1
00:01:56,479 --> 00:01:58,374
كونج لا!

2
00:01:59,282 --> 00:02:00,855
لقد كان كابوسا...

3
00:02:00,981 --> 00:02:04,229
...او رؤيةشامان.

4
00:02:15,264 --> 00:02:17,532
لايوجد كسوف بعد.

5
00:02:20,669 --> 00:02:22,918
كونج لقد فقدناك مرة...

6
00:02:23,091 --> 00:02:25,468
...ومعجزة العلم اعادتك ثانية

7
00:02:25,731 --> 00:02:29,294
هل تعرف ماذا ستفعل عندما يحين الوقت؟

8
00:02:30,015 --> 00:02:32,044
شوندر!

9
00:02:36,028 --> 00:02:39,607
يجب ان نذهب الى معبد اسلافى القديم.

10
00:02:40,139 --> 00:02:41,782
ثم ساعرف...

11
00:02:41,955 --> 00:02:44,294
...لو ان نبؤة القدر علينا

12
00:03:29,636 --> 00:03:30,778
حسنا ياتان.

13
00:03:30,994 --> 00:03:32,512
دعنا تراك تتفادى هذا!

14
00:03:35,589 --> 00:03:37,386
صحيح عائدة عليك!

15
00:03:38,550 --> 00:03:40,310
-ماذا?
-تان هناك هيا بنا!

16
00:03:40,588 --> 00:03:42,854
نعم خلفك تماما.

17
00:03:50,188 --> 00:03:51,466
انامن الممكن ان اصل الى الطفل,

18
00:03:52,042 --> 00:03:53,903
لكن الأم فى مكان عميق جدا.

19
00:03:54,841 --> 00:03:56,496
نعم يا صديقى,
سأجد فرع شجره

20
00:03:56,653 --> 00:03:58,139
أو شيئا لنرفع به.

21
00:04:02,027 --> 00:04:03,543
تماسك ايها الصغير.

22
00:04:03,715 --> 00:04:04,903
سنخرجك.

23
00:04:10,452 --> 00:04:12,202
هناك شىء امسكنى!

24
00:04:16,127 --> 00:04:18,046
اى وقت الان ياتان!

25
00:04:22,590 --> 00:04:24,362
تان؛ بالراحه يافله,

26
00:04:24,563 --> 00:04:26,467
بالمقاومه فقط ستسوء

27
00:04:27,190 --> 00:04:28,768
...ليس كذلك من الممكن ان تسوء اكثر من هذا.

28
00:04:30,325 --> 00:04:31,840
كونج!

29
00:04:40,219 --> 00:04:41,925
كونج للإنقاذ.

30
00:04:42,987 --> 00:04:46,094
لا يوجد وقت ساتصل بخط المركز.

31
00:04:48,113 --> 00:04:49,846
على امل ان تفلح.

32
00:04:49,987 --> 00:04:52,581
تسلسل اندماجى حول!

33
00:05:10,645 --> 00:05:12,648
حسنا ايها الضخم!

34
00:05:12,821 --> 00:05:15,018
خمن انا لست بحاجه لهذا

35
00:05:15,355 --> 00:05:17,520
كونج اين جيس?

36
00:05:18,448 --> 00:05:20,846
نعم فهمت انت هذا الإندماج


37
00:05:20,974 --> 00:05:22,455
ماذا عن الدببه?

38
00:05:36,425 --> 00:05:37,940
سيد بامر.

39
00:05:38,429 --> 00:05:40,850
حسنا ايها الصغير,

40
00:05:41,018 --> 00:05:43,381
عمك تان سيهتم بك.

41
00:05:43,771 --> 00:05:47,011
نعم اعنى,
سنهتم بك.

42
00:05:47,162 --> 00:05:49,274
ايها الضخم ماذاعن الهزيمه

43
00:05:49,399 --> 00:05:51,354
خط الإتصال والارسال اعادك ثانيه?

44
00:05:58,894 --> 00:06:01,646
انت تبدو سيئا ياصديقى.

45
00:06:01,836 --> 00:06:03,615
هذا كان قريبا جدا.

46
00:06:07,793 --> 00:06:09,765
الأم يارجل

47
00:06:10,012 --> 00:06:11,685
مؤكد هبطت سريعا.

48
00:06:11,998 --> 00:06:13,234
سريعا جدا.

49
00:06:13,500 --> 00:06:16,044
 هناك شيئا غريب حقا بهذا القطران

50
00:06:16,296 --> 00:06:18,515
حسنا ماذا تعنى?

51
00:06:19,722 --> 00:06:21,566
انا غيرمتأكد لكن ممكن اقسم

52
00:06:21,736 --> 00:06:23,452
ان هذا الشىءجذبنى لأسفل.

53
00:06:24,078 --> 00:06:27,847
-غريب 
-نعم كليا.

54
00:06:29,191 --> 00:06:30,231
انا اخبرك,

55
00:06:30,429 --> 00:06:31,916
لو انى لم اتصل بخط الاتصال ...

56
00:06:32,038 --> 00:06:33,308
...والتسلسل مع كونج
57
00:06:33,443 --> 00:06:36,118
...مهما كان هناك كان سيأخذنى.

58
00:06:45,543 --> 00:06:47,459
لا لقد بدأ.

59
00:06:48,446 --> 00:06:50,604
كسوف الشمس من النبؤة.

60
00:06:58,819 --> 00:07:00,007
ماذا بالرجل الكبير?

61
00:07:00,146 --> 00:07:02,103
انه عادى ياأخى.
 انه كسوف فقط.

62
00:07:02,355 --> 00:07:03,427
لاشىء يذكر

63
00:07:06,442 --> 00:07:11,178
اليس هكذا اكلت الديناصورات الكبير

64
00:07:14,123 --> 00:07:15,524
كونج!

65
00:07:20,052 --> 00:07:21,318
يجب ان تأتى معى.

66
00:07:25,896 --> 00:07:27,443
يجب ان نذهب حالا!

67
00:07:29,668 --> 00:07:31,399
انتظرى يالوا.
نحتاج كونج ايضا

68
00:07:31,551 --> 00:07:32,553
ماذا هناك?

69
00:07:32,710 --> 00:07:35,419
انه للجزيرة شامان وكونج.

70
00:07:36,840 --> 00:07:37,447
عظيم.

71
00:07:37,651 --> 00:07:38,401
 اذن انت تحفظ سرك

72
00:07:38,610 --> 00:07:39,840
 وسانحتفظ بكونج.

73
00:07:39,962 --> 00:07:41,651
لدينا كارثة لنتاعمل معها.

74
00:07:41,798 --> 00:07:42,464
ثق بى

75
00:07:42,633 --> 00:07:45,212
ماريده من كونج اهم.

76
00:07:47,746 --> 00:07:49,485
ساثق بك بعد ان تثق بى

77
00:07:49,587 --> 00:07:50,861
وتقول ماذا يحدث
78
00:07:53,610 --> 00:07:56,275
مهمة كونج الاولى بجزيرته الخاصة
79
00:07:56,448 --> 00:07:59,196
انها مسؤليتى ان اجعل شامان يدله.

80
00:07:59,338 --> 00:08:02,011
كونج انت يجب ان تحس بشىء مريب.

81
00:08:02,244 --> 00:08:05,639
بالطبع

82
00:08:05,839 --> 00:08:08,234
هناك ترسيب طينى فى كل انحاء المكان

83
00:08:10,854 --> 00:08:13,729
ابتعد عن هذا جيسون كونج يعرف واجبه
84
00:08:14,181 --> 00:08:15,923
نعم لتساعدنى انا وتان

85
00:08:16,090 --> 00:08:17,058
لانقذ الحيوانات من الفخ

86
00:08:17,214 --> 00:08:19,859    
صحيح تان
-لامخرج ياصديقى...

87
00:08:20,001 --> 00:08:21,764
...انت لا تجرنى لهذا.

88
00:08:23,277 --> 00:08:24,467
مستقبل الجزيره,

89
00:08:24,611 --> 00:08:26,966
وربما العالم المتحضر...

90
00:08:27,184 --> 00:08:30,150
...يعتمد على مجىء كونج معى

91
00:08:30,541 --> 00:08:32,372
اعتقد ان هذا صحيح

92
00:08:32,549 --> 00:08:35,591
كونج العملاق بعث لهذا

93
00:08:35,935 --> 00:08:38,620
بمجرد ماسنكون.

94
00:08:39,009 --> 00:08:40,331
اتركيه يا لوا

95
00:08:40,486 --> 00:08:41,551
انت تعتقدى انه بكونك شامان

96
00:08:41,663 --> 00:08:43,016
يجعلك افضل منا

97
00:08:44,260 --> 00:08:44,958
وانت تعتقد...

98
00:08:45,101 --> 00:08:46,268
بسبب مافعلت جدتك

99
00:08:46,394 --> 00:08:48,446
بإستخدام عبقريتها لإعطاء كونج حياه جديدة...

100
00:08:48,581 --> 00:08:50,113
...يجعلك تملكه
101
00:08:50,491 --> 00:08:51,476
طبعا لا,

102
00:08:51,693 --> 00:08:53,786
 لكن صفاتى الوراثيه ساعدت فى صنعه.

103
00:08:53,881 --> 00:08:55,159
انا وكونج نكون رابطه

104
00:08:55,286 --> 00:08:57,006
لن تملكيها ابدا!

105
00:08:58,937 --> 00:09:02,031
لهذا هذه ليست جزيرة كونج القديمه ولا حتى افضل

106
00:09:02,222 --> 00:09:05,811
اذهب الان سيكوفيس
ولا تخيب ظنى
107
00:09:05,937 --> 00:09:07,813
نعم نعم نعم,
ياصاحبة الجلاله.

108
00:09:10,124 --> 00:09:13,561
انتم ايها المخلوقات البشريه المحزنة لاتتغيرون ابدا

109
00:09:13,874 --> 00:09:17,552
انتم تلعبون فى يدى بالضبط
110
00:09:19,093 --> 00:09:21,671
كونج انا اصر ان تأتى معى

111
00:09:21,836 --> 00:09:24,110
انه واجبك كاحامى

112
00:09:25,499 --> 00:09:26,497
انتظر دقيقة ياأخى

113
00:09:26,657 --> 00:09:29,502
منذمتى تعطى لوا الاوامر?

114
00:09:29,719 --> 00:09:31,836
انا الشامان لكونج!

115
00:09:32,095 --> 00:09:34,723
-لديها وجهة نظر.
-نعم حسنا انا اخوه.

116
00:09:34,959 --> 00:09:36,399
العائلة تأتى اولا

117
00:09:36,624 --> 00:09:38,500
عنده حق

118
00:09:40,614 --> 00:09:42,655
كونج كونج كونج

119
00:09:42,960 --> 00:09:45,906
لاتستمع اليه انه مخطىء تماما


120
00:09:47,593 --> 00:09:49,939
واجبك ينادى

121
00:09:50,127 --> 00:09:52,596
استمع الى من فضلك
هناك شىء ما يحدث

122
00:09:52,687 --> 00:09:58,723
لم لاترى
انك تحمى الجزيره

123
00:09:59,136 --> 00:10:05,291
الان تعالى معى
انها مسئوليتك

124
00:10:05,887 --> 00:10:10,918
قرر الان

125
00:10:11,139 --> 00:10:13,873
دع معلمتك تقودك

126
00:10:14,037 --> 00:10:16,684
سأريك كيف

127
00:10:16,975 --> 00:10:22,762
تقرر الان  قرر الان


128
00:10:23,078 --> 00:10:25,596
سنريه اننا على صواب

129
00:10:26,879 --> 00:10:29,933
تقرر الان

130
00:10:30,850 --> 00:10:33,138
كونج كونج كونج

131
00:10:33,328 --> 00:10:34,670
فقط كن سيد قرارك

132
00:10:34,762 --> 00:10:36,410
لاتدعها تقودك

133
00:10:36,615 --> 00:10:40,138
قف على ارضك

134
00:10:40,505 --> 00:10:43,412
لايجب ان تذهب ابقى مع اخيك

135
00:10:43,891 --> 00:10:48,609
لماذا لاترى انه لدينا واجب نفعله

136
00:10:49,138 --> 00:10:55,036
لذا ابقى معى
نحن عائلة

137
00:10:56,160 --> 00:11:01,202
قرر الان قرر الان

138
00:11:01,408 --> 00:11:03,223
فقط دع اخوك

139
00:11:03,329 --> 00:11:06,577
 يوجهك ناحية الصواب

140
00:11:07,286 --> 00:11:12,735
لتقرر الان
قرر الان

141
00:11:13,142 --> 00:11:15,703
ليست قريبة مثلى ومثلك

142
00:11:15,874 --> 00:11:18,267
لذا قرر الان

143
00:11:19,610 --> 00:11:22,092
لدينا عمل
لنفعله جيدا

144
00:11:22,262 --> 00:11:25,694
وتساعد الحيوانات معى

145
00:11:25,799 --> 00:11:27,642
هيا ننقذ الجزيره

146
00:11:27,796 --> 00:11:30,913
من فضلك ثق بى انا لاكذب


147
00:11:34,046 --> 00:11:36,314
كونج كونج كونج

148
00:11:36,486 --> 00:11:39,661
ستبقى
هذا افضل

149
00:11:39,956 --> 00:11:42,221
خظأ خطأ خطأ

150
00:11:42,362 --> 00:11:45,391
انها غير مبصرة
ابقى مع ابناء جنسك

151
00:11:45,577 --> 00:11:50,642
لماذا لاتعرف انك تنصت لغبى

152
00:11:51,235 --> 00:11:58,867
انها فقط بنت وتعطى الاوامر بايخة صح

153
00:12:00,112 --> 00:12:05,764
قرر الان قرر الان
قرر الان قرر الان
154
00:12:06,017 --> 00:12:11,830
دع معلمتك ترشدك
ساريك كيف

155
00:12:12,002 --> 00:12:18,047
تقرر الان
قرر الان قررالان

156
00:12:18,240 --> 00:12:22,375
ابقى معى
لذا قرر الان

157
00:12:23,321 --> 00:12:28,884
قرر الان قرر الان 
-قرر الان قرر الان

158
00:12:29,112 --> 00:12:34,504
لاتنخدع برحلتها وانظر حولك

159
00:12:34,759 --> 00:12:40,571
وققر الان
-قرر الان قررالان
160
00:12:41,164 --> 00:12:43,474
ساوجهك للصواب فقط

161
00:12:43,831 --> 00:12:46,516
فقط ابقى بجانبى

162
00:12:46,851 --> 00:12:49,426
انا اعرف اننى على صواب وهى مخطئة
انا اعرف اننى على صواب وهو مخطئ

163
00:12:50,552 --> 00:12:53,548
-لذا قرر الان
-لذا قرر الان

164
00:13:05,299 --> 00:13:07,514
يبدو انكم خسرتم انتم الاثنين

165
00:13:09,802 --> 00:13:11,644

يارجل الطريقة التى تمثلون بها

166
00:13:11,812 --> 00:13:13,146
من يستطيع ان يلومه

167
00:13:14,046 --> 00:13:16,500
كونج الحقيقى سيعرف واجبه!

168
00:13:19,114 --> 00:13:20,722
لااستطيع ان اصدق انك قلت هذا.

169
00:13:20,953 --> 00:13:24,240
طريقة بارده يافتاه.

170
00:13:24,845 --> 00:13:26,157
حسنا هذه الحقيقه

171
00:13:26,329 --> 00:13:29,000
هو ليس كونج الحقيقى وهذايثبت هذا.

172
00:13:31,306 --> 00:13:33,218
حركة ناعمه يالوا.
انكى تجرحين احساسه.

173
00:13:33,502 --> 00:13:35,302
الان كونج لن يساعد ايا منا.

174
00:13:39,976 --> 00:13:40,659
هيا, 

175
00:13:40,880 --> 00:13:43,788
اعتقد ان الرجل الكبير يريدان يكون بمفرده.

176
00:13:47,223 --> 00:13:49,613
نعم لاشك فى هذا.

177
00:13:56,227 --> 00:13:57,849
لوا انكى تستطيعى ان تكونى بلا قلب

178
00:13:58,068 --> 00:13:59,201
وانت ايضا عنيد جدا...

179
00:13:59,384 --> 00:14:00,662
...لترى انك مخطىء.

180
00:14:01,106 --> 00:14:03,828
لذا ماذا تقول
انا اعلمك كيف تصارع .هه?

181
00:14:05,084 --> 00:14:06,640
جيد ان تعرف كيف تدافع عن نفسك...

182
00:14:06,857 --> 00:14:08,149
...خصوصا هنا.

183
00:14:08,519 --> 00:14:10,074
الان امسك هذه--

184
00:14:12,992 --> 00:14:14,863
جميله جدا بدون استخدام.

185
00:14:15,083 --> 00:14:17,771
هذا اليوم يتحول الى الم حقيقى.

186
00:14:46,481 --> 00:14:49,261
على الاقل وجدنا العملاق!

187
00:14:49,419 --> 00:14:54,469
نحن ننحنى امام كونج ملكنا المفقود طويلا,

188
00:14:56,666 --> 00:14:59,729
نحن خدامك المتواضعين.

189
00:14:59,978 --> 00:15:03,409
انا اللورد سيكوفيس,
ناصح الملك...

190
00:15:03,575 --> 00:15:06,358
...وهذا مرؤوسى منيون.

191
00:15:10,824 --> 00:15:12,516
جئنا بأمر

192
00:15:12,640 --> 00:15:14,767
ملكتنا لنتوسل اليك...

193
00:15:14,856 --> 00:15:16,856
...لنطالب بمكانك الصحيح

194
00:15:17,044 --> 00:15:21,502
على عرش اطلنتيس.

195
00:15:21,703 --> 00:15:23,074
اطلنتيس?

196
00:15:23,256 --> 00:15:26,012
صحيح. 
والكسوف يثبت هذا.

197
00:15:26,391 --> 00:15:27,987
صفقه عظيمه.
هذا يحدث دائما.

198
00:15:28,483 --> 00:15:30,810
ليس كهذا
الطريق السليم

199
00:15:30,955 --> 00:15:32,437
لكل الكواكب المحيطة بالشمس...

200
00:15:32,643 --> 00:15:34,565
...ان هذا يسبب
الحركه المثاليه.

201
00:15:34,954 --> 00:15:36,080
مثاليه...?

202
00:15:36,239 --> 00:15:39,141
لوا هل انت بخير?

203
00:15:39,661 --> 00:15:41,139
لا انا لست بخير!

204
00:15:41,404 --> 00:15:43,938
اطلنتيس ستدمر هذه الجزيره...

205
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
...وربما العالم اجمع...

206
00:15:46,049 --> 00:15:47,475
...انا كان من المفترض

207
00:15:47,581 --> 00:15:49,288
ان اوقف هذا.

208
00:15:49,789 --> 00:15:51,455
مع كونج!

209
00:15:52,827 --> 00:15:54,580
-انها جاده.
-انها جاده.

210
00:15:54,876 --> 00:15:56,248
ماذا سيفعل كونج مع هذا?

211
00:15:56,547 --> 00:15:58,031
لقد اخبرتك الكثير بالفعل.

212
00:15:58,220 --> 00:15:59,781
ليس لدينا وقت لنضيعه.

213
00:16:01,177 --> 00:16:03,185
اخبرينا بكل شىء والا ستفعليها بنفسك.

214
00:16:04,057 --> 00:16:04,995
حسنا.

215
00:16:05,205 --> 00:16:08,433
 كونج الاول كان ملك اطلنتيس,

216
00:16:08,682 --> 00:16:10,122
والان بسبب الكسوف,

217
00:16:10,264 --> 00:16:11,839
من الممكن ان تظهر اطلنتيس ثانية...

218
00:16:12,009 --> 00:16:14,387
...الا اذا اوقفنا
المذوله القديمه...

219
00:16:14,498 --> 00:16:17,057
...من الاستداره الكامله.

220
00:16:20,027 --> 00:16:21,838
شوندر!

221
00:16:28,902 --> 00:16:30,230
الوقت يمر.

222
00:16:30,395 --> 00:16:32,860
يجب ان نصل الى معبد
اسلافى القدامى.

223
00:16:33,306 --> 00:16:35,298
حسنا انت كنت حاكم عظيم,

224
00:16:35,432 --> 00:16:36,935
ليس على جزيره صغيره...

225
00:16:37,087 --> 00:16:38,029
...بل على اعظم,

226
00:16:38,173 --> 00:16:41,591
واقوى امبراطورويه على الاطلاق.

227
00:16:41,862 --> 00:16:44,553
فى اطلنتيس افعالك

228
00:16:44,668 --> 00:16:47,088
ستجعلك الملك المنتظر...

229
00:16:48,381 --> 00:16:50,642
...وليس مجرد
عبد للواجب,

230
00:16:50,749 --> 00:16:52,801
يأمر بواسطة بشر عديمى الاحساس.

231
00:16:53,922 --> 00:16:56,492
تعالى معنا الان,
جلالتك...

232
00:16:57,171 --> 00:17:00,482
...وطالب بعرشك.

233
00:17:06,326 --> 00:17:07,647
كيف يحس كونج بهذا?

234
00:17:07,865 --> 00:17:08,888
هو لايعرف.

235
00:17:09,336 --> 00:17:12,074
-لديه حق ل.
-كونج مازال صغيرا.

236
00:17:12,461 --> 00:17:14,076
انالم اكن متأكد
كيف سيتصرف...

237
00:17:14,336 --> 00:17:15,913
...عندما يعرف انه كان ملكا حقا.

238
00:17:16,200 --> 00:17:17,336
يجب ان تفهم,

239
00:17:17,586 --> 00:17:19,368
كونج الاول كان ملكهم...

240
00:17:19,664 --> 00:17:21,579
...لكنه ايضا ساعد
بغرق اطلنتيس

241
00:17:21,764 --> 00:17:23,336
لينقذ باقى العالم...

242
00:17:23,493 --> 00:17:25,045
...من شرهم المتحكم.

243
00:17:25,358 --> 00:17:26,930
خمنى لما لم

244
00:17:27,102 --> 00:17:28,899
تجعله محبب جدا.

245
00:17:32,389 --> 00:17:34,463
يا عظيم, 
ابقى هنا...

246
00:17:34,651 --> 00:17:35,545
...بينما يعتقدون انك

247
00:17:35,682 --> 00:17:37,890
اقل من ملك حقيقى?

248
00:17:40,402 --> 00:17:43,492
نحن نعرف انك اعظم من ذلك!

249
00:17:43,650 --> 00:17:45,325
انت مثله فى كل شىء

250
00:17:45,493 --> 00:17:47,243
 واكثر.

251
00:17:59,011 --> 00:18:00,879
هذا مستحيل.
اعطه كل مالديك.

252
00:18:03,130 --> 00:18:05,247
هيا.

253
00:18:08,262 --> 00:18:09,701
انه كونج واحد

254
00:18:09,846 --> 00:18:12,066
من عضلاته
لهذا الفرو.

255
00:18:19,850 --> 00:18:20,796
اعرف اعرف. 

256
00:18:21,034 --> 00:18:23,410
انت على حق هيا نجد كونج.

257
00:18:23,702 --> 00:18:25,261
تعالى ايها الملك الحقيقى.

258
00:18:25,408 --> 00:18:28,749
ارجع الى مملكتك الحقيقية والمجيدة.

259
00:18:30,546 --> 00:18:32,793
بالطبع لو انك لست قويا بما فيه الكفايه

260
00:18:32,951 --> 00:18:34,564
لتتخذ قرارتك بنفسك...

261
00:18:34,796 --> 00:18:36,922
...وتحتاج لمجموعة اطفال

262
00:18:37,077 --> 00:18:38,643
ليخبروك ماذا تفعل...

263
00:18:39,264 --> 00:18:40,547
...اذن ربما

264
00:18:40,702 --> 00:18:44,016
انت لست ملكا حقيقيا بعد ذلك

265
00:18:52,662 --> 00:18:54,364
انت سمعت صاحب الجلاله,

266
00:18:54,578 --> 00:18:58,576
هيا نأخذه الى اطلنتيس.

267
00:19:11,924 --> 00:19:14,203,
هذا ليس جيدا ياصديقى.

268
00:19:14,380 --> 00:19:16,164
اين شوندر?

269
00:19:17,327 --> 00:19:18,139
هذا غريب.

270
00:19:18,327 --> 00:19:20,539
اعنى القطه كانت على صواب
خلفنا منذ دقيقه.

271
00:19:21,358 --> 00:19:23,481
انظر وحده كونج يستطيع
ترك اثر مثل هذا.

272
00:19:32,587 --> 00:19:35,335
كونج,
 نحن نحتاجك ياأخى!

273
00:19:41,182 --> 00:19:43,802
انت انتظر.
سنظل سويه.

274
00:19:46,494 --> 00:19:49,275
ارجع ياصديقى الصغير,

275
00:19:51,296 --> 00:19:53,552
انه يتعقب كونج هيا!

276
00:20:09,961 --> 00:20:11,257
الان ماذا?

277
00:20:12,274 --> 00:20:13,370
اثار كونج تنتهى هنا...

278
00:20:13,696 --> 00:20:15,681
...لكن هذا غير معقول.

279
00:20:16,369 --> 00:20:18,984
يبدو انه ذهب داخل القطران

280
00:20:19,134 --> 00:20:20,922
تأكد من هذا!

281
00:20:21,078 --> 00:20:22,231
هذا غريب هذه الاثار حقيقة

282
00:20:22,415 --> 00:20:25,295
تقودنا الى القطران.

283
00:20:26,448 --> 00:20:28,141
لقد بدأ بالفعل.

284
00:20:28,485 --> 00:20:29,609
هذا كله خطأك!

285
00:20:29,871 --> 00:20:31,214
لو لم تتدخل,

286
00:20:31,337 --> 00:20:32,867
كونج كان عمل الى عليه.

287
00:20:33,150 --> 00:20:34,448
حسنا لم يفترض ان اخبرك

288
00:20:34,545 --> 00:20:35,590
الحقيقه من البدايه.

289
00:20:35,560 --> 00:20:37,474
Hey, hey, hey,
 اخبار قديمة.

290
00:20:37,685 --> 00:20:39,384
هيا ياشباب 

291
00:20:43,664 --> 00:20:46,788
...مشاكل حقيقيه!

292
00:20:46,997 --> 00:20:49,289
اطلنتيس تشرق!

293
00:21:17,509 --> 00:21:18,403
تماسك ياصديقى!

294
00:21:18,638 --> 00:21:21,273
Gotcha.

295
00:21:23,337 --> 00:21:27,075
يارجل هذا سىء سىء حدا.

296
00:21:31,559 --> 00:21:34,220
تراجع ياجيس.
انت كنت على حق.

297
00:21:34,436 --> 00:21:36,447
هذا ليس قطران عادى.

298
00:21:38,594 --> 00:21:41,104
تان!
اوصل الى يدى!

299
00:21:51,415 --> 00:21:54,668
-ماذا يحدث -الشر يزدهر?

300
00:21:58,250 --> 00:21:59,212
لوا!

301
00:22:09,854 --> 00:22:11,726
لا ياتان!

302
00:22:11,978 --> 00:22:13,885
تماسكى يا لوا.

303
00:22:14,125 --> 00:22:15,543
جيسون

304
00:22:16,352 --> 00:22:20,197
امسكى لوا امسكى يدى!

305
00:22:41,759 --> 00:22:43,269
كونج

306
00:23:14,381 --> 00:23:15,209
حراس القصر

307
00:23:15,380 --> 00:23:16,683
سيلحقون بنا...

308
00:23:16,847 --> 00:23:18,925
...لمرافقتك الرسميه.

309
00:23:19,096 --> 00:23:21,258
الم اذكر
ان الملكه رابتيلا تخطط ...

310
00:23:21,400 --> 00:23:23,643
...لاستقبال ريمى على شرفك?

311
00:23:25,850 --> 00:23:28,528
ثوار!

312
00:23:40,099 --> 00:23:42,883
انقذنى ياملكى.
انقذنى!

313
00:23:45,088 --> 00:23:46,724
كمين الثوار!

314
00:23:46,850 --> 00:23:49,224
منيون احضر حراس القصر.

315
00:23:49,538 --> 00:23:50,463
ماذا?

316
00:23:52,412 --> 00:23:56,289
انا ساحضر الحراس,
انا ساحضر الحراس,

317
00:23:56,412 --> 00:23:58,153
ماشى انا ساحضر الحراس....

318
00:24:01,498 --> 00:24:05,067
تماسك انه كونج!

319
00:24:06,870 --> 00:24:09,210
رجعلنا اخيرا

320
00:24:09,385 --> 00:24:12,083
ربما لكن انتبه.

321
00:24:12,225 --> 00:24:14,208
لو هو كونج القديم...

322
00:24:14,394 --> 00:24:17,152
...لماذا يسافر مع ثعبان الملكه؟

323
00:24:17,287 --> 00:24:20,526
سنرى لو ان العظيم سيرجع كصديقنا

324
00:24:20,698 --> 00:24:22,625
...او عدونا المميت.

325
00:24:26,353 --> 00:24:29,435
عظيم انهم يهاجمون.

326
00:24:29,630 --> 00:24:32,197
اسحق الثوار المنحرفين

327
00:24:33,415 --> 00:24:34,570
اسمعنى ياكونج.

328
00:24:34,699 --> 00:24:36,311
انا جيرال,

329
00:24:36,436 --> 00:24:38,060
قائد الثوره.

330
00:24:38,226 --> 00:24:39,899
حاصر الثعبان العميل...

331
00:24:40,071 --> 00:24:42,274
,وسنعرف انك جئت فى سلام

332
00:24:42,810 --> 00:24:46,882
ياصاحب الجلاله التستطيع ان تثق فى الثوار.

333
00:24:47,072 --> 00:24:50,122
انظر ان سلاحهم
موجه اليك.

334
00:25:46,259 --> 00:25:49,520
امحهم.
دمر الثوار!

335
00:25:50,259 --> 00:25:52,753
احتمو!

336
00:25:56,471 --> 00:25:57,713
انت وثوارك انتهيتم...

337
00:25:57,900 --> 00:26:00,737
...الان هذه الملكه
جذبت كونج الى ناحيتها.

338
00:26:01,508 --> 00:26:04,670
عظيم القرد يشبه ملكنا القديم

339
00:26:05,010 --> 00:26:08,449
...اكن هذا المحتال ليس كونج الحقيقى

340
00:26:24,872 --> 00:26:28,665
كونج الحقيقى كان سيعرف من هم اصدقائه الحقيقيين

341
00:26:41,937 --> 00:26:43,452
بعدهم!

342
00:26:51,824 --> 00:26:54,000
اعتذارى المتواضع...

343
00:26:54,189 --> 00:26:56,717
...لهؤلاء التعساء ,
عظمتك.

344
00:26:56,949 --> 00:27:02,073
ككل الممالك اطلنتيس بها خونة,

345
00:27:10,731 --> 00:27:12,290
لوا     تان

346
00:27:13,666 --> 00:27:14,918
اه صداع كبير.

347
00:27:15,347 --> 00:27:16,857
لوا استيقظى.

348
00:27:18,463 --> 00:27:20,074
اين نحن?

349
00:27:23,540 --> 00:27:26,883
-فى مشكله كبيره.
-ماالحديد اذن?

350
00:27:42,424 --> 00:27:43,904
نعنى  لم نقصد الأذى.

351
00:27:44,112 --> 00:27:46,185
كلمات وقحه منذ
امسكنا الرماح.

352
00:27:46,424 --> 00:27:48,717
-من انتم?
-كنا ننظر فقط...

353
00:27:48,950 --> 00:27:50,126
...على صديقنا.

354
00:27:50,310 --> 00:27:52,233
صديق كبير انت لازم رأيته

355
00:27:52,377 --> 00:27:54,842
صعب تفقده غوريلا كبيره.

356
00:27:55,238 --> 00:27:58,780
زيلا لو انهم اظهرو انهم اصدقاء كونج

357
00:27:59,209 --> 00:28:01,801
...انهم اعدائنا اذن!

358
00:28:01,990 --> 00:28:03,439
انا لاأفهم.

359
00:28:03,780 --> 00:28:06,466
كونج الاسطوره كان جيدا

360
00:28:07,009 --> 00:28:09,368
واليوم اصبح شريرا

361
00:28:09,797 --> 00:28:11,577
ويجب تدميره.

362
00:28:11,742 --> 00:28:14,277
انا لوا معلمة جزيرة كونج

363
00:28:14,744 --> 00:28:16,245
كونج الجديد ربما يكون صغير

364
00:28:16,402 --> 00:28:18,685
لكن انا اؤكد انه ليس شرير .

365
00:28:18,966 --> 00:28:21,581
لا بالطبع.
انه صديقنا الكبير.

366
00:28:22,087 --> 00:28:23,151
هذا القرد تحالف

367
00:28:23,278 --> 00:28:25,042
مع مضطهدتنا الملكه رابيتيلا,

368
00:28:25,214 --> 00:28:27,089
كونج صديقنا لا يمكن ان يعرف هذه الملكه

369
00:28:27,310 --> 00:28:28,648
انه لم يأتى الى هنا من قبل.

370
00:28:28,933 --> 00:28:30,807
يجب انهم خدعوه ليأتى

371
00:28:31,089 --> 00:28:33,995
نعم اكيد.
لكن لماذا

372
00:28:34,245 --> 00:28:35,620
ليوحد اطلانتيس.

373
00:28:35,807 --> 00:28:38,280
كما ترى نحن اناس مختلفون...

374
00:28:38,479 --> 00:28:40,404
...مقسمين بسبب 
النزاعات الحسبية.

375
00:28:40,581 --> 00:28:42,463
الملكة تعرف انها مع كونج

376
00:28:42,648 --> 00:28:44,621
بجانبها ستمتلك كل اطلنتيس
ستعود اليها

377
00:28:44,858 --> 00:28:47,451
لو ان اطلنتيس تتجه حقيقة للحريه

378
00:28:47,744 --> 00:28:50,370
رابتيلا اكيد تخطط لكى
لتغزو العالم

379
00:28:51,146 --> 00:28:54,507
...كما فعلت سابقا
قبل ان يوقفها كونج الاول.

380
00:28:55,208 --> 00:28:57,460
يجب ان نجد كونج
ونعود به

381
00:28:57,610 --> 00:28:59,365
قبل نهاية كسوف الشمس

382
00:28:59,646 --> 00:29:00,978
جواسيسنا يقولون 
انه أخذ

383
00:29:01,085 --> 00:29:02,447
الى قصرها
 لحفلة التتويج.

384
00:29:02,848 --> 00:29:04,472
بنهاية اليوم, 
كونج الجديد

385
00:29:04,694 --> 00:29:05,996
سيتوج ملك على اطلنتيس 

386
00:29:06,414 --> 00:29:09,402
لو ان هذا حدث لن نستطيع ان نوقف الملكه.

387
00:29:09,641 --> 00:29:10,778
لابد ان نقنعه ان

388
00:29:10,905 --> 00:29:12,182
الملكه فقط تستخدمه.

389
00:29:12,338 --> 00:29:13,308
لن تخترق ابدا

390
00:29:13,433 --> 00:29:14,213
قلعة الملكه...

391
00:29:14,369 --> 00:29:16,527
...بدون شخص يعرف اسرارها.

392
00:29:16,840 --> 00:29:19,984
-ولو ان هم يكدبون?
-لن يغادروا احياء.

393
00:29:36,808 --> 00:29:38,989
هنا كونج!

394
00:29:39,182 --> 00:29:43,282
ملك اطلنتيس كلها!

395
00:29:50,675 --> 00:29:54,808
مرحبا ياملك عرشك ينتظرك.

396
00:30:29,548 --> 00:30:32,970
كما وعدتك,
ملكنا رجع.

397
00:30:33,280 --> 00:30:37,097
دع الحروب تقف
وتتوحد اطلنتيس.

398
00:30:37,469 --> 00:30:39,676
من هذا اليوم العظيم الربع,

399
00:30:39,814 --> 00:30:41,121
سيحكم كونج...

400
00:30:41,249 --> 00:30:43,394
...ونحن نطيعه جميعا.

401
00:30:43,718 --> 00:30:49,084
ملك واحد هو كونج.

402
00:30:50,423 --> 00:30:52,529
اتركونا الان لان ملكنا سيستعد

403
00:30:52,624 --> 00:30:54,345
 للتتويج.

404
00:30:56,688 --> 00:31:00,241
انتم سمعتم الملكه.
تحرك تحرك تحرك!

405
00:31:03,521 --> 00:31:06,826
-ثعبان لزج.
-كوبرا وضيع.

406
00:31:10,749 --> 00:31:12,814
اتمنى انه سعيد

407
00:31:12,970 --> 00:31:14,805
بمعاملته الى الان.

408
00:31:38,409 --> 00:31:41,032
جلالتك.

409
00:31:50,798 --> 00:31:52,408
من فضلك,
 لا تغضب منا .

410
00:31:52,617 --> 00:31:55,222
نحن فقط
نقوم بعملنا.

411
00:31:56,990 --> 00:31:59,189
انهم هنا من اجل
ثوبك الملكى.

412
00:32:08,658 --> 00:32:10,689
من هنا سيدى.

413
00:32:21,785 --> 00:32:27,275
هيا نلبس ملكنا
بشكل ناعم

414
00:32:27,817 --> 00:32:33,180
الاثواب الطرزه بالذهب تلائم ملك

415
00:32:34,337 --> 00:32:40,712
دعنا نُخيّطُ  ياقة فراءِ بيضاءِ ملوكيةِ
وامض لامع ياسيدى

416
00:32:40,836 --> 00:32:45,265
الآن هو وقت الرُكوع
وتأنّقُ ملكَنا العظيمَ

417
00:32:46,369 --> 00:32:52,493
الحكم البارز
بعرض قواه العظيمة

418
00:32:52,649 --> 00:32:56,525
-وسيم
-انظر اليه فقط.

419
00:32:58,544 --> 00:33:04,340
الجلال العظمة النبل فى احسن صوره

420
00:33:04,712 --> 00:33:06,984
ليحكم بقوة اكثر

421
00:33:07,152 --> 00:33:10,640
وسلطة السيطرة من هذه الساعة

422
00:33:11,110 --> 00:33:14,295
والجلوس على العرش
وممارسة مهام الحكم

423
00:33:14,423 --> 00:33:16,454
-مع الملكة
مع الملكة
424
00:33:16,839 --> 00:33:20,300
مع الملكة
-الاسمى والافضل

425
00:33:20,433 --> 00:33:22,090
افضل

426
00:33:22,253 --> 00:33:25,111
انت افضل

427
00:33:25,478 --> 00:33:28,518
افضل

428
00:33:29,589 --> 00:33:34,859
دعنا نخيط بسعادة ثوبك الملكى القادم

429
00:33:34,999 --> 00:33:36,838
اجعل هذه التجعيدة ناعمة
صلح خيط

430
00:33:36,998 --> 00:33:38,402
احبكها بعنايه

431
00:33:38,580 --> 00:33:41,737
انه صاحب المكان الرفيع الذى نخيط له
اصلح هذه هنا

432
00:33:41,863 --> 00:33:44,546
دعنا نثبت
اشيائك الرائعة

433
00:33:44,682 --> 00:33:47,530
ملابس من سندروسنس الملكى

434
00:33:47,715 --> 00:33:53,340
الآن الذي اليوم للرُكوع
ويَتأنّقُ ملكَنا العظيمَ

435
00:33:54,176 --> 00:33:59,995
تَبَارُز، قرار
يُشوّفُ حجمُكَ العظيمُ

436
00:34:00,245 --> 00:34:04,089
وسيم، ضَرْب
فقط يَنْظرُ إليه.

437
00:34:06,484 --> 00:34:11,936
كثيراً، مهيب
طبقة النبلاء على أحسن ما يمكن

438
00:34:12,188 --> 00:34:14,998
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثاليَ،
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دقيقَ.

439
00:34:15,184 --> 00:34:18,489
عباءات الملكَ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
لطيف بشكل إضافي.

440
00:34:18,705 --> 00:34:21,873
جُلُوس على العرشِ
مُمَارَسَة سيطرتكِ

441
00:34:21,999 --> 00:34:23,027
مَع الملكةِ!
مَع الملكةِ

442
00:34:23,092 --> 00:34:26,969
مَع الملكةِ
أعلى

443
00:34:27,144 --> 00:34:29,690
أعلى

444
00:34:30,027 --> 00:34:32,832
أنت أعلى

445
00:34:32,995 --> 00:34:34,873
أعلى.

446
00:34:42,621 --> 00:34:46,239
مقنع،
سموكَ بدرجة عُليا؟

447
00:34:46,746 --> 00:34:47,731
نَساك. . .

448
00:34:47,876 --> 00:34:49,894
. . . الأكثر أهميةً
مقياس كُلّ؟

449
00:34:50,205 --> 00:34:53,551
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ
يَفْقدُ رؤوسُنا.

450
00:34:54,591 --> 00:34:57,811
تاج الملكَ
يَجِبُ أَنْ يُلائمَه بالضبط.

451
00:35:02,185 --> 00:35:03,217
لا وقتَ لإهْدار،

452
00:35:03,590 --> 00:35:06,027
عِنْدَنا  تاج
للجَعْل بسرعة!

453
00:35:11,031 --> 00:35:13,545
فخامتكَ.

454
00:35:27,302 --> 00:35:29,000
هم يَمتدّونَ على حقاً
المعالجة الملكية.

455
00:35:29,313 --> 00:35:31,971
نعم، رئيسي
تكلّمْ بلباقة، رجل.

456
00:35:35,928 --> 00:35:38,179
أنا يَجِبُ أَنْ أَستجدى كَ
مولى إجازةِ، للرُؤية

457
00:35:38,314 --> 00:35:40,426
إلى بَعْض التحضيراتِ الآخر دقيقةِ.

458
00:35:40,751 --> 00:35:45,253
سيكوفيس سَيَهتمُّ بحاجاتِكَ.
الآن، أين تلك الأفعى؟

459
00:35:55,929 --> 00:36:00,186
الدخلاء! الدخلاء!
دقّْ جرسَ الإنذار!

460
00:36:01,305 --> 00:36:03,720
هاجمْ! هاجمْ!

461
00:36:04,439 --> 00:36:05,592
كونج!

462
00:36:09,281 --> 00:36:10,532
جِئنَا لتَحذيرك!

463
00:36:14,096 --> 00:36:17,004
زيلا الثائر عِنْدَهُ البعضُ
الأتباع الجدّد، أَرى.

464
00:36:17,750 --> 00:36:19,067
أي واحد مَع
عقل ملكِهم

465
00:36:19,195 --> 00:36:21,256
الثوّار ضدّ كَ
انت زاستبداد رابتيلا!

466
00:36:21,658 --> 00:36:24,284
أَنا أَخُّ كونج.
وهؤلاء أصدقائَه.

467
00:36:24,710 --> 00:36:25,816
الأَخّ؟

468
00:36:27,692 --> 00:36:31,127
إغفرْ لي إذا أَجِدُك
a صعب التّصديق إلى حدٍّ ما.

469
00:36:31,439 --> 00:36:33,507
أَنا shaman مِنْ جزيرةِ كونج.

470
00:36:33,782 --> 00:36:35,866
أَعْرفُ مَنْ أنت، رابتيلا. . .

471
00:36:36,159 --> 00:36:38,907
. . . والذي سلفي
أبعدتْك مِنْ الأرضِ.

472
00:36:40,128 --> 00:36:43,971
أَنا متأكّدُ أنت سَتَكْبرُ لِكي تَكُونَ
a shaman حقيقي يوماً ما.

473
00:36:44,182 --> 00:36:47,127
ولكن الآن، خطوة
بعناية، طفل.

474
00:36:47,282 --> 00:36:48,876
نحن نَأْخذُ بيتَ كونج.

475
00:36:49,065 --> 00:36:50,782
بيتُ كونج.

476
00:36:51,157 --> 00:36:54,991
هنا حيث يَعُودُ،
كملك أطلانطس. . .

477
00:36:55,131 --> 00:36:58,599
. . . لَيسَ خادمَ  حفنة
بشرِغير ممتنين منه.

478
00:36:58,804 --> 00:37:00,971
كونج، أليس بالإمكان أن تَرى؟

479
00:37:01,255 --> 00:37:03,409
هم فقط يَستعملونَك
نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ

480
00:37:03,505 --> 00:37:05,035
هنا قَبْلَ فوات الأوآن.

481
00:37:05,214 --> 00:37:09,096
o واحد عظيم، إذا هذه البشرِ
كَانتْ حقاً أصدقائَكِ. . .

482
00:37:09,284 --> 00:37:11,035
. . . هم يَبتهجونَ لرُؤيتك

483
00:37:11,143 --> 00:37:13,158
خُذْ شرعيكَ
المكان على العرشِ.

484
00:37:13,305 --> 00:37:17,142
لكن بدلاً مِن ذلك يَأْمرونَك
 مثل قرد أخرس.

485
00:37:17,303 --> 00:37:20,085
بالتأكيد ملك لا يَستطيعُ
مساندْة  هذا.

486
00:37:28,787 --> 00:37:30,222
اخى، نحن يَجِبُ أَنْ نَدْمجَ.

487
00:37:30,393 --> 00:37:32,090
ثمّ أنت سَتَكُونُ قادر
لرُؤية الحقيقةِ.

488
00:37:32,346 --> 00:37:34,770
هناك. هذا كَمْ يُحاولونَ
التحكم فيك.

489
00:37:34,942 --> 00:37:37,370
أنت  ملك،
لَيسَ  بيدق!

490
00:37:37,911 --> 00:37:40,725
سلسلة إندماجِ، يَشْغلُ.

491
00:38:02,331 --> 00:38:03,789
ماذا حَدثَ؟
إستعملَ  إرادة كونج. . .

492
00:38:04,028 --> 00:38:05,503
. . . لمَنْعك مِنْ رأيه.

493
00:38:05,998 --> 00:38:08,458
أَخّي رَفضَني؟

494
00:38:12,132 --> 00:38:13,288
جيرالد حذّرَك.

495
00:38:13,556 --> 00:38:15,685
هذا لَيسَ
كونج الذى عَرفتَ.

496
00:38:16,130 --> 00:38:18,758
سَقطَ كالفريسةَ فى
الوعود الخاطئة لرابتيلا.

497
00:38:18,956 --> 00:38:20,444
هو لَيسَ الملكَ الحقيقيَ.

498
00:38:23,286 --> 00:38:24,820
هو الآن عدوكَ.

499
00:38:25,093 --> 00:38:26,540
كونج

500
00:38:26,721 --> 00:38:29,164
الحرّاس. رافقْ ضيوفَنا بسلامة

501
00:38:29,256 --> 00:38:31,164
عُدْ إلى السطحَ
حيث تنتمى.

502
00:38:31,333 --> 00:38:33,509
هم لَيسوا
مرحباً بهم في أطلانطس.

503
00:38:42,273 --> 00:38:45,434
تَعُودُ هنا مَعنا،
أصدقائكَ المخلصون.

504
00:38:45,648 --> 00:38:48,321
الآن، يَرتاحُ، ملكي

505
00:38:48,495 --> 00:38:51,350
بينما نَستعدُّ لهم
تتويجكَ المجيد.

506
00:38:55,248 --> 00:38:57,415
Yo، ألَمْ ذلك المخرجِ؟

507
00:38:58,373 --> 00:38:59,540
هو في الحقيقة.

508
00:38:59,822 --> 00:39:02,826
وهذا الطريقُ
إلى حُفَرِ العبدَ. . .

509
00:39:02,978 --> 00:39:06,683
. . . حيث أنت سَتَعِيشُ
لبقيّة حياتِكَ.

510
00:39:07,756 --> 00:39:10,683
يا!
أنت سَوْفَ لَنْ تَحتاجُ هذا.

511
00:39:10,945 --> 00:39:13,320
إسجنْهم مَع
العبيد الآخرون.

512
00:39:15,943 --> 00:39:17,132
الآن!

513
00:39:17,851 --> 00:39:19,163
الممر، قطّ سحليةِ!

514
00:39:22,834 --> 00:39:24,344
لماذا

515
00:39:34,591 --> 00:39:37,436
توقّفْهم، أَو الملكة
سَيكونُ عِنْدَهُ رؤوسَنا!

516
00:39:44,385 --> 00:39:46,289
البنات السخيفات.

517
00:39:48,650 --> 00:39:50,791
المسرور أنت مُسَلَّى.

518
00:39:56,655 --> 00:39:58,344
الحرّاس. الحرّاس!

519
00:39:58,530 --> 00:40:00,698
الحرّاس!

520
00:40:01,353 --> 00:40:02,853
إنهضْ،

521
00:40:04,470 --> 00:40:05,789
دعنا نَخْرجُ من هنا.

522
00:40:14,259 --> 00:40:15,665
الطريق الآخر!

523
00:40:21,854 --> 00:40:23,698
إحصلْ عليهم. إحصلْ عليهم!

524
00:40:23,853 --> 00:40:25,730
إحصلْ عليهم!

525
00:40:26,625 --> 00:40:28,009
الكثير مِنْ.

526
00:40:31,262 --> 00:40:32,812
أوه، رجل. أَنا آسفُ،.زيلا.

527
00:40:33,033 --> 00:40:35,539
نَفخنَاه وقتَ كبيرَ يُصبحُ
أنت إلى هذه الفوضى.

528
00:40:36,025 --> 00:40:39,801
على الأقل نحن سَنُواجهُ
مصيرنا سوية.

529
00:40:55,179 --> 00:40:58,603
نِصْف هذه المخلوقاتِ السيّئةِ
مِنْ جزيرتِنا.

530
00:41:01,145 --> 00:41:04,054
يا، ألَيسَ كذلك يا شوندر

531
00:41:05,880 --> 00:41:08,084
شوندر شوندر!

532
00:41:08,238 --> 00:41:11,603
أنا لا أَفْهمُ.
يَتصرّفُ وكأن هو لا يَعْرفُني.

533
00:41:11,769 --> 00:41:13,083
مثل كُلّ ضحايا الملكةَ،

534
00:41:13,299 --> 00:41:14,958
هو قُيّدَ
مَع  فرقة عقلِ رابتيلا

535
00:41:15,324 --> 00:41:18,083
هكذا
تُعالجُ مواضيعُها الملكية.

536
00:41:18,291 --> 00:41:20,147
التحكم بالعقل؟
بالضبط.

537
00:41:20,333 --> 00:41:23,042
جيمستون في الملكةِ
يُسيطرُعلى عقولهم.

538
00:41:24,207 --> 00:41:26,948
الذي كَانَ سَيُفكّرُ أطلانطس
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ هذا النوعِ مِنْ الخبرةِ؟

539
00:41:33,194 --> 00:41:35,742
حضارتنا وَجدتْ
قبل فترة طويلة لك.

540
00:41:35,990 --> 00:41:38,387
خلال الوقتِ،
تطورنا أَصْبَح. . .

541
00:41:38,542 --> 00:41:40,491
. . . كلاهما مدهش
ويُفزعُ.

542
00:41:40,897 --> 00:41:43,083
لكن هكذا لَهُ رئيس سحليةِ
مثل الملكةِ. . .

543
00:41:43,417 --> 00:41:45,074
. . . بَقى في السلطة طويلُ جداً؟

544
00:41:45,678 --> 00:41:48,169
الكيمياء. رابتيلا أتقنَت
الميزان. . .

545
00:41:48,354 --> 00:41:50,208
. . . بين العِلْمِ
وعالم ماوراء الطبيعة.

546
00:41:51,520 --> 00:41:53,148
التاج لكونج.

547
00:41:53,335 --> 00:41:55,897
الملكة سَتَستعملُ
التاج للسَيْطَرَة على عقلِ كونج.

548
00:41:56,241 --> 00:41:57,694
نحن يَجِبُ أَنْ نُحذّرَه.

549
00:42:04,711 --> 00:42:06,849
الإنتظار، إنتظار!
إنتظرْ!

550
00:42:10,889 --> 00:42:12,607
توقّفْ!
لا!

551
00:42:20,772 --> 00:42:22,763
أخبرْني التاجَ
سَيَكُونُ جاهز بمرور الوقت.

552
00:42:23,021 --> 00:42:25,076
نعم، جلالتك.

553
00:42:25,619 --> 00:42:30,418
أداة دي إن أي التي الإنسان
يُستَعملُ للدَمْج مَع كونج.

554
00:42:30,650 --> 00:42:32,638
يَدْعونَه وصلة الإنترنت.

555
00:42:34,420 --> 00:42:37,621
تقنيتهم البدائية
قَدْ يُثبتُ دراسةَ مُسَلِّيةَ.

556
00:42:40,918 --> 00:42:44,523
ولكن الآن،
فقط تُثيرُ أداةُ واحدة إهتمامني.

557
00:42:46,525 --> 00:42:50,045
مثل هذه المجوهراتِ الرائعةِ،
نوبة لملك. . .

558
00:42:50,389 --> 00:42:53,836
. . . أَو عبد الملكةِ الشخصيِ.

559
00:42:54,960 --> 00:42:56,398
لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك أخطاءِ!

560
00:42:56,672 --> 00:42:59,497
إنتظرتُ إلى حدٍ بعيد لمدة طويلة
لهذه اللحظةِ.

561
00:42:59,735 --> 00:43:01,588
لا، لا شيئ. لا أخطاءَ.

562
00:43:02,447 --> 00:43:06,517
الطريق الوحيد إرتفاعنا إلى الحريةِ
يُمْكِنُ أَنْ يُتوقّفَ مِن قِبل كونج

563
00:43:06,869 --> 00:43:10,086
وهو سَقريباً
يَكُونُ دميتُي.

564
00:43:10,275 --> 00:43:11,837
شوّفْني السطحَ!

565
00:43:12,392 --> 00:43:13,935
في أقل مِنْ ساعةِ واحدة. . .

566
00:43:14,173 --> 00:43:16,745
. . . القمر كَانَ سيُكملُ
رحلته عبر الشمسِ. . .

567
00:43:16,934 --> 00:43:20,276
. . . وأطلانطس سَأخيراً
أفلتْ من هذا السجنِ.

568
00:43:20,463 --> 00:43:23,371
مالم، بالطبع،
إنّ الوجهَ القديمَ مُعادُ.

569
00:43:27,168 --> 00:43:28,837
هو سوف لَنْ يَحْدثَ!

570
00:43:32,087 --> 00:43:35,181
يَكُونُ ذَاهِباً! ويَتأكّدُ
تاج كونج جاهزُ. . .

571
00:43:35,309 --> 00:43:36,701
. . . في الوقت المناسب للمراسمِ.

572
00:43:37,173 --> 00:43:39,437
نعم، روعتكَ.

573
00:43:39,621 --> 00:43:43,610
أنا حيّ لخِدْمَتك.

574
00:43:48,267 --> 00:43:50,182
عِنْدَكَ 
الإمتنان، كونج

575
00:43:50,525 --> 00:43:54,307
بمساعدتِكَ، أنا سَأَطْحنُ
جزيرتكَ للتَنفيض.

576
00:43:54,510 --> 00:43:58,049
الدفعة الملائمة لأي غرض
سلفكَ عَمِلَ لي!

577
00:44:05,963 --> 00:44:08,150
الآن نحن لا يَجِبُ أنْ نُداعبَ.

578
00:44:08,528 --> 00:44:11,172
وَقّتْ للوَضْع على
عباءاتكَ الملكية.

579
00:44:17,738 --> 00:44:19,682
هو يَبْدو ذلك
العملاق الملكي

580
00:44:19,838 --> 00:44:23,297
الرغبات الّتي سَتَكُونُ لوحدها
بأفكارِه.

581
00:44:23,464 --> 00:44:24,652
هَلْ ذلك لذا؟

582
00:44:24,873 --> 00:44:26,780
حَسناً، موز قاسي!

583
00:44:26,963 --> 00:44:28,778
التتويج
أَوْشَكَ أَنْ يَبْدأَ. . .

584
00:44:29,000 --> 00:44:30,651
. . . وإذا هو لَيسَ
جاهز، الملكة

585
00:44:30,810 --> 00:44:33,010
سَيَلْبسُ
جلد ثعبان غداً!

586
00:44:36,402 --> 00:44:37,621
اليراعات. . .

587
00:44:37,779 --> 00:44:40,426
. . . لفّْ العباءاتَ الملكيةَ
على كتفِه. . .

588
00:44:40,590 --> 00:44:42,839
. . . وتقدّم كونج
إلى القاعةِ العظيمةِ!

589
00:44:50,247 --> 00:44:52,863
أخبرَك لذا.
نعم، حَسناً. . .

590
00:44:53,060 --> 00:44:58,310
. . . ربما إنتظر لحظة رجاءاً أكثر
لجَمْع أفكارِكَ.

591
00:45:13,438 --> 00:45:15,685
هَلْ حقَّاً إنَّها إنتهى؟

592
00:45:16,466 --> 00:45:19,438
هَلْ هذا حيث نَنتهي؟

593
00:45:19,996 --> 00:45:26,827
سوية لا أكثر
لَمْ يَعُدْ أصدقاءَ

594
00:45:27,114 --> 00:45:33,405
أنا عَمِلتُ الذي إعتقدتُ كُنْتُ صحيحَ
ويُعتقد بأنه صدق

595
00:45:33,989 --> 00:45:39,747
لكن الآن قلبَي
فارغُ بدونك

596
00:45:41,363 --> 00:45:47,686
المقام لوحدي
إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو كُلّ

597
00:45:48,425 --> 00:45:49,821
لكن أين هو حَصلَ عَلى ني؟

598
00:45:50,161 --> 00:45:55,364
كُلّ أنا كُنْتُ أحمقَ

599
00:45:58,854 --> 00:46:01,613
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُ صوتَي؟

600
00:46:02,426 --> 00:46:05,150
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ بألمِي؟

601
00:46:05,911 --> 00:46:12,268
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ وتَحسَّ قلبَي
قُلْ آسفاً مرةً أخرى؟

602
00:46:12,989 --> 00:46:15,787
أنا مَا قَصدتُ إيذائك.

603
00:46:16,170 --> 00:46:19,270
مَا قَصدَ خَذْلك
مَا قَصدَ خَذْلك

604
00:46:19,914 --> 00:46:21,522
وكذلك تَغْفرُ لي

605
00:46:21,763 --> 00:46:26,510
وهَلْ نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ الآن؟
وهَلْ نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ الآن؟

606
00:46:37,920 --> 00:46:40,304
فقط عندما إعتقدتُ

607
00:46:41,130 --> 00:46:44,491
فَهمتُه

608
00:46:44,710 --> 00:46:49,964
فخري بَنى 
حائط حولي

609
00:46:51,652 --> 00:46:54,679
أنا لَمْ أُفكّرْ بشأنك

610
00:46:55,076 --> 00:46:58,361
إهتمَّ فقط
بإِنَّني يُمكنُ أَنْ أكُونَ

611
00:46:58,630 --> 00:47:05,763
لكن هنا أَنا لذا
الخائف والوحيد

612
00:47:05,928 --> 00:47:08,698
المقام لوحدي

613
00:47:09,027 --> 00:47:12,263
إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو كُلّ

614
00:47:12,633 --> 00:47:20,368
لكن كيف حصل على
كل مافعلت انى سقطت

615
00:47:20,556 --> 00:47:23,827
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُ صوتَي؟
هَلّ بالإمكان أَنْ تسمع صوتي؟

616
00:47:24,139 --> 00:47:26,978
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ بألمِي؟
إشعرْ بألمِي؟

617
00:47:27,151 --> 00:47:33,804
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ وتَحسَّ قلبَي
قُلْ آسفاً مرةً أخرى؟

618
00:47:34,013 --> 00:47:37,149
- مَاا قَصدَ إيذائك
-مَاا قَصدَ إيذائك

619
00:47:37,367 --> 00:47:40,403
مَاا قَصدَ خَذْلك
مَاا قَصدَ خَذْلك

620
00:47:40,826 --> 00:47:47,953
وكذلك تَغْفرُ لي
وهَلْ نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ الآن؟

621
00:47:48,203 --> 00:47:54,588
حتى الآن، جَعلنَا
هو خلال كثيراً

622
00:47:55,117 --> 00:48:03,579
طويل جداً طريقُنا
للكَبْر

623
00:48:03,859 --> 00:48:07,759
الكَبْر

624
00:48:08,307 --> 00:48:11,212
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُ صوتَي؟
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُ صوتَي؟

625
00:48:12,120 --> 00:48:15,059
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ بألمِي؟
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ بألمِي؟

626
00:48:15,494 --> 00:48:22,230
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ وتَحسَّ قلبَي
قُلْ آسفاً مرةً أخرى؟

627
00:48:22,778 --> 00:48:25,748
-لا أ قَصدَ إيذائك
-لاأ قَصدَ إيذائك

628
00:48:25,995 --> 00:48:29,105
لم اقصد خَذْلك

629
00:48:30,028 --> 00:48:36,778
سَتَغْفرُ لي
ودعنا نَكُونُ الأصدقاءَ بطريقةٍ ما

630
00:48:41,360 --> 00:48:46,311
سَتَغْفرُ لي
ودعنا نَكُونُ أصدقاءَ

631
00:48:47,277 --> 00:48:54,278
الآن

632
00:49:04,557 --> 00:49:05,557
جيسن. . . .

633
00:49:05,777 --> 00:49:07,779
لوا انا آسف جداً.

634
00:49:08,238 --> 00:49:11,214
لا، جيسن.
لا، هو كُلّ عيبي.

635
00:49:11,560 --> 00:49:14,045
أنا كُنْتُ خائفَ جداً
سُقُوطك كشامان. . .

636
00:49:14,216 --> 00:49:17,707
. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرى
بأنّني كُنْتُ أَسْقطُ كصديق.

637
00:49:19,490 --> 00:49:20,363
أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي
هناك عندما

638
00:49:20,518 --> 00:49:22,278
إحتجتَني،
لا أسئلةَ سَألتْ.

639
00:49:24,486 --> 00:49:27,166
 انت تأكّدْ منه!
هم يَأْخذونَ التاجَ.

640
00:49:27,341 --> 00:49:29,766
عندما يَضِعُه على، هو سَيَكُونُ
تحت سيطرةِ الملكةَ.

641
00:49:29,934 --> 00:49:33,623
نحن نَلتصقُ في هذا الفخ السيئ.
الملكة سوف لَنْ تُسيطرَ. . .

642
00:49:33,747 --> 00:49:35,239
. . . بدون معركة. جير الد

643
00:49:35,330 --> 00:49:36,864
والثوّار
متأكّد للمُهَاجَمَة.

644
00:49:37,018 --> 00:49:38,871
جيرالد  يَعْرفُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَ
التتويج. . .

645
00:49:39,459 --> 00:49:41,422
. . . حتى إذا يَعْني
يَقتحمُ الحصنُ.

646
00:49:41,967 --> 00:49:43,406
إذا نحن لا نَستطيعُ الوُصُول إلى
كونج ويُخبرُه

647
00:49:43,560 --> 00:49:45,311
الحقيقة، هو سَيدعمْ الملكةَ.

648
00:49:45,496 --> 00:49:47,831
جيرالد وناسي
سَيُحطّمُ.

649
00:49:48,184 --> 00:49:51,467
يُصوّتُ مثل
تَتويج الحفلةِ بادِئةِ.

650
00:49:51,622 --> 00:49:55,730
في بضعة دقائق
نحن سَنَكُونُ قَدْ فَقدنَا كونج. إلى الأبد.

651
00:50:11,000 --> 00:50:13,281
هو تقريباً لي.

652
00:50:26,466 --> 00:50:29,750
الآن دعنا نُتوّجُ ملكَنا!

653
00:50:32,240 --> 00:50:35,125
إذاتوج كونج سيضيع كل شىء.

654
00:50:37,032 --> 00:50:38,969
بدون المفتاحِ،
لا يوجد امل

655
00:50:41,846 --> 00:50:44,658
، يَتحدّثُ عن التوقيت.

656
00:50:50,909 --> 00:50:53,375
جيد بشكل رئيسي إلى
شاهدْك، برعم صَغير!

657
00:50:54,181 --> 00:50:56,000
الآن لَو كَانَ عِنْدي
وصلتي الإنترنت.

658
00:50:58,627 --> 00:51:00,125
أعتقدانه يَعْرفُ
اين هو

659
00:51:00,347 --> 00:51:02,235
! دعنا نَتحرّكُ.

660
00:51:11,085 --> 00:51:14,303
توقّفْ!
إنّ السجناءَ يَهْربونَ!

661
00:51:14,502 --> 00:51:18,783
حَصلتَ على ذلك الحقِّ.
وإيقاف لا أحدِنا هذا الوقتِ.

662
00:51:21,995 --> 00:51:23,367
ابتعد عن طريقى،
نفس دينو!

663
00:51:27,610 --> 00:51:29,335
توقّفْه!

664
00:51:37,835 --> 00:51:40,594
وصلتي الإنترنت!
شكراً، قليلاً رجل.

665
00:51:42,188 --> 00:51:44,407
حَصلَ عليه. تعال.

666
00:51:55,139 --> 00:51:56,705
ناس أطلانطس!

667
00:51:56,893 --> 00:51:59,504
كمجيدنا
أنا وأَرتفعُ لأَستردُّ. . .

668
00:51:59,642 --> 00:52:02,253
. . . مكانه الشرعي
كحاكم العالمِ. . .

669
00:52:02,519 --> 00:52:07,080
. . . لذا، أيضاً، كونج عادَ
إلينا لإِسْتِرْداد عرشِه.

670
00:52:10,705 --> 00:52:12,289
دعْ التتويجَ. . .

671
00:52:12,634 --> 00:52:14,641
. . . إبدأْ!

672
00:52:20,765 --> 00:52:24,298
كونج، ملك عبدِ.

673
00:52:34,705 --> 00:52:36,549
أنتلا تحتاج أن تقلق نفسك

674
00:52:36,766 --> 00:52:38,443
انه ميرلى مساعد
حفنة الثوّارِ

675
00:52:38,601 --> 00:52:40,790
يُحاولُ الإفْساد
يومكَ العظيم.

676
00:52:40,986 --> 00:52:43,038
حرّاسنا يُمْكِنُ أَنْ
عالجْهم.

677
00:52:57,895 --> 00:53:00,143
أرسلْ!

678
00:53:09,101 --> 00:53:11,885
فصاعداً إلى الحريةِ!

679
00:53:19,038 --> 00:53:22,852
هَلّ بالإمكان أَنْ تفْتحونَ الباب؟
لا مشكلة

680
00:53:30,125 --> 00:53:31,478
كُلّ شخص يَعُودُ!

681
00:53:35,385 --> 00:53:36,464
جيسن، كُنْ حذراً.

682
00:53:36,906 --> 00:53:38,728
هناك شيء
خاطئ بهذا الدبِّ.

683
00:53:39,542 --> 00:53:42,625
أوه، لا. إعتمدْ عليه، برعم.
أنت سَتُصبحُ مُكَعَّب.

684
00:53:42,827 --> 00:53:44,043
ماذا الشبل يَعْملُ؟

685
00:53:45,515 --> 00:53:47,092
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أمَّه.

686
00:53:47,262 --> 00:53:48,685
هي لا تَعْرفُه.

687
00:53:48,855 --> 00:53:50,906
فرقة الرأس
سَيْطَرَ على رأيها.

688
00:53:57,103 --> 00:53:58,478
أوه، رجل! أناسأُنقذُه.

689
00:54:02,603 --> 00:54:05,792
اسرع زيلا.
إفتحْ الباب!

690
00:54:14,275 --> 00:54:15,513
إعتمدْ عليه، تان!

691
00:54:16,137 --> 00:54:18,668
جيسن، لا!

692
00:54:23,315 --> 00:54:25,262
كونج!

693
00:54:30,948 --> 00:54:31,762
إنتظرْ!

694
00:54:34,264 --> 00:54:37,388
كونج هذا واجبُكَ
لأَخْذ مكانِكَ كملك!

695
00:54:37,502 --> 00:54:38,635
جيسن!

696
00:55:21,437 --> 00:55:23,139
صَوّتْ إنذار!

697
00:55:27,390 --> 00:55:29,690
عندك افعى ضعيف الشخصية

698
00:55:29,856 --> 00:55:33,835
فقط حِماية
ثروتكَ. انا.

699
00:55:34,317 --> 00:55:38,983
إذهبْ وإجلبْ أسلحتَي الحقيقيةَ
في حالة ان كونج  يَختارُ بشكل سيئ.

700
00:55:46,640 --> 00:55:49,343
كونج، أنت يَجِبُ أَنْ
تحطّمْ أعدائنا!

701
00:55:49,626 --> 00:55:52,192
كونج
تَعْرفُ بأنّني لَنْ أَكْذبَ إليك.

702
00:55:52,442 --> 00:55:55,388
الملكة سَيُحطّمُ
جزيرتكَ ونا!

703
00:55:58,267 --> 00:56:03,141
آمرُك:
إسحقْهم أَو يَكُونونَ مَسْحُوقاً!

704
00:56:15,380 --> 00:56:18,657
نهايات تدخّلكِ الآن!

705
00:56:31,539 --> 00:56:34,453
نعم! عَرفتُ بأنّك لا
تدعنا نسقط , اخى.

706
00:56:40,258 --> 00:56:41,583
ماذا تَعْملُ؟

707
00:56:42,111 --> 00:56:43,485
الخسران.

708
00:56:47,880 --> 00:56:49,859
كونج.

709
00:57:08,798 --> 00:57:13,320
كونج مَعنا. أرسلْ!

710
00:57:18,978 --> 00:57:20,988
نعم، مَع الرجلِ الكبيرِ
على جانبِنا. . .

711
00:57:21,411 --> 00:57:23,736
. . . ليس هناك طريق
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفْقدَ.

712
00:57:31,643 --> 00:57:32,609
أوه، نعم؟

713
00:57:32,801 --> 00:57:35,111
الكسوف يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
يَقتربُ مِنْ نهايتِه.

714
00:57:35,299 --> 00:57:37,524
في أيَّة دقيقة الآن
أطلانطس سَيَرتفعُ

715
00:57:37,736 --> 00:57:39,723
مباشرة خلال جزيرةِ كونج.

716
00:57:42,612 --> 00:57:44,400
لاتقلقى لوامعنا كونج فى فريقِنا،

717
00:57:44,583 --> 00:57:45,862
هناك دائماً أمل.

718
00:57:46,051 --> 00:57:49,791
الإستسلام الآن، أَو أنت 
 ستعاني من غضبِي الحقيقيِ.

719
00:57:51,385 --> 00:57:55,494
هي تَحْلمُ.
مرحباً، نحن نَرْبحُ هنا.

720
00:57:55,632 --> 00:57:57,399
هذه فرصتُكِ الأخيرةُ،كونج.

721
00:57:57,523 --> 00:58:00,494
طِعْني، أَو مُتْ
مَع الثوّارِ.

722
00:58:02,609 --> 00:58:06,257
هم كَانوا خاطئون.
أنت مثل كونج الأول. . .

723
00:58:06,454 --> 00:58:08,572
. . . شجاع إلى الموتِ!

724
00:58:18,116 --> 00:58:19,868
أسوأ من كونج المُعَالَج.

725
00:58:26,570 --> 00:58:27,835
كونج، احذّرُ!

726
00:58:33,018 --> 00:58:34,868
هم لا يفكرون ه.

727
00:58:35,296 --> 00:58:37,417
كونج، اسَمحَ لني بالدخول! من فضلك!

728
00:58:40,308 --> 00:58:41,867
توقّفْه!

729
00:58:53,338 --> 00:58:54,993
الآن فرصتنا.

730
00:58:55,962 --> 00:58:58,359
سلسلة إندماجِ، يَشْغلُ.

731
00:59:03,922 --> 00:59:05,440
أصبحنَا a قليلاً تقنية

732
00:59:05,619 --> 00:59:08,065
ملكِنا،
مسمّى  وصلة الإنترنت.

733
00:59:37,418 --> 00:59:40,608
الوقت يَنْفذُ.
إنّ الكسوفَ تقريبا إنتهى!

734
00:59:40,761 --> 00:59:42,659
هم كَانوا ببساطة
لتسليتِي.

735
00:59:42,815 --> 00:59:45,233
ألعاب حقيقية
أَوْشَكَتْ أَنْ تَبْدأَ!

736
00:59:46,294 --> 00:59:48,278
لذا لَيسَ جيدَ.

737
01:00:01,363 --> 01:00:03,637
لَيسَ حتى كونج  يُمْكِنُ أَنْ يُقاومَ
ذلك نوعِ ضرب.

738
01:00:03,798 --> 01:00:06,657
الملكة فقط فعلتْ
 خطأ هائل.

739
01:00:16,498 --> 01:00:20,690 
الرجل الكبير، يَنْمو.

740
01:00:21,496 --> 01:00:23,651
هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ.

741
01:00:26,040 --> 01:00:28,137
نحن لَسنا متأكّدينَ جداً
حول هذا. . .

742
01:00:28,324 --> 01:00:32,284
. . . لكن عندما كونج وجيسن
يذهبْا باليستياً، يصبحُ كونج هائل.

743
01:00:32,544 --> 01:00:34,759
ذكّرْني ليس ل
إجعلْهم مجنون.

744
01:01:16,998 --> 01:01:20,136
هو متأخر جداً.
النصر لي!

745
01:01:20,310 --> 01:01:22,388
أطلانطس حرُّ!

746
01:01:27,486 --> 01:01:29,159
تراجعْ!

747
01:01:31,169 --> 01:01:33,764
سيطرتي، سيطرتي!

748
01:01:35,474 --> 01:01:39,078
ماذا حَدثَ؟
أين أنا؟

749
01:01:40,888 --> 01:01:44,062
أنت، أَتذكّرُك.

750
01:01:44,411 --> 01:01:47,826
أنا أَمْقتُ متقشّركَ!

751
01:01:48,014 --> 01:01:50,293
الحرّاس! ساعدْ!

752
01:01:56,360 --> 01:01:58,204
كونج! الوقت يَنْفذُ!

753
01:02:06,641 --> 01:02:09,797
جيسن، أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمعَني!
الوجه!

754
01:02:10,107 --> 01:02:12,703
كونج يَجِبُ أَنْ
دُرْ الساعة الشمسيةَ!

755
01:02:22,610 --> 01:02:25,860
أنت ستعمل 
على أولئك يارجل.

756
01:02:28,389 --> 01:02:29,736
كونج  يَجِبُ أَنْ يُصبحَ
فى المعبدِ.

757
01:02:30,048 --> 01:02:32,707
إذهبْ! ملكنا أعطاَنا
الفائدة.

758
01:02:33,004 --> 01:02:35,265
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحتوى
أولئك ما زالَ مواليَ إلى رابتيلا.

759
01:02:35,672 --> 01:02:38,205
لوااَذْهبىُ مَع كونج!
اسرع كونج

760
01:02:54,597 --> 01:02:56,331
هو تقريباً إنتهى!

761
01:03:05,361 --> 01:03:08,349
أنت يَجِبُ أَنْ تَدُورَه
طول الطّريق ظهر.

762
01:03:14,424 --> 01:03:16,453
نحن متأخر جداً.

763
01:03:22,066 --> 01:03:24,391
أنت عَمِلتَ هذا، كونج!

764
01:03:27,301 --> 01:03:29,617
لكن --؟ لكن هَلْ كان بمرور الوقت؟

765
01:04:03,822 --> 01:04:06,303
عجّلْ! هو يَهْبطُ.

766
01:04:14,104 --> 01:04:15,387
عجّلْ!

767
01:04:16,520 --> 01:04:19,084
ساعدْني!

768
01:04:19,230 --> 01:04:20,741
نحن  سنخْرجُ من هنا!

769
01:04:38,543 --> 01:04:41,428
إذهبْ، أَو أنت سَتَسْجنُ
حبّْ كُلّ أطلانطس!

770
01:04:41,770 --> 01:04:43,928
هي صحيحةُ، تان.
دعنا نَذْهبُ!

771
01:04:46,145 --> 01:04:50,042
تعال مَعي، زيلا. رجاءً؟
-اتمنى انى استطيع.

772
01:04:50,489 --> 01:04:52,701
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْقى مَع
جيرالد وشعبى

773
01:04:52,855 --> 01:04:54,743
. . . لمُوَاصَلَة معركتِنا
ضدّ الملكةِ.

774
01:04:55,480 --> 01:04:58,179
حَسَناً. ثمّ أنا سَأَبْقى
ومعركة مَعك.

775
01:04:58,492 --> 01:05:02,583
لا، تان. تَعُودُ في عالمِكَ
مَع كونج وأصدقائكَ.

776
01:05:02,852 --> 01:05:05,645
لَرُبَّمَا يوماً ما
نحن سَنَكُونُ سوية ثانيةً.

777
01:05:08,073 --> 01:05:10,070
تان! الآن أو فلا.

778
01:05:12,739 --> 01:05:15,867
هذا الشيءُ الأصلبُ
أنا سَأبداً أعْمَلُ.

779
01:05:19,045 --> 01:05:22,447
الوداع، محاربي الشجاع.
تعال،.زيلا!

780
01:05:36,617 --> 01:05:39,170
أوه، رجل. أوه، لَيسَ ثانيةً!

781
01:05:40,545 --> 01:05:43,015
جوتكا!
رَكضَ الآن بالحيوية الممكنة.

782
01:06:19,213 --> 01:06:20,767
طويل جداً، برعم.

783
01:06:28,464 --> 01:06:31,046
حضنة الدبِّ الأصيلةِ.

784
01:06:31,963 --> 01:06:33,398
سَأَتغيّبُ عنه
ذلك الرجلِ الصَغيرِ.

785
01:06:34,766 --> 01:06:38,746
نعم. الصديق الثاني
فَقدتُ اليوم.

786
01:06:38,995 --> 01:06:41,420
الأصدقاء المخلصون يُمْكِنُ أَنْ
أبداً لا يَكُونُ مفقود، تان.

787
01:06:46,013 --> 01:06:50,855
كونج، آسف جداً.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَغْفرُ لي؟

788
01:06:54,246 --> 01:06:55,650
شكراً لكم، صديقي.

789
01:07:00,589 --> 01:07:04,829
حسنا، مؤلم كما هو كَانَ،
أعتقد كلنا كَبرنَا قليلاً.

790
01:07:05,049 --> 01:07:08,079
نعم، حَسناً، أنت
الرجال عَمِلوا على الاقل.

791
01:07:08,276 --> 01:07:09,573
خصوصاً اخى.

792
01:07:09,809 --> 01:07:11,012
كونج متعلّم
هو لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ

793
01:07:11,123 --> 01:07:13,136
أثبتْ نفسه إلى
أي واحد الا كونج.

794
01:07:20,465 --> 01:07:22,933
يَعْرفُ الآن
بأنّه  ملك:

795
01:07:23,123 --> 01:07:26,057
ملك جزيرةِ كونج.

796
01:07:26,123 --> 01:08:38,057
ترجمة وليد احمد سيد poqloz