1
00:01:5,561 --> 00:01:35,687
elkhafey ترجمة
www.3arabawys.com
2
00:01:35,762 --> 00:01:38,788
خطتي أَنْ تَبْقى في هذه الحانةِ الرائعةِ
لنا ونَسْكرُ.
3
00:01:38,865 --> 00:01:41,993
إنّ الناس المحليين يَحْرقونَ عَلَمَكَ.
4
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
تَعْرفُ، نحن يَجِبُ أَنْ نُصوّرَهم.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,932
عندما يُحرقونَ إِهْتِمام الشيءِ
أنا سَأَضْربُ سجلَ.
6
00:01:46,005 --> 00:01:47,973
- مثل الرئيسِ الجديدِ؟
- Amirev؟
7
00:01:48,041 --> 00:01:50,441
Amirev. إنّ السؤالَ، هَلْ يَدُومُ؟
8
00:01:50,510 --> 00:01:52,410
حَسناً، جَعلَه خلال الإسبوعِ الأولِ.
9
00:01:52,479 --> 00:01:54,970
الناس يَحبّونَه
وهو رَبحَ الإنتخابَ منصف وأمينَ.
10
00:01:55,048 --> 00:01:58,950
خاسرنا الممانع، Kirilov،
لَهُ خططُ أخرى لAmirev.
11
00:01:59,018 --> 00:02:00,110
توقّفْ! الهويات رجاءً.
12
00:02:00,186 --> 00:02:02,654
هنا أَنْ أَجْمعَ القائدَ سام كينان.
13
00:02:02,989 --> 00:02:05,457
- شكراً لكم، سيد
- شكراً لكم.
14
00:02:07,560 --> 00:02:10,791
لذا، لا أحد الذي يَذْهبُ إلى المطارِ
لإلتِقاط سفيرِكَ الجديدِ؟
15
00:02:10,864 --> 00:02:13,196
الشخص الثاني في القيادة الجديد،
نائب سفيرِ. . .
16
00:02:13,266 --> 00:02:15,131
لا يساوي يُغيّرُ القمصانَ ل.
17
00:02:15,201 --> 00:02:16,998
ذلك لَيسَ مَنْ هم يَطِيرونَ في اليوم.
18
00:02:17,070 --> 00:02:19,402
سَمعتُ بأنّه الملحق العسكري الجديدُ.
19
00:02:19,639 --> 00:02:22,164
ملحق عسكري، إِهْتِمام.
20
00:02:25,912 --> 00:02:29,643
تَعْرفُ، كلمة على الشارعِ المقاومة الشعبيةُ
مَع Kirilov يُخطّطُ a إنقلاب.
21
00:02:29,716 --> 00:02:33,174
Amirev يَعْرفُ بأنّه عِنْدَهُ
a مشكلة تمرّدِ جدّيةِ على أيديه.
22
00:02:33,253 --> 00:02:35,687
يَعْرفُ أيضاً بأنّ جيشَه
ببساطة لَيسَ إلى معالجتها.
23
00:02:35,755 --> 00:02:36,813
نعم، لا تغوّطَ.
24
00:02:36,890 --> 00:02:39,586
الذي بالضبط الذي
طَلبَ Norland هذا الرجلِ.
25
00:02:39,659 --> 00:02:43,390
هو نوعُ رجلِ تُريدُ بالتأكيد
على فريقِكَ إذا أنت تَتوقّعُ مشكلةَ.
26
00:02:43,463 --> 00:02:48,196
ودعنا نُواجهُه، الولايات المتّحدة تَأْخذُ
هذه مشكلةِ التمرّدِ بجديّة كبيرة.
27
00:02:51,271 --> 00:02:52,829
لذا، مَنْ هو؟
28
00:02:53,673 --> 00:02:55,004
اسمه كينان.
29
00:02:55,074 --> 00:02:58,601
القائد صموئيل كينان. ختم البحريةِ.
30
00:02:59,179 --> 00:03:01,875
هو الرجلُ الأقسى الذي أنا أَبَداً إجتمعتُ.
31
00:03:02,415 --> 00:03:06,010
- حقيبتكَ، سيد
- شكراً لكم.
32
00:03:06,119 --> 00:03:08,246
- يَبْدو مثلك تَعْرفُه.
- نعم.
33
00:03:08,454 --> 00:03:11,389
ميشيل وأنا ضَمّنتُ
بفريقِه في أل البصرة.
34
00:03:11,457 --> 00:03:14,756
هي على أية حال تَعرّفتْ عليه
a قليلاً أفضل مِنْ أَنِّي عَمِلتُ.
35
00:03:14,827 --> 00:03:15,851
السيد
36
00:03:15,929 --> 00:03:19,922
أوه، لَيسَ نظيفنا الممتازينَ
ميشيل "وحّدَ أخبار العالمَ" ويتمان؟
37
00:03:19,999 --> 00:03:21,398
نفس الشيء تماماً.
38
00:03:21,834 --> 00:03:24,735
دلتا أربعة،
يَطْلبُ إذن بإقلاعَ.
39
00:03:26,406 --> 00:03:30,365
ميشيل أخبرتْني بأنّه يَجيءُ
بالفندقِ قَبْلَ أَنْ يَبْدأُ بالعَمَل.
40
00:03:30,577 --> 00:03:32,477
الآنسة المحظوظة ويتمان.
41
00:03:43,690 --> 00:03:47,353
- الذي اسمُكَ، عريف؟
- بتلر، سيد
42
00:03:47,827 --> 00:03:50,057
هَلْ تَعْرفُ الفندقَ قاريَ؟
43
00:03:50,763 --> 00:03:53,323
السيد، طلباتي كَانتْ أَنْ تَأْخذَك
مباشرة إلى السفارةِ، سيد
44
00:03:53,399 --> 00:03:55,560
ثمّ إلى قصرِ الرئاسة.
45
00:03:59,339 --> 00:04:02,103
لكن الفندقَ نوعُ في الطّريق.
46
00:04:03,509 --> 00:04:05,443
في الإتّجاهِ المعاكسِ.
47
00:04:12,218 --> 00:04:14,880
- يَعطيني ساعةَ، موافقة؟
- نعم يا سيدي.
48
00:04:39,279 --> 00:04:40,541
مَنْ هو؟
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,453
كيف أنت؟
50
00:05:48,147 --> 00:05:50,615
- أنت موافقة؟
- أنا بخير.
51
00:05:51,384 --> 00:05:54,478
- يا، رجل.
- زَبَد صحفي!
52
00:05:58,658 --> 00:05:59,852
التغوّط.
53
00:06:01,260 --> 00:06:02,249
سام.
54
00:06:04,797 --> 00:06:05,889
يا، رفيق، توقّف.
55
00:06:05,965 --> 00:06:08,934
- يَذْهبُ إلى البيت، نحن لا نُريدُك هنا!
- نحن صحفي!
56
00:06:10,169 --> 00:06:12,296
تُبرمجُ أخبارُ أجنبي للتَرْك!
57
00:06:25,151 --> 00:06:27,551
- خارج الباب!
- أنا سَأَتْلي، أنا سَأَتْلي!
58
00:06:49,842 --> 00:06:52,106
إبتعدْ عن الطريق. أنت، يَنْزلُ.
59
00:06:52,712 --> 00:06:54,680
- سيد، أنت موافقة؟
- أنا بخير.
60
00:06:54,747 --> 00:06:56,977
- يَحْصلُ على بعض سياراتِ الإسعاف، الآن.
- نعم يا سيدي.
61
00:06:57,049 --> 00:06:58,243
أنت، يَجيءُ، دعنا نَخْرجُ من هنا.
62
00:06:58,317 --> 00:07:00,808
ميشيل، أنت أفضل تَجيءُ مَعي.
أنت سَتَكُونُ آمن في السفارةِ.
63
00:07:00,887 --> 00:07:03,117
- أَنا a مراسل، سام.
- مثله.
64
00:07:03,189 --> 00:07:05,680
تَعْرفُ حيث أنَّ الهاتف؟
أنت، يُجيبُني.
65
00:07:05,758 --> 00:07:06,986
تُريدُ لِكي تَكُونَ قادمَ؟
66
00:07:07,059 --> 00:07:09,323
إذا نحن لا نُشوّفُ العالمَ
الذي يَحْدثُ، مَنْ؟
67
00:07:09,395 --> 00:07:11,295
سام، تَعْرفُني كافي جيداً حتى الآن.
68
00:07:11,364 --> 00:07:12,558
السيد، حرّاس مدنيون على طريقِهم.
69
00:07:12,632 --> 00:07:15,567
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا عندما يَصِلونَ.
دعنا نَذْهبُ.
70
00:07:15,635 --> 00:07:18,729
الإقامة مِنْ الشوارعِ
وتَركَني أَكتشفُ ماذا يجري.
71
00:07:18,805 --> 00:07:20,363
لاتقلق، سام، نحن سَنَكُونُ لَطِيفينَ.
72
00:07:20,440 --> 00:07:22,533
ميشيل، أنا سَأَرْجعُ لَك.
73
00:07:45,898 --> 00:07:48,458
السيد المسيح، ذلك gotta يَكُونُ a قنبلة.
74
00:07:48,835 --> 00:07:51,497
- ما هناك؟
- هو الجيشُ يُسكنُ في ثكنات.
75
00:07:52,305 --> 00:07:55,536
هذه البلادِ يُفترض بأنه كَانتْ مستقرّة.
هم فقط كَانَ عِنْدَهُمْ الإنتخاباتُ.
76
00:07:55,608 --> 00:07:58,941
حَسناً، شخص ما لَمْ يَحْببْ النتيجةَ.
إنتقلْ.
77
00:08:47,093 --> 00:08:49,994
عِلْم مدفعية العريفِ دارنيل.
القائد سام كينان.
78
00:08:50,062 --> 00:08:51,529
عريف عِلْمِ مدفعية.
79
00:08:52,131 --> 00:08:54,031
Gunny يَعمَلُ فقط غرامة، سيد
80
00:08:55,568 --> 00:08:58,435
- بلدة نيس , huh؟
- نعسان.
81
00:08:58,638 --> 00:09:01,368
لَهُ لحظاتُه. جيد لمُقَابَلَتك، سيد
82
00:09:03,876 --> 00:09:06,674
القائد كينان. أَنا جينيفر لينارد.
83
00:09:06,746 --> 00:09:09,271
- نيس لمُقَابَلَتك.
- حقّ هذا الطريقِ، رجاءً.
84
00:09:09,649 --> 00:09:12,117
السفير Norland
يَتكلّمُ إلى حدٍ كبير جداً منك.
85
00:09:12,184 --> 00:09:13,981
جورج؟ هو a رجل جيد.
86
00:09:14,253 --> 00:09:17,780
أَشْعرُ هذه البلدةِ
سَيَحتاجُه أكثر مِنْ أبداً.
87
00:09:23,896 --> 00:09:25,591
هو خلال هنا.
88
00:09:35,808 --> 00:09:37,901
سام، هكذا أنت، إبن؟
89
00:09:37,977 --> 00:09:40,241
السفير، آسف، أصبحتُ متأخراً.
90
00:09:40,313 --> 00:09:42,679
آر إس أو نا، جون لايدون.
91
00:09:42,949 --> 00:09:44,849
قائد الإنفصالِ البحريِ
جون بالدوين.
92
00:09:44,917 --> 00:09:47,613
ملحقنا العسكري الجديد،
القائد كينان.
93
00:09:47,687 --> 00:09:50,087
مرحباً بكم في النهايةِ العميقةِ،
القائد كينان.
94
00:09:50,289 --> 00:09:51,813
هنا الصفحةُ العلياُ.
95
00:09:52,024 --> 00:09:56,120
أي ملاك صغير مِنْ المتمرّدين، جيش سابق
وموالي إلى الرئيس السابقِ Kirilov. . .
96
00:09:56,195 --> 00:09:58,629
يُثيرُ معارضةَ
إلى الرئيسِ الجديدِ.
97
00:09:58,698 --> 00:10:00,689
هذا الرجلِ زعيمُهم، Tavarov. . .
98
00:10:00,766 --> 00:10:03,496
الذي طَلبَ الضربةَ من الواضح
على فندقِ الصحفيين.
99
00:10:03,569 --> 00:10:07,699
هم متشدّدين،
المدرسة القديمة شيوعية، معادية للأمريكان بقسوة.
100
00:10:07,773 --> 00:10:10,833
لكن بشكل رئيسي أصحابَ مراكب معرضِ زاويةِ شارعِ،
لحدّ الآن.
101
00:10:15,615 --> 00:10:18,277
- الرفيق Tavarov.
- هو وقتُ، الآن.
102
00:10:18,818 --> 00:10:20,513
- لوكا.
- سيد
103
00:10:21,220 --> 00:10:22,312
تحرّكْ في.
104
00:10:52,652 --> 00:10:54,119
أنت متأكّد أنت بخير لهَلْ هذا؟
105
00:10:54,186 --> 00:10:56,654
خليلكَ كَانَ مصرَّ جداً
بأنّنا نَبتعدُ عن المشاكلِ.
106
00:10:56,722 --> 00:10:58,383
جيّد، مشكلة لَها a طريق إيجادي.
107
00:10:58,457 --> 00:11:00,118
هكذا تَعتقدُ بأنّني قابلتُه
في المركز الأول؟
108
00:11:00,192 --> 00:11:03,218
هذا المكانِ أَوْشَكَ أَنْ يَنْفخَ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحسَّه.
تعال.
109
00:11:08,701 --> 00:11:09,998
السفير.
110
00:11:10,970 --> 00:11:13,598
فرانك Gaines. رئيس محطةِ وكالة المخابرات المركزيةِ.
111
00:11:13,673 --> 00:11:16,437
ملحقنا العسكري الجديد،
القائد كينان.
112
00:11:16,976 --> 00:11:18,841
هم ما زالوا يَدْعونَك قبل الميلاد. ؟
113
00:11:19,779 --> 00:11:20,768
ماذا تَعْني؟
114
00:11:20,846 --> 00:11:24,839
حَسناً، تَذْهبُ إلى a فندق , a نِصْف الساعةِ لاحقاً
عِنْدَنا a عدد الجثث مِنْ ثمانية.
115
00:11:25,818 --> 00:11:29,345
- فرانك، سام على جانبِنا.
- وكذلك أولئك المراسلين المَوتى.
116
00:11:30,289 --> 00:11:33,019
الآن، الذي إنتيلُ على الرجال المُسلَّحين
ومفجّرو القنابل؟
117
00:11:33,092 --> 00:11:37,893
حَسناً، عِنْدَنا إنفجارُ رئيسيُ واحد
وثلاثة إنفجاراتِ أصغرِ.
118
00:11:38,497 --> 00:11:42,194
إتصالاتي تُبلغُ عن الفِرقِ المُتَجوِّلةِ مِنْ المقاومة الشعبيةِ،
لَرُبَّمَا بحدود 500.
119
00:11:42,268 --> 00:11:44,736
أَخذوا
يُسكنُ الجيشُ في ثكنات هنا. . .
120
00:11:44,804 --> 00:11:47,295
ومقر الحارسِ العام المدنيِ هنا.
121
00:11:48,240 --> 00:11:50,731
أطلقوا النار على مصالحِ العملِ الأمريكيةِ أيضاً.
122
00:11:50,943 --> 00:11:53,639
عِنْدَنا إصاباتُ أمريكيةُ غير مؤكّدةُ.
123
00:11:54,714 --> 00:11:56,306
ماذا عن بقيّة الجيشِ؟
124
00:11:56,382 --> 00:11:58,748
أرسلَ الرّئيسُ Amirev الجنرال Borgov. . .
125
00:11:58,818 --> 00:12:01,753
للأَخْذ ما إعتقدنَا
كَانَ a قاعدة مقاومة شعبيةِ.
126
00:12:02,354 --> 00:12:05,915
يُصوّرُ القمر الصناعي معرضاً
هو مُعادُ مِنْ الجبالِ. . .
127
00:12:06,492 --> 00:12:08,687
لذا أنا أَقُولُ خمس ساعاتِ، حَدّ أدنى.
128
00:12:09,962 --> 00:12:13,625
أنا سَأَعطيك ثلاثة إلى واحد على Amirev
دائر مِنْ a حبل بحلول منتصف الليل.
129
00:12:22,041 --> 00:12:23,975
كالإنهيارات الكبيرة إلى الفوضويةِ. . .
130
00:12:24,043 --> 00:12:27,672
المتظاهرون قَطعوا الرئيس
مِنْ كلا جيشه وشرطته.
131
00:12:27,747 --> 00:12:32,184
يَحتاجُ Amirev جيشه الذي على ما يقال
الساعات بعيداً في الجبالِ.
132
00:12:43,729 --> 00:12:45,697
- نعم، رفيق.
- نبتة.
133
00:12:45,765 --> 00:12:46,789
نعم يا سيدي.
134
00:13:07,386 --> 00:13:10,947
- أين الذي جاءَ مِنْ؟
- أحد حرّاسِ القصرِ فَتحوا النار.
135
00:13:25,538 --> 00:13:28,006
- تَحْصلُ على أيّ هذا؟
- نعم، كلّه.
136
00:13:29,842 --> 00:13:31,673
هم يَقتحمونَ القصرَ.
137
00:14:00,739 --> 00:14:03,333
"حرّاس قصرنا فَتحَ النار
السّيد الرئيس."
138
00:14:05,344 --> 00:14:09,804
"على ناسِي الخاصينِ؟
مَنْ أعطىَ مثل هذا الطلبِ؟ "
139
00:14:09,882 --> 00:14:12,248
"هم سيدَ قفّازَ
هو مفهومُ."
140
00:14:13,552 --> 00:14:17,648
"جيشي يُمْكِنُ أَنْ يُعيدَ نظامَ فوراً،
رغم بإِنَّهُمْ ما زالوا ساعاتَ بعيداً."
141
00:14:18,057 --> 00:14:20,924
"لكن السيدَ، فَقدنَا إتصالاً
مَع الجنرالِ Borgov."
142
00:14:21,794 --> 00:14:24,661
"المطار مفتوحُ.
نظّمتُ a طائرة لَك."
143
00:14:24,730 --> 00:14:29,429
"أي طائرة؟
متى كُلّ الخيارات الأخرى مُغلقة؟ "
144
00:14:29,501 --> 00:14:33,494
"الذي يَعْملُ ذلك واضح هروبَ
إبقَ مفتوحاً لي؟ "
145
00:14:34,640 --> 00:14:36,073
"عِنْدَهُ النّقيبُ Servat يَجيءُ فيه."
146
00:14:36,141 --> 00:14:38,268
"أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الآن، سيد "
147
00:14:40,012 --> 00:14:42,981
"ضِعْ رئيس هيئة أركانَي موقوفَ."
148
00:14:45,684 --> 00:14:46,673
"السّيد الرئيس؟ "
149
00:14:46,752 --> 00:14:48,117
"أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى نصيحتِه أطول من ذلك."
150
00:14:48,187 --> 00:14:50,178
"السّيد الرئيس! "
151
00:14:54,059 --> 00:14:55,856
السفير Norland، رجاءً.
152
00:14:56,929 --> 00:15:00,524
المقاومة الشعبية مُشَجّعة جداً
الناس للتَقَدُّم.
153
00:15:13,779 --> 00:15:17,647
كم عدد جنود بحرية عِنْدَنا؟
كم عدد ناس يَعملونَ نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي؟
154
00:15:17,716 --> 00:15:19,946
رسمياً موظفو سفارة في الـ27.
155
00:15:20,019 --> 00:15:24,115
زائد 42 مواطن أمريكيون آخرون في المدينةِ،
في الغالب مهندسو الإتصالاتَ والنفطَ.
156
00:15:24,456 --> 00:15:26,617
إنفصال حارسِ السفارةِ البحريِ مِنْ 15.
157
00:15:26,692 --> 00:15:28,717
خمسة عشرَ؟ ذلك أليس كذلك؟
158
00:15:28,794 --> 00:15:32,093
هذا لَمْ يُعتَبرْ
a محطة واجبِ خطرةِ.
159
00:15:32,164 --> 00:15:34,530
- نظرة خارج، السّيد Gaines.
- أَعْرفُ.
160
00:15:34,600 --> 00:15:36,329
ذلك كَانَ الرّئيسَ Amirev.
161
00:15:36,535 --> 00:15:38,628
الشيوعيون يَعْصفونَ
قصر الرئاسة.
162
00:15:38,704 --> 00:15:41,639
- و؟
- يُريدُ مساعدتَنا.
163
00:15:41,774 --> 00:15:44,242
لذا، يُخبرُه ناسَ في الجحيم يُريدونَ مكعّباتَ الثلجِ.
164
00:15:44,310 --> 00:15:46,278
كم من الأسلحة والنقل
هَلْ نحن لَنا؟
165
00:15:46,345 --> 00:15:47,573
Whoa، يَمْسكُ بa ثانية هناك، قبل الميلاد.
166
00:15:47,646 --> 00:15:49,944
أَرى أين أنت تَذْهبُ بهذا.
هو لَنْ يَحْدثَ.
167
00:15:50,015 --> 00:15:52,415
السيد، وزير الخارجية
سَيكونُ عِنْدَهُ حميرُنا.
168
00:15:52,484 --> 00:15:54,645
إذا نحن سَنَعمَلُ شيءُ،
نحن أفضل للتَحَرُّك الآن.
169
00:15:54,720 --> 00:15:57,848
- نعم، نعم، حَسناً، بكُلّ الإحترام المُسْتَحق. . .
- يَسْمعُه، Gaines.
170
00:15:57,923 --> 00:16:00,084
يَرى أولئك جنودِ البحرية أيّ عمل؟
171
00:16:00,159 --> 00:16:03,856
Gunny، بتلر، وZanger
كُلّ المستهلكون a جولة في العراق.
172
00:16:03,929 --> 00:16:07,421
أعمال لي. إحصلْ عليني في، أنا سَأُخرجُه.
173
00:16:08,867 --> 00:16:09,856
يَعمَلُ هو.
174
00:16:11,503 --> 00:16:12,595
إتلَني.
175
00:16:14,940 --> 00:16:16,066
سام.
176
00:16:16,575 --> 00:16:19,203
منذ نحن ما زِلنا مَا إستبدلنَا
نائبي السابق. . .
177
00:16:19,278 --> 00:16:22,008
أُعيّنُك
لمَلْئ الشقِّ بشكل مؤقت.
178
00:16:22,214 --> 00:16:24,239
أنت شخص ثاني في قيادتَي الجديدَ.
179
00:16:39,932 --> 00:16:41,399
أقل محتجّون يَدْعمونَ هنا.
180
00:16:41,467 --> 00:16:43,526
- هو يُحمّلُ بالكامل، سيد
- شكراً لكم.
181
00:16:43,602 --> 00:16:46,070
إسحبْ هنا،
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادر على ذِهاب هذا الطريقِ.
182
00:16:50,809 --> 00:16:52,572
مدخل خدمةِ إلى القصرِ.
183
00:16:52,644 --> 00:16:56,205
التغوّط، أولئك حرّاسِ القصرِ
إبدُ مثل هم لَهُم أيديهم كاملةُ.
184
00:16:58,984 --> 00:17:00,417
تأكّدْ هم يَستمرّونَ بالحَمْل.
185
00:17:09,395 --> 00:17:10,919
هناك سام.
186
00:17:40,659 --> 00:17:42,456
أنت الرجل المحترمَ
مَنْ يُساعدُ سفرُي؟
187
00:17:42,528 --> 00:17:44,962
نعم يا سيدي. أين سائقكَ؟
188
00:18:04,116 --> 00:18:05,344
إتلَني.
189
00:18:08,754 --> 00:18:10,051
سام، نحن عِنْدَنا a مشكلة.
190
00:18:10,122 --> 00:18:13,387
سِلْم الغوغاءِ. هم يَعْصفونَ
خلال بابِ مكتبِ الخدمةَ.
191
00:18:19,298 --> 00:18:20,993
التحويل لتَخطيط "بي."
192
00:18:21,800 --> 00:18:22,960
إتلَني.
193
00:18:50,129 --> 00:18:52,324
بالدوين، يَغطّينا عندما نَخْرجُ.
194
00:18:52,397 --> 00:18:53,864
نسخة، سام، نحن خلف ك تماماً.
195
00:18:53,932 --> 00:18:54,921
نحن عِنْدَنا حركةُ.
196
00:18:55,000 --> 00:18:57,059
مَع فقط حفنة من الحرّاسِ
حِماية القصرِ. . .
197
00:18:57,136 --> 00:18:58,899
وأكثر جنرالاتِه المواليينِ
العديد مِنْ الساعاتِ بعيداً. . .
198
00:18:58,971 --> 00:19:02,270
الشعور في المتمرّدين
"أحد الآن أو فلا."
199
00:19:27,799 --> 00:19:29,130
الله، سام!
200
00:19:48,353 --> 00:19:50,116
سيطرْ على رأسك، سيد
201
00:20:29,962 --> 00:20:31,486
دعنا نَخْرجُ من هنا.
202
00:20:32,564 --> 00:20:34,259
نعم، نحن في الخارج هنا.
203
00:20:36,201 --> 00:20:37,498
Tavarov.
204
00:20:38,337 --> 00:20:39,861
يَغطّي سفارة الولايات المتحدةَ.
205
00:20:44,610 --> 00:20:46,669
هذا نمرُ واحد، نحن إستعدنَاكَ هنا.
206
00:20:49,681 --> 00:20:51,615
تَركَ لفّةً تَعُودُ إلى السفارةَ، سيد
207
00:20:51,683 --> 00:20:55,483
إنسخْ ذلك. تردّدْ وغطّ جناحَنا.
208
00:20:57,823 --> 00:21:02,783
- Gunny، نحن نَجيءُ فيهم. غطّنا.
- روجر، سام. جاهز للإنتِشار.
209
00:21:08,767 --> 00:21:11,065
راقبْه، نحن نَقْطعُ.
210
00:21:11,370 --> 00:21:12,860
حَصلتُ على المؤخّرةِ، سام.
211
00:21:13,772 --> 00:21:15,763
إمسكْ به، سيد، أنا سَأُخرجُك.
212
00:21:19,011 --> 00:21:20,342
ثَبّتْ نفسك.
213
00:21:25,484 --> 00:21:26,712
حَصلتُ عليه، يَذْهبُ!
214
00:21:36,428 --> 00:21:38,225
إنتقلْ، يَغطّي الشارعَ!
215
00:21:38,964 --> 00:21:40,431
Pazzini، يَغطّيني!
216
00:21:51,877 --> 00:21:54,437
- يُخرجُه!
- أنا عِنْدي هو، يَذْهبُ!
217
00:22:01,820 --> 00:22:03,515
إنهضْ على الحائطِ.
218
00:22:08,160 --> 00:22:09,855
مَجيء من اليسارِ.
219
00:22:18,904 --> 00:22:20,929
مَجيء، تحرّك!
220
00:22:23,975 --> 00:22:27,467
- السّيد الرئيس، هَلْ أنت موافقة؟
- أنا بخير.
221
00:22:27,546 --> 00:22:29,673
الموافقة، يَجيءُ.
222
00:22:30,015 --> 00:22:33,314
السيد، نحن يَجِبُ أَنْ نَهْربَ، موافقة؟
223
00:22:39,057 --> 00:22:40,991
القنبلة، يَعطيني قنبلتَكَ!
224
00:22:43,862 --> 00:22:45,762
إذهبْ، أخرُج مِن هُنَا.
225
00:22:53,538 --> 00:22:55,631
النبتة الوحيدة على طلباتِي!
226
00:22:57,008 --> 00:22:59,670
إتلَني. إذهبْ، يَذْهبُ! غطّ!
227
00:23:02,814 --> 00:23:05,510
أطلقْ! أطلقْ!
228
00:23:12,524 --> 00:23:14,856
إحصلْ على تلك بابِ goddamn تَفْتحُ!
229
00:23:20,699 --> 00:23:21,927
هنا!
230
00:23:25,370 --> 00:23:27,736
النار القادمة! إنزلْ!
231
00:23:37,849 --> 00:23:39,373
إغلقْ البابَ!
232
00:23:44,322 --> 00:23:45,846
هم يَنسحبونَ.
233
00:23:46,691 --> 00:23:48,852
مرحباً بكم في الولايات المتحدة الأمريكية، السّيد الرئيس.
234
00:23:48,927 --> 00:23:51,259
شكراً لكم. أَنا في دينِكَ.
235
00:23:51,563 --> 00:23:54,327
السيد، السفير يَنتظرُ داخل.
236
00:23:54,833 --> 00:23:55,822
السيد
237
00:23:57,536 --> 00:24:01,063
العريف Zanger فقط أبرقَ في.
هو وPazzini ما زالَ هناك.
238
00:24:01,139 --> 00:24:03,266
أنا سَأُجمّعُ a فريق ردِّ فعل
ويَجْلبُهم كلا في.
239
00:24:03,341 --> 00:24:04,831
سلبي، Gunny.
240
00:24:04,910 --> 00:24:08,004
إنّ المدينةَ تَغْصُّ بالمقاومة الشعبيةِ
العنوان في إتّجاهِنا.
241
00:24:08,079 --> 00:24:09,671
أَحتاجُ كُلّ حقّ الرجال المتوفر الآن.
242
00:24:09,748 --> 00:24:11,739
Zanger وPazzini إثنان مِنْ أفضلي.
243
00:24:11,817 --> 00:24:14,149
أَنا متأكّدُ هم، وهم جنودَ بحرية.
244
00:24:15,020 --> 00:24:18,319
- أَعتمدُ عليهم هناك.
- نعم يا سيدي.
245
00:24:45,150 --> 00:24:49,416
جونز، جناح يسار، جناح صحيح أحمر!
246
00:24:49,554 --> 00:24:50,851
تحرّكْ!
247
00:24:51,022 --> 00:24:52,489
إحملْ موقعَكَ.
248
00:24:53,391 --> 00:24:56,827
إنتباه، رجاءً، كُلّ المجلون المدنيون. . .
249
00:24:56,895 --> 00:25:00,126
رجاءً جمّعْ في اللوبي
لa لقاء توصيات أمنِ.
250
00:25:00,198 --> 00:25:01,460
- هنا تَذْهبُ.
- مرحباً.
251
00:25:02,200 --> 00:25:04,794
- لاتقلق عنيّ، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.
- هَلْ أنت متأكّد؟
252
00:25:05,370 --> 00:25:07,133
جحيم a وقت لa مجموعة جولةِ.
253
00:25:07,205 --> 00:25:11,107
هم مواطنين أمريكيينَ الذين يَعْملونَ في المدينةِ.
نحن bussed هم في لأمانِهم الخاصِ.
254
00:25:11,176 --> 00:25:14,475
نَحتاجُ للحُصُول على سيطرةِ دفاعاتِنا.
هَلْ هناك a خريطة هذا المكانِ؟
255
00:25:14,546 --> 00:25:16,810
نعم، الوحدة البحرية
أسفل القاعةِ وإلى اليسارِ.
256
00:25:16,882 --> 00:25:18,941
أي سي آر في السردابِ خلال الإتصالاتِ.
257
00:25:19,017 --> 00:25:21,577
تعال مَعي،
أنا سَأُشوّفُك السفارةَ تُخطّطُ.
258
00:25:21,653 --> 00:25:25,646
مجلون رجاءً إبقوا في اللوبي
ويَنتظرُ أوامرَ أخرى.
259
00:25:40,605 --> 00:25:42,766
هم مُجَمَّعون ثانيةً
في قمةِ الشارعِ، Gunny.
260
00:26:04,996 --> 00:26:07,760
الذخيرة الكافية للتَأجيل
a قوّات فتياتِ الكشافة.
261
00:26:08,233 --> 00:26:11,794
نعم، والسلاح المضاد للأفراد الوحيد
نحن عِنْدَنا رائحة فمّ كريهةُ.
262
00:26:13,605 --> 00:26:15,334
إكتشفتُ آر بي جي.
263
00:26:18,009 --> 00:26:20,375
أنا سَأَعطي السفيرَ الأخبارِ العظيمةِ.
264
00:26:23,582 --> 00:26:26,676
الآن، نحن نَعمَلُ هذا بِصعوبة.
265
00:26:28,687 --> 00:26:30,382
نحن ما عِنْدَنا وقتُ كثيرُ.
266
00:26:35,560 --> 00:26:38,222
أعلمنا فوراً
إذا هناك أيّ تغيير في خططِكَ.
267
00:26:45,170 --> 00:26:47,331
- وصول!
- يَنْزلُ!
268
00:27:07,459 --> 00:27:08,619
- أنت موافقة؟
- نعم.
269
00:27:08,693 --> 00:27:11,093
- يَدْعو إلى الإسنادِ، يَخْتمُ النوافذَ.
- حقّ، سيد
270
00:27:12,998 --> 00:27:14,829
أنت إثنان، عليّ!
271
00:27:26,611 --> 00:27:29,011
نزّلْه للطّابق السّفلي إلى الفقاعةِ، الآن!
272
00:27:30,315 --> 00:27:31,373
أنت موافقة؟
273
00:27:44,429 --> 00:27:45,623
Norland!
274
00:27:52,804 --> 00:27:55,398
Norland. مارسْ الجنس معه، Norland.
275
00:27:55,540 --> 00:27:56,700
الذي، سام؟
276
00:27:56,775 --> 00:28:01,508
مساعد الطبيب! مساعد الطبيب! رجاءً، هنا.
277
00:28:01,946 --> 00:28:04,244
رجاءً، ما الضرر؟
278
00:28:05,350 --> 00:28:07,011
ضَربونا مَع آر بي جي إس.
279
00:28:07,085 --> 00:28:09,451
- تَركَني أَلقي نظرة عليك.
- لا.
280
00:28:10,288 --> 00:28:12,313
أنت سَتصْبَحُ بخيرَ. إصمدْ.
281
00:28:12,424 --> 00:28:14,324
أنا لا أعتقد سَأَجْعلُه.
282
00:28:15,026 --> 00:28:16,755
أفضل لتَرْك هذا في.
283
00:28:18,029 --> 00:28:22,591
Amirev داخل الفقاعةِ.
هو آمنُ. الآن.
284
00:29:09,214 --> 00:29:11,114
السيد، هذه مارشال Geller في تقنيةِ الإتصالاتِ.
285
00:29:11,182 --> 00:29:12,649
- يا، مارشال.
- سيد
286
00:29:15,386 --> 00:29:16,910
كيف الرئيس؟
287
00:29:17,088 --> 00:29:19,283
. . . أيّ معلومات مساعدة،
أيّ شئ تَعْرفُ.
288
00:29:19,357 --> 00:29:20,449
هو جيدُ.
289
00:29:26,598 --> 00:29:29,761
غرفة عمليات بيت أبيضِ، أنت على.
جاهز، سيد
290
00:29:29,968 --> 00:29:31,401
هذا سام كينان.
291
00:29:32,237 --> 00:29:35,468
يؤسفني أن أخبرك
ذلك السفيرِ Norland كَانَ. . .
292
00:29:35,540 --> 00:29:37,098
قَتلَ في هجومِ السفارةَ.
293
00:29:37,175 --> 00:29:39,575
ريتشارد Hammond، وزير خارجية.
294
00:29:39,644 --> 00:29:42,772
تعاطفنا، القائد كينان.
كَيفَ هذا حَدثَ؟
295
00:29:43,181 --> 00:29:44,478
أي إنقلاب مستمرّ.
296
00:29:44,549 --> 00:29:47,643
Amirev في السفارةِ
ونحن ضُرِبنَا بآر بي جي.
297
00:29:47,719 --> 00:29:49,778
جون فرانكلين، إن إس أي.
298
00:29:49,854 --> 00:29:51,446
كيف أمنكَ؟
299
00:29:51,523 --> 00:29:55,050
نحن مُحاطون مِن قِبل المقاومة الشعبيةِ
موالي إلى Kirilov. أَحتاجُ إسناداً.
300
00:29:55,126 --> 00:29:56,457
هذا الجنرالُ أندرسن.
301
00:29:56,528 --> 00:29:58,553
وحدتنا الإستطلاعية البحرية الأقرب. . .
302
00:29:58,630 --> 00:30:01,531
حوالي ستّ ساعاتِ باتجاه الشرق
موقعِكَ الحاليِ.
303
00:30:01,599 --> 00:30:03,624
أنت ناس فقط سَيكونُ عِنْدَهُمْ
لمهما أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .
304
00:30:03,701 --> 00:30:05,896
لحَمْل الحصنِ حتى هم يُمْكِنُ أَنْ يَصلوا.
305
00:30:05,970 --> 00:30:07,062
مفهوم.
306
00:30:07,939 --> 00:30:10,533
وإذا أنت لا تَتدبّرُ سيدَ، على الضِعفِ.
307
00:30:11,075 --> 00:30:12,064
إنسخْ ذلك.
308
00:30:12,143 --> 00:30:13,303
القائد كينان. . .
309
00:30:13,378 --> 00:30:15,710
نحن سَنَبقي الخطوطَ تَفْتحُ لَك
هنا في الحالةِ. . .
310
00:30:15,780 --> 00:30:17,771
وزارة الدفاع الأمريكية ووكالة المخابرات المركزية Ops المركزية.
311
00:30:17,849 --> 00:30:22,115
أعلمنا فوراً إذا هناك
أيّ تغيير في خططِكَ، أَو حالتكَ.
312
00:30:22,187 --> 00:30:23,381
الحظّ السعيد.
313
00:30:25,924 --> 00:30:27,653
هذا الجنرالُ أندرسن.
314
00:30:27,959 --> 00:30:31,360
أُصدرُ الطلباتَ
للوحدةِ الإستطلاعيةِ البحريةِ الثانية والعشرونِ.
315
00:30:31,429 --> 00:30:35,126
للإِسْتِمْرار بطوارئَ
مهمّة تعزيزِ سفارةِ.
316
00:30:42,574 --> 00:30:44,371
O'Brien، يُدقّقُ الرسالةَ.
317
00:30:53,017 --> 00:30:54,416
الرسالة نَقلتْ.
318
00:31:00,191 --> 00:31:03,649
هذا نصرُ حصنِ.
رسالة إستلمتْ وفَهمتْ، إنتهى.
319
00:31:06,431 --> 00:31:08,661
إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ! التحرّك، تحرّك، تحرّك! جاهدْ!
320
00:31:08,733 --> 00:31:10,633
حرّكْ حمارَكَ! حرّكْ حمارَكَ!
321
00:31:14,672 --> 00:31:16,230
نحن مستعدّون للذِهاب.
322
00:31:25,183 --> 00:31:26,844
دلتا 11، جاهزة.
323
00:31:28,186 --> 00:31:30,620
الطيور في الهواءِ.
324
00:31:31,723 --> 00:31:33,850
دلتا 13، طيور تَطِيرُ.
325
00:31:35,093 --> 00:31:37,960
حَسَناً، أولاد.
يَثْبتُ، أنت عِنْدَكَ a جولة طويلة.
326
00:31:43,401 --> 00:31:46,564
إرفعْ يَدَّكَ إذا تَشْعرُ بالثقة
حول أمنِنا.
327
00:31:50,141 --> 00:31:52,701
بإِنَّنا عِنْدَنا إي & إي خطة.
328
00:31:52,777 --> 00:31:55,473
سَمعتَ مُناقشتَي
مَع وزيرِ الخارجية.
329
00:31:55,546 --> 00:31:56,672
الحالة غَلقتْ.
330
00:31:56,748 --> 00:31:59,478
الإخلاء خيارُنا الوحيدُ.
331
00:31:59,684 --> 00:32:01,845
الأطول نُؤخّرُ الأصلبَ هو سَيُصبحُ.
332
00:32:01,920 --> 00:32:04,787
خطة الإخلاءَ
صُمّمَ لموظّفون في الـ15.
333
00:32:04,989 --> 00:32:06,547
عِنْدَنا أكثر من 50 شخصِ هنا.
334
00:32:06,624 --> 00:32:08,489
وa كامل على الحصارِ خارج.
335
00:32:08,559 --> 00:32:11,687
مُنْذُ مَتَى عِنْدَنا حتى
عائدات الجنرالِ Borgov بقوَّاتِه؟
336
00:32:11,763 --> 00:32:12,991
حوالي أربع ساعاتِ.
337
00:32:13,064 --> 00:32:15,624
في ذلك الوقت نحن سَيكونُ عِنْدَنا مقاومة شعبيةُ
صَعِب على ملابسنا الداخلية للحجمِ.
338
00:32:15,700 --> 00:32:19,932
السفير Norland قالَ بأنّه لا
دعْ هذا فشلِ الديمقراطيةِ الهشِّ.
339
00:32:21,105 --> 00:32:23,130
لَنْ أَخْذلَه.
340
00:32:23,574 --> 00:32:24,939
نَحْملُ الحصنَ.
341
00:32:25,944 --> 00:32:28,674
أَكْرهُ للتَبَوُّل على إستعراضِكَ الصَغيرِ، كينان. . .
342
00:32:28,880 --> 00:32:30,404
لكن Norland ميتُ.
343
00:32:31,015 --> 00:32:32,414
السيد المسيح، صباحاً أنا الوحيد هنا. . .
344
00:32:32,483 --> 00:32:34,815
الذي يُفكّرُ الحياةَ سَتَكُونُ أكثر ورديةَ
على الجانبِ الآخرِ ذلك الغوغاءِ؟
345
00:32:34,886 --> 00:32:36,683
Evac لَيسَ خياراً.
346
00:32:37,021 --> 00:32:39,922
فيتنام تأريخُ، زميل، يَتجاوزُ الأمرَ.
347
00:32:39,991 --> 00:32:41,891
فرانك، أنت لَسْتَ مساعد.
348
00:32:41,960 --> 00:32:44,155
مساعد لا يَضحّي به
حياة أمريكية أكثر. . .
349
00:32:44,228 --> 00:32:46,162
في a حالة يائسة، جون.
350
00:32:46,230 --> 00:32:48,858
هذا الرجلِ كَانَ
في البلادِ أقل مِنْ اليوم.
351
00:32:49,233 --> 00:32:50,723
ماذا يَعْرفُ؟
352
00:32:52,303 --> 00:32:55,101
سيد، أنت من الأفضل أن تَجيءَ إلى تي سي يو.
353
00:32:56,407 --> 00:32:57,465
على طريقِي.
354
00:33:14,025 --> 00:33:16,289
- قاطعوا قناةً 4.
- هكذا؟
355
00:33:16,494 --> 00:33:19,725
لا تَعْرفْ، هو لَنْ يَتكلّمَ معني.
هو فقط يُريدُ الرجلَ مسؤول.
356
00:33:27,038 --> 00:33:28,835
هذا سام كينان. إنتهى.
357
00:33:29,007 --> 00:33:32,909
قُلتُ أنا أُريدُ فقط أَنْ أَتكلّمَ مع الرجلِ مسؤول.
السفير.
358
00:33:33,177 --> 00:33:36,146
هو قُتِلَ. أَنا مسؤول.
359
00:33:37,915 --> 00:33:39,473
اسمي Tavarov.
360
00:33:40,084 --> 00:33:42,814
أُمثّلُ
حكومة الناسِ الثوريينِ.
361
00:33:42,887 --> 00:33:45,685
نَطْلبُ الإطلاقَ
الرّئيسِ يوري Amirev.
362
00:33:45,757 --> 00:33:49,215
لوَقْف a محاكمة للقتلِ
مدنيين أبرياءِ.
363
00:33:49,527 --> 00:33:52,985
قَتلَ على طلبِه
خارج القصرِ.
364
00:33:53,064 --> 00:33:54,088
إنتهى.
365
00:33:54,165 --> 00:33:56,895
Amirev تحت حمايتِنا،
التي تربةُ أمريكيةُ.
366
00:33:57,135 --> 00:34:01,071
إذا هو إرتكبَ تلك الجرائمِ،
هناك طرق صحيحة وقانونية للمَضي.
367
00:34:01,139 --> 00:34:04,973
لَيسَ على وشك a بندقية.
الذي كَمْ يَعْملُ في a ديمقراطية.
368
00:34:05,043 --> 00:34:06,032
إنتهى.
369
00:34:09,580 --> 00:34:13,380
طَلبنَا الإطلاقَ
الرّئيسِ Amirev.
370
00:34:17,722 --> 00:34:19,451
إنظرْ خارج، السّيد كينان.
371
00:34:19,791 --> 00:34:21,383
أمام بابِكَ.
372
00:34:21,726 --> 00:34:24,217
التغوّط. السقف.
373
00:34:30,168 --> 00:34:31,795
أصبحتَ في الدقيقة، جون؟
374
00:34:35,840 --> 00:34:38,104
التي عَمِلتْ إشارةَ فيتنام
إحصلْ عليه أغاظَ لذا؟
375
00:34:38,176 --> 00:34:39,473
هو كَانَ ولدَ هناك.
376
00:34:39,544 --> 00:34:42,479
أمّه كَانتْ جزءاً
المهمّةِ الدبلوماسيةِ الفرنسيةِ.
377
00:34:42,547 --> 00:34:44,742
رجله العجوز كَانَ بَعْض ضابطِ jarhead. . .
378
00:34:44,816 --> 00:34:46,875
الذي إشترى a رصاصة
عندما إنسحبنَا من Saigon.
379
00:34:46,951 --> 00:34:50,853
- لا عَجَب هو لَيسَ كبيرَ على evac.
- لا. لَكنَّه كبيرُ على الأنا.
380
00:34:51,689 --> 00:34:53,486
هذا الرجلِ a يُطلقُ مدفعاً.
381
00:34:53,691 --> 00:34:57,058
نحن فقط ذَهبنَا مِنْ جورج Norland
إلى جورج للغابةِ.
382
00:34:59,964 --> 00:35:01,955
أَرْجعُ قناةَ على هذه.
383
00:35:02,567 --> 00:35:04,728
أنت قَدْ تَعتبرُ عَمَل نفس شيءَ.
384
00:35:04,802 --> 00:35:07,999
إذا أنت wanna يُوفّرُ هذا المكانِ
وكُلّ شخص فيه.
385
00:35:32,096 --> 00:35:33,586
خارج! إخرجْ!
386
00:35:36,067 --> 00:35:37,261
إخرجْ!
387
00:35:48,946 --> 00:35:52,006
Redwood إثنان، حَصلنَا على ثلاثة رهائنِ
بضمن ذلك الإمرأةِ الواحدة. . .
388
00:35:52,083 --> 00:35:53,948
أَنْ يُهدّدَ بالمسدّس. إنتهى.
389
00:36:25,750 --> 00:36:28,514
نعم، ذلك الجنرالُ Illienev.
390
00:36:30,388 --> 00:36:32,185
يَبْدو الرجلُ الآخر مثل صحافةً.
391
00:36:32,490 --> 00:36:35,459
- وتلك الإمرأةِ.
- ميشيل.
392
00:36:35,526 --> 00:36:37,960
- ميشيل ويتمان.
- بالطبع هو.
393
00:36:38,062 --> 00:36:39,757
- وحّدَ أخبار العالمَ.
- نعم.
394
00:36:41,666 --> 00:36:44,396
السّيد Tavarov، إذا نحن سَنَتكلّمُ. . .
395
00:36:45,136 --> 00:36:47,229
أطلقْ سراح الرهائنَ الآن.
396
00:36:47,705 --> 00:36:49,366
طلباتنا واضحة.
397
00:36:49,674 --> 00:36:53,269
أطلقْ سراح الرّئيسَ Amirev إلى رعايتِنا.
398
00:36:53,744 --> 00:36:57,441
أَو هؤلاء الناسِ سَيُنفّذونَ.
399
00:36:57,682 --> 00:37:01,311
يُمْكِنُ أَنْ أُذكّرَك، إتفاقية جنيف،
حول أسرىِ الحرب؟
400
00:37:01,953 --> 00:37:05,354
مالم أَنا مخطئُ، نحن لَسنا في حالة حرب.
401
00:37:05,489 --> 00:37:07,957
إنّ الرهائنَ مدنيين أبرياءَ.
402
00:37:08,025 --> 00:37:09,822
ثمّ يُطلقُ سراح رئيسَنا.
403
00:37:11,329 --> 00:37:12,819
هو بسيطُ جداً.
404
00:37:13,097 --> 00:37:15,190
هو لا يَتسكّعُ.
405
00:37:16,300 --> 00:37:19,428
موقعنا على ذلك واضحُ، السّيد Tavarov.
406
00:37:19,837 --> 00:37:20,826
إنتهى.
407
00:38:02,613 --> 00:38:04,308
عِنْدَكَ 15 دقيقةُ.
408
00:38:04,382 --> 00:38:06,850
ثمّ نحن سَنَقْتلُهم كلا.
409
00:38:06,917 --> 00:38:11,752
ثمّ أنت قادم، السّيد كينان.
أنت وكُلّ شخص داخل السفارةِ.
410
00:38:11,956 --> 00:38:16,620
نحن نُعيدُ بلادنا.
كَيفَ نحن نَعمَلُ هو، يعود الأمر لك.
411
00:38:25,069 --> 00:38:26,468
نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ.
412
00:38:27,271 --> 00:38:28,898
قَرأتَ رأيي، سيد
413
00:38:29,273 --> 00:38:32,333
سَيكونُ عِنْدي للإيقاْف
تلك الأفكارِ حول Beyonce.
414
00:38:32,843 --> 00:38:36,904
- الذي تَعتقدُ، كينان؟
- نحن نَخْرجُ هناك لa إنقاذ.
415
00:38:37,214 --> 00:38:38,909
Gunny، ما نُصبحُ؟
416
00:38:39,083 --> 00:38:41,779
حَصلنَا على إعادة نَخْدعُ جنودَ البحرية،
قنّاصان مُتَدَرّبان.
417
00:38:42,420 --> 00:38:45,651
إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَخْلقَ a إنحراف،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَ أولئك الرهائنِ.
418
00:38:45,856 --> 00:38:49,519
- أنت ما عِنْدَكَ أيّ شئُ كبير بما فيه الكفايةُ.
- أنت صحيح. رجلان في الحقلِ.
419
00:38:50,261 --> 00:38:52,320
أفضل هم يُمْكِنُ لكي يَسْحبوا نارَ.
420
00:38:52,396 --> 00:38:54,864
أَعْرفُ بأنّ يَآْذي للإتِّفاق معي،
لكن تَركَني أَنهي.
421
00:38:54,932 --> 00:38:58,493
أنت ما عِنْدَكَ أيّ شئُ كبير بما فيه الكفايةُ،
لَكنِّي أعْمَلُ.
422
00:38:59,103 --> 00:39:03,062
أي قليلاً وثيقة تأمين التي أنا أَختفي
باسمِ تشارلي أربعة.
423
00:39:06,577 --> 00:39:09,569
نمر واحد، هذا Redwood واحد. تعال فيه.
424
00:39:09,647 --> 00:39:11,547
نمر واحد. إنتهى.
425
00:39:11,615 --> 00:39:14,413
- ما موقعكَ؟
- شارع Baktiar.
426
00:39:15,386 --> 00:39:18,355
- هَلْ أنت نقَّال؟
- فقط أربعة سيقانِ بيننا.
427
00:39:21,292 --> 00:39:22,316
الموافقة، السادة المحترمون.
428
00:39:22,393 --> 00:39:26,989
هناك a مخزن دراجةِ على شارعِ Plechia،
الذي كتلتان شرقاً.
429
00:39:27,098 --> 00:39:28,588
الموافقة، نحن سَنَجِدُه.
430
00:39:28,666 --> 00:39:32,625
المالك سَيَسْألُ اسمَكَ.
أخبرْه، "مايكل الأردن."
431
00:39:32,703 --> 00:39:35,399
إدعُنا متى أنت داخل،
ورجال، حمار عتلةِ.
432
00:39:36,807 --> 00:39:38,331
الموافقة، دعنا نَتحرّكُ.
433
00:40:01,332 --> 00:40:02,321
السيد
434
00:40:03,701 --> 00:40:06,898
a رجل الذي يَدْعو نفسه Tavarov
فقط قَتلَ a رهينة.
435
00:40:06,971 --> 00:40:10,532
رهائن أكثر سَيَكُونونَ مقتولون
مالم أَدُورُك إنتهى.
436
00:40:12,510 --> 00:40:14,740
- أَحتاجُ a جواب مباشر.
- رجاءً.
437
00:40:15,079 --> 00:40:17,980
أَمرتَ حرّاسَكَ
لضَرْب الناسِ في قصرِكَ؟
438
00:40:18,048 --> 00:40:20,915
لا. دعْني أُوضّحُ شيءاً.
439
00:40:21,786 --> 00:40:23,310
هؤلاء الرجالِ وحشيون.
440
00:40:23,954 --> 00:40:26,354
قاتلنَا ضدّهم، 10 سَنَواتِ.
441
00:40:26,424 --> 00:40:28,483
عَانى من إنتهاكاتِهم لأكثر مِنْ 20.
442
00:40:28,559 --> 00:40:32,256
إذا إعتقدتُ أُسلّمَ نفسي
إليهم يُوقفُ إراقةَ الدماء. . .
443
00:40:32,630 --> 00:40:33,858
أنا أعْمَلُ هو.
444
00:40:35,266 --> 00:40:36,995
لكن النظيرَ حقيقيُ.
445
00:40:37,635 --> 00:40:40,729
فقط بواسطة يَتحدّاهم
يُمْكِنُ أَنْ أَحْمي ناسَي.
446
00:40:41,405 --> 00:40:44,499
أَنا آسفُ جداً أنت تَمْسكُ في المنتصفِ،
السّيد كينان.
447
00:40:44,875 --> 00:40:47,776
مهما تُقرّرُ، أنا سَأَفْهمُ.
448
00:40:48,846 --> 00:40:51,144
- شكراً لكم.
- جيشي يَجيءُ.
449
00:41:21,979 --> 00:41:26,382
هذا كتيبةُ الجنرالِ Borgov الثامنة عَشَرة
في الطريق إلى السفارةِ الأمريكيةِ.
450
00:41:26,517 --> 00:41:30,544
إي تي أي نا سَأكُونُ في أربع ساعاتِ. هَلْ تَنْسخُ؟
451
00:41:34,158 --> 00:41:38,788
هذا كتيبةُ الجنرالِ Borgov الثامنة عَشَرة
في الطريق إلى السفارةِ الأمريكيةِ.
452
00:41:39,363 --> 00:41:42,890
إي تي أي نا سَأكُونُ أربع ساعاتِ. إنتهى.
453
00:41:58,349 --> 00:42:00,647
مرحباً، مايكل الأردن.
454
00:42:01,952 --> 00:42:05,046
- جيد لمُقَابَلَتك. إتلَني.
- موافقة.
455
00:42:07,091 --> 00:42:08,581
حَصلتَ على الراديو؟
456
00:42:10,528 --> 00:42:12,189
هنا سي 4.
457
00:42:12,596 --> 00:42:14,962
عظيم، شكراً. حَسَناً.
458
00:42:16,033 --> 00:42:19,127
راقبْ ظهورَنا.
تَزْعقُ مرّتين إذا هناك a مشكلة.
459
00:42:19,203 --> 00:42:22,070
إذا نحن نُتْلَى،
أنت تَجِدُ، مهما.
460
00:42:22,540 --> 00:42:24,405
- يَفْهمُ.
- موافقة.
461
00:42:24,475 --> 00:42:26,568
دعنا نَحْصلُ على هذا الشيءِ على الطريقِ.
462
00:43:00,177 --> 00:43:01,701
دراجة في الموقعِ.
463
00:43:20,764 --> 00:43:22,789
نمر واحد. كُلّ المجموعة. إنتهى.
464
00:43:22,866 --> 00:43:23,958
Redwood واحد.
465
00:43:24,034 --> 00:43:25,262
النسخة. كُلّ المجموعة.
466
00:43:25,436 --> 00:43:26,869
على قيادتِي.
467
00:43:27,204 --> 00:43:30,935
ثلاثة، إثنان، واحد، يَذْهبُ.
468
00:43:34,845 --> 00:43:36,506
غطّ! غطّ!
469
00:43:48,626 --> 00:43:49,923
تحرّكْ!
470
00:43:50,694 --> 00:43:51,991
إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ!
471
00:43:55,265 --> 00:43:58,200
إذهبْ، يَذْهبُ! إحصلْ على الرهائنِ! إنزلْ!
472
00:44:00,904 --> 00:44:02,201
إنتقلْ!
473
00:44:06,510 --> 00:44:07,943
سريع، تحرّك!
474
00:44:12,416 --> 00:44:14,509
تعال، رجال! دعنا نَذْهبُ!
475
00:44:18,022 --> 00:44:21,219
إدفعْ! رجل أسفل! تعال!
476
00:44:21,759 --> 00:44:23,624
أنهضْه. تعال.
477
00:44:24,161 --> 00:44:27,289
دعنا نُحرّكُهم خارج، يَجيءُ!
دعنا نُحرّكُه!
478
00:44:29,433 --> 00:44:30,832
تعال، يَستعجلُ!
479
00:44:34,972 --> 00:44:36,234
بسرعة!
480
00:44:37,474 --> 00:44:41,001
هنا! يُساعدُ البعضُ الحاجةِ هنا!
481
00:44:41,378 --> 00:44:42,970
- مساعد طبيب!
- مساعد طبيب!
482
00:44:43,747 --> 00:44:45,647
هناك a رجل ما زالَ هناك، سيد
483
00:44:50,888 --> 00:44:51,946
السيد
484
00:45:11,275 --> 00:45:13,038
تعال، ماتيو، دعنا نَذْهبُ.
485
00:45:49,613 --> 00:45:51,843
تعال. أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه خلفيون.
486
00:45:55,319 --> 00:45:56,513
إغلقْ البابَ.
487
00:46:23,480 --> 00:46:26,449
إحصلْ على مساعدي الطبيب في الإستقبالِ. جَرحنَا.
488
00:46:28,819 --> 00:46:30,912
- أنتم جميعاً حقّ، سيد؟
- أوه، الله، ساقي.
489
00:46:31,889 --> 00:46:33,914
- أنت سَتَكُونُ لَطِيف.
- أَحتاجُ مورفيناً.
490
00:46:39,029 --> 00:46:41,293
- هَلْ أنت موافقة؟
- يَأْخذُ الأمور بسهولة، يَأْخذُ الأمور بسهولة.
491
00:46:41,765 --> 00:46:44,256
- بالدوين، يَحْصلُ على مساعدي الطبيب.
- سيد
492
00:46:44,334 --> 00:46:45,733
وآمن المُركّب.
493
00:46:45,803 --> 00:46:47,634
- عيش على حصّة، ماتيو.
- تحرّك!
494
00:46:47,704 --> 00:46:49,137
إمتصّْه فوق.
495
00:46:49,773 --> 00:46:51,434
إنه لأمر رائع إمتِلاك أنت تَدْعمُ طلباتَ نَابِحةَ. . .
496
00:46:51,508 --> 00:46:53,601
لَكنَّنا نَحتاجُ إنتيلَ
أسرع مِنْ يَحتاجونَ a مساعدة فرقةِ.
497
00:46:53,677 --> 00:46:56,009
- أنت إثنان مراسلين، حقّ؟
- نعم.
498
00:46:56,246 --> 00:46:58,339
كم من القوَّات جَلبوا
إلى القصرِ؟
499
00:46:58,415 --> 00:47:00,713
خمسون , a مائة، أنا لَيْسَ لِي فكرةُ.
500
00:47:00,784 --> 00:47:05,118
نحن كُنّا نُصوّرُ وبعد ذلك تَبعونا
ونحن فقط رَكضنَا.
501
00:47:05,189 --> 00:47:06,656
وبقيّة الحارسِ المدنيِ؟
502
00:47:06,723 --> 00:47:11,160
كان هناك هؤلاء الرجالِ الذين يَصِلونَ إلى الشاحناتِ
حَمْل أي كْي -47 s وهم أطلقوا النّار عليهم.
503
00:47:11,228 --> 00:47:14,459
- تَعْرفُ الأسلحة النارية؟
- بحث جزءُ شغلِي.
504
00:47:14,531 --> 00:47:16,396
الموافقة، جيدة.
ماذا أجهزة أخرى رَأيتَ؟
505
00:47:16,466 --> 00:47:18,024
- هَلْ هم كَانَ عِنْدَهُمْ دباباتُ؟
- لا دباباتَ.
506
00:47:18,101 --> 00:47:20,968
- أيّ مستودع سلاح ثقيل؟
- لا. نحن فقط منشار يُقايضُ.
507
00:47:21,138 --> 00:47:24,801
ماذا عن الزعيم، Tavarov؟
هَلْ حاولَ إيذائك؟
508
00:47:25,509 --> 00:47:27,477
هَلْ قالَ بأنّه خطّطَ لضَرْبك؟
509
00:47:27,544 --> 00:47:31,207
لا. النظير.
قالَ بأنّه سَيَكُونُ سعيدَ لإطْلاق سراحنا.
510
00:47:35,919 --> 00:47:40,253
أُريدُ رُؤية كِلاكما في مكتبِي
عندما أنت مُنهى.
511
00:47:40,524 --> 00:47:41,718
Gunny.
512
00:47:52,236 --> 00:47:54,500
ما موقع الجنرالِ Borgov؟
513
00:47:54,571 --> 00:47:56,630
هو ما زالَ على بعد 120 ميلاً.
514
00:47:57,274 --> 00:48:00,505
بالدرعِ الثقيلِ، أنا أَقُولُ،
ثلاثة وa نِصْف الساعاتِ.
515
00:48:00,577 --> 00:48:02,670
هم ما زالوا يُنظّفونَ المَوتى هناك.
516
00:48:02,779 --> 00:48:06,112
يَضِعُ العريفُ Chevanton إصاباتهم
في 25 ميتِ، 12 مجروح.
517
00:48:06,183 --> 00:48:07,741
الذي سوف لَنْ يُوقفَ Tavarov.
518
00:48:07,818 --> 00:48:11,686
لا، هو سَيَعْرفُ مساعدةَ على طريقِها.
هو فقط سَيُسرّعُ أشياء.
519
00:48:12,356 --> 00:48:14,881
هو سَيَضْربُنا بكُلّ شيءِ هم عِنْدَهُمْ.
520
00:48:15,826 --> 00:48:17,851
مالم نَعطيهم الذي يُريدونَ.
521
00:48:17,928 --> 00:48:19,418
- Gunny؟
- متأكّد.
522
00:48:20,197 --> 00:48:23,189
أنا سَأَعطيهم الذي يُريدونَ.
طالما يُريدونَ جحيماً.
523
00:48:25,535 --> 00:48:28,003
كرات جنديِ البحرية لأدمغةِ frigging.
524
00:48:28,071 --> 00:48:30,904
يا، نحن إستعدنَا الرهائن، أليس كذلك؟
525
00:48:36,046 --> 00:48:37,274
كينان.
526
00:48:39,182 --> 00:48:41,878
إنتدابكَ هنا
لَي
527
00:48:41,952 --> 00:48:43,351
الفلم العظيم.
528
00:48:43,520 --> 00:48:45,818
متأكّد. لكن كُلّ شخصَ ماتَ.
529
00:48:46,523 --> 00:48:48,787
حَصلنَا على تكساس، أليس كذلك؟
530
00:48:53,997 --> 00:48:55,988
السيد، نحن عِنْدَنا حركةُ.
531
00:49:01,238 --> 00:49:03,570
نعم، لَنا ذلك تحت السّيطرة الآن.
نعم.
532
00:49:03,640 --> 00:49:04,629
يُمْكِنُ أَنْك رجالَ. . .
533
00:49:12,816 --> 00:49:14,078
الوصول!
534
00:49:23,160 --> 00:49:26,027
بريد خمسة ضُرِبَ.
حَصلوا على الإتصالاتِ يَصْفّونَ.
535
00:49:32,336 --> 00:49:35,203
- الإتصالات في الخارجِ.
- نَحتاجُ لتَجديد واشنطن.
536
00:49:35,305 --> 00:49:37,500
شاهدْ إذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَعطونا شيء آخر.
تعال، تحرّك.
537
00:49:37,574 --> 00:49:40,441
- أنا يَجِبُ أَنْ أُجهّزَ Satphone.
- دعنا نَذْهبُ.
538
00:49:55,625 --> 00:49:57,115
فقط يَكُونُ في الدقيقة.
539
00:50:09,573 --> 00:50:10,972
أصبحَ a قفل.
540
00:50:11,508 --> 00:50:13,237
واشنطن. هَلْ تَنْسخُ؟ إنتهى.
541
00:50:13,377 --> 00:50:15,572
هذا الجنرالُ أندرسن. إنسخْ ذلك.
542
00:50:15,679 --> 00:50:18,546
نعم. رقّعْني خلال
إلى وزيرِ الخارجية.
543
00:50:18,682 --> 00:50:20,274
هذا سكرتيرُ Hammond.
544
00:50:20,350 --> 00:50:22,818
ما حالتكَ الحالية؟ إنتهى.
545
00:50:22,886 --> 00:50:25,912
السيد، قوات مقاومة شعبيةِ حطّمتْ
مركز إتصالنا.
546
00:50:25,989 --> 00:50:28,321
السيد، السّيد Secretary، هذا فرانك Gaines، وكالة المخابرات المركزية.
547
00:50:28,392 --> 00:50:30,553
نحن مُفاقون عدداً مِن قِبل أكثر من 20 إلى 1
في الوقت الحاضر.
548
00:50:30,627 --> 00:50:32,424
نحن لَيْسَ لَنا غطاءُ في ثلاثة جوانبِ. . .
549
00:50:32,496 --> 00:50:35,294
والمقاومة الشعبية لَرُبَما إستولتْ عليها
الدبابات الحكومية والأسلحة الثقيلة.
550
00:50:35,365 --> 00:50:38,664
- نعم، لكن. . .
- سيد، بقواتِ الإغاثةِ ما زالَ ساعاتَ بعيداً. . .
551
00:50:38,735 --> 00:50:40,999
وجيش الجنرالِ Borgov خارج الإتصالِ. . .
552
00:50:41,071 --> 00:50:44,063
أَحْثُّ بقوة بأنّنا نُعيدُ النظر فيهم
الخطة للإخْلاء. . .
553
00:50:44,141 --> 00:50:46,041
ويَستغلُّ الغطاءِ الليليِ الوشيكِ.
554
00:50:46,109 --> 00:50:48,407
ذلك رأي
بإِنَّني لا أَستطيعُ دَعْم، سيد
555
00:50:48,478 --> 00:50:51,709
تَقِفُ بجانب للحظة،
القائد كينان؟
556
00:50:56,520 --> 00:50:59,489
السيد، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَلقي نظرة على هذا.
557
00:51:04,561 --> 00:51:07,029
السادة المحترمون، عِنْدَنا a مشكلة هنا.
558
00:51:07,964 --> 00:51:09,261
القائد كينان.
559
00:51:09,332 --> 00:51:12,495
هذا القسمِ مَا إستلمَ
إشعار رسمي. . .
560
00:51:12,569 --> 00:51:17,029
بأنّك حَللتَ محل النّقيبَ بالدوين
كنائب رئيسِ بعثة بالوكالةِ. إنتهى.
561
00:51:17,107 --> 00:51:18,506
لا أَحْصلُ عليك، سيد
562
00:51:18,575 --> 00:51:21,237
السلك الذي يَحْلُّ محل النّقيبَ بالدوين. . .
563
00:51:21,311 --> 00:51:23,905
كنائب رئيسِ بعثة بالوكالةِ
ما كَانَ أبداً أرسلَ.
564
00:51:24,181 --> 00:51:26,809
رسمياً، هو مسؤول، لَيسَ أنت.
565
00:51:27,417 --> 00:51:29,817
آمرُك بموجب هذا لمُسَاعَدَته. . .
566
00:51:30,053 --> 00:51:31,384
في أية حال أنت يُمْكِنُ أَنْ.
567
00:51:31,521 --> 00:51:34,388
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ النّقيبَ بالدوين على الخَطِّ؟
568
00:51:35,025 --> 00:51:36,583
هذا النّقيبُ بالدوين.
569
00:51:36,660 --> 00:51:39,185
الذي تقييمُكَ
إستحقاقاتِ إي & إي؟
570
00:51:39,262 --> 00:51:42,857
أنا لا أَستطيعُ ضمان الأمانِ
أي واحد في هذه الوسيلةِ.
571
00:51:43,033 --> 00:51:46,730
أنا أُوافقُ لذا
بأنَّ إخلاء يَكُونُ مُستحسن.
572
00:51:48,138 --> 00:51:51,505
النّقيب بالدوين،
أنت تُخوّلُ للمَضي.
573
00:51:55,479 --> 00:51:59,279
هذه دلتا 13، نحن في الطريق
وإي تي أي ثلاث ساعاتِ. إنتهى.
574
00:52:38,855 --> 00:52:40,914
سَمعتُ كلام الموظّفين.
575
00:52:42,159 --> 00:52:45,219
- و؟
- يَقُولونَ بأنّنا نَنتقلُ.
576
00:52:45,629 --> 00:52:47,028
هَلْ ذلك لذا؟
577
00:52:47,597 --> 00:52:49,326
سام، إذا نَبْقى، نحن مَوتى.
578
00:52:49,399 --> 00:52:51,833
إذا نَذْهبُ، نحن بطاتَ في a رواق رمي.
579
00:52:51,902 --> 00:52:53,733
حَسناً، هو نداءُ بالدوين الآن.
580
00:52:53,803 --> 00:52:56,169
ميشيل، بالدوين a رجل جيد.
581
00:52:56,306 --> 00:52:58,638
لَكنَّه مَا في a قاتلَ حالةً.
582
00:52:58,708 --> 00:53:00,198
لكن هذا عشبُه.
583
00:53:01,745 --> 00:53:03,440
هذه حياتُكِ.
584
00:53:03,880 --> 00:53:06,405
يَخْطرُ لك أبداً
بأنّك قَدْ تَكُونُ خاطئَ؟
585
00:53:06,483 --> 00:53:08,007
لَيسَ هذا الوقتِ.
586
00:53:08,451 --> 00:53:12,478
تَعْرفُ، هو بخيرُ للرَكْض
عندما إستكشفتَ كُلّ الخيارات.
587
00:53:16,393 --> 00:53:18,054
نحن سَنَتحدّثُ عن هذا لاحقاً.
588
00:53:24,901 --> 00:53:26,266
حاولتُ تَحذيرك.
589
00:53:26,336 --> 00:53:29,271
نحن ما عِنْدَنا وقتُ لبِناء a حصان
أَو حفر a نفق.
590
00:53:29,339 --> 00:53:31,830
نحن ليس من الضروري أن. شخص ما عَمِلَ.
591
00:53:31,908 --> 00:53:33,307
تكلّمْ معني.
592
00:53:42,152 --> 00:53:44,814
الآن، هنا بعض الشيء لَك.
593
00:53:45,622 --> 00:53:46,680
ما هو؟
594
00:53:46,756 --> 00:53:50,283
بَنى اللقطاءُ المذعورونُ كُلّ أنواع التغوّطِ
تحت المدينةِ.
595
00:53:50,360 --> 00:53:52,590
ملاجئ الحماية من القنابل، مواقع قيادة.
596
00:53:52,862 --> 00:53:55,490
أنفاق أكثر مِنْ نفقِ نيويورك.
597
00:53:56,499 --> 00:53:57,932
ذلك محظوظُ لنا.
598
00:53:58,001 --> 00:53:59,093
كُلّ المحطات.
599
00:53:59,202 --> 00:54:00,635
هاري منفتحُ. إنتهى.
600
00:54:01,605 --> 00:54:04,165
بيرتش واحد إلى كُلّ الموظّفون. الحرق النهائي المستهلّ.
601
00:54:09,145 --> 00:54:12,945
فقط المادة الحسّاسة. كيّسْه كُلّ.
أحرقْه إلى الفرنِ.
602
00:54:20,390 --> 00:54:23,587
إنتباه كُلّ موظفون. رجاءً
إذهب إلى لوبي الطابقِ الأولِ. . .
603
00:54:23,660 --> 00:54:26,429
- ويَستعدُّ للإخلاءِ الفوريِ.
- وبعد ذلك أخبروني الحالةَ. . .
604
00:54:26,429 --> 00:54:27,794
كُلّ الهدوء فوق هنا.
605
00:54:33,303 --> 00:54:34,429
توقّفْ هناك.
606
00:54:43,713 --> 00:54:45,840
نمر واحد. النقل إي تي أي.
607
00:54:46,916 --> 00:54:48,884
نمر إثنان، جاهز. خارج.
608
00:55:01,231 --> 00:55:04,428
نمر واحد،
حدّدَ خروجُ نفقِ مكان ويَضْمنُ. إنتهى.
609
00:55:11,775 --> 00:55:12,935
فقط يَبقيه يَتحرّكُ.
610
00:55:15,045 --> 00:55:18,446
يا، ناس، حول a رُبْع ميل
حتى نَصلْ هواءاً مفتوحاً.
611
00:55:18,515 --> 00:55:19,914
إبقَ ضيّقاً.
612
00:55:26,589 --> 00:55:27,783
تعال، دعنا نَذْهبُ.
613
00:55:27,857 --> 00:55:30,325
النظرة، أنا سَأَعطيك التفاصيلَ
خطةِ evac. . .
614
00:55:30,393 --> 00:55:33,089
عندما نحن على الحافلةِ وخارج المدينةِ.
615
00:55:33,163 --> 00:55:36,132
لذا، إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَأْخذُ مكانَكَ في الخَطِّ.
616
00:55:36,232 --> 00:55:37,665
أَبْقى.
617
00:55:38,201 --> 00:55:42,069
الذي سَيُناقضُ a يُوجّهُ طلباً
مِنْ وزيرِ الخارجية.
618
00:55:42,172 --> 00:55:45,505
Tavarov سَيُريدُ a نقطة الإتصالِ
داخل السفارةِ.
619
00:55:45,575 --> 00:55:49,636
دعْه يَذْهبُ، كينان.
واجهْه، زميل، أنت فقط ما كُنْتَ إلى الشغلِ.
620
00:55:49,913 --> 00:55:53,872
Redwood إثنان. إنّ الرجالَ مُطلَعون
لa إنسحاب تكتيكي. خارج.
621
00:55:53,950 --> 00:55:55,076
بيرتش واحد. إنسخْ ذلك.
622
00:55:58,288 --> 00:55:59,755
ناسبْ نفسك، رجل قاسي.
623
00:56:03,827 --> 00:56:05,590
هو سَيَكُونُ بخير.
624
00:56:05,662 --> 00:56:06,959
هذا الطريقِ.
625
00:56:07,897 --> 00:56:10,661
هناك سِلْم أكثر. إنتهى.
626
00:56:17,207 --> 00:56:19,607
رجال Tavarov ما زالوا يَجْمعونَ خارج جبهة.
627
00:56:19,709 --> 00:56:22,405
الحقّ. في الوقت هو داخل،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا a بداية فضلى نِصْف ساعات.
628
00:56:22,479 --> 00:56:25,209
أنا سَأُحوّلُ فقط الوحدات الإستطلاعية البحرية
إلى النقطةِ الغائبةِ الجديدةِ. . .
629
00:56:25,281 --> 00:56:27,909
وبعد ذلك نَنتقلُ بالمروحيات خارج المدنيون.
بسيط.
630
00:56:29,452 --> 00:56:31,215
إتّخذتَ القرارَ الصحيحَ.
631
00:56:32,756 --> 00:56:33,916
نعم.
632
00:56:38,061 --> 00:56:40,723
Redwood إثنان.
وضّحْ منزلةً، نمر واحد. إنتهى.
633
00:56:49,439 --> 00:56:50,531
السيد
634
00:57:00,016 --> 00:57:02,246
هذا الطريقِ. إستمرّْ بالحركة، رجاءً.
635
00:57:26,242 --> 00:57:28,267
إذا أنت أولادِ يُسافرونَ في اجازة ثانيةً. . .
636
00:57:29,846 --> 00:57:31,370
سَأَرْفسُ حمارَكَ.
637
00:57:31,448 --> 00:57:35,714
نعم، تَنحصرُ في a فتحة ثانيةً،
أنا لَنْ أُوفّرَ حمارَكَ الآسفَ.
638
00:57:35,785 --> 00:57:37,116
إتلَني.
639
00:57:37,353 --> 00:57:38,581
دعنا نَذْهبُ.
640
00:57:43,493 --> 00:57:46,053
Redwood إثنان.
وضّحْ منزلةً، نمر واحد. إنتهى.
641
00:57:46,129 --> 00:57:47,994
نمر واحد. الفتحة مفتوحةُ. إنتهى.
642
00:57:57,807 --> 00:57:59,069
تعال.
643
00:58:07,884 --> 00:58:08,976
هناك هو.
644
00:58:09,385 --> 00:58:12,218
Redwood إثنان.
إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ. إبقَ منخفضاً، مستوى إقامةِ واطئ.
645
00:58:12,856 --> 00:58:14,949
حَسَناً، دعنا نَنْهضُ هناك ونَغطّي.
646
00:58:17,894 --> 00:58:19,156
تعال.
647
00:58:20,597 --> 00:58:22,565
عمل نيس. دعنا نَحْصلُ عليهم على الحافلةِ.
648
00:58:39,649 --> 00:58:40,877
إذهبْ، يَذْهبُ.
649
00:58:57,600 --> 00:58:58,931
Redwood إثنان. وضّحْ منزلةً. . .
650
00:58:59,002 --> 00:59:01,368
- نمر واحد. إنتهى.
- تقريباً هناك، سيد
651
00:59:01,437 --> 00:59:04,338
هذه بيرتش واحد.
رئيس في الطريق. إنتهى.
652
00:59:05,308 --> 00:59:07,776
لماذا تُهاجمَ هذه السفارةِ؟
653
00:59:09,812 --> 00:59:11,507
ماذا تنتظر؟
654
00:59:28,731 --> 00:59:30,255
الموافقة. الحصّة.
655
00:59:33,036 --> 00:59:34,765
المراهن، طريق أفضل.
656
00:59:43,146 --> 00:59:44,443
هو لَيسَ صحيحَ.
657
00:59:48,985 --> 00:59:50,111
تغوّطْ!
658
00:59:51,654 --> 00:59:53,019
ماذا تَعْملُ؟
659
00:59:56,159 --> 00:59:57,148
التغوّط.
660
01:00:06,035 --> 01:00:09,698
تراجعْ! كُلّ الظهر إلى السفارةِ. إذهبْ!
661
01:00:09,772 --> 01:00:11,069
ميشيل!
662
01:00:11,174 --> 01:00:12,471
إنتقلْ!
663
01:00:14,611 --> 01:00:16,579
نحن هُيّأنَا. نحن هُيّأنَا!
664
01:00:16,646 --> 01:00:18,011
يا، رجال! الرجال!
665
01:00:32,261 --> 01:00:33,785
أبعدْهم عن هنا!
666
01:00:34,764 --> 01:00:36,231
تحرّكْ! إذهبْ، يَذْهبُ!
667
01:00:36,299 --> 01:00:38,392
- سيد، عَرفوا بأنّنا كُنّا نَجيءُ.
- يَجيءُ.
668
01:00:51,814 --> 01:00:53,509
دعنا نَتحرّكُ داخل.
669
01:01:03,726 --> 01:01:05,159
ظهر داخل.
670
01:01:05,228 --> 01:01:06,718
إذهبْ. دعنا نَذْهبُ!
671
01:01:07,563 --> 01:01:08,894
التحرّك، تحرّك، تحرّك!
672
01:01:13,102 --> 01:01:14,592
تعال، رجال، دعنا نَذْهبُ.
673
01:01:21,611 --> 01:01:24,478
إحصلْ على الناسِ إلى تي سي يو
والرئيس إلى أي سي آر.
674
01:01:24,547 --> 01:01:26,310
- الآن. تعال، تحرّك.
- دعنا نَذْهبُ.
675
01:01:30,853 --> 01:01:32,013
حيث ميشيل؟
676
01:01:33,423 --> 01:01:36,415
- حيث ميشيل؟
- هي ما زالَتْ في النفقِ، أعتقد.
677
01:01:37,260 --> 01:01:39,785
كينان، لا. هو متأخر جداً.
إتركْه، هم ذَاهِبون.
678
01:01:39,862 --> 01:01:42,194
أُريدُ هذه الجاهزةِ سفارةِ المقاتلةِ
في 15 دقيقةِ.
679
01:01:42,265 --> 01:01:44,495
أنت لَسْتَ في القيادةِ أكثر!
680
01:01:44,701 --> 01:01:46,726
نحن نَتحدّثُ عن الحياةِ هنا.
681
01:01:49,572 --> 01:01:52,507
- يَعطيني خمس دقائقِ، ثمّ يَخْتمُ النفقَ.
- نعم يا سيدي.
682
01:01:52,575 --> 01:01:53,940
لا تُنتظرْني.
683
01:02:26,576 --> 01:02:27,736
ميشيل.
684
01:02:34,917 --> 01:02:36,009
سام.
685
01:02:38,621 --> 01:02:39,849
إقامة أسفل.
686
01:03:29,939 --> 01:03:31,566
أنا سَأُخرجُك من هنا.
687
01:03:59,836 --> 01:04:01,963
- يَخْتمُ النفقَ.
- نعم يا سيدي.
688
01:04:03,439 --> 01:04:04,633
النار في الفتحةِ!
689
01:04:12,548 --> 01:04:14,072
Geller ميتُ.
690
01:04:14,617 --> 01:04:17,381
Satphone خارج. نحن نَقْطعُ.
691
01:04:20,623 --> 01:04:23,490
عَرفوا بأنّنا كُنّا نَجيءُ. هم كان لا بُدَّ أنْ.
692
01:04:29,131 --> 01:04:33,067
- هَلْ مَسحنَا كُلّ شخصَ؟
- كُلّ شخص الذي يَعْبرُ مركزَ الأمن.
693
01:04:33,369 --> 01:04:35,132
لَكنَّه لَمْ يُدرْ.
694
01:04:39,675 --> 01:04:41,939
Amirev. هو ما زالَ حيُّ، سيد
695
01:04:50,586 --> 01:04:54,113
هذه دلتا 13، نحن في الطريق.
إي تي أي ساعةُ واحدة. إنتهى.
696
01:05:25,021 --> 01:05:26,784
- السّيد الرئيس.
- سيد
697
01:05:27,290 --> 01:05:30,748
نَعتقدُ المقاومة الشعبيةَ لَرُبَما زَرعتْ
a جهاز إنصات على شخص ما.
698
01:05:30,826 --> 01:05:34,057
تَأكّدوا بأنّه كَانَ شخص ما
الذي جَعلَه داخل.
699
01:05:34,764 --> 01:05:36,231
دقّقْ رجالَي، رجاءً.
700
01:05:48,444 --> 01:05:49,638
نظيف.
701
01:05:49,712 --> 01:05:50,804
السيد، هناك أيّ فرصة. . .
702
01:05:50,880 --> 01:05:53,508
ذلك شخص ما في مكتبِكَ
كان يُمكنُ أنْ يَزْرعَ واحد عليك؟
703
01:05:54,684 --> 01:05:56,311
كلّ شيء محتمل.
704
01:05:56,385 --> 01:05:58,046
- هَلْ لَدَيْكَ أنت مانع؟
- رجاءً.
705
01:06:13,035 --> 01:06:14,263
لا شيء.
706
01:06:15,237 --> 01:06:16,864
لذا، ذلك كُلّ شخصُ.
707
01:06:16,939 --> 01:06:19,430
لا. لَيسَ كُلّ شخصَ.
708
01:06:50,339 --> 01:06:52,637
مُعَطَّل. هو أحد لنا.
709
01:06:53,642 --> 01:06:56,941
سَمعَ Tavarov كُلّ شيء
ضمن 10 أقدامِ منك.
710
01:07:16,599 --> 01:07:18,191
هكذا رأسك؟
711
01:07:19,468 --> 01:07:21,095
الهزّة المعتدلة.
712
01:07:22,905 --> 01:07:24,395
سام، آي .. .
713
01:07:27,209 --> 01:07:30,804
أحياناً، حياة تُجبرُك
لإجْراء a إتصال قاسي، ميشيل.
714
01:07:32,381 --> 01:07:34,008
لكن أولئك الناسِ. . .
715
01:07:35,317 --> 01:07:36,409
أولئك الناسِ الفقراءِ.
716
01:07:38,320 --> 01:07:39,378
أَعْرفُ.
717
01:07:40,389 --> 01:07:41,947
ذلك تأريخُ.
718
01:07:43,192 --> 01:07:45,990
لَرُبَّمَا يَبْدو بارداً، لكن ذلك تأريخُ.
719
01:07:47,496 --> 01:07:50,397
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى للكِتابَة عنه، موافقة؟
720
01:07:51,867 --> 01:07:54,097
أَنا آسفُ شَككتُ فيك أبداً.
721
01:08:00,042 --> 01:08:03,910
ميشيل، هم سَيَجيئونَ فينا
بكُلّ شيءِ هم عِنْدَهُمْ.
722
01:08:05,314 --> 01:08:07,214
أَحتاجُ لمُعَالَجَة هذا.
723
01:08:13,489 --> 01:08:15,218
ثمانية جنودِ بحرية تَركوا.
724
01:08:16,025 --> 01:08:19,256
- هكذا إعاقة الروح المعنويةِ؟
- نحن عِنْدَنا 10 حميرِ سيئةِ مَدفوعةِ، Gunny. . .
725
01:08:19,328 --> 01:08:22,820
فقط يَحْكُّ لجَلْب a عالم الألمِ
إلى هذه motherfuckers.
726
01:08:22,898 --> 01:08:24,297
إنسخْ ذلك.
727
01:08:24,467 --> 01:08:27,630
وَقّتْ لنُزُول وتَوْسيخ.
يُريدُ كينان claymores.
728
01:08:27,703 --> 01:08:30,365
تُصبحُ a موظف لعُبُور هذه حول.
أُريدُ معدناً. . .
729
01:08:30,506 --> 01:08:34,408
المفاتيح، عملات معدنية، سكاكين، يُسمّرُ وأنا أُريدُهم
إدعمْ هنا، كامل، في خمس دقائقِ.
730
01:08:34,477 --> 01:08:35,739
نعم يا سيدي.
731
01:08:40,382 --> 01:08:42,373
أنت هَلْ كُنْتَ بَحْث عنّي؟
732
01:08:42,818 --> 01:08:45,878
السيد، أَشْعرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخفّفَ عنه
قيادتِي.
733
01:08:45,988 --> 01:08:49,549
رسمياً أنا لا أَعْملُ هنا، يَتذكّرُ؟
734
01:08:49,625 --> 01:08:51,820
نحن عِنْدَنا Tavarov. في أربعة.
735
01:08:53,129 --> 01:08:57,031
تَأْخذُه. بقدر ما هو وأنا قلق
أنت مسؤول هنا.
736
01:08:59,435 --> 01:09:01,528
- سام كينان.
- السّيد كينان.
737
01:09:01,604 --> 01:09:04,869
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنهي هذا بدون خسارةِ أخرى
على الجانبين.
738
01:09:04,940 --> 01:09:07,340
أطلقْ سراح الرّئيسَ Amirev الآن. . .
739
01:09:07,409 --> 01:09:10,139
وشعبك
سَيَتْركُ بلادَنا سليمةَ.
740
01:09:10,212 --> 01:09:13,147
جنود البحرية وa تغوّط يُحمّلُ مِنْ الدباباتِ
يَترأّسُ طريقَكَ.
741
01:09:13,249 --> 01:09:14,375
إنتهى.
742
01:09:14,717 --> 01:09:18,380
عندما يُصبحونَ هنا،
هم سَيَتعاملونَ مع a حكومة جديدة.
743
01:09:18,454 --> 01:09:19,478
خارج.
744
01:09:20,890 --> 01:09:25,452
- بالدوين، هَلْ المدنيون في السردابِ؟
- نعم يا سيدي.
745
01:09:29,165 --> 01:09:30,792
كيف نَنْظرُ؟
746
01:09:32,568 --> 01:09:35,594
الأخبار السيئة، حافة السّيرِ Our مليئة بالفتحاتِ.
747
01:09:35,804 --> 01:09:38,034
- والأخبار الجيدة؟
- الأخبار الجيدة؟
748
01:09:39,141 --> 01:09:42,577
نحن سَنُعلّمُ هؤلاء الأمهاتِ
a معنى جديد كُلّ مِنْ الألمِ.
749
01:09:42,645 --> 01:09:45,375
أعطِهم جحيمَ، Gunny. ذلك طلبُ.
750
01:09:45,481 --> 01:09:46,778
نعم يا سيدي.
751
01:09:50,519 --> 01:09:52,714
الرُبع السعيد ليوليو/تموزِ، السادة المحترمون.
752
01:09:52,855 --> 01:09:56,313
أَقترحُ بأنّك تَستفيدُ استفادة تامة
الحقِّ لحَمْل الأسلحةِ.
753
01:09:57,293 --> 01:09:59,761
وَصلَ إلى الحبِّ ذلك التعديلِ الثانيِ.
754
01:10:22,551 --> 01:10:25,042
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- مشاهدة معالم المدينة.
755
01:10:25,988 --> 01:10:27,182
ميشيل، يَذْهبُ إلى السردابِ.
756
01:10:27,256 --> 01:10:30,089
أنا، لكن مايك يَقُولُ بأنّه لا يَستطيعُ الإيجاد
a زاوية آلةِ تصوير مُحْتَرمةِ هناك.
757
01:10:30,159 --> 01:10:32,684
نعم، ذلك، ومصّات الإضاءة.
758
01:10:33,195 --> 01:10:36,028
العنيد الجميل الذكي.
759
01:10:37,299 --> 01:10:38,561
مزيج نيس.
760
01:10:44,073 --> 01:10:45,870
سيد، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ؟
761
01:10:47,843 --> 01:10:49,401
لا. الهجوم.
762
01:10:55,584 --> 01:10:57,381
Redwood واحد إلى Redwood إثنان.
763
01:10:58,387 --> 01:11:01,413
هم يَضِعونَ للمُهَاجَمَة. إستعدّْ.
764
01:11:02,258 --> 01:11:03,623
إنسخْ ذلك.
765
01:11:04,760 --> 01:11:07,923
في الرمزِ بيكر، تَلى بعددِكَ،
إحملْ نارَكَ.
766
01:11:08,197 --> 01:11:09,994
نَغريهم إلى المنطقةِ المفتوحةِ. . .
767
01:11:10,065 --> 01:11:13,091
في الذي يُشيرُ بأنّني سَأَعطيهم
علاوة motherfuckingهم.
768
01:11:13,168 --> 01:11:15,728
وكلنا نَنفتحُ
بكُلّ شيءِ نحن عِنْدَنا. إنتهى.
769
01:11:15,804 --> 01:11:16,896
إنتهى.
770
01:11:19,775 --> 01:11:20,935
هنا نَذْهبُ!
771
01:11:49,038 --> 01:11:51,598
تعال، عجلة، عجلة. هذا الطريقِ. أسرع.
772
01:11:53,342 --> 01:11:55,071
- يَذْهبُ، يَذْهبُ.
- يَجيءُ، يَستمرُّ بالحركة.
773
01:11:55,144 --> 01:11:57,135
تعال، تحرّك.
إحصلْ على كُلّ شخصِ في الزاويةِ هنا.
774
01:12:21,904 --> 01:12:24,771
الجنرال Borgov على القناةِ الآمنةِ.
775
01:13:12,187 --> 01:13:14,815
بيكر ثلاثة، بيكر خمسة، بيكر سبعة.
776
01:13:26,135 --> 01:13:28,365
نحن نَدْخلُ عُمقَ. تنازلْ.
777
01:14:01,770 --> 01:14:04,204
Tavarov، هذا الجنرالُ Borgov.
778
01:14:04,273 --> 01:14:07,606
نحن نَقتربُ مِنْ موقعِكَ،
وآمرُك للتَنَازُل.
779
01:14:07,676 --> 01:14:09,303
ظهر الجيشَ.
780
01:14:10,279 --> 01:14:11,746
إنسحبْ الآن.
781
01:14:13,849 --> 01:14:15,510
إرجعْ، يَرْجعُ!
782
01:14:23,592 --> 01:14:26,993
السّيد كينان. سلاح فرسانكَ وَصلَ.
783
01:14:27,596 --> 01:14:28,995
أنت محظوظ.
784
01:14:37,172 --> 01:14:39,766
بيكر ستّة، بيكر ستّة. هناك a وقف إطلاق نار.
785
01:14:39,842 --> 01:14:43,505
مقاومة شعبية تَتراجعُ.
أُكرّرُ، مقاومة شعبية تَتراجعُ.
786
01:14:43,712 --> 01:14:45,077
المنظار.
787
01:15:05,868 --> 01:15:08,666
فوج الجنرالِ Borgov. جَعلوه.
788
01:15:18,981 --> 01:15:21,381
التهاني إلى جنودِ بحريتكِ الشجعانِ.
789
01:15:21,450 --> 01:15:25,648
أخيراً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطلقَ سراحك هذا العبءِ،
ويَعُودُ إلى قصرِ الرئاسة.
790
01:15:49,645 --> 01:15:52,273
الجنرال Borgov a إتصال شخصي.
791
01:15:53,181 --> 01:15:57,584
هو سَيَكُونُ a شرف عظيم، السّيد الرئيس،
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ تقريرَه من المصدر الأصلي.
792
01:15:57,653 --> 01:15:59,587
- حَسناً جداً.
- شكراً لكم.
793
01:15:59,888 --> 01:16:02,721
جون، أَحسُّ a صورة كثيرة العصير op صُعُود.
794
01:16:06,061 --> 01:16:09,394
Redwood واحد؟ يُخبرُ صديقتُكَ
للحُصُول على آلاتِ تصويرها إشتعلتْ.
795
01:16:09,865 --> 01:16:10,923
إنتهى.
796
01:16:12,467 --> 01:16:13,798
إنسخْ ذلك.
797
01:16:49,571 --> 01:16:51,801
في آخر لحظة، جنرال.
798
01:16:53,208 --> 01:16:56,507
- جيد لرُؤيتك ثانيةً.
- شكراً لمجيئ، السيد
799
01:16:57,713 --> 01:17:02,275
هذه بيرتش واحد.
قوات مقاومة شعبيةِ قَطعتْ ورَكضتْ.
800
01:17:02,351 --> 01:17:04,251
إنّ المربعَ الحكوميَ مضمونُ.
801
01:17:04,319 --> 01:17:08,119
رجاءً أخبرْ الرّئيسَ Amirev
يَنتظرُ شعبهُ عودتُه.
802
01:17:08,290 --> 01:17:09,689
- خارج.
- نعم!
803
01:17:37,352 --> 01:17:38,649
أوه، تغوّط.
804
01:17:39,087 --> 01:17:41,578
Redwood ثلاثة. عُدْ للتَركيب.
805
01:17:41,857 --> 01:17:44,758
الجيش في هذا. تراجعْ، يَتراجعُ!
806
01:17:44,960 --> 01:17:46,291
إنزلْ!
807
01:18:08,383 --> 01:18:09,577
التحرّك.
808
01:18:22,831 --> 01:18:25,766
إستعدْ الرئيس إلى الفقاعةِ.
الآن.
809
01:18:26,068 --> 01:18:27,399
تعال.
810
01:19:11,246 --> 01:19:14,841
أفعى كبيرة ستّة إلى سفارة الولايات المتحدةِ.
هَلْ تَقْرأُني؟ إنتهى.
811
01:19:15,383 --> 01:19:19,513
هذا Redwood واحد، يَقُولُ ثانيةً.
أنا لا أَقْرأُك. إنتهى.
812
01:19:21,990 --> 01:19:26,120
أفعى كبيرة ستّة. هَلْ تَقْرأُني؟
الذي كَ تَقْعدُ فئةَ ممثلين؟ إنتهى.
813
01:19:26,294 --> 01:19:30,253
نحن عِنْدَنا دباباتُ أمام السفارةِ،
قصف الفضلاتِ منّا.
814
01:19:30,332 --> 01:19:32,357
نسخة تلك. سَيَرْدُّ على الجميلِ.
815
01:19:34,136 --> 01:19:36,570
هذا الجيشُ الأمريكيُ.
816
01:19:36,638 --> 01:19:40,540
يَتنازلُ، يُنزّلُ أسلحتَكَ،
أَو أنت سَتَكُونُ مطرود على.
817
01:19:50,385 --> 01:19:51,409
إذهبْ.
818
01:20:04,533 --> 01:20:05,693
هنا.
819
01:20:33,762 --> 01:20:35,024
أَنا خارج.
820
01:20:35,297 --> 01:20:36,764
إخرجْ من هنا!
821
01:20:36,998 --> 01:20:37,987
السيد
822
01:21:22,377 --> 01:21:23,639
حيث سام؟
823
01:21:45,500 --> 01:21:47,331
لا تُفكّرْ في الموضوع.
824
01:21:47,936 --> 01:21:49,130
يَعمَلُ هو.
825
01:22:06,421 --> 01:22:08,446
- يَخْتمُ هذه الغرفةِ، جندي.
- نعم يا سيدي.
826
01:22:08,523 --> 01:22:11,048
- كُلّ شخص عيشِ عَلى الجَانِبِ الآخَرِ، الآن.
- موافقة.
827
01:22:39,120 --> 01:22:41,213
السيد، الآنسة ويتمان لَيسَ في تي سي يو.
828
01:23:38,847 --> 01:23:39,973
هنا!
829
01:25:18,813 --> 01:25:21,077
خاصّ، يَجْلبُ تلك النقّالةِ.
830
01:25:21,616 --> 01:25:22,844
تحرّكْ!
831
01:25:25,687 --> 01:25:26,949
مساعد الطبيب!
832
01:25:34,796 --> 01:25:35,990
تعال.
833
01:25:39,734 --> 01:25:41,634
نَحتاجُ البعضَ يُساعدونَ هنا.
834
01:25:50,545 --> 01:25:51,910
شكراً لكم.
835
01:25:53,148 --> 01:25:54,945
حقّ هذا الطريقِ، سيد
836
01:26:00,121 --> 01:26:02,954
- جندي بحرية، الذي مسؤول هنا؟
- هو، سيد
837
01:26:09,364 --> 01:26:11,958
القائد كينان. إجلسْ، سيد، يَجْلسُ.
838
01:26:12,667 --> 01:26:14,931
دعنا نُبعدُ هؤلاء المدنيين عن هنا.
839
01:26:15,003 --> 01:26:17,836
- يَختارُه، عقيد.
- ألَنْ تَجيءَ مَعنا؟
840
01:26:18,540 --> 01:26:19,734
ذلك a لا.
841
01:26:19,807 --> 01:26:21,502
- أنت متأكّد؟
- نعم يا سيدي.
842
01:26:26,014 --> 01:26:27,948
لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان.
843
01:26:36,624 --> 01:26:37,716
السيد
844
01:26:38,714 --> 01:26:59,715
elkhafey
اتمنى ان تكون الترجمة نالت على اعجابكم
elkhafey@hotmail.com
www.3arabawys.com
845
01:27:1.714 -->01:27:45.712
elkhafey اتمنى عدم ازاله الحقوق او التعديل على الترجمة