1
00:00:02,301 --> 00:00:05,259
أنا برئ، لقد أمسكتم بالرجل الخطأ
دعوني

2
00:00:05,701 --> 00:00:07,612
هيا، هيا

3
00:00:13,981 --> 00:00:16,700
(لدي رسالة لك من (برناردو جواردي

4
00:00:16,781 --> 00:00:18,294
من أنتِ؟

5
00:00:18,381 --> 00:00:22,613
لا يهم، قس (روما) هنا و يسعى للانتقام

6
00:00:22,701 --> 00:00:26,057
أجل نشر النشرة الجديدة -
تأخرتي قليلاً -

7
00:00:26,141 --> 00:00:28,291
يا إلهي
أوقف بيعها

8
00:00:28,381 --> 00:00:31,179
آسف -
هذا هو المكتوب، خنزير حقاً -

9
00:00:31,261 --> 00:00:34,731
حسناً، لطالما امتلكت الخنازير -
ثدي -

10
00:00:48,701 --> 00:00:49,816
حسناً

11
00:00:51,141 --> 00:00:54,099
تأكد أن تكون جاهزة وقت الحفل

12
00:00:54,181 --> 00:00:55,694
سيدي

13
00:00:55,781 --> 00:00:59,137
كيف حال العلاج؟ -
...حسناً -

14
00:00:59,221 --> 00:01:01,451
هل تحسن؟ -
...نعم -

15
00:01:01,541 --> 00:01:04,453
مستحيل أن يكون قد ازداد قبحاً

16
00:01:04,541 --> 00:01:08,170
أهذا أنت يا سيدي؟
أهذا أنت يا سيد (جواردي)؟

17
00:01:08,261 --> 00:01:12,095
مرحباً؟ من هنا؟ -
يا إلهي، لقد حققت المستحيل -

18
00:01:12,181 --> 00:01:14,615
شكراً -
ما الذي تغطيه به؟ -

19
00:01:14,701 --> 00:01:17,738
دهن الخنزير، غالباً، جيلي النعناع -
مرحباً -

20
00:01:17,821 --> 00:01:20,654
القليل من تفل القهوة -
نعم، تفل القهوة، أحسنت -

21
00:01:20,741 --> 00:01:22,413
سيدي -
أهذا أنت يا سيدي؟ -

22
00:01:22,501 --> 00:01:25,015
(نعم يا (بابريتزيو -
كيف أبدو؟ -

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,092
حسناً، لنرى

24
00:01:27,741 --> 00:01:31,700
نعم، هذا جيد جداً
إنه يعطي نتيجة رائعة

25
00:01:31,781 --> 00:01:35,296
كنت أسأل خادمك عن مرآة
لكنه لم يجد لي واحدة

26
00:01:35,381 --> 00:01:39,420
يا (لوبو)، مرآة؟ -
لا أجد واحدة -

27
00:01:39,501 --> 00:01:44,052
بعد تجربة كل تقنياتك الرائعة أنا متشوق
لأرى مدى تقدمي

28
00:01:44,141 --> 00:01:46,371
نعم، بالطبع -
نعم -

29
00:01:46,461 --> 00:01:49,214
(ها أنت ذا يا (فولفيو
رجل طيب

30
00:01:51,261 --> 00:01:53,377
يا إلهي

31
00:01:55,181 --> 00:01:56,773
إنها تعمل

32
00:01:57,901 --> 00:02:00,210
إنها تعمل، صحيح؟ -
نعم -

33
00:02:00,301 --> 00:02:03,691
إنها تعمل -
نعم، بالطبع -

34
00:02:03,781 --> 00:02:06,170
أرسلت ندمي للطبع لمنزل آل (بروني)؟

35
00:02:06,261 --> 00:02:07,580
نعم

36
00:02:07,661 --> 00:02:10,733
جيد، أخبرتهم أنه لسوء الجو و تلك الأشياء -
نعم، فعلت بالتأكيد -

37
00:02:10,821 --> 00:02:13,858
ماذا عن (فرانشيسكا)؟
أخبرتها أنني سأصحبها للكرنفال

38
00:02:13,941 --> 00:02:16,774
لكن أظنني أحتاج المزيد من الوقت

39
00:02:16,861 --> 00:02:19,898
نعم، أظنك محقاً
تحتاج المزيد من الوقت

40
00:02:19,981 --> 00:02:22,370
لا تقلق، سأتولى أمر هذا -
رجل طيب -

41
00:02:22,461 --> 00:02:24,975
ابق مسترخياً هنا
(حول المعدة قليلاً يا (لوبو

42
00:02:25,061 --> 00:02:27,529
(نعم يا (لوبو
حول المعدة

43
00:02:31,701 --> 00:02:34,659
سيدي، يريد القس (بوتشي) رؤيتك

44
00:02:34,741 --> 00:02:36,140
بالطبع

45
00:02:36,221 --> 00:02:39,975
(اسمي (برناردو جواردي
لكن ليس من تقصدوا

46
00:02:40,061 --> 00:02:44,816
(هيا يا (برناردو
لا يوجد مكروه بكونك كاتباً

47
00:02:44,901 --> 00:02:47,210
لنلعب لعبة، حسناً؟

48
00:02:47,301 --> 00:02:49,417
سأقرأ لك جملة و أنت تنهيها

49
00:02:49,501 --> 00:02:51,969
...المرأة هواء و"

50
00:02:52,061 --> 00:02:54,211
و ماذا يا (برناردو)؟

51
00:02:54,301 --> 00:02:58,852
لا أعرف، ورطة؟
لا، لا

52
00:02:58,941 --> 00:03:00,772
هواء و رياح؟

53
00:03:00,861 --> 00:03:04,695
لا، سأذكرك
حسناً؟

54
00:03:08,421 --> 00:03:11,458
لا أرفض الشاي بل الماء

55
00:03:12,341 --> 00:03:16,937
(إذاً، سيد (بابريتزيو
إلى أي مدى تعرف (كازانوفا)؟

56
00:03:19,221 --> 00:03:21,815
احترس لاجابتك

57
00:03:21,901 --> 00:03:24,699
يمكنني أن أهتم بك

58
00:03:28,301 --> 00:03:30,053
...كنت أقل من

59
00:03:30,141 --> 00:03:33,850
(كنت أقل من صريح في منزل سيدة (بروني

60
00:03:33,941 --> 00:03:36,409
(جئت إلى هنا لأعدم (كازانوفا

61
00:03:36,501 --> 00:03:39,334
هذا الزاني الذي يضرب بقوانين الكنيسة عرض الحائط

62
00:03:39,421 --> 00:03:45,291
هل تتابعني؟ جيد
لماذا ذهبت مع (كازانوفا) لمنزله؟

63
00:03:45,381 --> 00:03:47,770
أنا أستأجره منه -
تستأجره؟ -

64
00:03:47,861 --> 00:03:50,534
إنه عمل بالطبع -
عمل؟ -

65
00:03:50,621 --> 00:03:53,374
أظنه ترك المدينة ليومين

66
00:03:53,461 --> 00:03:55,531
ترك المدينة؟ -
نعم -

67
00:03:56,861 --> 00:04:02,413
حسناً، إن كنت أعرف شيئاً فهو أنه
لن يتغيب عن الكرنفال

68
00:04:03,501 --> 00:04:09,736
(سيد (بابريتزيو
إن ساعدتني في إيقاف نشاط هذا الزاني للأبد

69
00:04:09,821 --> 00:04:13,734
صدقني، ستشكرك الكنيسة كثيراً

70
00:04:13,821 --> 00:04:15,698
إلى أي مدى؟

71
00:04:15,781 --> 00:04:18,011
تنازل عن دهن الخنزير في الفاتيكان

72
00:04:18,101 --> 00:04:21,332
و هو دهن كثير

73
00:04:22,421 --> 00:04:24,571
هذا عرض مغر

74
00:04:24,661 --> 00:04:26,697
اتفقنا إذاً؟

75
00:04:26,781 --> 00:04:30,057
ستساعد في تسليم (كازانوفا) لي؟

76
00:04:30,141 --> 00:04:32,052
(كما أنا متأكد أن اسمي (بابريتزيو

77
00:04:33,021 --> 00:04:34,898
معذرةً أيها القس -
لا -

78
00:04:34,981 --> 00:04:38,974
برناردو جواردي) الذي معنا)
لا أظنه معادي الكنيسة

79
00:04:39,061 --> 00:04:41,814
أظن أن هناك من يستغل اسمه

80
00:04:41,901 --> 00:04:44,256
كاسم مستعار -
...اسم -

81
00:04:44,341 --> 00:04:47,094
لا تكن ذكياً يا (أندوليني)؟
ماذا تعني بأنك تظن؟

82
00:04:47,181 --> 00:04:49,536
تدفع لك المحكمة نقود للتأكد لا الظن

83
00:04:49,621 --> 00:04:53,853
أنا متأكد
لا يعرف القراءة ولا الكتابة

84
00:04:56,541 --> 00:04:59,419
(لوبو)، (لوبو)

85
00:05:00,621 --> 00:05:03,533
لا يوجد محب -
ماذا؟ -

86
00:05:03,621 --> 00:05:05,373
لا يوجد محب سري -
ماذا؟ -

87
00:05:05,461 --> 00:05:07,577
لم يكن هناك واحداً

88
00:05:14,341 --> 00:05:16,252
الكرنفال

89
00:05:43,741 --> 00:05:45,811
تحدثنا عن الخنازير طوال الأسبوع

90
00:05:45,901 --> 00:05:48,973
عزيزي، هل رأيت زوجي؟ -
أنا زوجك -

91
00:05:49,061 --> 00:05:54,010
أي أثر لـ(كازانوفا) يا سيدي؟ -
لا أعرف شكله -

92
00:05:54,101 --> 00:05:58,174
لكنه هنا بالتأكيد
فلن يفوت الكرنفال

93
00:05:58,261 --> 00:06:00,172
(سيد (بابريتزيو

94
00:06:01,141 --> 00:06:04,099
أرأيت؟ الكل هنا
يجب أن نجدهم فحسب

95
00:06:36,661 --> 00:06:38,617
(فيكتوريا)

96
00:06:42,541 --> 00:06:44,418
(فيكتوريا)

97
00:06:49,341 --> 00:06:50,933
مساء الخير يا سيدي

98
00:06:59,661 --> 00:07:01,731
(سيد و سيدة (بيزاني

99
00:07:01,821 --> 00:07:03,732
أهلاً

100
00:07:05,981 --> 00:07:09,337
(سيد (بابريتزيو) من (جنوة
(يصطحب آنسة (برني

101
00:07:09,421 --> 00:07:11,332
على الرحب و السعة

102
00:07:15,781 --> 00:07:19,091
(سيد و سيدة (داندلو

103
00:07:19,181 --> 00:07:20,330
أهلاً

104
00:07:28,221 --> 00:07:30,257
(سيد (بابريتزيو -
(سيدة (بروني -

105
00:07:30,341 --> 00:07:32,571
يجب أن نقدمك لكل من نعرف

106
00:07:32,661 --> 00:07:34,140
نعم، هذا جيد بالتأكيد

107
00:07:34,221 --> 00:07:36,416
أتسمحين لي بهذا الشرف؟ -
أتسمحين لي؟ -

108
00:07:36,501 --> 00:07:38,651
حسناً، أنا لست مرتبطة -
...أنا -

109
00:07:38,741 --> 00:07:41,574
تفضلي -
راقبوا هذا -

110
00:07:46,741 --> 00:07:49,494
(سيد (كازانوفا
لدي رسالة من خطيبتك

111
00:07:49,581 --> 00:07:52,379
أيهما؟ -
(آنسة (دوناتو -

112
00:07:52,461 --> 00:07:55,897
إنها في الميدان
تنتظرك لتصحبها للداخل

113
00:07:55,981 --> 00:07:57,937
يا إلهي

114
00:08:14,861 --> 00:08:16,772
هيا

115
00:08:26,821 --> 00:08:31,576
لا تقلق
أنت لست أول رجل خام يضاجعني

116
00:08:33,461 --> 00:08:35,816
(فيكتوريا) -
(كازانوفا) -

117
00:08:42,181 --> 00:08:45,093
شئ ما مريب

118
00:08:45,181 --> 00:08:49,254
أمعك عنوان سيد (كازانوفا)؟

119
00:08:49,341 --> 00:08:52,697
أظن أنه حان الوقت لاتخاذ خطوة إيجابية

120
00:08:52,781 --> 00:08:55,170
(اللورد و الليدي (ديفينشاير

121
00:08:56,381 --> 00:08:57,700
أهلاً

122
00:08:57,781 --> 00:09:00,170
(سيد (كازانوفا) و سيدة (دوناتو

123
00:09:02,141 --> 00:09:04,052
(سيد (كازانوفا

124
00:09:04,141 --> 00:09:09,090
جميل
أنا سعيد من أجلك و من أجلي

125
00:09:09,181 --> 00:09:12,571
اخبرني، متى الزواج؟ -
قريباً جلالتك -

126
00:09:12,661 --> 00:09:15,016
أهلاً بكما

127
00:09:16,021 --> 00:09:18,535
(السفير و السيدة (جريتي

128
00:09:29,301 --> 00:09:31,496
عزيزتي -
جياكومو)، متى يمكننا أن نرحل؟) -

129
00:09:31,581 --> 00:09:34,334
و نجد مكاناً -
نجد مكاناً؟ لا، لا -

130
00:09:34,421 --> 00:09:38,858
لم يعد بإمكاني الانتظار -
اجلسي، جيد -

131
00:09:38,941 --> 00:09:41,933
انتظري هنا حتى أحضر كأس من الخمر

132
00:09:42,021 --> 00:09:45,377
(كازانوفا) -
سعدت كثيراً لرؤيتك -

133
00:10:06,261 --> 00:10:08,570
ماذا تفعلين عندك؟
لا

134
00:10:17,741 --> 00:10:19,459
ها هو ذا

135
00:10:21,061 --> 00:10:25,259
رقصنا كثيراً -
يا للروعة، جميل -

136
00:10:30,941 --> 00:10:32,897
هذا أفضل

137
00:10:32,981 --> 00:10:34,972
هل أنت بخير؟ -
نعم -

138
00:10:35,061 --> 00:10:37,416
سيدي

139
00:10:37,501 --> 00:10:39,696
سيد (دوناتو) مما خلف القناة

140
00:10:39,781 --> 00:10:42,500
سيد (دوناتو) مما خلف القناة

141
00:10:43,221 --> 00:10:44,540
لقد قلت هذا للتو

142
00:10:46,101 --> 00:10:47,614
أتسمحون لي؟ -
تفضل -

143
00:10:47,701 --> 00:10:48,690
شكراً -

144
00:10:50,901 --> 00:10:54,860
هل أنت بخير؟ -
نعم، أشعر بالحرارة فحسب -

145
00:10:54,941 --> 00:10:57,455
لم أراك في الكنيسة -
لكنني كنت هناك -

146
00:10:57,541 --> 00:10:59,850
أعرف، لكنني لم أكن

147
00:11:03,381 --> 00:11:06,293
...أتعرف سيد -
أنا النسيب المستقبلي -

148
00:11:06,381 --> 00:11:08,611
صحيح -
نعم -

149
00:11:09,541 --> 00:11:11,930
التهاني بالترتيب -
نعم -

150
00:11:12,021 --> 00:11:14,854
شكراً

151
00:11:14,941 --> 00:11:16,659
...لا، أعني

152
00:11:16,741 --> 00:11:19,574
لا، نعم
التهاني بالترتيب

153
00:11:19,661 --> 00:11:21,140
لقد قلت هذا للتو

154
00:11:25,381 --> 00:11:28,532
مبارك لك
(لا بد أنك سعيد جداً بـ(فيكتوريا

155
00:11:28,621 --> 00:11:31,260
ذكرتيني، هل رأيتي (فيكتوريا)؟

156
00:11:34,101 --> 00:11:35,614
لا، لا
هذا صحيح

157
00:11:35,701 --> 00:11:38,579
ظننتها ستكون هنا مع...خطيبها

158
00:11:38,661 --> 00:11:41,733
هذا صحيح، لم أرها في أي مكان
...أظنها

159
00:11:41,821 --> 00:11:44,574
لقد منعتها من المجئ لكنها تحدتني

160
00:11:44,661 --> 00:11:47,175
لا بد أنها تغيرت -
هذا صحيح -

161
00:11:47,261 --> 00:11:50,298
(أظن أن خطبتها لـ(كازانوفا

162
00:11:50,381 --> 00:11:52,292
أثرت عليها -
نعم -

163
00:11:52,381 --> 00:11:55,976
ما مشكلة هذه الطاولة؟ -
إنها جيدة، لا مشكلة -

164
00:11:56,061 --> 00:11:59,849
أنا تقليدي
لا جماع قبل الزواج

165
00:11:59,941 --> 00:12:02,739
أو اختلاط اجتماعي -
هناك شخص أسفل الطاولة -

166
00:12:02,821 --> 00:12:05,938
ماذا؟ أي طاولة؟ -
هذه الطاولة -

167
00:12:13,301 --> 00:12:15,371
أهذا منزل سيد (كازانوفا)؟

168
00:12:15,461 --> 00:12:18,817
نعم يا سيدي
إنه بالداخل جلالتك

169
00:12:26,381 --> 00:12:31,899
(إذاً يا سيد (كازانوفا
أراك لم تخرج من المدينة

170
00:12:33,381 --> 00:12:36,054
أجد صعوبة في تصديق أن
هذا من تريده كل النسوة

171
00:12:36,141 --> 00:12:40,214
نعم، تعال أيها الخنزير الصغير
تعال

172
00:12:42,221 --> 00:12:43,734
(أندوليني) -
...أظن يا سيدي -

173
00:12:43,821 --> 00:12:46,654
لا تفكر، قم بعملك

174
00:12:47,901 --> 00:12:51,894
أوقفوا العلاج
لا يعجبني هذا الجزء من العلاج

175
00:12:54,661 --> 00:12:59,337
إذاً، أي تقدم؟ -
يبدو متشوشاً -

176
00:12:59,421 --> 00:13:03,209
الزنا كثيراً يسبب التشوش

177
00:13:05,781 --> 00:13:10,093
(سيد (كازانوفا -
(أنا (بابريتزيو) من (جنوة 

178
00:13:10,181 --> 00:13:13,651
(لسوء حظك يا سيد (كازانوفا
أنا أعرف سيد (بابريتزيو) الحقيقي

179
00:13:13,741 --> 00:13:16,938
لقد تناولت معه الشاي -
(اسأل (فولفيو -

180
00:13:18,341 --> 00:13:21,014
(اخبره يا (فولفيو
(اخبره يا (فولفيو

181
00:13:30,021 --> 00:13:32,330
سيدي

182
00:13:44,541 --> 00:13:46,657
...إذاً من

183
00:13:49,821 --> 00:13:54,337
أنت إذاً (بابريتزيو)؟ -
هذا ما كنت أقوله أيها الأحمق -

184
00:13:54,421 --> 00:13:58,699
(حسناً، يا سيد (بابيتزيو
...ربما ستخبرنا بمكان

185
00:13:58,781 --> 00:14:01,090
مالك المنزل الذي تقيم فيه

186
00:14:01,181 --> 00:14:02,534
سيدي -
(جواردي) -

187
00:14:02,621 --> 00:14:05,215
سيد (جواردي) هو مضيفي هنا

188
00:14:05,301 --> 00:14:08,498
أقيم في منزله و آخذ دورته و هو يتولى علاجي

189
00:14:08,581 --> 00:14:10,811
أتدرك أن (جواردي) معادي للكنيسة؟

190
00:14:10,901 --> 00:14:13,938
جلالتك
برناردو جواردي) اسم مستعار)

191
00:14:16,461 --> 00:14:18,258
...إذاً، إن

192
00:14:18,341 --> 00:14:22,016
كان (برناردو جواردي) اسماً مستعاراً

193
00:14:22,101 --> 00:14:25,935
...ربما اسمه الحقيقي

194
00:14:26,021 --> 00:14:28,296
(كازانوفا) -
(كازانوفا) -

195
00:14:28,901 --> 00:14:32,655
كازانوفا)؟) -
كان هذا أمامنا طوال الوقت -

196
00:14:32,741 --> 00:14:37,132
...ساحر النساء، إلخ

197
00:14:37,221 --> 00:14:40,975
(كازانوفا) هو (برناردو جواردي) -
رائع يا صاحب الجلالة -

198
00:14:41,061 --> 00:14:44,258
يا إلهي
سيصطحب خطيبتي للحفل

199
00:14:44,341 --> 00:14:47,333
ليس كثيراً
أحضر رجالك و تعال معي

200
00:14:47,421 --> 00:14:50,618
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للحفل -

201
00:14:50,701 --> 00:14:52,453
و نحن كذلك

202
00:15:05,941 --> 00:15:08,694
أنت محق، إنها هنا -
أين؟ -

203
00:15:08,781 --> 00:15:12,330
هناك، أتراها؟
يجب أن تأخذها للمنزل

204
00:15:12,421 --> 00:15:17,814
أنا نفسي تقليدي -
(سيد و سيدة (فالمارانا -

205
00:15:17,901 --> 00:15:19,334
على الأقل أحدهم بذل مجهوداً

206
00:15:19,421 --> 00:15:23,937
عن إذنكم
أقول أن أحدهم بذل مجهوداً على الأقل

207
00:15:24,021 --> 00:15:26,979
الآن هذا بنفسجي

208
00:15:27,061 --> 00:15:30,576
ليس هذا من البندقية، صحيح؟
...هل أنا مخطئ؟ هذا

209
00:15:30,661 --> 00:15:34,654
هذا من (لندن)، (روما)؟
...أهو

210
00:15:34,741 --> 00:15:37,619
إنه تقريباً أرجواني

211
00:15:38,901 --> 00:15:40,937
هذا يذكرني بشيء، لا تقول

212
00:15:41,021 --> 00:15:45,219
(المحقق (بوتشي -
(المحقق (بوتشي -

213
00:15:45,301 --> 00:15:48,577
نعم، أعرف
سمعت أنك في البندقية

214
00:15:49,941 --> 00:15:53,775
أتيت لترقص؟ -
(أنا هنا لأقبض على (جياكومو كازانوفا -

215
00:15:53,861 --> 00:15:57,934
كازانوفا) سيتزوج امرأة شابة معروفة بتواضعها)

216
00:15:58,021 --> 00:16:01,696
سجله نظيف
و هو تحت حمايتي

217
00:16:01,781 --> 00:16:04,898
أتصل حمايتك لمعاداة الكنيسة؟

218
00:16:04,981 --> 00:16:08,291
احترس أيها الدوق
...حرية مدينتك

219
00:16:08,381 --> 00:16:12,010
السبب بها الفاتيكان

220
00:16:16,061 --> 00:16:17,972
أهلاً بك

221
00:16:39,141 --> 00:16:43,657
أدميرال (ماسيمو) و حرمه -
أهلاً بك -

222
00:16:43,741 --> 00:16:45,220
أين (فرانشيسكا)؟

223
00:16:45,301 --> 00:16:48,976
(اسمي (بييترو بابريتزيو) و أنا من (جنوة

224
00:16:49,581 --> 00:16:51,492
ماذا؟

225
00:16:54,421 --> 00:16:57,299
(سيد (بابريتزيو) من (جنوة

226
00:17:35,821 --> 00:17:38,051
أنت إذاً (بابريتزيو)؟

227
00:17:40,501 --> 00:17:43,220
من (جنوة)؟

228
00:17:46,181 --> 00:17:47,500
...هل اسمك

229
00:17:47,581 --> 00:17:49,253
(بروني)

230
00:17:51,461 --> 00:17:53,531
...أنا

231
00:17:53,621 --> 00:17:54,736
...أنا من ستكون في مستقبلك

232
00:17:54,821 --> 00:17:57,619
لم أحلم أن تكونين بهذا الجمال

233
00:17:57,701 --> 00:17:59,453
أنا؟

234
00:18:03,861 --> 00:18:06,170
يا إلهي، يا إلهي

235
00:18:06,261 --> 00:18:07,296
...لماذا

236
00:18:07,381 --> 00:18:11,260
لا، لا
أنا حماتك المستقبلية

237
00:18:11,341 --> 00:18:13,855
حماتي؟ -
نعم -

238
00:18:13,941 --> 00:18:17,775
لن أتزوجك؟ -
لا، لابنتي -

239
00:18:19,701 --> 00:18:22,454
بعض الناس تراها جميلة

240
00:18:22,541 --> 00:18:26,819
هناك رجل طلب يدها -
حقاً؟ أتحبه؟ -

241
00:18:26,901 --> 00:18:30,371
(سيدة (بروني)، ابنتك يغويها (كازانوفا

242
00:18:30,461 --> 00:18:32,372
لكن لا تقلقي
...اعتبريه

243
00:18:35,941 --> 00:18:41,493
لماذا لا تكف عن مقاطعتي؟

244
00:18:42,901 --> 00:18:44,812
شكراً

245
00:18:46,581 --> 00:18:47,934
حسناً

246
00:19:01,781 --> 00:19:04,215
آنستي

247
00:19:04,301 --> 00:19:06,735
كنت أخشى أن أضيع أثرك

248
00:19:06,821 --> 00:19:09,381
كما يمكن أن تضيع ساعة من أحد يا سيد (بابريتزيو)؟

249
00:19:09,461 --> 00:19:12,453
أم شيئاً قيماً؟

250
00:19:12,541 --> 00:19:15,214
أعرف أنه لن يمتلكك رجل

251
00:19:15,301 --> 00:19:18,498
...لكن ليحميكِ بالطريق

252
00:19:18,581 --> 00:19:24,338
يريكِ العالم كما لم تريه من قبل
أعلق آمالي على هذا

253
00:19:24,421 --> 00:19:28,096
لنبدأ بالاقتراب من الجنة

254
00:20:04,141 --> 00:20:06,371
امسكي هنا

255
00:20:06,461 --> 00:20:08,338
جاهزة؟
بعد ثلاثة

256
00:20:08,421 --> 00:20:10,457
واحد، اثنان، ثلاثة

257
00:20:32,341 --> 00:20:33,660
سحر

258
00:20:37,301 --> 00:20:42,329
في الواقع، أظن أن الهواء الساخن يتغلب
...على قوة جذب الـ

259
00:20:42,421 --> 00:20:44,616
سحر

260
00:20:54,101 --> 00:20:56,012
ها نحن ذا

261
00:20:58,861 --> 00:21:01,978
انظروا، إنه (كازانوفا) مع خطيبته الجديدة

262
00:21:10,101 --> 00:21:13,059
(كازانوفا)

263
00:21:13,141 --> 00:21:14,893
هيا

264
00:21:14,981 --> 00:21:17,893
أهذه (فرانشيسكا)؟

265
00:21:17,981 --> 00:21:20,859
إنها هي -
(هذه (فرانشيسكا -

266
00:21:20,941 --> 00:21:24,490
لم أرها بهذه السعادة من قبل -
حقاً؟ -

267
00:21:25,901 --> 00:21:29,860
(هذه أنباء سيئة لك يا سيد (بابريتزيو

268
00:21:33,381 --> 00:21:37,135
كارثة
لقد تخلت عني

269
00:21:37,221 --> 00:21:41,260
هذا عار -
هذه فضيحة -

270
00:21:44,101 --> 00:21:47,730
أنت رجل حر -
يا للأسف -

271
00:21:49,621 --> 00:21:51,691
ماذا أفعل؟

272
00:22:09,901 --> 00:22:13,132
(شكراً يا سيد (بابريتزيو

273
00:22:14,621 --> 00:22:18,296
بدأت أصدق أن قلبك نقي

274
00:22:19,061 --> 00:22:22,974
الحبيب داخلك يتغلب على التاجر

275
00:22:23,061 --> 00:22:26,098
لماذا لم تخبرني أنك خطيبي؟

276
00:22:26,181 --> 00:22:28,490
لم تثق بي؟

277
00:22:29,541 --> 00:22:33,739
لماذا لم تخبريني أنكِ (برناردو جواردي)؟

278
00:22:38,301 --> 00:22:41,259
لا عليكِ
لن أخبر أحداً

279
00:22:43,181 --> 00:22:49,416
كان ينبغي أن أخمن هذا منذ أول مرة
رأيتك في تلك القلعة للرضا الذكري

280
00:22:49,501 --> 00:22:54,017
عندما كانت شجاعتك تساوي
شجاعتك في المبارزة بعدها

281
00:22:58,101 --> 00:23:01,298
كنتي (برناردو جواردي) في قناع مرأة جميلة

282
00:23:04,381 --> 00:23:06,815
(أحبك يا (فرانشيسكا

283
00:23:13,021 --> 00:23:14,579
كنت بالمناقشة؟

284
00:23:16,901 --> 00:23:18,778
نعم، كنت

285
00:23:18,861 --> 00:23:21,011
بالجامعة

286
00:23:23,341 --> 00:23:25,935
(فرانشيسكا)

287
00:23:27,821 --> 00:23:32,656
مثلما كانت لديكِ أسباب لعدم
إخباري بحقيقتك

288
00:23:34,141 --> 00:23:38,851
...أنا أيضاً لديَّ أسباب

289
00:23:40,021 --> 00:23:41,340
ماذا؟

290
00:23:52,341 --> 00:23:53,535
يمكنني أن أشرح لكِ

291
00:23:54,661 --> 00:23:56,731
هل أنت (بابريتزيو)؟

292
00:23:58,341 --> 00:24:02,414
اخبرني أنك (بابريتزيو)، خطيبي

293
00:24:05,101 --> 00:24:07,012
من أنت؟

294
00:24:12,541 --> 00:24:14,452
(أنا (كازانوفا

295
00:24:15,221 --> 00:24:17,132
ماذا؟

296
00:24:17,221 --> 00:24:21,009
(أنا...أنا (جياكومو كازانوفا

297
00:24:24,181 --> 00:24:27,059
أنت تمثل كل ما أهاجمه

298
00:24:29,221 --> 00:24:32,896
لم أكن هكذا قبل أن تعرفيني؟ -
لا أعرفك -

299
00:24:33,461 --> 00:24:35,577
أي واحد؟

300
00:24:46,181 --> 00:24:50,971
أظنني أعجبت بك أكثر بأقنعتك
على الأقل (سالفاتو) كان لبقاً

301
00:24:51,061 --> 00:24:54,974
كان (بابريتزيو) واعداً
(لكنني أكره (كازانوفا

302
00:24:55,061 --> 00:24:56,813
كيف تجرؤ على أن تقول أنك تحبني؟

303
00:24:56,901 --> 00:25:02,259
أنا أوفر هذا لحب يضحي
الرجل بحياته لأجله

304
00:25:12,981 --> 00:25:14,494
هل أذيتي؟ -
أنا بخير -

305
00:25:14,581 --> 00:25:16,936
(كازانوفا)

306
00:25:17,941 --> 00:25:19,772
(سيد (كازانوفا

307
00:25:19,861 --> 00:25:23,570
أنا هنا لأقبض عليك
لكونك زاني و فاسد

308
00:25:23,661 --> 00:25:28,496
و فوق كل شئ، جبان يتخفى
...تحت اسم شخص آخر

309
00:25:28,581 --> 00:25:31,254
(يدعى سيد (برناردو جواردي

310
00:25:34,781 --> 00:25:38,410
(و بصفتك (برناردو جواردي
أقبض عليك بتهمة معارضة الكنيسة

311
00:25:38,501 --> 00:25:42,289
...ماذا؟ ليس هو -
بل هو يا آنستي -

312
00:25:42,381 --> 00:25:45,612
ليس هو -
(لا تفعلي شيئاً يا (فرانشيسكا -

313
00:25:47,061 --> 00:25:49,621
لا

314
00:25:52,661 --> 00:25:54,811
(أنا (برناردو جواردي

315
00:26:24,461 --> 00:26:26,736
(أيها القس (بوتشي

316
00:26:26,821 --> 00:26:29,574
كيف يمكن أن أساعدك؟

317
00:26:55,901 --> 00:26:57,493
كنت عذراء

318
00:26:57,581 --> 00:27:01,972
كانت عذوريتي أعز ما أملك

319
00:27:02,061 --> 00:27:04,177
نعمة من الله

320
00:27:05,101 --> 00:27:07,615
أخذت نعمتي مني

321
00:27:07,701 --> 00:27:11,774
أمر مأساوي و لعين
ماذا كان اسم الذي أغواكِ؟

322
00:27:12,581 --> 00:27:14,014
(جياكومو كازانوفا)

323
00:27:16,341 --> 00:27:20,937
...عندما أتى (كازانوفا) لغرفتي و سرقني

324
00:27:22,541 --> 00:27:25,009
حاربت لأجل شرفي

325
00:27:25,101 --> 00:27:29,379
أتعنين يا عزيزتي أنكِ ستعطيني
الشهادة اللازمة لشنقه؟

326
00:27:29,461 --> 00:27:31,053
نعم

327
00:27:31,141 --> 00:27:34,178
لكنني أخشى على سمعتي

328
00:27:34,261 --> 00:27:38,937
بالطبع، لكن أظن أنه إن سار
كل شئ كما هو مخطط له

329
00:27:39,021 --> 00:27:43,378
يمكنا أن نعيد لكِ سمعتك و عذوريتك

330
00:27:44,341 --> 00:27:46,571
أيمكنك هذا؟ -
نعم -

331
00:27:46,661 --> 00:27:49,573
نحن كنيسة كاثوليكية
يمكننا أي شئ

332
00:28:01,021 --> 00:28:04,855
عن إذنك
متى يحين دوري؟

333
00:28:08,661 --> 00:28:10,617
<i>اذكر لي رجلاً بمعنى الكلمة</i>

334
00:28:10,701 --> 00:28:14,330
<i>ليكرس نفسه للمرأة التي تستحقه</i>

335
00:28:15,141 --> 00:28:17,814
<i>و إن كانت هذه المرأة أنا</i>

336
00:28:17,901 --> 00:28:22,019
<i>كنت سأحبه وحده، للأبد</i>

337
00:29:10,621 --> 00:29:12,657
شكراً جزيلاً

338
00:29:12,741 --> 00:29:15,938
أواثقات من أنكن لا تردن شيئاً؟ -
على العكس -

339
00:29:16,021 --> 00:29:17,534
شكراً -
إلى اللقاء -

340
00:29:17,621 --> 00:29:21,216
إلى اللقاء -
عد ثانيةً -

341
00:29:21,301 --> 00:29:24,179
أنت الفتى الذي ينظر لي من النافذة

342
00:29:25,021 --> 00:29:26,374
(آنسة (دوناتو

343
00:29:26,461 --> 00:29:28,611
لن ننساك

344
00:29:28,701 --> 00:29:32,011
ستكون أسطورة بين الفتيات

345
00:29:33,781 --> 00:29:37,057
هذا فظيع -
لماذا؟ -

346
00:29:39,541 --> 00:29:41,736
أحببتك بلا أمل لسنوات

347
00:29:43,821 --> 00:29:46,654
لماذا لم تقل؟

348
00:30:01,141 --> 00:30:06,261
سيدي، سيمثل السجين
(السيد (جيوردانو) من (بادوا

349
00:30:07,981 --> 00:30:11,212
أستدعي الدفاع
(سيد (جيوردانو

350
00:30:12,181 --> 00:30:14,820
أمسكتم بالرجل الخطأ يا سيدي

351
00:30:14,901 --> 00:30:16,653
...،ماذا -
نعم -

352
00:30:16,741 --> 00:30:20,973
(هذا الرجل...ليس (برناردو جواردي

353
00:30:21,061 --> 00:30:22,733
بل هو -
أنا -

354
00:30:22,821 --> 00:30:25,494
أرأيتي؟ -
إنه يحمي شخصاً -

355
00:30:25,581 --> 00:30:27,060
لا -
بل أنت تفعل -

356
00:30:27,141 --> 00:30:30,258
لا -
بل تفعل...ليس هذا -

357
00:30:30,821 --> 00:30:32,459
يحمي من؟

358
00:30:34,821 --> 00:30:36,539
المرأة التي تحبه

359
00:30:41,941 --> 00:30:48,134
إن كنت أنت من تدعي فربما يمكنك إعلامنا
ببعض نظراتك الفلسفية للنساء

360
00:30:51,381 --> 00:30:54,532
(إن كنت أقول أنني (برناردو جواردي
ألا يكفي هذا؟

361
00:30:54,621 --> 00:30:59,092
سيدي، أيجب أن نستمع لهذا الفاسد؟
لقد اعترف على نفسه

362
00:30:59,181 --> 00:31:02,491
أهذا ما تريدون إذاً؟
اعتراف؟

363
00:31:02,581 --> 00:31:05,220
نعم، أظن هذا

364
00:31:06,061 --> 00:31:08,780
جيد

365
00:31:10,741 --> 00:31:16,020
لأنني صاحبة المخطوطات
بخط يدي

366
00:31:16,101 --> 00:31:18,410
...أنا الوحيدة التي معها دليل أنني

367
00:31:19,221 --> 00:31:22,179
(أنا (برناردو جواردي

368
00:31:22,821 --> 00:31:24,539
أنتِ؟

369
00:31:24,621 --> 00:31:27,499
(فرانشيسكا) -
أكنت تظنني سأتركك تموت من أجلي؟ -

370
00:31:27,581 --> 00:31:30,379
(حسناً، أطلقوا سراح السجين (كازانوفا

371
00:31:30,461 --> 00:31:35,774
سيدي، دعنا لا ننسى أننا في محكمة

372
00:31:35,861 --> 00:31:38,739
لازال أمامنا اعتراف بمعاداة الكنيسة

373
00:31:38,821 --> 00:31:42,973
...و لدينا أيضاً
مغوي للنساء

374
00:31:43,061 --> 00:31:46,417
داعر، و ناكح للعذراوات

375
00:31:46,501 --> 00:31:49,538
...و الذي سأثبت ذنبه بشهادة

376
00:31:49,621 --> 00:31:51,213
لا

377
00:31:51,301 --> 00:31:53,212
لم يكن هذا صحيحاً

378
00:31:57,061 --> 00:32:02,294
بشهادة ما لا يقل عن 127 مرأة

379
00:32:02,381 --> 00:32:06,499
(وقعن تحت سحر (جياكومو كازانوفا

380
00:32:07,501 --> 00:32:11,210
هناك حكم واحد فقط في هذه المحكمة
مذنب

381
00:32:11,701 --> 00:32:15,330
و عقاب واحد
الموت

382
00:32:15,821 --> 00:32:19,530
(الموت لمعادي الكنيسة (برناردو جواردي -
لا -

383
00:32:19,621 --> 00:32:23,330
...و الموت لسيد الزنا

384
00:32:23,421 --> 00:32:25,935
(جياكومو كازانوفا)

385
00:33:19,181 --> 00:33:23,015
قلت أن رئيس الكنيسة قادم؟ -
نعم يا سيدي -

386
00:33:46,101 --> 00:33:49,730
لا أظن أنه يمكننا الانتظار
أكثر من ذلك أيها القس

387
00:33:49,821 --> 00:33:51,732
حسناً

388
00:33:52,741 --> 00:33:54,538
يجب أن أبدأ بدونه

389
00:34:15,221 --> 00:34:18,258
(وصل رئيس الكنيسة (لوبرستا

390
00:34:36,981 --> 00:34:39,620
آسف لتأخرنا
القنوات و ما شابه

391
00:34:39,701 --> 00:34:42,579
صاحب السمو
(القس (بوتشي

392
00:34:42,661 --> 00:34:44,572
تشرفت بمقابلتك أخيراً

393
00:34:44,661 --> 00:34:47,858
سمعت الكثير عنك -
شكراً -

394
00:34:47,941 --> 00:34:50,171
ماذا يجري هنا؟

395
00:34:50,261 --> 00:34:55,574
(إعدام معادية للكنيسة و (كازانوفا

396
00:34:55,661 --> 00:34:56,810
يا للحظ

397
00:34:58,541 --> 00:35:01,009
ممرضتي

398
00:35:02,021 --> 00:35:05,377
و هل تستمتع ممرضتك بالإعدام؟

399
00:35:05,461 --> 00:35:07,975
هل للبابا بلكونة؟

400
00:35:08,061 --> 00:35:10,529
ما جئت لأقوله حقاً هو الآتي

401
00:35:14,261 --> 00:35:15,216
أهل البندقية

402
00:35:16,741 --> 00:35:19,619
تحيات طيبة من جلالته

403
00:35:19,701 --> 00:35:23,774
كما تعلمون
اليوم هو عيد ميلاد البابا

404
00:35:24,541 --> 00:35:26,020
ثم؟ -
أكنت تعرف هذا؟ -

405
00:35:26,101 --> 00:35:31,573
و تشريفاً لذكرى ميلاده
قرر جلالته

406
00:35:31,661 --> 00:35:36,735
إعفاء عن كل من سيتم إعدامه

407
00:35:36,821 --> 00:35:40,257
في هذا اليوم السعيد

408
00:35:40,341 --> 00:35:42,536
جلالتك -
أطلقوا سراح المساجين -

409
00:35:44,381 --> 00:35:46,531
أطلقوا سراح المساجين

410
00:35:51,421 --> 00:35:54,094
جلالتك
لا، لا، لا

411
00:35:54,541 --> 00:35:57,772
لا يبدو أنك تشارك البابا الفرحة بعيد ميلاده

412
00:35:57,861 --> 00:35:59,453
لا، أنا سعيد

413
00:36:01,781 --> 00:36:03,897
ما سنه؟

414
00:36:03,981 --> 00:36:06,097
لست متأكداً

415
00:36:10,541 --> 00:36:14,500
لا، لا -
يفضل البقاء هنا، فالجموع غاضبة -

416
00:36:18,661 --> 00:36:23,416
انضما لي في عربتي من فضلكما
سنرحل لعزبتي

417
00:36:42,501 --> 00:36:45,538
آسفة جداً لتأخري

418
00:36:48,021 --> 00:36:50,899
هذا خطأي
أنا المسئول

419
00:36:51,741 --> 00:36:53,015
(تيتو)

420
00:36:53,101 --> 00:36:55,057
حب حياتي

421
00:36:56,341 --> 00:37:00,175
هذا هو ابني

422
00:37:01,061 --> 00:37:04,258
لعبت دور رئيس الكنيسة مرات عديدة
لا بد أنك رأيتني

423
00:37:04,341 --> 00:37:09,290
(على أي حال تركنا فرقتنا في (تريست
عندما سمعنا الأخبار، كان علينا أن نسرع

424
00:37:11,741 --> 00:37:13,697
أمي، الدهان مبلل

425
00:37:17,261 --> 00:37:19,058
مكتوب "مسرح الفرقة" هنا

426
00:37:21,741 --> 00:37:24,539
(وصل رئيس الكنيسة (لوبرستا

427
00:37:24,621 --> 00:37:26,179
أمسكوا بهؤلاء المشاغبين

428
00:37:31,341 --> 00:37:33,730
تحركوا
ابتعدوا عن الطريق

429
00:37:34,861 --> 00:37:36,135
(جياكومو)

430
00:37:38,541 --> 00:37:41,897
هيا -
هيا، ابتعدوا عن الطريق أيها الناس -

431
00:37:41,981 --> 00:37:43,733
(كازانوفا)

432
00:38:00,461 --> 00:38:03,100
اركبي يا عزيزتي
بسرعة

433
00:38:06,141 --> 00:38:08,655
لم أعرف أنه كان عيد ميلاد البابا

434
00:38:48,941 --> 00:38:51,375
كيف تسير الأمور؟

435
00:38:53,061 --> 00:38:55,655
أمر مثير جداً، صحيح؟

436
00:38:58,021 --> 00:39:00,455
هذه آخر مرة أسافر في عربة

437
00:39:00,541 --> 00:39:02,452
تماسكوا جميعاً

438
00:39:09,101 --> 00:39:10,136
انتظروا

439
00:39:15,101 --> 00:39:18,377
بهدوء يا فتى -
(تيتو) -

440
00:39:25,501 --> 00:39:28,140
انزلوا جميعاً

441
00:39:29,581 --> 00:39:32,891
مرحباً يا عزيزتي
أنا زوج أمك المستقبلي

442
00:39:32,981 --> 00:39:37,054
كنت أمينة معك دائماً -
لم يكن عندي شك، أبداً -

443
00:39:37,141 --> 00:39:41,498
هيا يا عزيزتي
لنهرب في قاربي، إنه عند المياه

444
00:39:43,541 --> 00:39:45,179
من هنا

445
00:39:45,261 --> 00:39:47,331
هيا

446
00:39:56,261 --> 00:39:58,456
يا إلهي

447
00:40:00,101 --> 00:40:01,614
(جيوفاني)

448
00:40:34,501 --> 00:40:37,459
انزلي بخفة يا عزيزتي
عن إذنك، عن إذنك

449
00:40:37,541 --> 00:40:39,691
ابتعدوا عن الطريق
ابتعدوا عن الطريق، عن إذنكم

450
00:40:39,781 --> 00:40:43,171
من هنا يا عزيزتي
من هنا

451
00:40:43,261 --> 00:40:48,096
أشتاق لأريكم القارب، ها هو القارب
من هنا، على قاربك الجديد

452
00:40:48,181 --> 00:40:50,456
(فيتوريو) -
بهدوء -

453
00:40:50,541 --> 00:40:52,259
أنا خلفك -
من هنا -

454
00:40:52,341 --> 00:40:56,573
لا يا عزيزتي
اسمعي، ستظلين معي

455
00:40:58,461 --> 00:41:00,929
استعد للإبحار يا رجل

456
00:41:04,381 --> 00:41:05,780
يا إلهي

457
00:41:08,181 --> 00:41:09,933
(افعل شيئاً مفيداً يا (فيتوريو

458
00:41:10,021 --> 00:41:13,218
سيدتي، ماذا أفعل؟ -
شيئاً مفيداً -

459
00:41:13,861 --> 00:41:15,817
(جيوفاني)

460
00:41:15,901 --> 00:41:17,732
هيا، هيا

461
00:41:17,821 --> 00:41:20,016
بسرعة
بسرعة

462
00:41:22,621 --> 00:41:26,739
لا يمكن أن آتي معكم
إن فعلت فسيتبعونا معاً

463
00:41:27,381 --> 00:41:28,291
ماذا؟

464
00:41:28,381 --> 00:41:31,020
تعني أنهم سيتبعون (كازانوفا)؟ -
هذا صحيح -

465
00:41:32,261 --> 00:41:34,570
ماذا إن لم يغادر أبداً؟

466
00:41:37,221 --> 00:41:39,052
يمكنني أن أفعلها أنا

467
00:41:41,541 --> 00:41:43,736
هناك ما بهذا أكثر من الاسم

468
00:41:45,661 --> 00:41:47,697
(لا أمانع في أن أكون (كازانوفا

469
00:41:48,461 --> 00:41:53,854
و لا أمانع في أن أكون على هذا القارب -
و لا أمانع في الزواج -

470
00:41:57,541 --> 00:41:59,896
حسناً، هيا

471
00:42:00,781 --> 00:42:02,976
هيا -
إلى أين أنت ذاهب يا (لوبو)؟ -

472
00:42:03,061 --> 00:42:04,653
سأبقى

473
00:42:05,221 --> 00:42:07,576
لماذا؟ -
أنا من البندقية يا سيدي -

474
00:42:07,661 --> 00:42:10,459
(مكاني مع (كازانوفا

475
00:42:13,661 --> 00:42:16,221
اعتني بي يا صديقي

476
00:42:16,981 --> 00:42:18,414
بالطبع يا سيدي

477
00:42:46,661 --> 00:42:47,980
وراؤهم

478
00:42:50,421 --> 00:42:52,059
حظاً أفضل المرة القادمة

479
00:43:01,421 --> 00:43:05,812
أندوليني)، حرك القوارب خلفهم) -
الوداع أيها الأغبياء -

480
00:43:09,861 --> 00:43:11,852
وراؤهم

481
00:43:11,941 --> 00:43:13,852
استمر

482
00:43:28,381 --> 00:43:30,736
أخبرتك أنني سأعود

483
00:43:44,101 --> 00:43:47,650
إنها حياة جميلة
حياة ممثل

484
00:43:47,741 --> 00:43:50,016
ستعجبك

485
00:43:50,981 --> 00:43:54,098
من يكتب مسرحياتك؟

486
00:44:01,061 --> 00:44:03,177
فلندخل

487
00:44:09,101 --> 00:44:10,580
جميل

488
00:44:10,661 --> 00:44:13,573
الجو الذي يناسبني

489
00:44:46,541 --> 00:44:51,251
(و لهذا قصة (كازانوفا) و (فرانشيسكا

490
00:44:53,701 --> 00:44:55,851
ليس من حقي أن أحكيها

491
00:44:59,461 --> 00:45:05,058
عشنا أنا و (فيكتوريا) في سعادة للأبد

492
00:45:08,501 --> 00:45:10,969
لسنا معاً فقط

493
00:45:13,741 --> 00:45:15,652
البندقية

494
00:45:16,741 --> 00:45:20,575
إذاً بعدها بمدة
ظن الناس

495
00:45:20,661 --> 00:45:23,380
أن (كازانوفا) عاد

496
00:45:24,901 --> 00:45:26,493
...يمكنني القول

497
00:45:26,581 --> 00:45:29,971
أظنني توليت المسئولية بشكل كبير

498
00:45:31,301 --> 00:45:36,091
و أضفت فصولاً عظيمة للأسطورة

499
00:45:37,261 --> 00:45:41,334
و أنا أحفظ سر

500
00:45:41,421 --> 00:45:43,651
الحب الحقيقي

501
00:45:43,741 --> 00:45:47,097
...للرجل الذي كان

502
00:45:47,181 --> 00:45:49,172
(كازانوفا)

503
00:45:53,326 --> 00:45:53,538
<i>ا</i>

504
00:45:53,538 --> 00:45:53,750
<i>ال</i>

505
00:45:53,750 --> 00:45:53,962
<i>الن</i>

506
00:45:53,962 --> 00:45:54,174
<i>النـ</i>

507
00:45:54,174 --> 00:45:54,386
<i>النــ</i>

508
00:45:54,386 --> 00:45:54,598
<i>النــه</i>

509
00:45:54,598 --> 00:45:54,810
<i>النــهـ</i>

510
00:45:54,810 --> 00:45:55,022
<i>النــهــ</i>

511
00:45:55,022 --> 00:45:55,234
<i>النــهــا</i>

512
00:45:55,234 --> 00:45:55,446
<i>النــهــاي</i>

513
00:45:55,446 --> 00:45:55,658
<i>النــهــايـ</i>

514
00:45:55,658 --> 00:45:55,870
<i>النــهــايــ</i>

515
00:45:55,870 --> 00:45:57,606
<i>النــهــايــة</i>

516
00:45:58,528 --> 00:51:25,520
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

