1
00:00:29,563 --> 00:00:57,563
الترجمـــــــه
siso_Egypt
ahmedhussien1985@hotmail.com

2
00:01:00,564 --> 00:01:03,362
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

3
00:01:08,672 --> 00:01:12,768
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

4
00:01:21,519 --> 00:01:24,283
لقد عبرناها .. انها تبتعد

5
00:01:41,839 --> 00:01:43,966
إدموند، ابتعد عن النافذة

6
00:01:44,742 --> 00:01:47,142
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

7
00:01:47,478 --> 00:01:49,446
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

8
00:01:49,780 --> 00:01:52,146
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

9
00:01:54,151 --> 00:01:55,743
أمى

10
00:01:58,456 --> 00:02:00,151
لوسي، تعالِ

11
00:02:01,859 --> 00:02:03,656
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

12
00:02:04,462 --> 00:02:05,861
اركضوا

13
00:02:09,400 --> 00:02:13,359
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

14
00:02:13,404 --> 00:02:14,962
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

15
00:02:16,173 --> 00:02:17,868
إد، عد هنا

16
00:02:18,209 --> 00:02:22,578
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

17
00:02:24,582 --> 00:02:27,016
هيا

18
00:02:31,422 --> 00:02:32,720
هيا

19
00:02:35,526 --> 00:02:36,878
بسرعة

20
00:02:38,262 --> 00:02:42,221
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

21
00:02:42,333 --> 00:02:43,459
كفي

22
00:02:51,442 --> 00:02:54,639
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

23
00:03:10,794 --> 00:03:13,854
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

24
00:03:14,765 --> 00:03:17,859
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

25
00:03:21,605 --> 00:03:22,936
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

26
00:03:22,973 --> 00:03:24,600
لا أريد أن أرحل

27
00:03:25,376 --> 00:03:27,469
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

28
00:03:27,811 --> 00:03:29,802
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

29
00:03:45,162 --> 00:03:50,327
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

30
00:03:52,636 --> 00:03:55,127
أحسنت

31
00:03:55,539 --> 00:03:57,666
"فليركب الجميع"

32
00:04:00,044 --> 00:04:02,342
سوزان

33
00:04:04,181 --> 00:04:06,775
كونى قدوتهم

34
00:04:11,255 --> 00:04:12,347
حسنا

35
00:04:13,457 --> 00:04:15,288
هيا اذهبوا

36
00:04:22,566 --> 00:04:27,970
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

37
00:04:30,341 --> 00:04:32,104
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

38
00:04:32,509 --> 00:04:34,500
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

39
00:04:35,813 --> 00:04:38,714
ـ تفضلوا
ـ شكراً

40
00:04:44,922 --> 00:04:47,322
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

41
00:04:47,658 --> 00:04:49,922
كل شيء سيكون على ما يرام

42
00:05:08,779 --> 00:05:12,647
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

43
00:05:55,959 --> 00:06:02,523
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

44
00:06:17,448 --> 00:06:21,179
"محطة كوزي"

45
00:07:12,236 --> 00:07:15,034
"محطة كومبي"

46
00:07:32,289 --> 00:07:38,592
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

47
00:07:46,537 --> 00:07:48,630
توقف

48
00:07:54,144 --> 00:07:57,910
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

49
00:07:59,149 --> 00:08:02,812
هل معكم أى شيء آخر؟

50
00:08:03,420 --> 00:08:06,947
لا، يا سيدتي
نحن فقط

51
00:08:08,659 --> 00:08:11,219
صغـــار

52
00:08:12,129 --> 00:08:13,824
هيا، من هنا

53
00:08:14,431 --> 00:08:16,228
هيا

54
00:08:30,881 --> 00:08:34,408
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

55
00:08:35,118 --> 00:08:38,986
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

56
00:08:39,423 --> 00:08:40,685
لا صياح

57
00:08:41,225 --> 00:08:42,317
ولا ركض

58
00:08:42,693 --> 00:08:46,220
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

59
00:08:46,697 --> 00:08:50,098
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

60
00:08:51,702 --> 00:08:53,033
لكن الأهم

61
00:08:53,604 --> 00:08:58,200
لا تزعجوا الأستاذ

62
00:09:08,018 --> 00:09:12,421
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

63
00:09:12,823 --> 00:09:15,621
"دام لعدة ساعات"

64
00:09:20,330 --> 00:09:22,628
لابد وأنها تدمرت

65
00:09:24,134 --> 00:09:28,366
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

66
00:09:28,739 --> 00:09:30,172
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

67
00:09:30,574 --> 00:09:32,872
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

68
00:09:33,210 --> 00:09:34,575
إد

69
00:09:36,480 --> 00:09:40,075
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

70
00:09:40,884 --> 00:09:42,977
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

71
00:09:43,287 --> 00:09:45,312
وسوف نكون بخير

72
00:09:46,490 --> 00:09:47,923
حقاً

73
00:09:52,429 --> 00:09:55,193
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:58,001 --> 00:10:00,993
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

75
00:10:01,438 --> 00:10:04,305
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

76
00:10:04,608 --> 00:10:08,305
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

77
00:10:10,414 --> 00:10:13,747
هل سنلعب الأستغمايه؟

78
00:10:14,217 --> 00:10:19,951
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

79
00:10:21,024 --> 00:10:27,327
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

80
00:10:27,731 --> 00:10:35,160
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

81
00:10:49,286 --> 00:10:52,187
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

82
00:11:07,804 --> 00:11:10,466
أنا كنت هنا أولاً

83
00:15:26,296 --> 00:15:28,662
هل كنت تختبئ مني؟

84
00:15:33,236 --> 00:15:34,601
لا

85
00:15:40,210 --> 00:15:44,613
لا، لم أرد إخافتك فحسب

86
00:15:47,617 --> 00:15:50,347
أعذرني فيما سأسأل

87
00:15:51,054 --> 00:15:55,616
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

88
00:15:55,959 --> 00:16:00,453
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

89
00:16:00,830 --> 00:16:03,822
أنا لست قزمة، انا فتاة

90
00:16:05,468 --> 00:16:09,837
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

91
00:16:14,044 --> 00:16:16,672
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

92
00:16:17,080 --> 00:16:20,174
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

93
00:16:20,750 --> 00:16:26,746
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

94
00:16:28,558 --> 00:16:32,289
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

95
00:16:32,696 --> 00:16:35,995
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

96
00:16:36,299 --> 00:16:39,097
نارنيا؟ ما هذا؟

97
00:16:40,136 --> 00:16:44,937
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

98
00:16:45,508 --> 00:16:48,636
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

99
00:16:49,012 --> 00:16:55,110
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

100
00:16:56,219 --> 00:17:01,020
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

101
00:17:01,424 --> 00:17:06,157
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

102
00:17:06,529 --> 00:17:10,431
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

103
00:17:14,237 --> 00:17:18,469
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

104
00:17:19,342 --> 00:17:24,644
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

105
00:17:33,523 --> 00:17:38,586
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

106
00:17:38,995 --> 00:17:41,623
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

107
00:17:41,998 --> 00:17:45,399
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

108
00:17:46,403 --> 00:17:49,201
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

109
00:17:50,340 --> 00:17:54,276
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

110
00:17:54,744 --> 00:18:01,013
دفء وشاي وكعك

111
00:18:01,518 --> 00:18:05,352
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

112
00:18:05,722 --> 00:18:08,452
ـ لا أدري
ـ من فضلك

113
00:18:08,958 --> 00:18:12,018
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

114
00:18:12,729 --> 00:18:16,256
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

115
00:18:17,133 --> 00:18:21,536
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

116
00:18:29,079 --> 00:18:30,706
لقد إقتربنا

117
00:18:43,793 --> 00:18:47,092
ها قد وصلنا، هيا

118
00:18:54,204 --> 00:18:57,696
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

119
00:19:15,658 --> 00:19:20,755
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

120
00:19:21,831 --> 00:19:25,631
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

121
00:19:26,769 --> 00:19:29,294
لا، ليس تماماً

122
00:19:29,806 --> 00:19:32,400
أبي ذهب للحرب

123
00:19:34,811 --> 00:19:38,076
أبي حارب أيضاً

124
00:19:39,015 --> 00:19:41,779
لكن هذا كان منذ زمن طويل

125
00:19:42,685 --> 00:19:46,018
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

126
00:19:46,489 --> 00:19:50,585
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

127
00:19:51,194 --> 00:19:54,288
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

128
00:19:55,031 --> 00:19:59,491
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

129
00:20:00,136 --> 00:20:03,902
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

130
00:20:04,207 --> 00:20:08,405
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

131
00:20:08,444 --> 00:20:13,108
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

132
00:20:14,250 --> 00:20:19,552
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

133
00:20:19,923 --> 00:20:21,857
ولا نتعب أبداً

134
00:20:22,425 --> 00:20:23,414
الموسيقى

135
00:20:23,760 --> 00:20:26,228
ألذ شيء، الموسيقى

136
00:20:27,864 --> 00:20:34,565
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

137
00:20:38,942 --> 00:20:44,141
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

138
00:20:44,581 --> 00:20:47,880
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

139
00:20:49,052 --> 00:20:50,849
لأن هذا

140
00:20:51,487 --> 00:20:55,856
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

141
00:22:19,776 --> 00:22:20,868
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

142
00:22:22,779 --> 00:22:24,974
أنا أسوأ آله غابة

143
00:22:28,584 --> 00:22:33,715
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

144
00:22:34,023 --> 00:22:37,220
أعتقد أنكِ مخطئه

145
00:22:38,861 --> 00:22:41,159
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

146
00:22:44,067 --> 00:22:49,027
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

147
00:22:49,472 --> 00:22:52,373
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

148
00:22:53,543 --> 00:22:58,742
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

149
00:22:59,148 --> 00:23:04,245
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

150
00:23:04,687 --> 00:23:08,555
ونحن يجب أن نطيعها

151
00:23:10,159 --> 00:23:13,253
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

152
00:23:17,767 --> 00:23:19,701
إعتقدت أنك صديقي

153
00:23:25,975 --> 00:23:28,273
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

154
00:23:28,578 --> 00:23:30,409
الغابة مليئة بالجواسيس

155
00:23:33,616 --> 00:23:36,141
حتى الأشجار تساندها

156
00:23:40,823 --> 00:23:44,224
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

157
00:23:44,660 --> 00:23:45,854
حسنا

158
00:23:49,632 --> 00:23:52,226
هل ستكون بخير؟

159
00:23:57,440 --> 00:24:00,466
انا آسف، انا آسف جداً

160
00:24:03,546 --> 00:24:07,880
ـ خذي
ـ احتفظ به

161
00:24:08,451 --> 00:24:11,943
سوف تحتاج إليه أكثر منى

162
00:24:14,590 --> 00:24:19,050
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

163
00:24:19,562 --> 00:24:23,259
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

164
00:24:24,267 --> 00:24:26,667
اذهبي الآن، هيا

165
00:24:38,648 --> 00:24:44,814
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

166
00:24:45,221 --> 00:24:46,950
أخرسي، انه قادم

167
00:24:51,160 --> 00:24:54,459
على ما أعتقد أنكما خسرتما

168
00:24:54,931 --> 00:24:58,230
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

169
00:24:58,634 --> 00:25:01,967
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

170
00:25:02,371 --> 00:25:06,364
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

171
00:25:21,057 --> 00:25:25,460
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

172
00:25:25,795 --> 00:25:28,263
نحن لا نملك مخيلتك

173
00:25:32,201 --> 00:25:36,695
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

174
00:25:37,106 --> 00:25:41,202
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

175
00:25:42,111 --> 00:25:44,545
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

176
00:25:47,650 --> 00:25:49,311
لا تفعل هذا

177
00:25:49,919 --> 00:25:53,411
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

178
00:25:53,823 --> 00:25:59,523
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

179
00:26:02,131 --> 00:26:04,725
أحسنت صنيعاً

180
00:26:07,069 --> 00:26:13,440
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

181
00:26:14,176 --> 00:26:16,235
هذا يكفي

182
00:27:51,540 --> 00:27:55,704
لوسي؟
أين أنتِ؟

183
00:28:07,156 --> 00:28:08,817
لوسي؟

184
00:28:10,926 --> 00:28:14,225
أتمنى أن لا تكونى خائفة

185
00:28:19,535 --> 00:28:20,934
لوسي؟

186
00:28:49,999 --> 00:28:54,629
لوسي؟
أين أنتِ؟

187
00:28:59,208 --> 00:29:02,006
أنا أصدقكِ الآن

188
00:30:16,819 --> 00:30:19,049
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

189
00:30:19,522 --> 00:30:24,016
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

190
00:30:24,426 --> 00:30:28,123
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

191
00:30:28,430 --> 00:30:29,362
انتظر

192
00:30:39,475 --> 00:30:44,572
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

193
00:30:45,181 --> 00:30:49,242
وكيف دخلت مملكتى؟

194
00:30:49,652 --> 00:30:53,486
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

195
00:30:53,789 --> 00:30:57,350
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

196
00:30:57,760 --> 00:31:02,891
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

197
00:31:03,265 --> 00:31:07,065
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

198
00:31:07,570 --> 00:31:11,768
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

199
00:31:27,890 --> 00:31:29,118
الآن

200
00:31:29,425 --> 00:31:34,522
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

201
00:31:52,848 --> 00:31:56,875
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

202
00:31:57,486 --> 00:32:01,752
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

203
00:32:03,859 --> 00:32:06,555
ماذا تريد أن تأكل؟

204
00:32:07,763 --> 00:32:09,492
فاكهة تركية

205
00:32:35,424 --> 00:32:40,123
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

206
00:32:40,863 --> 00:32:44,526
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

207
00:32:45,734 --> 00:32:50,831
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

208
00:32:52,675 --> 00:32:56,042
وكما تري انا ليس لدي أطفال

209
00:32:57,046 --> 00:33:04,680
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

210
00:33:05,054 --> 00:33:09,252
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

211
00:33:10,859 --> 00:33:13,054
لكن يجب أن تحضر عائلتك

212
00:33:14,763 --> 00:33:15,957
أتعني

213
00:33:16,799 --> 00:33:20,462
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

214
00:33:21,203 --> 00:33:27,972
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

215
00:33:33,015 --> 00:33:38,851
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

216
00:33:39,321 --> 00:33:45,260
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

217
00:33:46,328 --> 00:33:49,525
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

218
00:33:51,567 --> 00:33:57,267
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

219
00:33:57,840 --> 00:34:03,437
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

220
00:34:04,646 --> 00:34:06,546
سأفتقدك

221
00:34:19,061 --> 00:34:20,255
إدموند؟

222
00:34:22,398 --> 00:34:25,959
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

223
00:34:27,269 --> 00:34:29,396
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

224
00:34:29,938 --> 00:34:35,399
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

225
00:34:35,811 --> 00:34:37,610
الساحرة البيضاء؟

226
00:34:37,611 --> 00:34:42,410
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

227
00:34:43,352 --> 00:34:46,344
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

228
00:34:46,722 --> 00:34:52,217
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

229
00:34:52,728 --> 00:34:55,720
هيا، من هنا

230
00:34:58,567 --> 00:35:04,233
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

231
00:35:04,840 --> 00:35:07,638
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

232
00:35:08,043 --> 00:35:12,036
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

233
00:35:12,481 --> 00:35:15,382
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

234
00:35:18,087 --> 00:35:18,951
هل ...ِ

235
00:35:19,655 --> 00:35:21,282
هل رأيت آله الغابة؟

236
00:35:24,660 --> 00:35:27,925
لا، هو حقاً لم يذهب معى

237
00:35:29,598 --> 00:35:30,997
لقد كان ...ِ

238
00:35:34,503 --> 00:35:37,097
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

239
00:35:39,041 --> 00:35:41,441
كنت ألعب

240
00:35:42,111 --> 00:35:46,411
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

241
00:35:46,815 --> 00:35:49,511
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

242
00:35:49,852 --> 00:35:54,118
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

243
00:36:10,572 --> 00:36:17,876
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

244
00:36:18,347 --> 00:36:22,750
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

245
00:36:23,152 --> 00:36:24,983
أعتقد أنهم تفهموا هذا

246
00:36:26,155 --> 00:36:29,488
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

247
00:36:29,925 --> 00:36:31,415
تعالِ، يا عزيزتي

248
00:36:40,102 --> 00:36:43,731
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

249
00:36:44,706 --> 00:36:49,905
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

250
00:36:50,312 --> 00:36:52,542
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

251
00:36:53,148 --> 00:36:56,049
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

252
00:36:56,451 --> 00:37:00,410
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

253
00:37:02,624 --> 00:37:08,028
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

254
00:37:10,432 --> 00:37:15,335
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

255
00:37:16,338 --> 00:37:21,674
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

256
00:37:22,077 --> 00:37:25,240
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

257
00:37:25,681 --> 00:37:30,175
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

258
00:37:30,485 --> 00:37:35,013
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

259
00:37:35,991 --> 00:37:38,323
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

260
00:37:38,894 --> 00:37:42,591
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

261
00:37:43,031 --> 00:37:46,693
لا، هذه هي المرة الأولى

262
00:37:47,002 --> 00:37:50,403
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

263
00:37:50,706 --> 00:37:57,703
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

264
00:37:58,814 --> 00:38:02,511
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

265
00:38:04,853 --> 00:38:07,617
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

266
00:38:08,624 --> 00:38:12,458
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

267
00:38:14,229 --> 00:38:16,959
أفيق يا فتى

268
00:38:18,634 --> 00:38:20,625
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

269
00:38:21,436 --> 00:38:23,336
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

270
00:38:24,039 --> 00:38:25,131
بجانب أنه ...ِ

271
00:38:26,041 --> 00:38:27,872
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

272
00:38:28,644 --> 00:38:30,271
ألا يوجد هواء بالداخل

273
00:38:31,680 --> 00:38:33,671
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

274
00:38:52,234 --> 00:38:54,429
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

275
00:38:54,936 --> 00:38:56,733
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

276
00:38:57,139 --> 00:38:58,504
هيا

277
00:39:06,948 --> 00:39:08,313
الناحية الأخري

278
00:39:34,576 --> 00:39:37,511
ـ هيا
ـ أتمزح؟

279
00:39:51,093 --> 00:39:52,492
أغلقه

280
00:39:54,029 --> 00:39:55,496
-

281
00:40:11,413 --> 00:40:15,713
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

282
00:40:16,551 --> 00:40:19,418
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

283
00:40:20,222 --> 00:40:21,814
أعتقد أن ...ِ

284
00:40:22,157 --> 00:40:25,126
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

285
00:40:25,660 --> 00:40:30,256
لا تكفي
لكن هذا يكفي

286
00:40:41,543 --> 00:40:42,737
كفي

287
00:40:44,846 --> 00:40:47,872
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

288
00:40:48,550 --> 00:40:50,484
إعتذر لها

289
00:40:51,853 --> 00:40:53,946
ـ تأسّف
ـ حسناً

290
00:40:54,756 --> 00:40:57,156
ـ انا آسف
ـ لا بأس

291
00:40:57,859 --> 00:41:01,158
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

292
00:41:01,563 --> 00:41:02,552
مضحك جدا

293
00:41:02,964 --> 00:41:07,162
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

294
00:41:07,803 --> 00:41:09,964
أعتقد ان القرار لـ لوسي

295
00:41:11,473 --> 00:41:14,408
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

296
00:41:14,876 --> 00:41:16,673
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

297
00:41:17,979 --> 00:41:21,574
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

298
00:41:21,883 --> 00:41:22,975
لا

299
00:41:24,319 --> 00:41:27,186
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

300
00:41:27,889 --> 00:41:34,727
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

301
00:41:35,030 --> 00:41:38,124
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

302
00:42:32,521 --> 00:42:33,818
لوسي؟

303
00:42:51,473 --> 00:42:54,135
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

304
00:43:12,160 --> 00:43:16,654
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

305
00:43:17,465 --> 00:43:22,061
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

306
00:43:22,103 --> 00:43:25,698
لتهريب والاتصال مع بشريين

307
00:43:26,107 --> 00:43:31,704
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

308
00:43:32,914 --> 00:43:33,812
حسناً

309
00:43:34,249 --> 00:43:37,741
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

310
00:43:38,119 --> 00:43:40,519
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

311
00:43:40,922 --> 00:43:45,018
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

312
00:43:45,961 --> 00:43:50,921
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

313
00:43:51,266 --> 00:43:54,030
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

314
00:43:54,436 --> 00:43:57,633
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

315
00:43:58,940 --> 00:44:01,238
أعني، إنه مجرم

316
00:44:05,947 --> 00:44:09,439
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

317
00:44:53,261 --> 00:44:54,319
قندس؟

318
00:45:00,835 --> 00:45:04,532
تعال يا فتى

319
00:45:08,843 --> 00:45:11,835
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

320
00:45:13,348 --> 00:45:16,977
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

321
00:45:22,157 --> 00:45:23,351
نعم؟

322
00:45:33,301 --> 00:45:36,532
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

323
00:45:36,905 --> 00:45:40,705
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

324
00:45:41,209 --> 00:45:43,109
إتبعونى

325
00:45:45,113 --> 00:45:47,707
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

326
00:45:48,116 --> 00:45:50,016
كيف يمكن أن نأتمنه؟

327
00:45:50,652 --> 00:45:56,557
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

328
00:45:56,725 --> 00:46:00,718
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

329
00:46:01,162 --> 00:46:03,824
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

330
00:46:04,733 --> 00:46:06,325
يقصد الأشجار

331
00:46:21,549 --> 00:46:25,451
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

332
00:46:39,400 --> 00:46:42,028
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

333
00:46:42,437 --> 00:46:44,997
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

334
00:46:45,406 --> 00:46:49,137
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

335
00:46:49,611 --> 00:46:54,412
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

336
00:46:54,916 --> 00:46:58,852
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

337
00:47:01,556 --> 00:47:08,325
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

338
00:47:09,230 --> 00:47:12,529
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

339
00:47:12,834 --> 00:47:15,632
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

340
00:47:16,237 --> 00:47:22,369
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

341
00:47:24,345 --> 00:47:26,870
أحترسوا لخطواتكم

342
00:47:35,690 --> 00:47:38,488
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

343
00:47:41,896 --> 00:47:46,333
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

344
00:47:46,734 --> 00:47:51,603
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

345
00:47:51,906 --> 00:47:53,339
السمك و البطاطا

346
00:47:55,109 --> 00:47:57,100
لكن هناك أمل، عزيزتي

347
00:47:57,712 --> 00:48:01,113
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

348
00:48:02,750 --> 00:48:05,310
"أسلان"

349
00:48:12,760 --> 00:48:16,924
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

350
00:48:17,265 --> 00:48:19,927
أنت مرح

351
00:48:21,469 --> 00:48:22,436
ماذا؟

352
00:48:25,373 --> 00:48:26,840
أنتم لا تعرفوه؟

353
00:48:27,742 --> 00:48:31,701
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

354
00:48:32,180 --> 00:48:34,671
ملك نارنيا الحقيقي

355
00:48:35,617 --> 00:48:39,075
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

356
00:48:39,387 --> 00:48:42,982
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

357
00:48:43,291 --> 00:48:47,523
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

358
00:48:47,896 --> 00:48:50,922
ـ حسناً
ـ اسمعوا

359
00:48:51,699 --> 00:48:59,299
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

360
00:48:59,607 --> 00:49:02,735
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

361
00:49:03,111 --> 00:49:06,603
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

362
00:49:07,248 --> 00:49:12,709
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

363
00:49:13,254 --> 00:49:15,745
ويقضي على الشر الموجود

364
00:49:16,024 --> 00:49:20,427
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

365
00:49:20,962 --> 00:49:24,659
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

366
00:49:25,066 --> 00:49:31,494
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

367
00:49:33,574 --> 00:49:37,806
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

368
00:49:38,179 --> 00:49:42,411
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

369
00:49:43,885 --> 00:49:47,719
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

370
00:49:48,122 --> 00:49:49,714
نحن من بلدة فينشلي

371
00:49:51,726 --> 00:49:53,819
شكراً لحسن ضيافتكما

372
00:49:55,830 --> 00:49:57,422
لكننا يجب أن نذهب

373
00:49:57,799 --> 00:50:03,032
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

374
00:50:03,504 --> 00:50:06,496
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

375
00:50:07,508 --> 00:50:09,601
لقد قضينا وقت ممتع

376
00:50:10,211 --> 00:50:12,702
إد؟

377
00:50:16,918 --> 00:50:19,546
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

378
00:50:20,321 --> 00:50:23,119
إدموند سبق وأن كان هنا

379
00:50:50,151 --> 00:50:51,345
بسرعة

380
00:51:11,706 --> 00:51:14,675
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

381
00:51:15,510 --> 00:51:16,568
لا

382
00:51:17,078 --> 00:51:19,273
ـ دعني
ـ لا تجازف

383
00:51:19,680 --> 00:51:21,511
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

384
00:51:21,883 --> 00:51:24,784
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

385
00:51:25,086 --> 00:51:28,385
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

386
00:51:29,090 --> 00:51:30,250
تريد قتلكم

387
00:51:40,368 --> 00:51:43,132
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

388
00:51:43,438 --> 00:51:46,669
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

389
00:51:46,941 --> 00:51:49,341
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

390
00:51:49,677 --> 00:51:53,044
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

391
00:51:53,581 --> 00:51:55,742
هذا لن يساعد إدموند

392
00:51:56,084 --> 00:52:00,748
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

393
00:52:02,657 --> 00:52:04,181
خذنا إليه إذاً

394
00:53:14,695 --> 00:53:17,664
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

395
00:53:17,999 --> 00:53:19,466
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

396
00:53:19,767 --> 00:53:23,396
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

397
00:53:23,771 --> 00:53:26,899
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

398
00:53:27,308 --> 00:53:29,503
يا فتى الملكة المحظوظ

399
00:53:29,944 --> 00:53:33,107
أو ربما لست محظوظاً جداً

400
00:53:37,618 --> 00:53:38,846
من هنا

401
00:54:00,575 --> 00:54:02,236
إنتظر هنا

402
00:54:41,716 --> 00:54:42,614
يعجبك؟

403
00:54:43,751 --> 00:54:45,116
نعم

404
00:54:45,820 --> 00:54:47,344
سمّوك

405
00:54:50,224 --> 00:54:52,351
كنت أعرف هذا

406
00:54:54,328 --> 00:54:55,761
أخبرني، إدموند

407
00:54:58,733 --> 00:55:02,533
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

408
00:55:02,937 --> 00:55:05,030
وأخوك

409
00:55:07,541 --> 00:55:11,944
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

410
00:55:12,246 --> 00:55:18,651
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

411
00:55:18,986 --> 00:55:21,648
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

412
00:55:22,056 --> 00:55:26,891
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

413
00:55:33,401 --> 00:55:34,629
حسناً

414
00:55:35,202 --> 00:55:38,899
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

415
00:55:41,842 --> 00:55:44,037
كنت اتسأل

416
00:55:44,745 --> 00:55:46,804
هل يمكنني ...ِ

417
00:55:47,415 --> 00:55:50,851
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

418
00:55:55,356 --> 00:55:57,654
ضيفنا جائع

419
00:56:04,231 --> 00:56:08,827
من هنا

420
00:56:09,970 --> 00:56:11,369
مورجريم

421
00:56:14,742 --> 00:56:17,973
تعرف ماذا ستفعل

422
00:56:43,404 --> 00:56:44,894
أسرعوا، إنهم خلفنا

423
00:56:45,406 --> 00:56:48,204
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

424
00:56:49,009 --> 00:56:54,242
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

425
00:56:54,615 --> 00:56:56,105
ليس الآن

426
00:56:58,352 --> 00:56:59,410
إقضوا عليهم

427
00:57:03,257 --> 00:57:06,658
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

428
00:57:22,143 --> 00:57:23,735
أسرعوا

429
00:57:38,292 --> 00:57:40,886
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

430
00:57:41,328 --> 00:57:45,287
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

431
00:57:47,435 --> 00:57:48,697
انهم في النفق

432
00:57:49,036 --> 00:57:51,095
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

433
00:57:53,441 --> 00:57:54,601
أركضوا

434
00:58:03,617 --> 00:58:07,644
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

435
00:58:16,030 --> 00:58:17,122
هيا، لوسي

436
00:58:37,384 --> 00:58:39,579
أنا آسفه، يا عزيزي

437
00:58:40,688 --> 00:58:42,178
لقد كان أعز أصدقائي

438
00:58:52,900 --> 00:58:56,199
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

439
00:58:56,604 --> 00:58:59,835
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

440
00:59:00,407 --> 00:59:03,706
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

441
00:59:04,044 --> 00:59:07,104
لماذا تبدو شريراً إذا؟

442
00:59:07,515 --> 00:59:11,508
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

443
00:59:11,819 --> 00:59:13,844
الآن يجب أن نذهب

444
00:59:14,421 --> 00:59:16,218
ما الذي يجول بخاطرك؟

445
00:59:24,031 --> 00:59:25,623
مساء الخير، يا سادة

446
00:59:26,433 --> 00:59:29,459
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

447
00:59:29,970 --> 00:59:31,665
أعرفك و أعرف أسلافك

448
00:59:32,573 --> 00:59:34,370
نحن نبحث عن بشريون

449
00:59:35,776 --> 00:59:37,471
بشريون، هنا فى نارنيا؟

450
00:59:38,312 --> 00:59:41,770
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

451
00:59:42,883 --> 00:59:47,183
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

452
00:59:48,589 --> 00:59:50,079
لكنها ليست سيئة

453
00:59:50,591 --> 00:59:52,491
أين هم؟

454
00:59:59,633 --> 01:00:03,194
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

455
01:00:03,704 --> 01:00:05,604
تفقدوا مسيرتهم

456
01:00:16,250 --> 01:00:19,811
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

457
01:00:22,623 --> 01:00:23,817
هل أنت بخير؟

458
01:00:24,325 --> 01:00:27,158
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

459
01:00:27,561 --> 01:00:31,429
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

460
01:00:31,832 --> 01:00:35,563
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

461
01:00:36,036 --> 01:00:38,834
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

462
01:00:39,239 --> 01:00:41,969
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

463
01:00:42,343 --> 01:00:46,245
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

464
01:00:46,547 --> 01:00:49,243
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

465
01:00:49,750 --> 01:00:54,881
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

466
01:00:55,356 --> 01:00:56,846
ضد الساحرة

467
01:00:59,660 --> 01:01:02,026
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

468
01:01:02,062 --> 01:01:05,190
لا يمكننا الحرب بدونكم

469
01:01:10,204 --> 01:01:12,365
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

470
01:01:37,231 --> 01:01:38,425
-

471
01:01:40,334 --> 01:01:42,234
إذا لا تريدها

472
01:01:49,143 --> 01:01:51,668
لا أستطيع المجيئ

473
01:01:52,079 --> 01:01:53,842
سيقاني

474
01:02:03,657 --> 01:02:09,459
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

475
01:02:16,270 --> 01:02:20,297
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

476
01:02:22,576 --> 01:02:25,067
لديك نفس الأنف

477
01:02:29,183 --> 01:02:31,048
هل أختك بخير؟

478
01:02:33,253 --> 01:02:35,414
هل هي في أمان؟

479
01:02:39,026 --> 01:02:40,721
لا أعلم

480
01:02:47,935 --> 01:02:51,462
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

481
01:02:52,473 --> 01:02:56,466
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

482
01:03:00,280 --> 01:03:02,544
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

483
01:03:03,584 --> 01:03:06,144
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

484
01:03:06,653 --> 01:03:07,779
إنتظري

485
01:03:08,355 --> 01:03:11,051
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

486
01:03:15,095 --> 01:03:16,392
أسلان؟

487
01:03:17,765 --> 01:03:18,959
أين؟

488
01:03:22,169 --> 01:03:24,603
انه غريب، يا سمّوك

489
01:03:24,972 --> 01:03:27,566
لا يمكنه معرفة أين

490
01:03:28,375 --> 01:03:29,706
قلت

491
01:03:30,511 --> 01:03:32,445
أين أسلان؟

492
01:03:36,550 --> 01:03:41,419
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

493
01:03:43,757 --> 01:03:46,055
أردت رؤيتك

494
01:03:48,529 --> 01:03:52,761
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

495
01:03:54,535 --> 01:03:57,231
أطلق سراح آله الغابة

496
01:04:10,350 --> 01:04:15,481
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

497
01:04:16,056 --> 01:04:18,388
بحرية نارنيا

498
01:04:19,860 --> 01:04:21,259
أنت هنا ...ِ

499
01:04:22,062 --> 01:04:23,757
لأنه ...ِ

500
01:04:24,298 --> 01:04:26,061
أوشي بك ...ِ

501
01:04:27,467 --> 01:04:29,332
من أجل الحلويات

502
01:04:36,810 --> 01:04:38,505
خذه للأعلى

503
01:04:44,017 --> 01:04:49,319
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

504
01:05:12,279 --> 01:05:18,081
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

505
01:05:18,552 --> 01:05:22,352
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

506
01:05:26,460 --> 01:05:29,486
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

507
01:05:29,930 --> 01:05:34,128
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

508
01:05:51,919 --> 01:05:54,911
استعد، يا بشري

509
01:06:29,990 --> 01:06:33,289
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

510
01:06:34,728 --> 01:06:40,928
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

511
01:06:41,535 --> 01:06:42,797
أسرعوا، هيا

512
01:06:43,236 --> 01:06:47,502
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

513
01:06:48,308 --> 01:06:49,798
أركضوا

514
01:07:14,434 --> 01:07:15,332
بسرعة

515
01:07:18,939 --> 01:07:21,840
أدخلوا هنا

516
01:07:55,809 --> 01:07:57,640
ربما هي ذهبت

517
01:07:58,812 --> 01:08:00,439
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

518
01:08:01,014 --> 01:08:05,110
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

519
01:08:05,852 --> 01:08:07,547
شكراً، حبيبتي

520
01:08:23,070 --> 01:08:28,440
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

521
01:08:49,830 --> 01:08:51,422
عيد سعيد

522
01:08:52,199 --> 01:08:55,896
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

523
01:08:56,303 --> 01:08:59,795
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

524
01:09:00,107 --> 01:09:03,702
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

525
01:09:04,077 --> 01:09:09,037
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

526
01:09:09,416 --> 01:09:12,715
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

527
01:09:13,520 --> 01:09:18,958
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

528
01:09:19,326 --> 01:09:22,853
بدأ يقلص من قوة الساحرة

529
01:09:23,597 --> 01:09:25,622
أعتقد أيضاً

530
01:09:25,966 --> 01:09:27,934
أنه يمكنكم إستخدام هذه

531
01:09:30,971 --> 01:09:32,802
هدايا

532
01:09:38,778 --> 01:09:45,081
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

533
01:09:46,920 --> 01:09:50,219
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

534
01:09:52,526 --> 01:09:54,892
شكراً سيدي، لكن ...ِ

535
01:09:55,495 --> 01:10:00,523
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

536
01:10:00,934 --> 01:10:04,893
المعارك طريق سيئ

537
01:10:10,844 --> 01:10:12,539
سوزان

538
01:10:15,081 --> 01:10:19,745
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

539
01:10:21,054 --> 01:10:25,320
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

540
01:10:26,092 --> 01:10:32,622
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

541
01:10:33,266 --> 01:10:37,600
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

542
01:10:38,838 --> 01:10:40,328
بيتر

543
01:10:42,075 --> 01:10:47,377
حان الوقت لتستخدم هذا

544
01:10:53,453 --> 01:10:55,045
شكراً يا سيدي

545
01:10:55,622 --> 01:11:02,460
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

546
01:11:03,363 --> 01:11:04,853
ولاآن

547
01:11:05,265 --> 01:11:08,359
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

548
01:11:08,868 --> 01:11:13,896
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

549
01:11:16,576 --> 01:11:18,976
يعيش أسلان

550
01:11:21,081 --> 01:11:22,878
وعيد سعيد

551
01:11:26,920 --> 01:11:30,151
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

552
01:11:32,058 --> 01:11:34,151
أنه رائع

553
01:11:34,461 --> 01:11:41,162
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

554
01:11:42,469 --> 01:11:44,596
سيذوب الثلج

555
01:11:55,115 --> 01:11:58,050
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

556
01:11:58,351 --> 01:12:00,376
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

557
01:12:00,754 --> 01:12:03,882
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

558
01:12:04,291 --> 01:12:10,355
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

559
01:12:44,064 --> 01:12:46,259
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

560
01:12:47,067 --> 01:12:49,160
أعتقد ذلك

561
01:12:55,542 --> 01:13:00,741
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

562
01:13:01,114 --> 01:13:02,979
والأكثر إن كنتي تطبخين

563
01:13:22,969 --> 01:13:26,461
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

564
01:13:27,874 --> 01:13:28,841
لا

1
01:13:33,871 --> 01:13:34,929
أهربوا

2
01:13:38,542 --> 01:13:39,941
بسرعة

3
01:13:50,988 --> 01:13:52,751
ـ لا
ـ بيتر

4
01:13:53,757 --> 01:13:57,750
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

5
01:13:58,061 --> 01:14:00,495
لا تقلقوا عليّ

6
01:14:00,964 --> 01:14:04,456
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

7
01:14:05,002 --> 01:14:06,902
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

8
01:14:08,372 --> 01:14:11,466
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

9
01:14:11,808 --> 01:14:14,276
ـ أقتله الآن
ـ كفي

10
01:14:14,578 --> 01:14:17,513
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

11
01:14:17,915 --> 01:14:21,874
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

12
01:14:22,185 --> 01:14:26,178
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

13
01:14:26,490 --> 01:14:28,685
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

14
01:14:29,126 --> 01:14:33,028
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

15
01:14:33,363 --> 01:14:36,855
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

16
01:14:38,969 --> 01:14:40,129
بيتر

17
01:14:47,778 --> 01:14:49,746
تمسكوا بي

18
01:15:50,741 --> 01:15:51,537
رائع

19
01:16:00,150 --> 01:16:01,742
ماذا فعلت؟

20
01:16:04,588 --> 01:16:05,748
لوسي؟

21
01:16:08,058 --> 01:16:09,582
لوسي؟

22
01:16:14,498 --> 01:16:16,090
هل رأي أحدكم معطفي؟

23
01:16:22,973 --> 01:16:28,275
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

24
01:16:28,712 --> 01:16:32,307
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

25
01:17:07,484 --> 01:17:10,044
الجو دافئ هنا

26
01:17:13,657 --> 01:17:16,387
سأخلد للنوم

27
01:17:18,295 --> 01:17:23,892
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

28
01:17:26,103 --> 01:17:29,971
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

29
01:17:30,640 --> 01:17:32,437
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

30
01:17:33,510 --> 01:17:36,946
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

31
01:17:37,347 --> 01:17:41,147
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

32
01:17:50,160 --> 01:17:52,321
إلى أين إتجه البشريون؟

33
01:17:56,466 --> 01:17:58,764
إنتظري، لا

34
01:17:59,336 --> 01:18:03,329
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

35
01:18:04,674 --> 01:18:05,834
جيش

36
01:18:06,176 --> 01:18:07,165
-

37
01:18:12,149 --> 01:18:18,054
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

38
01:18:19,089 --> 01:18:21,751
ـ قبل أن يموت
ـ لا

39
01:18:32,502 --> 01:18:37,098
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

40
01:18:39,810 --> 01:18:41,641
أو هم؟

41
01:18:47,551 --> 01:18:50,019
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

42
01:18:51,054 --> 01:18:53,352
إذا كان أسلان يريد حرباً

43
01:18:55,625 --> 01:18:58,059
فسوف أحاربه

44
01:19:59,422 --> 01:20:04,121
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

45
01:20:09,132 --> 01:20:12,727
كفي، أنتِ تبدين جميلة

46
01:20:31,354 --> 01:20:33,982
لقد جئنا لمقابلة أسلان

47
01:21:17,701 --> 01:21:24,800
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

48
01:21:25,208 --> 01:21:30,544
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

49
01:21:32,248 --> 01:21:34,045
هذا سبب مجيئنا، سيدي

50
01:21:35,051 --> 01:21:39,078
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

51
01:21:40,156 --> 01:21:43,489
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

52
01:21:43,860 --> 01:21:46,158
كيف حدث هذا؟

53
01:21:46,663 --> 01:21:50,565
هو خانهم، سيدي

54
01:21:51,167 --> 01:21:54,364
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

55
01:21:55,005 --> 01:21:57,872
أنا متأكد من أن هناك توضيح

56
01:21:59,976 --> 01:22:01,876
أنه خطأي أنا

57
01:22:03,613 --> 01:22:06,081
كنت قاسٍ جداً معه

58
01:22:09,686 --> 01:22:14,020
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

59
01:22:14,391 --> 01:22:18,885
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

60
01:22:19,896 --> 01:22:23,388
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

61
01:22:29,706 --> 01:22:34,734
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

62
01:22:35,645 --> 01:22:39,945
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

63
01:22:40,750 --> 01:22:43,947
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

64
01:22:44,954 --> 01:22:50,688
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

65
01:22:51,061 --> 01:22:53,791
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

66
01:22:54,798 --> 01:22:59,292
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

67
01:23:02,072 --> 01:23:03,198
بيتر

68
01:23:03,973 --> 01:23:09,673
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

69
01:23:10,080 --> 01:23:12,173
تميز الصح عن الخطأ

70
01:23:12,582 --> 01:23:15,016
وتجمّع كل الأماكن

71
01:23:15,385 --> 01:23:18,616
أنت و أنا

72
01:23:18,922 --> 01:23:22,483
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

73
01:23:23,726 --> 01:23:29,596
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

74
01:23:30,033 --> 01:23:33,230
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

75
01:23:35,138 --> 01:23:37,732
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

76
01:23:40,877 --> 01:23:44,313
كيف حال فتانا الصغير؟

77
01:23:44,347 --> 01:23:47,145
أنت أصبحت بخير الآن

78
01:23:50,053 --> 01:23:53,887
علاج خاص للفتي المدلل

79
01:23:55,859 --> 01:23:58,555
لكن من الأفضل ان تكون ميت

80
01:24:01,064 --> 01:24:06,001
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

81
01:24:06,970 --> 01:24:10,963
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

82
01:24:12,575 --> 01:24:14,805
إذا عدنا

83
01:24:18,281 --> 01:24:24,015
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

84
01:24:24,521 --> 01:24:26,284
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

85
01:24:27,190 --> 01:24:31,217
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

86
01:24:44,641 --> 01:24:47,542
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

87
01:24:47,877 --> 01:24:50,744
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

88
01:24:55,051 --> 01:24:56,143
سوزان

89
01:25:06,262 --> 01:25:07,388
إبتعدا

90
01:25:08,264 --> 01:25:09,356
بيتر

91
01:25:12,202 --> 01:25:13,760
كفي

92
01:25:14,704 --> 01:25:19,869
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

93
01:25:20,376 --> 01:25:21,968
بيتر، أحترس

94
01:25:31,120 --> 01:25:35,853
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

95
01:25:37,126 --> 01:25:41,563
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

96
01:25:41,931 --> 01:25:44,126
كالكلب

97
01:25:44,334 --> 01:25:45,733
بيتر؟

98
01:26:03,753 --> 01:26:05,050
إتبعوه

99
01:26:06,055 --> 01:26:08,546
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

100
01:26:12,895 --> 01:26:14,055
بيتر

101
01:26:14,764 --> 01:26:16,959
أحضر سيفك

102
01:26:21,170 --> 01:26:22,660
قف

103
01:26:23,006 --> 01:26:28,376
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

104
01:26:54,470 --> 01:27:00,466
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

105
01:27:08,751 --> 01:27:09,843
السجين

106
01:27:39,215 --> 01:27:41,513
لن تقتليني؟

107
01:27:44,454 --> 01:27:46,012
ليس بعد

108
01:27:49,625 --> 01:27:51,752
لدينا عمل لنقوم به


