57,628
ولكنك لست لى

800
01:08:02,963 --> 01:08:04,263
! فيكتوريا

801
01:08:19,065 --> 01:08:22,231
يا له من منظر عاطفى

802
01:08:22,365 --> 01:08:25,166
أنا أبكى دائماً فى الزفاف

803
01:08:26,499 --> 01:08:30,833
عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً:

804
01:08:30,967 --> 01:08:34,933
بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد

805
01:08:35,967 --> 01:08:37,634
... ولكنك نسيت::

806
01:08:37,834 --> 01:08:39,901
! إنها مازالت زوجتى .

807
01:08:40,101 --> 01:08:42,734
! لن أتركها فارغة اليدين

808
01:08:44,101 --> 01:08:45,269
أنت؟

809
01:08:48,235 --> 01:08:49,669
إيميلى؟

810
01:08:49,835 --> 01:08:51,035
! أنت

811
01:08:51,235 --> 01:08:54,170
ولكنى-- لكنى-- تركتك

812
01:08:55,303 --> 01:08:57,103
للموت

813
01:08:57,903 --> 01:08:59,737
! هذه الأمرأة مضللة جداً

814
01:09:07,438 --> 01:09:10,738
أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا

815
01:09:10,905 --> 01:09:13,273
أبعد يديك عنها

816
01:09:14,273 --> 01:09:17,073
هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟

817
01:09:20,440 --> 01:09:23,474
! فيكتور، أمسك!

818
01:09:24,107 --> 01:09:25,574
معذرة

819
01:09:40,242 --> 01:09:42,577
من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى

820
01:10:24,449 --> 01:10:26,349
أحذرى يا حبيبتى

821
01:10:26,949 --> 01:10:28,283
! أخرج

822
01:10:29,049 --> 01:10:31,850
أنا مغادر

823
01:10:36,317 --> 01:10:39,318
ولكن أولاً نخب إيملى

824
01:10:39,518 --> 01:10:43,919
دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس

825
01:10:44,386 --> 01:10:46,086
... أخبرينى

826
01:10:46,252 --> 01:10:50,319
هل يمكن لقلب أن يتحطم ...
بعد أن يتوقف عن النبض؟

827
01:10:53,320 --> 01:10:54,787
! سيبونى عليه

828
01:10:54,953 --> 01:10:56,520
لا، لا تمنعنى -
أنتظر -

829
01:10:57,788 --> 01:11:00,388
يجب أن نطيع قوانينهم

830
01:11:00,588 --> 01:11:03,788
نحن بين الأحياء

831
01:11:03,954 --> 01:11:05,855
حسناً قلت

832
01:11:21,757 --> 01:11:23,724
ليس بعد الأن

833
01:11:27,258 --> 01:11:30,158
نعم، أنت محق إنه لك

834
01:11:41,494 --> 01:11:43,560
. وافد جديد

835
01:11:50,261 --> 01:11:54,196
فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية

836
01:12:01,563 --> 01:12:03,063
. إنتظرى

837
01:12:03,797 --> 01:12:06,063
. لقد وعدت

838
01:12:08,764 --> 01:12:11,364
. لقد أبقيت على وعدك

839
01:12:12,198 --> 01:12:14,164
. لقد حررتنى

840
01:12:25,000 --> 01:12:28,066
. الان يمكننى أن أفعل المثل لك

841
01:13:15,486 --> 05:20:28,066
تمت الترجمة بواسطة
محمـــــود قـــــــدواي
N18or@hotmail.com
0568586203