1 00:01:5,561 --> 00:01:35,687 elkhafey ترجمة www.3arabawys.com 2 00:01:35,762 --> 00:01:38,788 خطتي أَنْ تَبْقى في هذه الحانةِ الرائعةِ لنا ونَسْكرُ. 3 00:01:38,865 --> 00:01:41,993 إنّ الناس المحليين يَحْرقونَ عَلَمَكَ. 4 00:01:42,068 --> 00:01:43,160 تَعْرفُ، نحن يَجِبُ أَنْ نُصوّرَهم. 5 00:01:43,236 --> 00:01:45,932 عندما يُحرقونَ إِهْتِمام الشيءِ أنا سَأَضْربُ سجلَ. 6 00:01:46,005 --> 00:01:47,973 - مثل الرئيسِ الجديدِ؟ - Amirev؟ 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,441 Amirev. إنّ السؤالَ، هَلْ يَدُومُ؟ 8 00:01:50,510 --> 00:01:52,410 حَسناً، جَعلَه خلال الإسبوعِ الأولِ. 9 00:01:52,479 --> 00:01:54,970 الناس يَحبّونَه وهو رَبحَ الإنتخابَ منصف وأمينَ. 10 00:01:55,048 --> 00:01:58,950 خاسرنا الممانع، Kirilov، لَهُ خططُ أخرى لAmirev. 11 00:01:59,018 --> 00:02:00,110 توقّفْ! الهويات رجاءً. 12 00:02:00,186 --> 00:02:02,654 هنا أَنْ أَجْمعَ القائدَ سام كينان. 13 00:02:02,989 --> 00:02:05,457 - شكراً لكم، سيد - شكراً لكم. 14 00:02:07,560 --> 00:02:10,791 لذا، لا أحد الذي يَذْهبُ إلى المطارِ لإلتِقاط سفيرِكَ الجديدِ؟ 15 00:02:10,864 --> 00:02:13,196 الشخص الثاني في القيادة الجديد، نائب سفيرِ. . . 16 00:02:13,266 --> 00:02:15,131 لا يساوي يُغيّرُ القمصانَ ل. 17 00:02:15,201 --> 00:02:16,998 ذلك لَيسَ مَنْ هم يَطِيرونَ في اليوم. 18 00:02:17,070 --> 00:02:19,402 سَمعتُ بأنّه الملحق العسكري الجديدُ. 19 00:02:19,639 --> 00:02:22,164 ملحق عسكري، إِهْتِمام. 20 00:02:25,912 --> 00:02:29,643 تَعْرفُ، كلمة على الشارعِ المقاومة الشعبيةُ مَع Kirilov يُخطّطُ a إنقلاب. 21 00:02:29,716 --> 00:02:33,174 Amirev يَعْرفُ بأنّه عِنْدَهُ a مشكلة تمرّدِ جدّيةِ على أيديه. 22 00:02:33,253 --> 00:02:35,687 يَعْرفُ أيضاً بأنّ جيشَه ببساطة لَيسَ إلى معالجتها. 23 00:02:35,755 --> 00:02:36,813 نعم، لا تغوّطَ. 24 00:02:36,890 --> 00:02:39,586 الذي بالضبط الذي طَلبَ Norland هذا الرجلِ. 25 00:02:39,659 --> 00:02:43,390 هو نوعُ رجلِ تُريدُ بالتأكيد على فريقِكَ إذا أنت تَتوقّعُ مشكلةَ. 26 00:02:43,463 --> 00:02:48,196 ودعنا نُواجهُه، الولايات المتّحدة تَأْخذُ هذه مشكلةِ التمرّدِ بجديّة كبيرة. 27 00:02:51,271 --> 00:02:52,829 لذا، مَنْ هو؟ 28 00:02:53,673 --> 00:02:55,004 اسمه كينان. 29 00:02:55,074 --> 00:02:58,601 القائد صموئيل كينان. ختم البحريةِ. 30 00:02:59,179 --> 00:03:01,875 هو الرجلُ الأقسى الذي أنا أَبَداً إجتمعتُ. 31 00:03:02,415 --> 00:03:06,010 - حقيبتكَ، سيد - شكراً لكم. 32 00:03:06,119 --> 00:03:08,246 - يَبْدو مثلك تَعْرفُه. - نعم. 33 00:03:08,454 --> 00:03:11,389 ميشيل وأنا ضَمّنتُ بفريقِه في أل البصرة. 34 00:03:11,457 --> 00:03:14,756 هي على أية حال تَعرّفتْ عليه a قليلاً أفضل مِنْ أَنِّي عَمِلتُ. 35 00:03:14,827 --> 00:03:15,851 السيد 36 00:03:15,929 --> 00:03:19,922 أوه، لَيسَ نظيفنا الممتازينَ ميشيل "وحّدَ أخبار العالمَ" ويتمان؟ 37 00:03:19,999 --> 00:03:21,398 نفس الشيء تماماً. 38 00:03:21,834 --> 00:03:24,735 دلتا أربعة، يَطْلبُ إذن بإقلاعَ. 39 00:03:26,406 --> 00:03:30,365 ميشيل أخبرتْني بأنّه يَجيءُ بالفندقِ قَبْلَ أَنْ يَبْدأُ بالعَمَل. 40 00:03:30,577 --> 00:03:32,477 الآنسة المحظوظة ويتمان. 41 00:03:43,690 --> 00:03:47,353 - الذي اسمُكَ، عريف؟ - بتلر، سيد 42 00:03:47,827 --> 00:03:50,057 هَلْ تَعْرفُ الفندقَ قاريَ؟ 43 00:03:50,763 --> 00:03:53,323 السيد، طلباتي كَانتْ أَنْ تَأْخذَك مباشرة إلى السفارةِ، سيد 44 00:03:53,399 --> 00:03:55,560 ثمّ إلى قصرِ الرئاسة. 45 00:03:59,339 --> 00:04:02,103 لكن الفندقَ نوعُ في الطّريق. 46 00:04:03,509 --> 00:04:05,443 في الإتّجاهِ المعاكسِ. 47 00:04:12,218 --> 00:04:14,880 - يَعطيني ساعةَ، موافقة؟ - نعم يا سيدي. 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,541 مَنْ هو؟ 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,453 كيف أنت؟ 50 00:05:48,147 --> 00:05:50,615 - أنت موافقة؟ - أنا بخير. 51 00:05:51,384 --> 00:05:54,478 - يا، رجل. - زَبَد صحفي! 52 00:05:58,658 --> 00:05:59,852 التغوّط. 53 00:06:01,260 --> 00:06:02,249 سام. 54 00:06:04,797 --> 00:06:05,889 يا، رفيق، توقّف. 55 00:06:05,965 --> 00:06:08,934 - يَذْهبُ إلى البيت، نحن لا نُريدُك هنا! - نحن صحفي! 56 00:06:10,169 --> 00:06:12,296 تُبرمجُ أخبارُ أجنبي للتَرْك! 57 00:06:25,151 --> 00:06:27,551 - خارج الباب! - أنا سَأَتْلي، أنا سَأَتْلي! 58 00:06:49,842 --> 00:06:52,106 إبتعدْ عن الطريق. أنت، يَنْزلُ. 59 00:06:52,712 --> 00:06:54,680 - سيد، أنت موافقة؟ - أنا بخير. 60 00:06:54,747 --> 00:06:56,977 - يَحْصلُ على بعض سياراتِ الإسعاف، الآن. - نعم يا سيدي. 61 00:06:57,049 --> 00:06:58,243 أنت، يَجيءُ، دعنا نَخْرجُ من هنا. 62 00:06:58,317 --> 00:07:00,808 ميشيل، أنت أفضل تَجيءُ مَعي. أنت سَتَكُونُ آمن في السفارةِ. 63 00:07:00,887 --> 00:07:03,117 - أَنا a مراسل، سام. - مثله. 64 00:07:03,189 --> 00:07:05,680 تَعْرفُ حيث أنَّ الهاتف؟ أنت، يُجيبُني. 65 00:07:05,758 --> 00:07:06,986 تُريدُ لِكي تَكُونَ قادمَ؟ 66 00:07:07,059 --> 00:07:09,323 إذا نحن لا نُشوّفُ العالمَ الذي يَحْدثُ، مَنْ؟ 67 00:07:09,395 --> 00:07:11,295 سام، تَعْرفُني كافي جيداً حتى الآن. 68 00:07:11,364 --> 00:07:12,558 السيد، حرّاس مدنيون على طريقِهم. 69 00:07:12,632 --> 00:07:15,567 أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا عندما يَصِلونَ. دعنا نَذْهبُ. 70 00:07:15,635 --> 00:07:18,729 الإقامة مِنْ الشوارعِ وتَركَني أَكتشفُ ماذا يجري. 71 00:07:18,805 --> 00:07:20,363 لاتقلق، سام، نحن سَنَكُونُ لَطِيفينَ. 72 00:07:20,440 --> 00:07:22,533 ميشيل، أنا سَأَرْجعُ لَك. 73 00:07:45,898 --> 00:07:48,458 السيد المسيح، ذلك gotta يَكُونُ a قنبلة. 74 00:07:48,835 --> 00:07:51,497 - ما هناك؟ - هو الجيشُ يُسكنُ في ثكنات. 75 00:07:52,305 --> 00:07:55,536 هذه البلادِ يُفترض بأنه كَانتْ مستقرّة. هم فقط كَانَ عِنْدَهُمْ الإنتخاباتُ. 76 00:07:55,608 --> 00:07:58,941 حَسناً، شخص ما لَمْ يَحْببْ النتيجةَ. إنتقلْ. 77 00:08:47,093 --> 00:08:49,994 عِلْم مدفعية العريفِ دارنيل. القائد سام كينان. 78 00:08:50,062 --> 00:08:51,529 عريف عِلْمِ مدفعية. 79 00:08:52,131 --> 00:08:54,031 Gunny يَعمَلُ فقط غرامة، سيد 80 00:08:55,568 --> 00:08:58,435 - بلدة نيس , huh؟ - نعسان. 81 00:08:58,638 --> 00:09:01,368 لَهُ لحظاتُه. جيد لمُقَابَلَتك، سيد 82 00:09:03,876 --> 00:09:06,674 القائد كينان. أَنا جينيفر لينارد. 83 00:09:06,746 --> 00:09:09,271 - نيس لمُقَابَلَتك. - حقّ هذا الطريقِ، رجاءً. 84 00:09:09,649 --> 00:09:12,117 السفير Norland يَتكلّمُ إلى حدٍ كبير جداً منك. 85 00:09:12,184 --> 00:09:13,981 جورج؟ هو a رجل جيد. 86 00:09:14,253 --> 00:09:17,780 أَشْعرُ هذه البلدةِ سَيَحتاجُه أكثر مِنْ أبداً. 87 00:09:23,896 --> 00:09:25,591 هو خلال هنا. 88 00:09:35,808 --> 00:09:37,901 سام، هكذا أنت، إبن؟ 89 00:09:37,977 --> 00:09:40,241 السفير، آسف، أصبحتُ متأخراً. 90 00:09:40,313 --> 00:09:42,679 آر إس أو نا، جون لايدون. 91 00:09:42,949 --> 00:09:44,849 قائد الإنفصالِ البحريِ جون بالدوين. 92 00:09:44,917 --> 00:09:47,613 ملحقنا العسكري الجديد، القائد كينان. 93 00:09:47,687 --> 00:09:50,087 مرحباً بكم في النهايةِ العميقةِ، القائد كينان. 94 00:09:50,289 --> 00:09:51,813 هنا الصفحةُ العلياُ. 95 00:09:52,024 --> 00:09:56,120 أي ملاك صغير مِنْ المتمرّدين، جيش سابق وموالي إلى الرئيس السابقِ Kirilov. . . 96 00:09:56,195 --> 00:09:58,629 يُثيرُ معارضةَ إلى الرئيسِ الجديدِ. 97 00:09:58,698 --> 00:10:00,689 هذا الرجلِ زعيمُهم، Tavarov. . . 98 00:10:00,766 --> 00:10:03,496 الذي طَلبَ الضربةَ من الواضح على فندقِ الصحفيين. 99 00:10:03,569 --> 00:10:07,699 هم متشدّدين، المدرسة القديمة شيوعية، معادية للأمريكان بقسوة. 100 00:10:07,773 --> 00:10:10,833 لكن بشكل رئيسي أصحابَ مراكب معرضِ زاويةِ شارعِ، لحدّ الآن. 101 00:10:15,615 --> 00:10:18,277 - الرفيق Tavarov. - هو وقتُ، الآن. 102 00:10:18,818 --> 00:10:20,513 - لوكا. - سيد 103 00:10:21,220 --> 00:10:22,312 تحرّكْ في. 104 00:10:52,652 --> 00:10:54,119 أنت متأكّد أنت بخير لهَلْ هذا؟ 105 00:10:54,186 --> 00:10:56,654 خليلكَ كَانَ مصرَّ جداً بأنّنا نَبتعدُ عن المشاكلِ. 106 00:10:56,722 --> 00:10:58,383 جيّد، مشكلة لَها a طريق إيجادي. 107 00:10:58,457 --> 00:11:00,118 هكذا تَعتقدُ بأنّني قابلتُه في المركز الأول؟ 108 00:11:00,192 --> 00:11:03,218 هذا المكانِ أَوْشَكَ أَنْ يَنْفخَ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحسَّه. تعال. 109 00:11:08,701 --> 00:11:09,998 السفير. 110 00:11:10,970 --> 00:11:13,598 فرانك Gaines. رئيس محطةِ وكالة المخابرات المركزيةِ. 111 00:11:13,673 --> 00:11:16,437 ملحقنا العسكري الجديد، القائد كينان. 112 00:11:16,976 --> 00:11:18,841 هم ما زالوا يَدْعونَك قبل الميلاد. ؟ 113 00:11:19,779 --> 00:11:20,768 ماذا تَعْني؟ 114 00:11:20,846 --> 00:11:24,839 حَسناً، تَذْهبُ إلى a فندق , a نِصْف الساعةِ لاحقاً عِنْدَنا a عدد الجثث مِنْ ثمانية. 115 00:11:25,818 --> 00:11:29,345 - فرانك، سام على جانبِنا. - وكذلك أولئك المراسلين المَوتى. 116 00:11:30,289 --> 00:11:33,019 الآن، الذي إنتيلُ على الرجال المُسلَّحين ومفجّرو القنابل؟ 117 00:11:33,092 --> 00:11:37,893 حَسناً، عِنْدَنا إنفجارُ رئيسيُ واحد وثلاثة إنفجاراتِ أصغرِ. 118 00:11:38,497 --> 00:11:42,194 إتصالاتي تُبلغُ عن الفِرقِ المُتَجوِّلةِ مِنْ المقاومة الشعبيةِ، لَرُبَّمَا بحدود 500. 119 00:11:42,268 --> 00:11:44,736 أَخذوا يُسكنُ الجيشُ في ثكنات هنا. . . 120 00:11:44,804 --> 00:11:47,295 ومقر الحارسِ العام المدنيِ هنا. 121 00:11:48,240 --> 00:11:50,731 أطلقوا النار على مصالحِ العملِ الأمريكيةِ أيضاً. 122 00:11:50,943 --> 00:11:53,639 عِنْدَنا إصاباتُ أمريكيةُ غير مؤكّدةُ. 123 00:11:54,714 --> 00:11:56,306 ماذا عن بقيّة الجيشِ؟ 124 00:11:56,382 --> 00:11:58,748 أرسلَ الرّئيسُ Amirev الجنرال Borgov. . . 125 00:11:58,818 --> 00:12:01,753 للأَخْذ ما إعتقدنَا كَانَ a قاعدة مقاومة شعبيةِ. 126 00:12:02,354 --> 00:12:05,915 يُصوّرُ القمر الصناعي معرضاً هو مُعادُ مِنْ الجبالِ. . . 127 00:12:06,492 --> 00:12:08,687 لذا أنا أَقُولُ خمس ساعاتِ، حَدّ أدنى. 128 00:12:09,962 --> 00:12:13,625 أنا سَأَعطيك ثلاثة إلى واحد على Amirev دائر مِنْ a حبل بحلول منتصف الليل. 129 00:12:22,041 --> 00:12:23,975 كالإنهيارات الكبيرة إلى الفوضويةِ. . . 130 00:12:24,043 --> 00:12:27,672 المتظاهرون قَطعوا الرئيس مِنْ كلا جيشه وشرطته. 131 00:12:27,747 --> 00:12:32,184 يَحتاجُ Amirev جيشه الذي على ما يقال الساعات بعيداً في الجبالِ. 132 00:12:43,729 --> 00:12:45,697 - نعم، رفيق. - نبتة. 133 00:12:45,765 --> 00:12:46,789 نعم يا سيدي. 134 00:13:07,386 --> 00:13:10,947 - أين الذي جاءَ مِنْ؟ - أحد حرّاسِ القصرِ فَتحوا النار. 135 00:13:25,538 --> 00:13:28,006 - تَحْصلُ على أيّ هذا؟ - نعم، كلّه. 136 00:13:29,842 --> 00:13:31,673 هم يَقتحمونَ القصرَ. 137 00:14:00,739 --> 00:14:03,333 "حرّاس قصرنا فَتحَ النار السّيد الرئيس." 138 00:14:05,344 --> 00:14:09,804 "على ناسِي الخاصينِ؟ مَنْ أعطىَ مثل هذا الطلبِ؟ " 139 00:14:09,882 --> 00:14:12,248 "هم سيدَ قفّازَ هو مفهومُ." 140 00:14:13,552 --> 00:14:17,648 "جيشي يُمْكِنُ أَنْ يُعيدَ نظامَ فوراً، رغم بإِنَّهُمْ ما زالوا ساعاتَ بعيداً." 141 00:14:18,057 --> 00:14:20,924 "لكن السيدَ، فَقدنَا إتصالاً مَع الجنرالِ Borgov." 142 00:14:21,794 --> 00:14:24,661 "المطار مفتوحُ. نظّمتُ a طائرة لَك." 143 00:14:24,730 --> 00:14:29,429 "أي طائرة؟ متى كُلّ الخيارات الأخرى مُغلقة؟ " 144 00:14:29,501 --> 00:14:33,494 "الذي يَعْملُ ذلك واضح هروبَ إبقَ مفتوحاً لي؟ " 145 00:14:34,640 --> 00:14:36,073 "عِنْدَهُ النّقيبُ Servat يَجيءُ فيه." 146 00:14:36,141 --> 00:14:38,268 "أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الآن، سيد " 147 00:14:40,012 --> 00:14:42,981 "ضِعْ رئيس هيئة أركانَي موقوفَ." 148 00:14:45,684 --> 00:14:46,673 "السّيد الرئيس؟ " 149 00:14:46,752 --> 00:14:48,117 "أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى نصيحتِه أطول من ذلك." 150 00:14:48,187 --> 00:14:50,178 "السّيد الرئيس! " 151 00:14:54,059 --> 00:14:55,856 السفير Norland، رجاءً. 152 00:14:56,929 --> 00:15:00,524 المقاومة الشعبية مُشَجّعة جداً الناس للتَقَدُّم. 153 00:15:13,779 --> 00:15:17,647 كم عدد جنود بحرية عِنْدَنا؟ كم عدد ناس يَعملونَ نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي؟ 154 00:15:17,716 --> 00:15:19,946 رسمياً موظفو سفارة في الـ27. 155 00:15:20,019 --> 00:15:24,115 زائد 42 مواطن أمريكيون آخرون في المدينةِ، في الغالب مهندسو الإتصالاتَ والنفطَ. 156 00:15:24,456 --> 00:15:26,617 إنفصال حارسِ السفارةِ البحريِ مِنْ 15. 157 00:15:26,692 --> 00:15:28,717 خمسة عشرَ؟ ذلك أليس كذلك؟ 158 00:15:28,794 --> 00:15:32,093 هذا لَمْ يُعتَبرْ a محطة واجبِ خطرةِ. 159 00:15:32,164 --> 00:15:34,530 - نظرة خارج، السّيد Gaines. - أَعْرفُ. 160 00:15:34,600 --> 00:15:36,329 ذلك كَانَ الرّئيسَ Amirev. 161 00:15:36,535 --> 00:15:38,628 الشيوعيون يَعْصفونَ قصر الرئاسة. 162 00:15:38,704 --> 00:15:41,639 - و؟ - يُريدُ مساعدتَنا. 163 00:15:41,774 --> 00:15:44,242 لذا، يُخبرُه ناسَ في الجحيم يُريدونَ مكعّباتَ الثلجِ. 164 00:15:44,310 --> 00:15:46,278 كم من الأسلحة والنقل هَلْ نحن لَنا؟ 165 00:15:46,345 --> 00:15:47,573 Whoa، يَمْسكُ بa ثانية هناك، قبل الميلاد. 166 00:15:47,646 --> 00:15:49,944 أَرى أين أنت تَذْهبُ بهذا. هو لَنْ يَحْدثَ. 167 00:15:50,015 --> 00:15:52,415 السيد، وزير الخارجية سَيكونُ عِنْدَهُ حميرُنا. 168 00:15:52,484 --> 00:15:54,645 إذا نحن سَنَعمَلُ شيءُ، نحن أفضل للتَحَرُّك الآن. 169 00:15:54,720 --> 00:15:57,848 - نعم، نعم، حَسناً، بكُلّ الإحترام المُسْتَحق. . . - يَسْمعُه، Gaines. 170 00:15:57,923 --> 00:16:00,084 يَرى أولئك جنودِ البحرية أيّ عمل؟ 171 00:16:00,159 --> 00:16:03,856 Gunny، بتلر، وZanger كُلّ المستهلكون a جولة في العراق. 172 00:16:03,929 --> 00:16:07,421 أعمال لي. إحصلْ عليني في، أنا سَأُخرجُه. 173 00:16:08,867 --> 00:16:09,856 يَعمَلُ هو. 174 00:16:11,503 --> 00:16:12,595 إتلَني. 175 00:16:14,940 --> 00:16:16,066 سام. 176 00:16:16,575 --> 00:16:19,203 منذ نحن ما زِلنا مَا إستبدلنَا نائبي السابق. . . 177 00:16:19,278 --> 00:16:22,008 أُعيّنُك لمَلْئ الشقِّ بشكل مؤقت. 178 00:16:22,214 --> 00:16:24,239 أنت شخص ثاني في قيادتَي الجديدَ. 179 00:16:39,932 --> 00:16:41,399 أقل محتجّون يَدْعمونَ هنا. 180 00:16:41,467 --> 00:16:43,526 - هو يُحمّلُ بالكامل، سيد - شكراً لكم. 181 00:16:43,602 --> 00:16:46,070 إسحبْ هنا، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادر على ذِهاب هذا الطريقِ. 182 00:16:50,809 --> 00:16:52,572 مدخل خدمةِ إلى القصرِ. 183 00:16:52,644 --> 00:16:56,205 التغوّط، أولئك حرّاسِ القصرِ إبدُ مثل هم لَهُم أيديهم كاملةُ. 184 00:16:58,984 --> 00:17:00,417 تأكّدْ هم يَستمرّونَ بالحَمْل. 185 00:17:09,395 --> 00:17:10,919 هناك سام. 186 00:17:40,659 --> 00:17:42,456 أنت الرجل المحترمَ مَنْ يُساعدُ سفرُي؟ 187 00:17:42,528 --> 00:17:44,962 نعم يا سيدي. أين سائقكَ؟ 188 00:18:04,116 --> 00:18:05,344 إتلَني. 189 00:18:08,754 --> 00:18:10,051 سام، نحن عِنْدَنا a مشكلة. 190 00:18:10,122 --> 00:18:13,387 سِلْم الغوغاءِ. هم يَعْصفونَ خلال بابِ مكتبِ الخدمةَ. 191 00:18:19,298 --> 00:18:20,993 التحويل لتَخطيط "بي." 192 00:18:21,800 --> 00:18:22,960 إتلَني. 193 00:18:50,129 --> 00:18:52,324 بالدوين، يَغطّينا عندما نَخْرجُ. 194 00:18:52,397 --> 00:18:53,864 نسخة، سام، نحن خلف ك تماماً. 195 00:18:53,932 --> 00:18:54,921 نحن عِنْدَنا حركةُ. 196 00:18:55,000 --> 00:18:57,059 مَع فقط حفنة من الحرّاسِ حِماية القصرِ. . . 197 00:18:57,136 --> 00:18:58,899 وأكثر جنرالاتِه المواليينِ العديد مِنْ الساعاتِ بعيداً. . . 198 00:18:58,971 --> 00:19:02,270 الشعور في المتمرّدين "أحد الآن أو فلا." 199 00:19:27,799 --> 00:19:29,130 الله، سام! 200 00:19:48,353 --> 00:19:50,116 سيطرْ على رأسك، سيد 201 00:20:29,962 --> 00:20:31,486 دعنا نَخْرجُ من هنا. 202 00:20:32,564 --> 00:20:34,259 نعم، نحن في الخارج هنا. 203 00:20:36,201 --> 00:20:37,498 Tavarov. 204 00:20:38,337 --> 00:20:39,861 يَغطّي سفارة الولايات المتحدةَ. 205 00:20:44,610 --> 00:20:46,669 هذا نمرُ واحد، نحن إستعدنَاكَ هنا. 206 00:20:49,681 --> 00:20:51,615 تَركَ لفّةً تَعُودُ إلى السفارةَ، سيد 207 00:20:51,683 --> 00:20:55,483 إنسخْ ذلك. تردّدْ وغطّ جناحَنا. 208 00:20:57,823 --> 00:21:02,783 - Gunny، نحن نَجيءُ فيهم. غطّنا. - روجر، سام. جاهز للإنتِشار. 209 00:21:08,767 --> 00:21:11,065 راقبْه، نحن نَقْطعُ. 210 00:21:11,370 --> 00:21:12,860 حَصلتُ على المؤخّرةِ، سام. 211 00:21:13,772 --> 00:21:15,763 إمسكْ به، سيد، أنا سَأُخرجُك. 212 00:21:19,011 --> 00:21:20,342 ثَبّتْ نفسك. 213 00:21:25,484 --> 00:21:26,712 حَصلتُ عليه، يَذْهبُ! 214 00:21:36,428 --> 00:21:38,225 إنتقلْ، يَغطّي الشارعَ! 215 00:21:38,964 --> 00:21:40,431 Pazzini، يَغطّيني! 216 00:21:51,877 --> 00:21:54,437 - يُخرجُه! - أنا عِنْدي هو، يَذْهبُ! 217 00:22:01,820 --> 00:22:03,515 إنهضْ على الحائطِ. 218 00:22:08,160 --> 00:22:09,855 مَجيء من اليسارِ. 219 00:22:18,904 --> 00:22:20,929 مَجيء، تحرّك! 220 00:22:23,975 --> 00:22:27,467 - السّيد الرئيس، هَلْ أنت موافقة؟ - أنا بخير. 221 00:22:27,546 --> 00:22:29,673 الموافقة، يَجيءُ. 222 00:22:30,015 --> 00:22:33,314 السيد، نحن يَجِبُ أَنْ نَهْربَ، موافقة؟ 223 00:22:39,057 --> 00:22:40,991 القنبلة، يَعطيني قنبلتَكَ! 224 00:22:43,862 --> 00:22:45,762 إذهبْ، أخرُج مِن هُنَا. 225 00:22:53,538 --> 00:22:55,631 النبتة الوحيدة على طلباتِي! 226 00:22:57,008 --> 00:22:59,670 إتلَني. إذهبْ، يَذْهبُ! غطّ! 227 00:23:02,814 --> 00:23:05,510 أطلقْ! أطلقْ! 228 00:23:12,524 --> 00:23:14,856 إحصلْ على تلك بابِ goddamn تَفْتحُ! 229 00:23:20,699 --> 00:23:21,927 هنا! 230 00:23:25,370 --> 00:23:27,736 النار القادمة! إنزلْ! 231 00:23:37,849 --> 00:23:39,373 إغلقْ البابَ! 232 00:23:44,322 --> 00:23:45,846 هم يَنسحبونَ. 233 00:23:46,691 --> 00:23:48,852 مرحباً بكم في الولايات المتحدة الأمريكية، السّيد الرئيس. 234 00:23:48,927 --> 00:23:51,259 شكراً لكم. أَنا في دينِكَ. 235 00:23:51,563 --> 00:23:54,327 السيد، السفير يَنتظرُ داخل. 236 00:23:54,833 --> 00:23:55,822 السيد 237 00:23:57,536 --> 00:24:01,063 العريف Zanger فقط أبرقَ في. هو وPazzini ما زالَ هناك. 238 00:24:01,139 --> 00:24:03,266 أنا سَأُجمّعُ a فريق ردِّ فعل ويَجْلبُهم كلا في. 239 00:24:03,341 --> 00:24:04,831 سلبي، Gunny. 240 00:24:04,910 --> 00:24:08,004 إنّ المدينةَ تَغْصُّ بالمقاومة الشعبيةِ العنوان في إتّجاهِنا. 241 00:24:08,079 --> 00:24:09,671 أَحتاجُ كُلّ حقّ الرجال المتوفر الآن. 242 00:24:09,748 --> 00:24:11,739 Zanger وPazzini إثنان مِنْ أفضلي. 243 00:24:11,817 --> 00:24:14,149 أَنا متأكّدُ هم، وهم جنودَ بحرية. 244 00:24:15,020 --> 00:24:18,319 - أَعتمدُ عليهم هناك. - نعم يا سيدي. 245 00:24:45,150 --> 00:24:49,416 جونز، جناح يسار، جناح صحيح أحمر! 246 00:24:49,554 --> 00:24:50,851 تحرّكْ! 247 00:24:51,022 --> 00:24:52,489 إحملْ موقعَكَ. 248 00:24:53,391 --> 00:24:56,827 إنتباه، رجاءً، كُلّ المجلون المدنيون. . . 249 00:24:56,895 --> 00:25:00,126 رجاءً جمّعْ في اللوبي لa لقاء توصيات أمنِ. 250 00:25:00,198 --> 00:25:01,460 - هنا تَذْهبُ. - مرحباً. 251 00:25:02,200 --> 00:25:04,794 - لاتقلق عنيّ، أنا سَأكُونُ لَطِيفَ. - هَلْ أنت متأكّد؟ 252 00:25:05,370 --> 00:25:07,133 جحيم a وقت لa مجموعة جولةِ. 253 00:25:07,205 --> 00:25:11,107 هم مواطنين أمريكيينَ الذين يَعْملونَ في المدينةِ. نحن bussed هم في لأمانِهم الخاصِ. 254 00:25:11,176 --> 00:25:14,475 نَحتاجُ للحُصُول على سيطرةِ دفاعاتِنا. هَلْ هناك a خريطة هذا المكانِ؟ 255 00:25:14,546 --> 00:25:16,810 نعم، الوحدة البحرية أسفل القاعةِ وإلى اليسارِ. 256 00:25:16,882 --> 00:25:18,941 أي سي آر في السردابِ خلال الإتصالاتِ. 257 00:25:19,017 --> 00:25:21,577 تعال مَعي، أنا سَأُشوّفُك السفارةَ تُخطّطُ. 258 00:25:21,653 --> 00:25:25,646 مجلون رجاءً إبقوا في اللوبي ويَنتظرُ أوامرَ أخرى. 259 00:25:40,605 --> 00:25:42,766 هم مُجَمَّعون ثانيةً في قمةِ الشارعِ، Gunny. 260 00:26:04,996 --> 00:26:07,760 الذخيرة الكافية للتَأجيل a قوّات فتياتِ الكشافة. 261 00:26:08,233 --> 00:26:11,794 نعم، والسلاح المضاد للأفراد الوحيد نحن عِنْدَنا رائحة فمّ كريهةُ. 262 00:26:13,605 --> 00:26:15,334 إكتشفتُ آر بي جي. 263 00:26:18,009 --> 00:26:20,375 أنا سَأَعطي السفيرَ الأخبارِ العظيمةِ. 264 00:26:23,582 --> 00:26:26,676 الآن، نحن نَعمَلُ هذا بِصعوبة. 265 00:26:28,687 --> 00:26:30,382 نحن ما عِنْدَنا وقتُ كثيرُ. 266 00:26:35,560 --> 00:26:38,222 أعلمنا فوراً إذا هناك أيّ تغيير في خططِكَ. 267 00:26:45,170 --> 00:26:47,331 - وصول! - يَنْزلُ! 268 00:27:07,459 --> 00:27:08,619 - أنت موافقة؟ - نعم. 269 00:27:08,693 --> 00:27:11,093 - يَدْعو إلى الإسنادِ، يَخْتمُ النوافذَ. - حقّ، سيد 270 00:27:12,998 --> 00:27:14,829 أنت إثنان، عليّ! 271 00:27:26,611 --> 00:27:29,011 نزّلْه للطّابق السّفلي إلى الفقاعةِ، الآن! 272 00:27:30,315 --> 00:27:31,373 أنت موافقة؟ 273 00:27:44,429 --> 00:27:45,623 Norland! 274 00:27:52,804 --> 00:27:55,398 Norland. مارسْ الجنس معه، Norland. 275 00:27:55,540 --> 00:27:56,700 الذي، سام؟ 276 00:27:56,775 --> 00:28:01,508 مساعد الطبيب! مساعد الطبيب! رجاءً، هنا. 277 00:28:01,946 --> 00:28:04,244 رجاءً، ما الضرر؟ 278 00:28:05,350 --> 00:28:07,011 ضَربونا مَع آر بي جي إس. 279 00:28:07,085 --> 00:28:09,451 - تَركَني أَلقي نظرة عليك. - لا. 280 00:28:10,288 --> 00:28:12,313 أنت سَتصْبَحُ بخيرَ. إصمدْ. 281 00:28:12,424 --> 00:28:14,324 أنا لا أعتقد سَأَجْعلُه. 282 00:28:15,026 --> 00:28:16,755 أفضل لتَرْك هذا في. 283 00:28:18,029 --> 00:28:22,591 Amirev داخل الفقاعةِ. هو آمنُ. الآن. 284 00:29:09,214 --> 00:29:11,114 السيد، هذه مارشال Geller في تقنيةِ الإتصالاتِ. 285 00:29:11,182 --> 00:29:12,649 - يا، مارشال. - سيد 286 00:29:15,386 --> 00:29:16,910 كيف الرئيس؟ 287 00:29:17,088 --> 00:29:19,283 . . . أيّ معلومات مساعدة، أيّ شئ تَعْرفُ. 288 00:29:19,357 --> 00:29:20,449 هو جيدُ. 289 00:29:26,598 --> 00:29:29,761 غرفة عمليات بيت أبيضِ، أنت على. جاهز، سيد 290 00:29:29,968 --> 00:29:31,401 هذا سام كينان. 291 00:29:32,237 --> 00:29:35,468 يؤسفني أن أخبرك ذلك السفيرِ Norland كَانَ. . . 292 00:29:35,540 --> 00:29:37,098 قَتلَ في هجومِ السفارةَ. 293 00:29:37,175 --> 00:29:39,575 ريتشارد Hammond، وزير خارجية. 294 00:29:39,644 --> 00:29:42,772 تعاطفنا، القائد كينان. كَيفَ هذا حَدثَ؟ 295 00:29:43,181 --> 00:29:44,478 أي إنقلاب مستمرّ. 296 00:29:44,549 --> 00:29:47,643 Amirev في السفارةِ ونحن ضُرِبنَا بآر بي جي. 297 00:29:47,719 --> 00:29:49,778 جون فرانكلين، إن إس أي. 298 00:29:49,854 --> 00:29:51,446 كيف أمنكَ؟ 299 00:29:51,523 --> 00:29:55,050 نحن مُحاطون مِن قِبل المقاومة الشعبيةِ موالي إلى Kirilov. أَحتاجُ إسناداً. 300 00:29:55,126 --> 00:29:56,457 هذا الجنرالُ أندرسن. 301 00:29:56,528 --> 00:29:58,553 وحدتنا الإستطلاعية البحرية الأقرب. . . 302 00:29:58,630 --> 00:30:01,531 حوالي ستّ ساعاتِ باتجاه الشرق موقعِكَ الحاليِ. 303 00:30:01,599 --> 00:30:03,624 أنت ناس فقط سَيكونُ عِنْدَهُمْ لمهما أنت يُمْكِنُ أَنْ. . . 304 00:30:03,701 --> 00:30:05,896 لحَمْل الحصنِ حتى هم يُمْكِنُ أَنْ يَصلوا. 305 00:30:05,970 --> 00:30:07,062 مفهوم. 306 00:30:07,939 --> 00:30:10,533 وإذا أنت لا تَتدبّرُ سيدَ، على الضِعفِ. 307 00:30:11,075 --> 00:30:12,064 إنسخْ ذلك. 308 00:30:12,143 --> 00:30:13,303 القائد كينان. . . 309 00:30:13,378 --> 00:30:15,710 نحن سَنَبقي الخطوطَ تَفْتحُ لَك هنا في الحالةِ. . . 310 00:30:15,780 --> 00:30:17,771 وزارة الدفاع الأمريكية ووكالة المخابرات المركزية Ops المركزية. 311 00:30:17,849 --> 00:30:22,115 أعلمنا فوراً إذا هناك أيّ تغيير في خططِكَ، أَو حالتكَ. 312 00:30:22,187 --> 00:30:23,381 الحظّ السعيد. 313 00:30:25,924 --> 00:30:27,653 هذا الجنرالُ أندرسن. 314 00:30:27,959 --> 00:30:31,360 أُصدرُ الطلباتَ للوحدةِ الإستطلاعيةِ البحريةِ الثانية والعشرونِ. 315 00:30:31,429 --> 00:30:35,126 للإِسْتِمْرار بطوارئَ مهمّة تعزيزِ سفارةِ. 316 00:30:42,574 --> 00:30:44,371 O'Brien، يُدقّقُ الرسالةَ. 317 00:30:53,017 --> 00:30:54,416 الرسالة نَقلتْ. 318 00:31:00,191 --> 00:31:03,649 هذا نصرُ حصنِ. رسالة إستلمتْ وفَهمتْ، إنتهى. 319 00:31:06,431 --> 00:31:08,661 إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ! التحرّك، تحرّك، تحرّك! جاهدْ! 320 00:31:08,733 --> 00:31:10,633 حرّكْ حمارَكَ! حرّكْ حمارَكَ! 321 00:31:14,672 --> 00:31:16,230 نحن مستعدّون للذِهاب. 322 00:31:25,183 --> 00:31:26,844 دلتا 11، جاهزة. 323 00:31:28,186 --> 00:31:30,620 الطيور في الهواءِ. 324 00:31:31,723 --> 00:31:33,850 دلتا 13، طيور تَطِيرُ. 325 00:31:35,093 --> 00:31:37,960 حَسَناً، أولاد. يَثْبتُ، أنت عِنْدَكَ a جولة طويلة. 326 00:31:43,401 --> 00:31:46,564 إرفعْ يَدَّكَ إذا تَشْعرُ بالثقة حول أمنِنا. 327 00:31:50,141 --> 00:31:52,701 بإِنَّنا عِنْدَنا إي & إي خطة. 328 00:31:52,777 --> 00:31:55,473 سَمعتَ مُناقشتَي مَع وزيرِ الخارجية. 329 00:31:55,546 --> 00:31:56,672 الحالة غَلقتْ. 330 00:31:56,748 --> 00:31:59,478 الإخلاء خيارُنا الوحيدُ. 331 00:31:59,684 --> 00:32:01,845 الأطول نُؤخّرُ الأصلبَ هو سَيُصبحُ. 332 00:32:01,920 --> 00:32:04,787 خطة الإخلاءَ صُمّمَ لموظّفون في الـ15. 333 00:32:04,989 --> 00:32:06,547 عِنْدَنا أكثر من 50 شخصِ هنا. 334 00:32:06,624 --> 00:32:08,489 وa كامل على الحصارِ خارج. 335 00:32:08,559 --> 00:32:11,687 مُنْذُ مَتَى عِنْدَنا حتى عائدات الجنرالِ Borgov بقوَّاتِه؟ 336 00:32:11,763 --> 00:32:12,991 حوالي أربع ساعاتِ. 337 00:32:13,064 --> 00:32:15,624 في ذلك الوقت نحن سَيكونُ عِنْدَنا مقاومة شعبيةُ صَعِب على ملابسنا الداخلية للحجمِ. 338 00:32:15,700 --> 00:32:19,932 السفير Norland قالَ بأنّه لا دعْ هذا فشلِ الديمقراطيةِ الهشِّ. 339 00:32:21,105 --> 00:32:23,130 لَنْ أَخْذلَه. 340 00:32:23,574 --> 00:32:24,939 نَحْملُ الحصنَ. 341 00:32:25,944 --> 00:32:28,674 أَكْرهُ للتَبَوُّل على إستعراضِكَ الصَغيرِ، كينان. . . 342 00:32:28,880 --> 00:32:30,404 لكن Norland ميتُ. 343 00:32:31,015 --> 00:32:32,414 السيد المسيح، صباحاً أنا الوحيد هنا. . . 344 00:32:32,483 --> 00:32:34,815 الذي يُفكّرُ الحياةَ سَتَكُونُ أكثر ورديةَ على الجانبِ الآخرِ ذلك الغوغاءِ؟ 345 00:32:34,886 --> 00:32:36,683 Evac لَيسَ خياراً. 346 00:32:37,021 --> 00:32:39,922 فيتنام تأريخُ، زميل، يَتجاوزُ الأمرَ. 347 00:32:39,991 --> 00:32:41,891 فرانك، أنت لَسْتَ مساعد. 348 00:32:41,960 --> 00:32:44,155 مساعد لا يَضحّي به حياة أمريكية أكثر. . . 349 00:32:44,228 --> 00:32:46,162 في a حالة يائسة، جون. 350 00:32:46,230 --> 00:32:48,858 هذا الرجلِ كَانَ في البلادِ أقل مِنْ اليوم. 351 00:32:49,233 --> 00:32:50,723 ماذا يَعْرفُ؟ 352 00:32:52,303 --> 00:32:55,101 سيد، أنت من الأفضل أن تَجيءَ إلى تي سي يو. 353 00:32:56,407 --> 00:32:57,465 على طريقِي. 354 00:33:14,025 --> 00:33:16,289 - قاطعوا قناةً 4. - هكذا؟ 355 00:33:16,494 --> 00:33:19,725 لا تَعْرفْ، هو لَنْ يَتكلّمَ معني. هو فقط يُريدُ الرجلَ مسؤول. 356 00:33:27,038 --> 00:33:28,835 هذا سام كينان. إنتهى. 357 00:33:29,007 --> 00:33:32,909 قُلتُ أنا أُريدُ فقط أَنْ أَتكلّمَ مع الرجلِ مسؤول. السفير. 358 00:33:33,177 --> 00:33:36,146 هو قُتِلَ. أَنا مسؤول. 359 00:33:37,915 --> 00:33:39,473 اسمي Tavarov. 360 00:33:40,084 --> 00:33:42,814 أُمثّلُ حكومة الناسِ الثوريينِ. 361 00:33:42,887 --> 00:33:45,685 نَطْلبُ الإطلاقَ الرّئيسِ يوري Amirev. 362 00:33:45,757 --> 00:33:49,215 لوَقْف a محاكمة للقتلِ مدنيين أبرياءِ. 363 00:33:49,527 --> 00:33:52,985 قَتلَ على طلبِه خارج القصرِ. 364 00:33:53,064 --> 00:33:54,088 إنتهى. 365 00:33:54,165 --> 00:33:56,895 Amirev تحت حمايتِنا، التي تربةُ أمريكيةُ. 366 00:33:57,135 --> 00:34:01,071 إذا هو إرتكبَ تلك الجرائمِ، هناك طرق صحيحة وقانونية للمَضي. 367 00:34:01,139 --> 00:34:04,973 لَيسَ على وشك a بندقية. الذي كَمْ يَعْملُ في a ديمقراطية. 368 00:34:05,043 --> 00:34:06,032 إنتهى. 369 00:34:09,580 --> 00:34:13,380 طَلبنَا الإطلاقَ الرّئيسِ Amirev. 370 00:34:17,722 --> 00:34:19,451 إنظرْ خارج، السّيد كينان. 371 00:34:19,791 --> 00:34:21,383 أمام بابِكَ. 372 00:34:21,726 --> 00:34:24,217 التغوّط. السقف. 373 00:34:30,168 --> 00:34:31,795 أصبحتَ في الدقيقة، جون؟ 374 00:34:35,840 --> 00:34:38,104 التي عَمِلتْ إشارةَ فيتنام إحصلْ عليه أغاظَ لذا؟ 375 00:34:38,176 --> 00:34:39,473 هو كَانَ ولدَ هناك. 376 00:34:39,544 --> 00:34:42,479 أمّه كَانتْ جزءاً المهمّةِ الدبلوماسيةِ الفرنسيةِ. 377 00:34:42,547 --> 00:34:44,742 رجله العجوز كَانَ بَعْض ضابطِ jarhead. . . 378 00:34:44,816 --> 00:34:46,875 الذي إشترى a رصاصة عندما إنسحبنَا من Saigon. 379 00:34:46,951 --> 00:34:50,853 - لا عَجَب هو لَيسَ كبيرَ على evac. - لا. لَكنَّه كبيرُ على الأنا. 380 00:34:51,689 --> 00:34:53,486 هذا الرجلِ a يُطلقُ مدفعاً. 381 00:34:53,691 --> 00:34:57,058 نحن فقط ذَهبنَا مِنْ جورج Norland إلى جورج للغابةِ. 382 00:34:59,964 --> 00:35:01,955 أَرْجعُ قناةَ على هذه. 383 00:35:02,567 --> 00:35:04,728 أنت قَدْ تَعتبرُ عَمَل نفس شيءَ. 384 00:35:04,802 --> 00:35:07,999 إذا أنت wanna يُوفّرُ هذا المكانِ وكُلّ شخص فيه. 385 00:35:32,096 --> 00:35:33,586 خارج! إخرجْ! 386 00:35:36,067 --> 00:35:37,261 إخرجْ! 387 00:35:48,946 --> 00:35:52,006 Redwood إثنان، حَصلنَا على ثلاثة رهائنِ بضمن ذلك الإمرأةِ الواحدة. . . 388 00:35:52,083 --> 00:35:53,948 أَنْ يُهدّدَ بالمسدّس. إنتهى. 389 00:36:25,750 --> 00:36:28,514 نعم، ذلك الجنرالُ Illienev. 390 00:36:30,388 --> 00:36:32,185 يَبْدو الرجلُ الآخر مثل صحافةً. 391 00:36:32,490 --> 00:36:35,459 - وتلك الإمرأةِ. - ميشيل. 392 00:36:35,526 --> 00:36:37,960 - ميشيل ويتمان. - بالطبع هو. 393 00:36:38,062 --> 00:36:39,757 - وحّدَ أخبار العالمَ. - نعم. 394 00:36:41,666 --> 00:36:44,396 السّيد Tavarov، إذا نحن سَنَتكلّمُ. . . 395 00:36:45,136 --> 00:36:47,229 أطلقْ سراح الرهائنَ الآن. 396 00:36:47,705 --> 00:36:49,366 طلباتنا واضحة. 397 00:36:49,674 --> 00:36:53,269 أطلقْ سراح الرّئيسَ Amirev إلى رعايتِنا. 398 00:36:53,744 --> 00:36:57,441 أَو هؤلاء الناسِ سَيُنفّذونَ. 399 00:36:57,682 --> 00:37:01,311 يُمْكِنُ أَنْ أُذكّرَك، إتفاقية جنيف، حول أسرىِ الحرب؟ 400 00:37:01,953 --> 00:37:05,354 مالم أَنا مخطئُ، نحن لَسنا في حالة حرب. 401 00:37:05,489 --> 00:37:07,957 إنّ الرهائنَ مدنيين أبرياءَ. 402 00:37:08,025 --> 00:37:09,822 ثمّ يُطلقُ سراح رئيسَنا. 403 00:37:11,329 --> 00:37:12,819 هو بسيطُ جداً. 404 00:37:13,097 --> 00:37:15,190 هو لا يَتسكّعُ. 405 00:37:16,300 --> 00:37:19,428 موقعنا على ذلك واضحُ، السّيد Tavarov. 406 00:37:19,837 --> 00:37:20,826 إنتهى. 407 00:38:02,613 --> 00:38:04,308 عِنْدَكَ 15 دقيقةُ. 408 00:38:04,382 --> 00:38:06,850 ثمّ نحن سَنَقْتلُهم كلا. 409 00:38:06,917 --> 00:38:11,752 ثمّ أنت قادم، السّيد كينان. أنت وكُلّ شخص داخل السفارةِ. 410 00:38:11,956 --> 00:38:16,620 نحن نُعيدُ بلادنا. كَيفَ نحن نَعمَلُ هو، يعود الأمر لك. 411 00:38:25,069 --> 00:38:26,468 نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ. 412 00:38:27,271 --> 00:38:28,898 قَرأتَ رأيي، سيد 413 00:38:29,273 --> 00:38:32,333 سَيكونُ عِنْدي للإيقاْف تلك الأفكارِ حول Beyonce. 414 00:38:32,843 --> 00:38:36,904 - الذي تَعتقدُ، كينان؟ - نحن نَخْرجُ هناك لa إنقاذ. 415 00:38:37,214 --> 00:38:38,909 Gunny، ما نُصبحُ؟ 416 00:38:39,083 --> 00:38:41,779 حَصلنَا على إعادة نَخْدعُ جنودَ البحرية، قنّاصان مُتَدَرّبان. 417 00:38:42,420 --> 00:38:45,651 إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَخْلقَ a إنحراف، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَ أولئك الرهائنِ. 418 00:38:45,856 --> 00:38:49,519 - أنت ما عِنْدَكَ أيّ شئُ كبير بما فيه الكفايةُ. - أنت صحيح. رجلان في الحقلِ. 419 00:38:50,261 --> 00:38:52,320 أفضل هم يُمْكِنُ لكي يَسْحبوا نارَ. 420 00:38:52,396 --> 00:38:54,864 أَعْرفُ بأنّ يَآْذي للإتِّفاق معي، لكن تَركَني أَنهي. 421 00:38:54,932 --> 00:38:58,493 أنت ما عِنْدَكَ أيّ شئُ كبير بما فيه الكفايةُ، لَكنِّي أعْمَلُ. 422 00:38:59,103 --> 00:39:03,062 أي قليلاً وثيقة تأمين التي أنا أَختفي باسمِ تشارلي أربعة. 423 00:39:06,577 --> 00:39:09,569 نمر واحد، هذا Redwood واحد. تعال فيه. 424 00:39:09,647 --> 00:39:11,547 نمر واحد. إنتهى. 425 00:39:11,615 --> 00:39:14,413 - ما موقعكَ؟ - شارع Baktiar. 426 00:39:15,386 --> 00:39:18,355 - هَلْ أنت نقَّال؟ - فقط أربعة سيقانِ بيننا. 427 00:39:21,292 --> 00:39:22,316 الموافقة، السادة المحترمون. 428 00:39:22,393 --> 00:39:26,989 هناك a مخزن دراجةِ على شارعِ Plechia، الذي كتلتان شرقاً. 429 00:39:27,098 --> 00:39:28,588 الموافقة، نحن سَنَجِدُه. 430 00:39:28,666 --> 00:39:32,625 المالك سَيَسْألُ اسمَكَ. أخبرْه، "مايكل الأردن." 431 00:39:32,703 --> 00:39:35,399 إدعُنا متى أنت داخل، ورجال، حمار عتلةِ. 432 00:39:36,807 --> 00:39:38,331 الموافقة، دعنا نَتحرّكُ. 433 00:40:01,332 --> 00:40:02,321 السيد 434 00:40:03,701 --> 00:40:06,898 a رجل الذي يَدْعو نفسه Tavarov فقط قَتلَ a رهينة. 435 00:40:06,971 --> 00:40:10,532 رهائن أكثر سَيَكُونونَ مقتولون مالم أَدُورُك إنتهى. 436 00:40:12,510 --> 00:40:14,740 - أَحتاجُ a جواب مباشر. - رجاءً. 437 00:40:15,079 --> 00:40:17,980 أَمرتَ حرّاسَكَ لضَرْب الناسِ في قصرِكَ؟ 438 00:40:18,048 --> 00:40:20,915 لا. دعْني أُوضّحُ شيءاً. 439 00:40:21,786 --> 00:40:23,310 هؤلاء الرجالِ وحشيون. 440 00:40:23,954 --> 00:40:26,354 قاتلنَا ضدّهم، 10 سَنَواتِ. 441 00:40:26,424 --> 00:40:28,483 عَانى من إنتهاكاتِهم لأكثر مِنْ 20. 442 00:40:28,559 --> 00:40:32,256 إذا إعتقدتُ أُسلّمَ نفسي إليهم يُوقفُ إراقةَ الدماء. . . 443 00:40:32,630 --> 00:40:33,858 أنا أعْمَلُ هو. 444 00:40:35,266 --> 00:40:36,995 لكن النظيرَ حقيقيُ. 445 00:40:37,635 --> 00:40:40,729 فقط بواسطة يَتحدّاهم يُمْكِنُ أَنْ أَحْمي ناسَي. 446 00:40:41,405 --> 00:40:44,499 أَنا آسفُ جداً أنت تَمْسكُ في المنتصفِ، السّيد كينان. 447 00:40:44,875 --> 00:40:47,776 مهما تُقرّرُ، أنا سَأَفْهمُ. 448 00:40:48,846 --> 00:40:51,144 - شكراً لكم. - جيشي يَجيءُ. 449 00:41:21,979 --> 00:41:26,382 هذا كتيبةُ الجنرالِ Borgov الثامنة عَشَرة في الطريق إلى السفارةِ الأمريكيةِ. 450 00:41:26,517 --> 00:41:30,544 إي تي أي نا سَأكُونُ في أربع ساعاتِ. هَلْ تَنْسخُ؟ 451 00:41:34,158 --> 00:41:38,788 هذا كتيبةُ الجنرالِ Borgov الثامنة عَشَرة في الطريق إلى السفارةِ الأمريكيةِ. 452 00:41:39,363 --> 00:41:42,890 إي تي أي نا سَأكُونُ أربع ساعاتِ. إنتهى. 453 00:41:58,349 --> 00:42:00,647 مرحباً، مايكل الأردن. 454 00:42:01,952 --> 00:42:05,046 - جيد لمُقَابَلَتك. إتلَني. - موافقة. 455 00:42:07,091 --> 00:42:08,581 حَصلتَ على الراديو؟ 456 00:42:10,528 --> 00:42:12,189 هنا سي 4. 457 00:42:12,596 --> 00:42:14,962 عظيم، شكراً. حَسَناً. 458 00:42:16,033 --> 00:42:19,127 راقبْ ظهورَنا. تَزْعقُ مرّتين إذا هناك a مشكلة. 459 00:42:19,203 --> 00:42:22,070 إذا نحن نُتْلَى، أنت تَجِدُ، مهما. 460 00:42:22,540 --> 00:42:24,405 - يَفْهمُ. - موافقة. 461 00:42:24,475 --> 00:42:26,568 دعنا نَحْصلُ على هذا الشيءِ على الطريقِ. 462 00:43:00,177 --> 00:43:01,701 دراجة في الموقعِ. 463 00:43:20,764 --> 00:43:22,789 نمر واحد. كُلّ المجموعة. إنتهى. 464 00:43:22,866 --> 00:43:23,958 Redwood واحد. 465 00:43:24,034 --> 00:43:25,262 النسخة. كُلّ المجموعة. 466 00:43:25,436 --> 00:43:26,869 على قيادتِي. 467 00:43:27,204 --> 00:43:30,935 ثلاثة، إثنان، واحد، يَذْهبُ. 468 00:43:34,845 --> 00:43:36,506 غطّ! غطّ! 469 00:43:48,626 --> 00:43:49,923 تحرّكْ! 470 00:43:50,694 --> 00:43:51,991 إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ! 471 00:43:55,265 --> 00:43:58,200 إذهبْ، يَذْهبُ! إحصلْ على الرهائنِ! إنزلْ! 472 00:44:00,904 --> 00:44:02,201 إنتقلْ! 473 00:44:06,510 --> 00:44:07,943 سريع، تحرّك! 474 00:44:12,416 --> 00:44:14,509 تعال، رجال! دعنا نَذْهبُ! 475 00:44:18,022 --> 00:44:21,219 إدفعْ! رجل أسفل! تعال! 476 00:44:21,759 --> 00:44:23,624 أنهضْه. تعال. 477 00:44:24,161 --> 00:44:27,289 دعنا نُحرّكُهم خارج، يَجيءُ! دعنا نُحرّكُه! 478 00:44:29,433 --> 00:44:30,832 تعال، يَستعجلُ! 479 00:44:34,972 --> 00:44:36,234 بسرعة! 480 00:44:37,474 --> 00:44:41,001 هنا! يُساعدُ البعضُ الحاجةِ هنا! 481 00:44:41,378 --> 00:44:42,970 - مساعد طبيب! - مساعد طبيب! 482 00:44:43,747 --> 00:44:45,647 هناك a رجل ما زالَ هناك، سيد 483 00:44:50,888 --> 00:44:51,946 السيد 484 00:45:11,275 --> 00:45:13,038 تعال، ماتيو، دعنا نَذْهبُ. 485 00:45:49,613 --> 00:45:51,843 تعال. أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه خلفيون. 486 00:45:55,319 --> 00:45:56,513 إغلقْ البابَ. 487 00:46:23,480 --> 00:46:26,449 إحصلْ على مساعدي الطبيب في الإستقبالِ. جَرحنَا. 488 00:46:28,819 --> 00:46:30,912 - أنتم جميعاً حقّ، سيد؟ - أوه، الله، ساقي. 489 00:46:31,889 --> 00:46:33,914 - أنت سَتَكُونُ لَطِيف. - أَحتاجُ مورفيناً. 490 00:46:39,029 --> 00:46:41,293 - هَلْ أنت موافقة؟ - يَأْخذُ الأمور بسهولة، يَأْخذُ الأمور بسهولة. 491 00:46:41,765 --> 00:46:44,256 - بالدوين، يَحْصلُ على مساعدي الطبيب. - سيد 492 00:46:44,334 --> 00:46:45,733 وآمن المُركّب. 493 00:46:45,803 --> 00:46:47,634 - عيش على حصّة، ماتيو. - تحرّك! 494 00:46:47,704 --> 00:46:49,137 إمتصّْه فوق. 495 00:46:49,773 --> 00:46:51,434 إنه لأمر رائع إمتِلاك أنت تَدْعمُ طلباتَ نَابِحةَ. . . 496 00:46:51,508 --> 00:46:53,601 لَكنَّنا نَحتاجُ إنتيلَ أسرع مِنْ يَحتاجونَ a مساعدة فرقةِ. 497 00:46:53,677 --> 00:46:56,009 - أنت إثنان مراسلين، حقّ؟ - نعم. 498 00:46:56,246 --> 00:46:58,339 كم من القوَّات جَلبوا إلى القصرِ؟ 499 00:46:58,415 --> 00:47:00,713 خمسون , a مائة، أنا لَيْسَ لِي فكرةُ. 500 00:47:00,784 --> 00:47:05,118 نحن كُنّا نُصوّرُ وبعد ذلك تَبعونا ونحن فقط رَكضنَا. 501 00:47:05,189 --> 00:47:06,656 وبقيّة الحارسِ المدنيِ؟ 502 00:47:06,723 --> 00:47:11,160 كان هناك هؤلاء الرجالِ الذين يَصِلونَ إلى الشاحناتِ حَمْل أي كْي -47 s وهم أطلقوا النّار عليهم. 503 00:47:11,228 --> 00:47:14,459 - تَعْرفُ الأسلحة النارية؟ - بحث جزءُ شغلِي. 504 00:47:14,531 --> 00:47:16,396 الموافقة، جيدة. ماذا أجهزة أخرى رَأيتَ؟ 505 00:47:16,466 --> 00:47:18,024 - هَلْ هم كَانَ عِنْدَهُمْ دباباتُ؟ - لا دباباتَ. 506 00:47:18,101 --> 00:47:20,968 - أيّ مستودع سلاح ثقيل؟ - لا. نحن فقط منشار يُقايضُ. 507 00:47:21,138 --> 00:47:24,801 ماذا عن الزعيم، Tavarov؟ هَلْ حاولَ إيذائك؟ 508 00:47:25,509 --> 00:47:27,477 هَلْ قالَ بأنّه خطّطَ لضَرْبك؟ 509 00:47:27,544 --> 00:47:31,207 لا. النظير. قالَ بأنّه سَيَكُونُ سعيدَ لإطْلاق سراحنا. 510 00:47:35,919 --> 00:47:40,253 أُريدُ رُؤية كِلاكما في مكتبِي عندما أنت مُنهى. 511 00:47:40,524 --> 00:47:41,718 Gunny. 512 00:47:52,236 --> 00:47:54,500 ما موقع الجنرالِ Borgov؟ 513 00:47:54,571 --> 00:47:56,630 هو ما زالَ على بعد 120 ميلاً. 514 00:47:57,274 --> 00:48:00,505 بالدرعِ الثقيلِ، أنا أَقُولُ، ثلاثة وa نِصْف الساعاتِ. 515 00:48:00,577 --> 00:48:02,670 هم ما زالوا يُنظّفونَ المَوتى هناك. 516 00:48:02,779 --> 00:48:06,112 يَضِعُ العريفُ Chevanton إصاباتهم في 25 ميتِ، 12 مجروح. 517 00:48:06,183 --> 00:48:07,741 الذي سوف لَنْ يُوقفَ Tavarov. 518 00:48:07,818 --> 00:48:11,686 لا، هو سَيَعْرفُ مساعدةَ على طريقِها. هو فقط سَيُسرّعُ أشياء. 519 00:48:12,356 --> 00:48:14,881 هو سَيَضْربُنا بكُلّ شيءِ هم عِنْدَهُمْ. 520 00:48:15,826 --> 00:48:17,851 مالم نَعطيهم الذي يُريدونَ. 521 00:48:17,928 --> 00:48:19,418 - Gunny؟ - متأكّد. 522 00:48:20,197 --> 00:48:23,189 أنا سَأَعطيهم الذي يُريدونَ. طالما يُريدونَ جحيماً. 523 00:48:25,535 --> 00:48:28,003 كرات جنديِ البحرية لأدمغةِ frigging. 524 00:48:28,071 --> 00:48:30,904 يا، نحن إستعدنَا الرهائن، أليس كذلك؟ 525 00:48:36,046 --> 00:48:37,274 كينان. 526 00:48:39,182 --> 00:48:41,878 إنتدابكَ هنا لَي 527 00:48:41,952 --> 00:48:43,351 الفلم العظيم. 528 00:48:43,520 --> 00:48:45,818 متأكّد. لكن كُلّ شخصَ ماتَ. 529 00:48:46,523 --> 00:48:48,787 حَصلنَا على تكساس، أليس كذلك؟ 530 00:48:53,997 --> 00:48:55,988 السيد، نحن عِنْدَنا حركةُ. 531 00:49:01,238 --> 00:49:03,570 نعم، لَنا ذلك تحت السّيطرة الآن. نعم. 532 00:49:03,640 --> 00:49:04,629 يُمْكِنُ أَنْك رجالَ. . . 533 00:49:12,816 --> 00:49:14,078 الوصول! 534 00:49:23,160 --> 00:49:26,027 بريد خمسة ضُرِبَ. حَصلوا على الإتصالاتِ يَصْفّونَ. 535 00:49:32,336 --> 00:49:35,203 - الإتصالات في الخارجِ. - نَحتاجُ لتَجديد واشنطن. 536 00:49:35,305 --> 00:49:37,500 شاهدْ إذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَعطونا شيء آخر. تعال، تحرّك. 537 00:49:37,574 --> 00:49:40,441 - أنا يَجِبُ أَنْ أُجهّزَ Satphone. - دعنا نَذْهبُ. 538 00:49:55,625 --> 00:49:57,115 فقط يَكُونُ في الدقيقة. 539 00:50:09,573 --> 00:50:10,972 أصبحَ a قفل. 540 00:50:11,508 --> 00:50:13,237 واشنطن. هَلْ تَنْسخُ؟ إنتهى. 541 00:50:13,377 --> 00:50:15,572 هذا الجنرالُ أندرسن. إنسخْ ذلك. 542 00:50:15,679 --> 00:50:18,546 نعم. رقّعْني خلال إلى وزيرِ الخارجية. 543 00:50:18,682 --> 00:50:20,274 هذا سكرتيرُ Hammond. 544 00:50:20,350 --> 00:50:22,818 ما حالتكَ الحالية؟ إنتهى. 545 00:50:22,886 --> 00:50:25,912 السيد، قوات مقاومة شعبيةِ حطّمتْ مركز إتصالنا. 546 00:50:25,989 --> 00:50:28,321 السيد، السّيد Secretary، هذا فرانك Gaines، وكالة المخابرات المركزية. 547 00:50:28,392 --> 00:50:30,553 نحن مُفاقون عدداً مِن قِبل أكثر من 20 إلى 1 في الوقت الحاضر. 548 00:50:30,627 --> 00:50:32,424 نحن لَيْسَ لَنا غطاءُ في ثلاثة جوانبِ. . . 549 00:50:32,496 --> 00:50:35,294 والمقاومة الشعبية لَرُبَما إستولتْ عليها الدبابات الحكومية والأسلحة الثقيلة. 550 00:50:35,365 --> 00:50:38,664 - نعم، لكن. . . - سيد، بقواتِ الإغاثةِ ما زالَ ساعاتَ بعيداً. . . 551 00:50:38,735 --> 00:50:40,999 وجيش الجنرالِ Borgov خارج الإتصالِ. . . 552 00:50:41,071 --> 00:50:44,063 أَحْثُّ بقوة بأنّنا نُعيدُ النظر فيهم الخطة للإخْلاء. . . 553 00:50:44,141 --> 00:50:46,041 ويَستغلُّ الغطاءِ الليليِ الوشيكِ. 554 00:50:46,109 --> 00:50:48,407 ذلك رأي بإِنَّني لا أَستطيعُ دَعْم، سيد 555 00:50:48,478 --> 00:50:51,709 تَقِفُ بجانب للحظة، القائد كينان؟ 556 00:50:56,520 --> 00:50:59,489 السيد، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَلقي نظرة على هذا. 557 00:51:04,561 --> 00:51:07,029 السادة المحترمون، عِنْدَنا a مشكلة هنا. 558 00:51:07,964 --> 00:51:09,261 القائد كينان. 559 00:51:09,332 --> 00:51:12,495 هذا القسمِ مَا إستلمَ إشعار رسمي. . . 560 00:51:12,569 --> 00:51:17,029 بأنّك حَللتَ محل النّقيبَ بالدوين كنائب رئيسِ بعثة بالوكالةِ. إنتهى. 561 00:51:17,107 --> 00:51:18,506 لا أَحْصلُ عليك، سيد 562 00:51:18,575 --> 00:51:21,237 السلك الذي يَحْلُّ محل النّقيبَ بالدوين. . . 563 00:51:21,311 --> 00:51:23,905 كنائب رئيسِ بعثة بالوكالةِ ما كَانَ أبداً أرسلَ. 564 00:51:24,181 --> 00:51:26,809 رسمياً، هو مسؤول، لَيسَ أنت. 565 00:51:27,417 --> 00:51:29,817 آمرُك بموجب هذا لمُسَاعَدَته. . . 566 00:51:30,053 --> 00:51:31,384 في أية حال أنت يُمْكِنُ أَنْ. 567 00:51:31,521 --> 00:51:34,388 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ النّقيبَ بالدوين على الخَطِّ؟ 568 00:51:35,025 --> 00:51:36,583 هذا النّقيبُ بالدوين. 569 00:51:36,660 --> 00:51:39,185 الذي تقييمُكَ إستحقاقاتِ إي & إي؟ 570 00:51:39,262 --> 00:51:42,857 أنا لا أَستطيعُ ضمان الأمانِ أي واحد في هذه الوسيلةِ. 571 00:51:43,033 --> 00:51:46,730 أنا أُوافقُ لذا بأنَّ إخلاء يَكُونُ مُستحسن. 572 00:51:48,138 --> 00:51:51,505 النّقيب بالدوين، أنت تُخوّلُ للمَضي. 573 00:51:55,479 --> 00:51:59,279 هذه دلتا 13، نحن في الطريق وإي تي أي ثلاث ساعاتِ. إنتهى. 574 00:52:38,855 --> 00:52:40,914 سَمعتُ كلام الموظّفين. 575 00:52:42,159 --> 00:52:45,219 - و؟ - يَقُولونَ بأنّنا نَنتقلُ. 576 00:52:45,629 --> 00:52:47,028 هَلْ ذلك لذا؟ 577 00:52:47,597 --> 00:52:49,326 سام، إذا نَبْقى، نحن مَوتى. 578 00:52:49,399 --> 00:52:51,833 إذا نَذْهبُ، نحن بطاتَ في a رواق رمي. 579 00:52:51,902 --> 00:52:53,733 حَسناً، هو نداءُ بالدوين الآن. 580 00:52:53,803 --> 00:52:56,169 ميشيل، بالدوين a رجل جيد. 581 00:52:56,306 --> 00:52:58,638 لَكنَّه مَا في a قاتلَ حالةً. 582 00:52:58,708 --> 00:53:00,198 لكن هذا عشبُه. 583 00:53:01,745 --> 00:53:03,440 هذه حياتُكِ. 584 00:53:03,880 --> 00:53:06,405 يَخْطرُ لك أبداً بأنّك قَدْ تَكُونُ خاطئَ؟ 585 00:53:06,483 --> 00:53:08,007 لَيسَ هذا الوقتِ. 586 00:53:08,451 --> 00:53:12,478 تَعْرفُ، هو بخيرُ للرَكْض عندما إستكشفتَ كُلّ الخيارات. 587 00:53:16,393 --> 00:53:18,054 نحن سَنَتحدّثُ عن هذا لاحقاً. 588 00:53:24,901 --> 00:53:26,266 حاولتُ تَحذيرك. 589 00:53:26,336 --> 00:53:29,271 نحن ما عِنْدَنا وقتُ لبِناء a حصان أَو حفر a نفق. 590 00:53:29,339 --> 00:53:31,830 نحن ليس من الضروري أن. شخص ما عَمِلَ. 591 00:53:31,908 --> 00:53:33,307 تكلّمْ معني. 592 00:53:42,152 --> 00:53:44,814 الآن، هنا بعض الشيء لَك. 593 00:53:45,622 --> 00:53:46,680 ما هو؟ 594 00:53:46,756 --> 00:53:50,283 بَنى اللقطاءُ المذعورونُ كُلّ أنواع التغوّطِ تحت المدينةِ. 595 00:53:50,360 --> 00:53:52,590 ملاجئ الحماية من القنابل، مواقع قيادة. 596 00:53:52,862 --> 00:53:55,490 أنفاق أكثر مِنْ نفقِ نيويورك. 597 00:53:56,499 --> 00:53:57,932 ذلك محظوظُ لنا. 598 00:53:58,001 --> 00:53:59,093 كُلّ المحطات. 599 00:53:59,202 --> 00:54:00,635 هاري منفتحُ. إنتهى. 600 00:54:01,605 --> 00:54:04,165 بيرتش واحد إلى كُلّ الموظّفون. الحرق النهائي المستهلّ. 601 00:54:09,145 --> 00:54:12,945 فقط المادة الحسّاسة. كيّسْه كُلّ. أحرقْه إلى الفرنِ. 602 00:54:20,390 --> 00:54:23,587 إنتباه كُلّ موظفون. رجاءً إذهب إلى لوبي الطابقِ الأولِ. . . 603 00:54:23,660 --> 00:54:26,429 - ويَستعدُّ للإخلاءِ الفوريِ. - وبعد ذلك أخبروني الحالةَ. . . 604 00:54:26,429 --> 00:54:27,794 كُلّ الهدوء فوق هنا. 605 00:54:33,303 --> 00:54:34,429 توقّفْ هناك. 606 00:54:43,713 --> 00:54:45,840 نمر واحد. النقل إي تي أي. 607 00:54:46,916 --> 00:54:48,884 نمر إثنان، جاهز. خارج. 608 00:55:01,231 --> 00:55:04,428 نمر واحد، حدّدَ خروجُ نفقِ مكان ويَضْمنُ. إنتهى. 609 00:55:11,775 --> 00:55:12,935 فقط يَبقيه يَتحرّكُ. 610 00:55:15,045 --> 00:55:18,446 يا، ناس، حول a رُبْع ميل حتى نَصلْ هواءاً مفتوحاً. 611 00:55:18,515 --> 00:55:19,914 إبقَ ضيّقاً. 612 00:55:26,589 --> 00:55:27,783 تعال، دعنا نَذْهبُ. 613 00:55:27,857 --> 00:55:30,325 النظرة، أنا سَأَعطيك التفاصيلَ خطةِ evac. . . 614 00:55:30,393 --> 00:55:33,089 عندما نحن على الحافلةِ وخارج المدينةِ. 615 00:55:33,163 --> 00:55:36,132 لذا، إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَأْخذُ مكانَكَ في الخَطِّ. 616 00:55:36,232 --> 00:55:37,665 أَبْقى. 617 00:55:38,201 --> 00:55:42,069 الذي سَيُناقضُ a يُوجّهُ طلباً مِنْ وزيرِ الخارجية. 618 00:55:42,172 --> 00:55:45,505 Tavarov سَيُريدُ a نقطة الإتصالِ داخل السفارةِ. 619 00:55:45,575 --> 00:55:49,636 دعْه يَذْهبُ، كينان. واجهْه، زميل، أنت فقط ما كُنْتَ إلى الشغلِ. 620 00:55:49,913 --> 00:55:53,872 Redwood إثنان. إنّ الرجالَ مُطلَعون لa إنسحاب تكتيكي. خارج. 621 00:55:53,950 --> 00:55:55,076 بيرتش واحد. إنسخْ ذلك. 622 00:55:58,288 --> 00:55:59,755 ناسبْ نفسك، رجل قاسي. 623 00:56:03,827 --> 00:56:05,590 هو سَيَكُونُ بخير. 624 00:56:05,662 --> 00:56:06,959 هذا الطريقِ. 625 00:56:07,897 --> 00:56:10,661 هناك سِلْم أكثر. إنتهى. 626 00:56:17,207 --> 00:56:19,607 رجال Tavarov ما زالوا يَجْمعونَ خارج جبهة. 627 00:56:19,709 --> 00:56:22,405 الحقّ. في الوقت هو داخل، نحن سَيكونُ عِنْدَنا a بداية فضلى نِصْف ساعات. 628 00:56:22,479 --> 00:56:25,209 أنا سَأُحوّلُ فقط الوحدات الإستطلاعية البحرية إلى النقطةِ الغائبةِ الجديدةِ. . . 629 00:56:25,281 --> 00:56:27,909 وبعد ذلك نَنتقلُ بالمروحيات خارج المدنيون. بسيط. 630 00:56:29,452 --> 00:56:31,215 إتّخذتَ القرارَ الصحيحَ. 631 00:56:32,756 --> 00:56:33,916 نعم. 632 00:56:38,061 --> 00:56:40,723 Redwood إثنان. وضّحْ منزلةً، نمر واحد. إنتهى. 633 00:56:49,439 --> 00:56:50,531 السيد 634 00:57:00,016 --> 00:57:02,246 هذا الطريقِ. إستمرّْ بالحركة، رجاءً. 635 00:57:26,242 --> 00:57:28,267 إذا أنت أولادِ يُسافرونَ في اجازة ثانيةً. . . 636 00:57:29,846 --> 00:57:31,370 سَأَرْفسُ حمارَكَ. 637 00:57:31,448 --> 00:57:35,714 نعم، تَنحصرُ في a فتحة ثانيةً، أنا لَنْ أُوفّرَ حمارَكَ الآسفَ. 638 00:57:35,785 --> 00:57:37,116 إتلَني. 639 00:57:37,353 --> 00:57:38,581 دعنا نَذْهبُ. 640 00:57:43,493 --> 00:57:46,053 Redwood إثنان. وضّحْ منزلةً، نمر واحد. إنتهى. 641 00:57:46,129 --> 00:57:47,994 نمر واحد. الفتحة مفتوحةُ. إنتهى. 642 00:57:57,807 --> 00:57:59,069 تعال. 643 00:58:07,884 --> 00:58:08,976 هناك هو. 644 00:58:09,385 --> 00:58:12,218 Redwood إثنان. إذهبْ، يَذْهبُ، يَذْهبُ. إبقَ منخفضاً، مستوى إقامةِ واطئ. 645 00:58:12,856 --> 00:58:14,949 حَسَناً، دعنا نَنْهضُ هناك ونَغطّي. 646 00:58:17,894 --> 00:58:19,156 تعال. 647 00:58:20,597 --> 00:58:22,565 عمل نيس. دعنا نَحْصلُ عليهم على الحافلةِ. 648 00:58:39,649 --> 00:58:40,877 إذهبْ، يَذْهبُ. 649 00:58:57,600 --> 00:58:58,931 Redwood إثنان. وضّحْ منزلةً. . . 650 00:58:59,002 --> 00:59:01,368 - نمر واحد. إنتهى. - تقريباً هناك، سيد 651 00:59:01,437 --> 00:59:04,338 هذه بيرتش واحد. رئيس في الطريق. إنتهى. 652 00:59:05,308 --> 00:59:07,776 لماذا تُهاجمَ هذه السفارةِ؟ 653 00:59:09,812 --> 00:59:11,507 ماذا تنتظر؟ 654 00:59:28,731 --> 00:59:30,255 الموافقة. الحصّة. 655 00:59:33,036 --> 00:59:34,765 المراهن، طريق أفضل. 656 00:59:43,146 --> 00:59:44,443 هو لَيسَ صحيحَ. 657 00:59:48,985 --> 00:59:50,111 تغوّطْ! 658 00:59:51,654 --> 00:59:53,019 ماذا تَعْملُ؟ 659 00:59:56,159 --> 00:59:57,148 التغوّط. 660 01:00:06,035 --> 01:00:09,698 تراجعْ! كُلّ الظهر إلى السفارةِ. إذهبْ! 661 01:00:09,772 --> 01:00:11,069 ميشيل! 662 01:00:11,174 --> 01:00:12,471 إنتقلْ! 663 01:00:14,611 --> 01:00:16,579 نحن هُيّأنَا. نحن هُيّأنَا! 664 01:00:16,646 --> 01:00:18,011 يا، رجال! الرجال! 665 01:00:32,261 --> 01:00:33,785 أبعدْهم عن هنا! 666 01:00:34,764 --> 01:00:36,231 تحرّكْ! إذهبْ، يَذْهبُ! 667 01:00:36,299 --> 01:00:38,392 - سيد، عَرفوا بأنّنا كُنّا نَجيءُ. - يَجيءُ. 668 01:00:51,814 --> 01:00:53,509 دعنا نَتحرّكُ داخل. 669 01:01:03,726 --> 01:01:05,159 ظهر داخل. 670 01:01:05,228 --> 01:01:06,718 إذهبْ. دعنا نَذْهبُ! 671 01:01:07,563 --> 01:01:08,894 التحرّك، تحرّك، تحرّك! 672 01:01:13,102 --> 01:01:14,592 تعال، رجال، دعنا نَذْهبُ. 673 01:01:21,611 --> 01:01:24,478 إحصلْ على الناسِ إلى تي سي يو والرئيس إلى أي سي آر. 674 01:01:24,547 --> 01:01:26,310 - الآن. تعال، تحرّك. - دعنا نَذْهبُ. 675 01:01:30,853 --> 01:01:32,013 حيث ميشيل؟ 676 01:01:33,423 --> 01:01:36,415 - حيث ميشيل؟ - هي ما زالَتْ في النفقِ، أعتقد. 677 01:01:37,260 --> 01:01:39,785 كينان، لا. هو متأخر جداً. إتركْه، هم ذَاهِبون. 678 01:01:39,862 --> 01:01:42,194 أُريدُ هذه الجاهزةِ سفارةِ المقاتلةِ في 15 دقيقةِ. 679 01:01:42,265 --> 01:01:44,495 أنت لَسْتَ في القيادةِ أكثر! 680 01:01:44,701 --> 01:01:46,726 نحن نَتحدّثُ عن الحياةِ هنا. 681 01:01:49,572 --> 01:01:52,507 - يَعطيني خمس دقائقِ، ثمّ يَخْتمُ النفقَ. - نعم يا سيدي. 682 01:01:52,575 --> 01:01:53,940 لا تُنتظرْني. 683 01:02:26,576 --> 01:02:27,736 ميشيل. 684 01:02:34,917 --> 01:02:36,009 سام. 685 01:02:38,621 --> 01:02:39,849 إقامة أسفل. 686 01:03:29,939 --> 01:03:31,566 أنا سَأُخرجُك من هنا. 687 01:03:59,836 --> 01:04:01,963 - يَخْتمُ النفقَ. - نعم يا سيدي. 688 01:04:03,439 --> 01:04:04,633 النار في الفتحةِ! 689 01:04:12,548 --> 01:04:14,072 Geller ميتُ. 690 01:04:14,617 --> 01:04:17,381 Satphone خارج. نحن نَقْطعُ. 691 01:04:20,623 --> 01:04:23,490 عَرفوا بأنّنا كُنّا نَجيءُ. هم كان لا بُدَّ أنْ. 692 01:04:29,131 --> 01:04:33,067 - هَلْ مَسحنَا كُلّ شخصَ؟ - كُلّ شخص الذي يَعْبرُ مركزَ الأمن. 693 01:04:33,369 --> 01:04:35,132 لَكنَّه لَمْ يُدرْ. 694 01:04:39,675 --> 01:04:41,939 Amirev. هو ما زالَ حيُّ، سيد 695 01:04:50,586 --> 01:04:54,113 هذه دلتا 13، نحن في الطريق. إي تي أي ساعةُ واحدة. إنتهى. 696 01:05:25,021 --> 01:05:26,784 - السّيد الرئيس. - سيد 697 01:05:27,290 --> 01:05:30,748 نَعتقدُ المقاومة الشعبيةَ لَرُبَما زَرعتْ a جهاز إنصات على شخص ما. 698 01:05:30,826 --> 01:05:34,057 تَأكّدوا بأنّه كَانَ شخص ما الذي جَعلَه داخل. 699 01:05:34,764 --> 01:05:36,231 دقّقْ رجالَي، رجاءً. 700 01:05:48,444 --> 01:05:49,638 نظيف. 701 01:05:49,712 --> 01:05:50,804 السيد، هناك أيّ فرصة. . . 702 01:05:50,880 --> 01:05:53,508 ذلك شخص ما في مكتبِكَ كان يُمكنُ أنْ يَزْرعَ واحد عليك؟ 703 01:05:54,684 --> 01:05:56,311 كلّ شيء محتمل. 704 01:05:56,385 --> 01:05:58,046 - هَلْ لَدَيْكَ أنت مانع؟ - رجاءً. 705 01:06:13,035 --> 01:06:14,263 لا شيء. 706 01:06:15,237 --> 01:06:16,864 لذا، ذلك كُلّ شخصُ. 707 01:06:16,939 --> 01:06:19,430 لا. لَيسَ كُلّ شخصَ. 708 01:06:50,339 --> 01:06:52,637 مُعَطَّل. هو أحد لنا. 709 01:06:53,642 --> 01:06:56,941 سَمعَ Tavarov كُلّ شيء ضمن 10 أقدامِ منك. 710 01:07:16,599 --> 01:07:18,191 هكذا رأسك؟ 711 01:07:19,468 --> 01:07:21,095 الهزّة المعتدلة. 712 01:07:22,905 --> 01:07:24,395 سام، آي .. . 713 01:07:27,209 --> 01:07:30,804 أحياناً، حياة تُجبرُك لإجْراء a إتصال قاسي، ميشيل. 714 01:07:32,381 --> 01:07:34,008 لكن أولئك الناسِ. . . 715 01:07:35,317 --> 01:07:36,409 أولئك الناسِ الفقراءِ. 716 01:07:38,320 --> 01:07:39,378 أَعْرفُ. 717 01:07:40,389 --> 01:07:41,947 ذلك تأريخُ. 718 01:07:43,192 --> 01:07:45,990 لَرُبَّمَا يَبْدو بارداً، لكن ذلك تأريخُ. 719 01:07:47,496 --> 01:07:50,397 أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى للكِتابَة عنه، موافقة؟ 720 01:07:51,867 --> 01:07:54,097 أَنا آسفُ شَككتُ فيك أبداً. 721 01:08:00,042 --> 01:08:03,910 ميشيل، هم سَيَجيئونَ فينا بكُلّ شيءِ هم عِنْدَهُمْ. 722 01:08:05,314 --> 01:08:07,214 أَحتاجُ لمُعَالَجَة هذا. 723 01:08:13,489 --> 01:08:15,218 ثمانية جنودِ بحرية تَركوا. 724 01:08:16,025 --> 01:08:19,256 - هكذا إعاقة الروح المعنويةِ؟ - نحن عِنْدَنا 10 حميرِ سيئةِ مَدفوعةِ، Gunny. . . 725 01:08:19,328 --> 01:08:22,820 فقط يَحْكُّ لجَلْب a عالم الألمِ إلى هذه motherfuckers. 726 01:08:22,898 --> 01:08:24,297 إنسخْ ذلك. 727 01:08:24,467 --> 01:08:27,630 وَقّتْ لنُزُول وتَوْسيخ. يُريدُ كينان claymores. 728 01:08:27,703 --> 01:08:30,365 تُصبحُ a موظف لعُبُور هذه حول. أُريدُ معدناً. . . 729 01:08:30,506 --> 01:08:34,408 المفاتيح، عملات معدنية، سكاكين، يُسمّرُ وأنا أُريدُهم إدعمْ هنا، كامل، في خمس دقائقِ. 730 01:08:34,477 --> 01:08:35,739 نعم يا سيدي. 731 01:08:40,382 --> 01:08:42,373 أنت هَلْ كُنْتَ بَحْث عنّي؟ 732 01:08:42,818 --> 01:08:45,878 السيد، أَشْعرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخفّفَ عنه قيادتِي. 733 01:08:45,988 --> 01:08:49,549 رسمياً أنا لا أَعْملُ هنا، يَتذكّرُ؟ 734 01:08:49,625 --> 01:08:51,820 نحن عِنْدَنا Tavarov. في أربعة. 735 01:08:53,129 --> 01:08:57,031 تَأْخذُه. بقدر ما هو وأنا قلق أنت مسؤول هنا. 736 01:08:59,435 --> 01:09:01,528 - سام كينان. - السّيد كينان. 737 01:09:01,604 --> 01:09:04,869 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنهي هذا بدون خسارةِ أخرى على الجانبين. 738 01:09:04,940 --> 01:09:07,340 أطلقْ سراح الرّئيسَ Amirev الآن. . . 739 01:09:07,409 --> 01:09:10,139 وشعبك سَيَتْركُ بلادَنا سليمةَ. 740 01:09:10,212 --> 01:09:13,147 جنود البحرية وa تغوّط يُحمّلُ مِنْ الدباباتِ يَترأّسُ طريقَكَ. 741 01:09:13,249 --> 01:09:14,375 إنتهى. 742 01:09:14,717 --> 01:09:18,380 عندما يُصبحونَ هنا، هم سَيَتعاملونَ مع a حكومة جديدة. 743 01:09:18,454 --> 01:09:19,478 خارج. 744 01:09:20,890 --> 01:09:25,452 - بالدوين، هَلْ المدنيون في السردابِ؟ - نعم يا سيدي. 745 01:09:29,165 --> 01:09:30,792 كيف نَنْظرُ؟ 746 01:09:32,568 --> 01:09:35,594 الأخبار السيئة، حافة السّيرِ Our مليئة بالفتحاتِ. 747 01:09:35,804 --> 01:09:38,034 - والأخبار الجيدة؟ - الأخبار الجيدة؟ 748 01:09:39,141 --> 01:09:42,577 نحن سَنُعلّمُ هؤلاء الأمهاتِ a معنى جديد كُلّ مِنْ الألمِ. 749 01:09:42,645 --> 01:09:45,375 أعطِهم جحيمَ، Gunny. ذلك طلبُ. 750 01:09:45,481 --> 01:09:46,778 نعم يا سيدي. 751 01:09:50,519 --> 01:09:52,714 الرُبع السعيد ليوليو/تموزِ، السادة المحترمون. 752 01:09:52,855 --> 01:09:56,313 أَقترحُ بأنّك تَستفيدُ استفادة تامة الحقِّ لحَمْل الأسلحةِ. 753 01:09:57,293 --> 01:09:59,761 وَصلَ إلى الحبِّ ذلك التعديلِ الثانيِ. 754 01:10:22,551 --> 01:10:25,042 - ماذا تَعْملُ هنا؟ - مشاهدة معالم المدينة. 755 01:10:25,988 --> 01:10:27,182 ميشيل، يَذْهبُ إلى السردابِ. 756 01:10:27,256 --> 01:10:30,089 أنا، لكن مايك يَقُولُ بأنّه لا يَستطيعُ الإيجاد a زاوية آلةِ تصوير مُحْتَرمةِ هناك. 757 01:10:30,159 --> 01:10:32,684 نعم، ذلك، ومصّات الإضاءة. 758 01:10:33,195 --> 01:10:36,028 العنيد الجميل الذكي. 759 01:10:37,299 --> 01:10:38,561 مزيج نيس. 760 01:10:44,073 --> 01:10:45,870 سيد، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ؟ 761 01:10:47,843 --> 01:10:49,401 لا. الهجوم. 762 01:10:55,584 --> 01:10:57,381 Redwood واحد إلى Redwood إثنان. 763 01:10:58,387 --> 01:11:01,413 هم يَضِعونَ للمُهَاجَمَة. إستعدّْ. 764 01:11:02,258 --> 01:11:03,623 إنسخْ ذلك. 765 01:11:04,760 --> 01:11:07,923 في الرمزِ بيكر، تَلى بعددِكَ، إحملْ نارَكَ. 766 01:11:08,197 --> 01:11:09,994 نَغريهم إلى المنطقةِ المفتوحةِ. . . 767 01:11:10,065 --> 01:11:13,091 في الذي يُشيرُ بأنّني سَأَعطيهم علاوة motherfuckingهم. 768 01:11:13,168 --> 01:11:15,728 وكلنا نَنفتحُ بكُلّ شيءِ نحن عِنْدَنا. إنتهى. 769 01:11:15,804 --> 01:11:16,896 إنتهى. 770 01:11:19,775 --> 01:11:20,935 هنا نَذْهبُ! 771 01:11:49,038 --> 01:11:51,598 تعال، عجلة، عجلة. هذا الطريقِ. أسرع. 772 01:11:53,342 --> 01:11:55,071 - يَذْهبُ، يَذْهبُ. - يَجيءُ، يَستمرُّ بالحركة. 773 01:11:55,144 --> 01:11:57,135 تعال، تحرّك. إحصلْ على كُلّ شخصِ في الزاويةِ هنا. 774 01:12:21,904 --> 01:12:24,771 الجنرال Borgov على القناةِ الآمنةِ. 775 01:13:12,187 --> 01:13:14,815 بيكر ثلاثة، بيكر خمسة، بيكر سبعة. 776 01:13:26,135 --> 01:13:28,365 نحن نَدْخلُ عُمقَ. تنازلْ. 777 01:14:01,770 --> 01:14:04,204 Tavarov، هذا الجنرالُ Borgov. 778 01:14:04,273 --> 01:14:07,606 نحن نَقتربُ مِنْ موقعِكَ، وآمرُك للتَنَازُل. 779 01:14:07,676 --> 01:14:09,303 ظهر الجيشَ. 780 01:14:10,279 --> 01:14:11,746 إنسحبْ الآن. 781 01:14:13,849 --> 01:14:15,510 إرجعْ، يَرْجعُ! 782 01:14:23,592 --> 01:14:26,993 السّيد كينان. سلاح فرسانكَ وَصلَ. 783 01:14:27,596 --> 01:14:28,995 أنت محظوظ. 784 01:14:37,172 --> 01:14:39,766 بيكر ستّة، بيكر ستّة. هناك a وقف إطلاق نار. 785 01:14:39,842 --> 01:14:43,505 مقاومة شعبية تَتراجعُ. أُكرّرُ، مقاومة شعبية تَتراجعُ. 786 01:14:43,712 --> 01:14:45,077 المنظار. 787 01:15:05,868 --> 01:15:08,666 فوج الجنرالِ Borgov. جَعلوه. 788 01:15:18,981 --> 01:15:21,381 التهاني إلى جنودِ بحريتكِ الشجعانِ. 789 01:15:21,450 --> 01:15:25,648 أخيراً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطلقَ سراحك هذا العبءِ، ويَعُودُ إلى قصرِ الرئاسة. 790 01:15:49,645 --> 01:15:52,273 الجنرال Borgov a إتصال شخصي. 791 01:15:53,181 --> 01:15:57,584 هو سَيَكُونُ a شرف عظيم، السّيد الرئيس، إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ تقريرَه من المصدر الأصلي. 792 01:15:57,653 --> 01:15:59,587 - حَسناً جداً. - شكراً لكم. 793 01:15:59,888 --> 01:16:02,721 جون، أَحسُّ a صورة كثيرة العصير op صُعُود. 794 01:16:06,061 --> 01:16:09,394 Redwood واحد؟ يُخبرُ صديقتُكَ للحُصُول على آلاتِ تصويرها إشتعلتْ. 795 01:16:09,865 --> 01:16:10,923 إنتهى. 796 01:16:12,467 --> 01:16:13,798 إنسخْ ذلك. 797 01:16:49,571 --> 01:16:51,801 في آخر لحظة، جنرال. 798 01:16:53,208 --> 01:16:56,507 - جيد لرُؤيتك ثانيةً. - شكراً لمجيئ، السيد 799 01:16:57,713 --> 01:17:02,275 هذه بيرتش واحد. قوات مقاومة شعبيةِ قَطعتْ ورَكضتْ. 800 01:17:02,351 --> 01:17:04,251 إنّ المربعَ الحكوميَ مضمونُ. 801 01:17:04,319 --> 01:17:08,119 رجاءً أخبرْ الرّئيسَ Amirev يَنتظرُ شعبهُ عودتُه. 802 01:17:08,290 --> 01:17:09,689 - خارج. - نعم! 803 01:17:37,352 --> 01:17:38,649 أوه، تغوّط. 804 01:17:39,087 --> 01:17:41,578 Redwood ثلاثة. عُدْ للتَركيب. 805 01:17:41,857 --> 01:17:44,758 الجيش في هذا. تراجعْ، يَتراجعُ! 806 01:17:44,960 --> 01:17:46,291 إنزلْ! 807 01:18:08,383 --> 01:18:09,577 التحرّك. 808 01:18:22,831 --> 01:18:25,766 إستعدْ الرئيس إلى الفقاعةِ. الآن. 809 01:18:26,068 --> 01:18:27,399 تعال. 810 01:19:11,246 --> 01:19:14,841 أفعى كبيرة ستّة إلى سفارة الولايات المتحدةِ. هَلْ تَقْرأُني؟ إنتهى. 811 01:19:15,383 --> 01:19:19,513 هذا Redwood واحد، يَقُولُ ثانيةً. أنا لا أَقْرأُك. إنتهى. 812 01:19:21,990 --> 01:19:26,120 أفعى كبيرة ستّة. هَلْ تَقْرأُني؟ الذي كَ تَقْعدُ فئةَ ممثلين؟ إنتهى. 813 01:19:26,294 --> 01:19:30,253 نحن عِنْدَنا دباباتُ أمام السفارةِ، قصف الفضلاتِ منّا. 814 01:19:30,332 --> 01:19:32,357 نسخة تلك. سَيَرْدُّ على الجميلِ. 815 01:19:34,136 --> 01:19:36,570 هذا الجيشُ الأمريكيُ. 816 01:19:36,638 --> 01:19:40,540 يَتنازلُ، يُنزّلُ أسلحتَكَ، أَو أنت سَتَكُونُ مطرود على. 817 01:19:50,385 --> 01:19:51,409 إذهبْ. 818 01:20:04,533 --> 01:20:05,693 هنا. 819 01:20:33,762 --> 01:20:35,024 أَنا خارج. 820 01:20:35,297 --> 01:20:36,764 إخرجْ من هنا! 821 01:20:36,998 --> 01:20:37,987 السيد 822 01:21:22,377 --> 01:21:23,639 حيث سام؟ 823 01:21:45,500 --> 01:21:47,331 لا تُفكّرْ في الموضوع. 824 01:21:47,936 --> 01:21:49,130 يَعمَلُ هو. 825 01:22:06,421 --> 01:22:08,446 - يَخْتمُ هذه الغرفةِ، جندي. - نعم يا سيدي. 826 01:22:08,523 --> 01:22:11,048 - كُلّ شخص عيشِ عَلى الجَانِبِ الآخَرِ، الآن. - موافقة. 827 01:22:39,120 --> 01:22:41,213 السيد، الآنسة ويتمان لَيسَ في تي سي يو. 828 01:23:38,847 --> 01:23:39,973 هنا! 829 01:25:18,813 --> 01:25:21,077 خاصّ، يَجْلبُ تلك النقّالةِ. 830 01:25:21,616 --> 01:25:22,844 تحرّكْ! 831 01:25:25,687 --> 01:25:26,949 مساعد الطبيب! 832 01:25:34,796 --> 01:25:35,990 تعال. 833 01:25:39,734 --> 01:25:41,634 نَحتاجُ البعضَ يُساعدونَ هنا. 834 01:25:50,545 --> 01:25:51,910 شكراً لكم. 835 01:25:53,148 --> 01:25:54,945 حقّ هذا الطريقِ، سيد 836 01:26:00,121 --> 01:26:02,954 - جندي بحرية، الذي مسؤول هنا؟ - هو، سيد 837 01:26:09,364 --> 01:26:11,958 القائد كينان. إجلسْ، سيد، يَجْلسُ. 838 01:26:12,667 --> 01:26:14,931 دعنا نُبعدُ هؤلاء المدنيين عن هنا. 839 01:26:15,003 --> 01:26:17,836 - يَختارُه، عقيد. - ألَنْ تَجيءَ مَعنا؟ 840 01:26:18,540 --> 01:26:19,734 ذلك a لا. 841 01:26:19,807 --> 01:26:21,502 - أنت متأكّد؟ - نعم يا سيدي. 842 01:26:26,014 --> 01:26:27,948 لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان. 843 01:26:36,624 --> 01:26:37,716 السيد 844 01:26:38,714 --> 01:26:59,715 elkhafey اتمنى ان تكون الترجمة نالت على اعجابكم elkhafey@hotmail.com www.3arabawys.com 845 01:27:1.714 -->01:27:45.712 elkhafey اتمنى عدم ازاله الحقوق او التعديل على الترجمة