1
00:00:03,477 --> 00:00:05,477
تمت الترجمة بواسطة ايمن ربيع *القاهرة*

2
00:00:06,954 --> 00:00:09,990
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية ...

3
00:00:10,290 --> 00:00:12,726
من بلاد العرب إلى بريطانيا

4
00:00:14,495 --> 00:00:16,328
لكنهم أرادوا المزيد

5
00:00:16,864 --> 00:00:18,064
مزيد من الأراضى

6
00:00:18,598 --> 00:00:21,500
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما

7
00:00:23,935 --> 00:00:27,973
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق

8
00:00:30,475 --> 00:00:32,243
آلاف ماتوا بذلك الميدان

9
00:00:33,845 --> 00:00:36,213
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع

10
00:00:36,716 --> 00:00:42,052
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

11
00:00:44,188 --> 00:00:47,391
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

12
00:00:47,958 --> 00:00:49,794
يضحوا بحياتهم

13
00:00:50,562 --> 00:00:51,995
"عام 425 ميلادياً"

14
00:00:52,061 --> 00:00:55,932
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى

15
00:00:58,735 --> 00:01:00,738
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم

16
00:01:18,220 --> 00:01:19,019
أبى

17
00:01:20,122 --> 00:01:21,288
إنهم هنا

18
00:01:25,292 --> 00:01:28,996
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب

19
00:01:29,864 --> 00:01:36,803
لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان

20
00:01:40,307 --> 00:01:53,207
أنا كنت مجرد ولد
مع تحياتـــــــي
ahmad_saleh73@hotmail.com
egy_____0125752228

21
00:01:53,986 --> 00:01:58,289
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة

22
00:02:00,658 --> 00:02:02,896
أنه سيحميك

23
00:02:03,028 --> 00:02:06,765
لانسيلوت، لانسيلوت

24
00:02:08,133 --> 00:02:09,301
خُذ هذا

25
00:02:19,711 --> 00:02:22,879
لا تخافوا، سأعود

26
00:02:38,695 --> 00:02:41,329
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

27
00:02:41,797 --> 00:02:44,632
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

28
00:02:48,303 --> 00:02:49,269
لانسيلوت

29
00:03:14,928 --> 00:03:18,831
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

30
00:03:19,498 --> 00:03:22,201
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط

31
00:03:22,502 --> 00:03:27,773
شيدت قبل ثلاث قرون لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

32
00:03:28,372 --> 00:03:31,543
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

33
00:03:32,477 --> 00:03:35,679
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا

34
00:03:36,747 --> 00:03:39,617
قائد اسمه الأول "آرتوريز"

35
00:03:40,484 --> 00:03:42,253
أو آرثر

36
00:03:42,721 --> 00:03:45,689
"بعد مرور 15 عام"

37
00:04:00,670 --> 00:04:03,672
كما وعدتكم، عربات الأسقف

38
00:04:04,173 --> 00:04:05,674
حريتنا يا بوريس

39
00:04:06,910 --> 00:04:08,744
أنا بالكاد أشعر بها

40
00:04:10,244 --> 00:04:12,046
طريقك إلى روما يا آرثر

41
00:05:01,060 --> 00:05:01,760
ثوار!

42
00:05:10,035 --> 00:05:12,037
لقد جاؤوا!

43
00:07:10,278 --> 00:07:12,513
قاتلونى!

44
00:07:46,311 --> 00:07:47,914
وفر صلواتك يا فتى

45
00:07:48,381 --> 00:07:49,682
فليست لها فائدة هنا

46
00:08:10,334 --> 00:08:13,304
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

47
00:08:15,137 --> 00:08:18,374
لأسكب دمى بالسيف ...

48
00:08:18,508 --> 00:08:20,811
واجعل هذه الأرض مقدسة.

49
00:08:20,977 --> 00:08:22,711
اِلتقطه

50
00:08:27,584 --> 00:08:29,018
اِلتقطه

51
00:09:27,072 --> 00:09:28,706
يا لها من فوضى

52
00:09:30,208 --> 00:09:32,343
هذا ليس الأسقف

53
00:09:35,012 --> 00:09:36,680
ليساعدنا الله

54
00:09:38,215 --> 00:09:40,083
منْ يكونوا؟

55
00:09:40,216 --> 00:09:41,952
شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

56
00:09:42,086 --> 00:09:44,654
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

57
00:09:46,189 --> 00:09:49,057
هل هذا حقاً ينجح؟

58
00:09:57,666 --> 00:09:58,633
لا شئ

59
00:09:59,735 --> 00:10:01,770
ربما لا أفعله بشكل صحيح

60
00:10:03,838 --> 00:10:05,072
آرثر

61
00:10:05,674 --> 00:10:07,208
آرثر كاستيس

62
00:10:07,575 --> 00:10:08,976
أنت تشبه أباك

63
00:10:09,478 --> 00:10:13,347
- لم أراك منذ أن كنت طفلاً
- أسقف جيرمانس

64
00:10:13,481 --> 00:10:15,483
مرحباً فى بريطانيا

65
00:10:15,915 --> 00:10:19,052
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

66
00:10:19,153 --> 00:10:21,122
عملك المُبتكر

67
00:10:22,155 --> 00:10:25,125
خدعة قديمة للكلاب القديمة

68
00:10:29,129 --> 00:10:32,131
وهؤلاء الفرسان العظماء

69
00:10:32,699 --> 00:10:34,801
سمعنا عنكم الكثير فى روما

70
00:10:39,638 --> 00:10:42,775
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

71
00:10:42,841 --> 00:10:45,044
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

72
00:10:45,577 --> 00:10:49,014
روما وقوادها فى بريطانيا
سيقمعون ذلك العصيان

73
00:10:50,982 --> 00:10:52,850
إنهم ثوار يكرهون روما

74
00:10:52,984 --> 00:10:55,252
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

75
00:10:55,385 --> 00:10:56,521
من يقودهم؟

76
00:10:56,788 --> 00:11:00,458
يدعى مارلين، الساحر الأسود
البعض يطلقونه عليه

77
00:11:01,092 --> 00:11:03,560
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

78
00:11:04,095 --> 00:11:05,829
لا تقلق أيها الأسقف

79
00:11:07,097 --> 00:11:08,965
نحن سنحميك

80
00:11:10,000 --> 00:11:11,834
ليس عندى شكّ أيها القائد

81
00:11:13,036 --> 00:11:14,136
لا شك

82
00:11:26,047 --> 00:11:29,384
لا داعى للقلق إذا لم يكونوا ..

83
00:11:30,785 --> 00:11:32,153
بالآلاف؟

84
00:11:45,966 --> 00:11:50,103
نحن الآن رجال أحرار
وسنشرب البرميل بأكمله

85
00:11:51,004 --> 00:11:51,940
أنت تفعل ذلك كلّ ليلة

86
00:11:52,006 --> 00:11:53,473
لم أكمل البرميل أبداً

87
00:11:54,207 --> 00:11:56,209
كثيراً علىّ وحدى

88
00:11:58,011 --> 00:11:59,712
لكنها مشكلة

89
00:12:00,013 --> 00:12:02,447
إنها حقاً مشكلة

90
00:12:02,982 --> 00:12:06,018
كطفلاً صغير يحمل تفاحة!

91
00:12:39,783 --> 00:12:40,883
إنه لا يروقنى

92
00:12:40,949 --> 00:12:41,850
لماذا؟

93
00:12:41,950 --> 00:12:44,953
إذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

94
00:12:46,955 --> 00:12:48,590
أهذا وجهك السعيد؟

95
00:12:49,957 --> 00:12:52,828
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

96
00:12:52,960 --> 00:12:54,830
إنهم يخدشون ظهورهم ..

97
00:12:54,930 --> 00:12:56,331
لم فقط لا تقتله؟

98
00:12:56,631 --> 00:12:57,933
وبعدها تقتل نفسك

99
00:12:58,834 --> 00:13:01,669
لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

100
00:13:02,937 --> 00:13:05,605
يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

101
00:13:06,908 --> 00:13:08,275
إنه فى دمائك

102
00:13:08,442 --> 00:13:09,644
لا، لا

103
00:13:10,112 --> 00:13:14,581
لا، غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

104
00:13:16,917 --> 00:13:19,786
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك

105
00:13:19,886 --> 00:13:21,822
ماذا كنت أفعل؟

106
00:13:21,922 --> 00:13:24,924
طبقاً لما قاله جيلارد
سأكون فى حياة أخرى

107
00:13:25,892 --> 00:13:28,794
أطول من الأخرى

108
00:13:28,894 --> 00:13:31,797
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

109
00:13:31,864 --> 00:13:33,766
تحدث عن نفسك

110
00:13:33,899 --> 00:13:36,801
لا أحد يريد الموت

111
00:13:36,868 --> 00:13:40,405
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12

112
00:13:40,472 --> 00:13:41,940
إحدى عشر

113
00:13:43,742 --> 00:13:47,778
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

114
00:13:47,845 --> 00:13:51,882
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

115
00:13:51,949 --> 00:13:54,752
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

116
00:13:54,852 --> 00:13:59,089
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

117
00:13:59,189 --> 00:14:00,758
امرأة جميلة؟

118
00:14:00,858 --> 00:14:03,826
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

119
00:14:08,831 --> 00:14:10,733
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

120
00:14:10,833 --> 00:14:13,836
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم ...

121
00:14:14,836 --> 00:14:17,739
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

122
00:14:17,806 --> 00:14:19,708
لأن زوجته سترحب بالصحبة

123
00:14:19,808 --> 00:14:20,709
وماذا أفعل أنا؟

124
00:14:20,842 --> 00:14:23,811
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

125
00:14:25,814 --> 00:14:28,817
ذلك سيكون بعد مماتى

126
00:14:38,792 --> 00:14:41,795
ماذا تفعل؟

127
00:14:43,798 --> 00:14:46,666
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

128
00:14:46,801 --> 00:14:49,703
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

129
00:14:49,769 --> 00:14:52,672
أنت وتدينك

130
00:14:52,806 --> 00:14:55,775
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقمت بما فيه الكفاية

131
00:14:56,777 --> 00:14:58,677
يجب أن تزورنى

132
00:14:58,744 --> 00:15:04,651
إنها مكان رائع روما
مرتب، متمدن، مذدهر

133
00:15:04,717 --> 00:15:06,084
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

134
00:15:06,150 --> 00:15:09,921
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ...

135
00:15:09,988 --> 00:15:12,757
لمساعدة البشرية

136
00:15:15,760 --> 00:15:17,261
والنساء

137
00:15:28,739 --> 00:15:31,742
افتح البوابة!

138
00:16:01,315 --> 00:16:02,584
مرحباً بعودتك يا آرثر

139
00:16:02,651 --> 00:16:04,551
- جولس
- لانسيلوت

140
00:16:10,692 --> 00:16:11,625
أسقف، رجاء

141
00:16:11,692 --> 00:16:16,597
- قلعتى فى خدمتك
- أجل، يجب أن أستريح

142
00:16:19,700 --> 00:16:21,601
أين كنت؟

143
00:16:21,668 --> 00:16:23,569
كنا ننتظرك

144
00:16:23,671 --> 00:16:25,838
كلّ هذا الولع!

145
00:16:29,676 --> 00:16:32,577
أين ابنى كيلى؟

146
00:16:32,679 --> 00:16:34,112
- أكنت تقاتل؟
- أجل

147
00:16:34,212 --> 00:16:35,248
- أكنت تربح؟
- أجل

148
00:16:35,315 --> 00:16:36,580
هذا هو ابنى

149
00:16:36,647 --> 00:16:37,849
هيا إلى البيت يا أوغاد

150
00:16:52,630 --> 00:16:55,666
بليجيز!

151
00:16:56,599 --> 00:16:59,636
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

152
00:17:00,637 --> 00:17:03,606
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

153
00:17:10,613 --> 00:17:13,617
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

154
00:17:22,424 --> 00:17:26,095
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

155
00:17:26,662 --> 00:17:29,197
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

156
00:17:29,298 --> 00:17:32,501
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

157
00:17:36,605 --> 00:17:40,608
سموه الأسقف جيرمانس

158
00:17:46,580 --> 00:17:50,450
حول الطاولة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

159
00:17:50,550 --> 00:17:54,320
كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه
يجب أولاً يكونوا متساوون

160
00:17:54,554 --> 00:17:56,490
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

161
00:17:56,556 --> 00:18:00,560
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

162
00:18:01,359 --> 00:18:02,428
بالطبع

163
00:18:03,462 --> 00:18:10,434
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ...

164
00:18:10,535 --> 00:18:13,538
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

165
00:18:14,539 --> 00:18:15,974
روما مدانة كثيراً ...

166
00:18:16,574 --> 00:18:20,879
لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

167
00:18:21,512 --> 00:18:24,549
يوم، وليس أيام

168
00:18:26,517 --> 00:18:29,385
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

169
00:18:29,519 --> 00:18:33,590
لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ...

170
00:18:33,691 --> 00:18:38,361
إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو ..

171
00:18:38,461 --> 00:18:42,098
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

172
00:18:42,966 --> 00:18:44,499
بالطبع

173
00:18:44,968 --> 00:18:46,634
إنهم وثنيون

174
00:18:48,470 --> 00:18:52,474
الكنيسة تعتبركم أبرياء

175
00:18:52,708 --> 00:18:53,742
لكن أنت يا آرثر

176
00:18:54,276 --> 00:18:58,380
أتتبع عقائد آخرى؟
لقد رأيت صورته فى غرفتك

177
00:18:58,479 --> 00:19:00,382
إنه يأخذ مكان أبى

178
00:19:00,482 --> 00:19:03,384
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

179
00:19:03,451 --> 00:19:06,487
أتطلع إليها عندما أعود لروما

180
00:19:08,456 --> 00:19:11,459
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

181
00:19:12,493 --> 00:19:18,298
أنت بطل، فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

182
00:19:19,233 --> 00:19:20,567
أخيراً ..

183
00:19:22,570 --> 00:19:25,737
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

184
00:19:25,937 --> 00:19:30,176
البربرة تقريباً على أبواب روما

185
00:19:30,443 --> 00:19:34,714
بسبب ذلك روما والأب المقدس ...

186
00:19:34,847 --> 00:19:39,251
قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية

187
00:19:39,418 --> 00:19:41,351
كما فى بريطانيا

188
00:19:42,421 --> 00:19:44,321
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

189
00:19:44,388 --> 00:19:47,292
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

190
00:19:47,425 --> 00:19:50,328
- السكسونيون؟
- أجل

191
00:19:50,395 --> 00:19:53,731
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

192
00:19:53,831 --> 00:19:57,000
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل

193
00:19:57,401 --> 00:19:58,935
ويقتلون كلّ شئ فحسب

194
00:19:59,269 --> 00:20:02,272
لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم

195
00:20:03,240 --> 00:20:05,274
خاطرت بحياتى للا شئ

196
00:20:05,374 --> 00:20:12,714
أيها السادة، أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

197
00:20:13,383 --> 00:20:16,385
لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

198
00:20:21,290 --> 00:20:24,159
- فى خصوصية
- ليس بيننا أسرار

199
00:20:29,631 --> 00:20:30,632
هيا

200
00:20:30,732 --> 00:20:33,535
لندع أعمال الرومان للرومان

201
00:20:38,606 --> 00:20:40,441
هيا يا بوريس

202
00:20:48,348 --> 00:20:51,316
روما قد أصدرت أمراً أخيراً
لك ورجالك

203
00:20:53,320 --> 00:20:54,187
أمراً أخير؟

204
00:20:54,320 --> 00:20:58,825
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس ...

205
00:20:59,325 --> 00:21:03,061
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس

206
00:21:03,161 --> 00:21:04,663
آليكتو

207
00:21:04,797 --> 00:21:10,701
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

208
00:21:10,768 --> 00:21:13,537
إنه قدره ليصبح أسقف

209
00:21:13,705 --> 00:21:15,973
ربما يكون البابا يوماً ما

210
00:21:16,074 --> 00:21:17,409
فى هذا اليوم

211
00:21:18,109 --> 00:21:21,579
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

212
00:21:28,252 --> 00:21:32,390
لقد خاطروا بحايتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

213
00:21:32,656 --> 00:21:35,191
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار ...

214
00:21:35,258 --> 00:21:40,063
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

215
00:21:40,196 --> 00:21:42,130
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى ...

216
00:21:42,264 --> 00:21:46,135
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

217
00:21:46,235 --> 00:21:50,438
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
ربما بعضكم سيحيا

218
00:21:50,572 --> 00:21:52,140
لو أنها مشيئة الرب

219
00:21:53,075 --> 00:21:54,142
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

220
00:21:54,809 --> 00:22:00,148
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

221
00:22:00,214 --> 00:22:04,586
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

222
00:22:05,353 --> 00:22:07,120
أتتحدى الأب يا آرثر؟

223
00:22:07,221 --> 00:22:09,122
أو روما؟ الله بنفسه

224
00:22:09,189 --> 00:22:11,959
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

225
00:22:12,092 --> 00:22:14,661
تعرف أنى جندى مُخلص

226
00:22:14,761 --> 00:22:18,631
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا ...

227
00:22:18,932 --> 00:22:21,267
فى أيدى السكسونين؟

228
00:22:22,201 --> 00:22:27,607
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

229
00:22:27,740 --> 00:22:31,176
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

230
00:22:32,178 --> 00:22:35,081
لك كلمتى بذلك

231
00:22:35,213 --> 00:22:40,050
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

232
00:22:41,152 --> 00:22:45,389
انكِثه، ولا فيلق رومانى ...

233
00:22:46,156 --> 00:22:49,192
جيش بأكلمه

234
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
ولا أىّ شئ سيحميك

235
00:22:53,831 --> 00:22:55,466
هذه كلمتى

236
00:23:03,140 --> 00:23:07,075
- اعذرنى رجاء
- يجب أن تمسك بهذا الشئ

237
00:23:18,121 --> 00:23:21,023
من يريد شراب آخر؟

238
00:23:22,791 --> 00:23:28,161
- متى ستتركينه وتأتى معى؟
- زوجى ينظر إلينا

239
00:23:38,839 --> 00:23:40,774
أنت لا تشبهه

240
00:23:41,676 --> 00:23:43,275
أنت ابن بوريس

241
00:23:47,047 --> 00:23:50,015
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

242
00:23:51,117 --> 00:23:52,518
قصدت الوسط

243
00:23:56,021 --> 00:23:58,023
امسكى ابنكِ

244
00:24:00,059 --> 00:24:01,961
داجونيت، أين كنت؟

245
00:24:02,094 --> 00:24:03,728
لدينا خطط ننفذها

246
00:24:05,230 --> 00:24:06,731
- غنى
- لا

247
00:24:07,065 --> 00:24:10,568
- لا، علىّ أن أعمل
- اصمتوا

248
00:24:10,768 --> 00:24:13,070
فانورا ستغنى

249
00:24:15,039 --> 00:24:16,941
غنى، غنى

250
00:24:17,041 --> 00:24:18,376
غنى عن الوطن

251
00:24:23,480 --> 00:24:31,687
أرض المحبين، أرض النسور
الأرض التى تعطينا الخيرات

252
00:24:31,854 --> 00:24:35,958
الأرض التى تدعونا للعمل

253
00:24:36,326 --> 00:24:40,663
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

254
00:25:15,996 --> 00:25:18,965
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

255
00:25:30,375 --> 00:25:33,145
- آرثر
- آرثر

256
00:25:36,180 --> 00:25:37,615
آرثر

257
00:25:37,782 --> 00:25:39,952
لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

258
00:25:44,922 --> 00:25:47,824
أيها الفرسان

259
00:25:47,891 --> 00:25:49,793
إخوانى

260
00:25:51,128 --> 00:25:53,964
- شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود
- أجل

261
00:25:54,799 --> 00:25:58,101
- لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير
- شراب

262
00:25:58,902 --> 00:26:04,540
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

263
00:26:08,510 --> 00:26:12,114
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

264
00:26:12,314 --> 00:26:13,781
هم محجوزين من قبل السكسونيين

265
00:26:13,881 --> 00:26:17,417
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

266
00:26:17,652 --> 00:26:19,753
دع الرومان يهتموا بأمرهم

267
00:26:19,988 --> 00:26:22,358
عبور الحائط خطر جداً

268
00:26:23,458 --> 00:26:27,996
واجبنا قد انتهى

269
00:26:29,496 --> 00:26:31,366
حلفنا مع الرومان انتهى

270
00:26:31,531 --> 00:26:34,934
كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك

271
00:26:35,168 --> 00:26:36,737
بسببك

272
00:26:36,870 --> 00:26:39,306
وبدلاً من الحرية ..

273
00:26:39,839 --> 00:26:42,476
مزيد من الدماء، دمائنا

274
00:26:42,675 --> 00:26:46,713
- أتفضل الرومان علينا؟
- بوريس، هذه أوامرنا

275
00:26:46,846 --> 00:26:51,384
نغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

276
00:26:51,717 --> 00:26:55,154
- حرية نآخذها بشرف
- أنا رجل حُر!

277
00:26:55,688 --> 00:26:57,789
أنا أختار مصيرى

278
00:26:58,024 --> 00:27:00,125
نحن سنموت يوماً ما

279
00:27:00,258 --> 00:27:02,961
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم

280
00:27:03,361 --> 00:27:03,929
ابق بالبيت ..

281
00:27:03,995 --> 00:27:06,431
إذا كنا سنموت، ستموت الآن

282
00:27:06,698 --> 00:27:08,865
- كفى
- لدى شئ أعيش لأجله

283
00:27:08,999 --> 00:27:10,535
الرجل لن يخلف وعده

284
00:27:11,235 --> 00:27:12,937
لدينا كلمة آرثر

285
00:27:13,337 --> 00:27:14,572
ذلك جيد بما يكفى

286
00:27:14,805 --> 00:27:16,806
أنا مستعد

287
00:27:18,108 --> 00:27:22,278
- بوريس، هل أنت قادم؟
- بالطبع أنا قادم

288
00:27:22,446 --> 00:27:24,982
اذهب بمفردك وستلقى حتفك

289
00:27:26,248 --> 00:27:29,119
هل هذا يرضيك؟

290
00:27:34,824 --> 00:27:36,859
وهل أنت قادم؟

291
00:27:41,396 --> 00:27:43,031
أنا معك

292
00:27:45,100 --> 00:27:47,400
جيلارد مُخطئ

293
00:28:22,600 --> 00:28:26,838
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

294
00:28:27,673 --> 00:28:32,110
ليس لنفسى، بل لفرسانى

295
00:28:32,278 --> 00:28:34,612
فهم حقاً يحتاجونها

296
00:28:34,712 --> 00:28:36,214
أرشدهم لطريق الصواب ...

297
00:28:36,481 --> 00:28:41,085
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى

298
00:28:41,152 --> 00:28:42,819
وإذا كان من حكمتك ...

299
00:28:43,354 --> 00:28:46,589
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

300
00:28:46,790 --> 00:28:51,093
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

301
00:28:51,194 --> 00:28:53,230
سأقدمها بكلّ سرور ...

302
00:28:53,329 --> 00:28:55,097
فسيكون لموتى هدف

303
00:28:55,699 --> 00:28:57,165
لا أطلب منك غير ذلك

304
00:28:57,466 --> 00:29:00,169
لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟

305
00:29:00,803 --> 00:29:03,940
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

306
00:29:04,173 --> 00:29:07,210
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

307
00:29:08,877 --> 00:29:11,146
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

308
00:29:11,346 --> 00:29:13,715
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

309
00:29:14,015 --> 00:29:16,585
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟

310
00:29:16,851 --> 00:29:19,387
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

311
00:29:19,754 --> 00:29:20,622
- إذا لا تذهب
- ليس الحائط الشمالى

312
00:29:24,725 --> 00:29:26,595
كم عدد السكسونيون؟

313
00:29:27,661 --> 00:29:29,330
كم عددهم؟

314
00:29:32,932 --> 00:29:36,869
- أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟
- هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

315
00:29:37,036 --> 00:29:40,239
- إنه واجبنا ..
- لا أهتم بمسؤلياتك

316
00:29:40,473 --> 00:29:44,577
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

317
00:29:45,177 --> 00:29:47,947
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

318
00:29:48,179 --> 00:29:50,083
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين ..

319
00:29:50,216 --> 00:29:51,149
أنت تختار الموت!

320
00:29:51,216 --> 00:29:52,751
لا، أنا أختار الحياة

321
00:29:52,885 --> 00:29:57,022
والحرية لنفسى ورجالى

322
00:30:03,361 --> 00:30:06,563
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم ...

323
00:30:07,031 --> 00:30:09,266
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

324
00:30:09,566 --> 00:30:13,638
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

325
00:30:14,639 --> 00:30:16,973
لانسيلوت، نحن فرسان

326
00:30:17,240 --> 00:30:20,076
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

327
00:30:20,243 --> 00:30:24,413
أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

328
00:30:24,512 --> 00:30:25,581
أبداً

329
00:30:25,949 --> 00:30:28,117
دائماً سيتواجد ميدان معركة

330
00:30:32,186 --> 00:30:33,888
أنا سأموت فى معركة

331
00:30:34,490 --> 00:30:35,824
بدون شك

332
00:30:36,925 --> 00:30:39,928
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

333
00:30:41,797 --> 00:30:44,832
لكن إذا كانت هذه الواحدة

334
00:30:45,099 --> 00:30:49,871
أسدى لى معروفاً
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

335
00:30:50,271 --> 00:30:51,439
أحرقنى

336
00:30:52,039 --> 00:30:55,642
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

337
00:31:41,151 --> 00:31:43,419
لا تلمس النساء

338
00:31:48,025 --> 00:31:49,993
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

339
00:31:53,329 --> 00:31:56,232
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

340
00:31:57,300 --> 00:31:58,199
الأناس الضعفاء؟

341
00:31:58,967 --> 00:32:00,469
الأناس الفقراء؟

342
00:32:02,905 --> 00:32:06,308
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

343
00:32:06,608 --> 00:32:07,976
طبقاً لقوانينا

344
00:32:08,276 --> 00:32:11,280
لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

345
00:32:11,513 --> 00:32:13,813
إنه يقول الحقيقة يا أبى

346
00:32:30,696 --> 00:32:31,865
سيدى!

347
00:32:33,934 --> 00:32:35,969
شكراً لك يا سيدى!

348
00:32:36,303 --> 00:32:37,469
شكراً لك

349
00:32:43,276 --> 00:32:45,009
أقتلوها

350
00:32:47,646 --> 00:32:48,681
لا!

351
00:32:49,348 --> 00:32:52,584
أتتحدانى؟

352
00:32:54,552 --> 00:32:57,689
لا تتحدانى مادمت لا تحمل
السيف بيدك ...

353
00:32:58,357 --> 00:33:03,328
بينما قلبى يخاف عليك

354
00:33:03,361 --> 00:33:06,330
سأمنعه

355
00:34:57,699 --> 00:35:00,068
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم

356
00:35:00,335 --> 00:35:02,870
- إذا خيمنا الليلة
- لن نخيم

357
00:35:03,938 --> 00:35:06,340
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

358
00:35:06,741 --> 00:35:08,309
جيش رومانى صغير

359
00:35:09,276 --> 00:35:11,577
ومحتمل فرسان السيرميشن

360
00:35:11,980 --> 00:35:13,614
آرثر هو قائدهم

361
00:35:13,780 --> 00:35:16,016
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

362
00:35:16,384 --> 00:35:18,751
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة

363
00:35:19,252 --> 00:35:21,421
وقد قيل، أنه محارب عظيم

364
00:35:23,022 --> 00:35:24,857
لمَ علىّ أن أثق بك؟

365
00:35:26,425 --> 00:35:28,227
أنت خنت قومك

366
00:35:28,494 --> 00:35:30,462
أخبر أبى عن وضع الرومان

367
00:35:31,964 --> 00:35:33,331
تكلم!

368
00:35:35,368 --> 00:35:37,536
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

369
00:35:37,869 --> 00:35:40,472
إنهم مهمين جداً لروما

370
00:35:40,940 --> 00:35:41,939
أبى

371
00:35:42,673 --> 00:35:46,044
الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

372
00:35:56,153 --> 00:35:58,454
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

373
00:35:58,956 --> 00:36:00,391
أنت تذهب برجالك إلى هنا

374
00:36:00,990 --> 00:36:03,126
أقطع طريقهم جنوباً

375
00:36:03,693 --> 00:36:05,795
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

376
00:36:07,597 --> 00:36:11,501
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

377
00:36:28,549 --> 00:36:30,384
السكسونيون

378
00:36:30,785 --> 00:36:31,719
كم عددهم؟

379
00:36:32,220 --> 00:36:33,754
بالآلاف

380
00:36:50,036 --> 00:36:52,738
ثوار، إنهم يتعقبوننا

381
00:36:53,940 --> 00:36:54,440
أين؟

382
00:36:56,208 --> 00:36:57,242
فى كلّ مكان

383
00:37:39,749 --> 00:37:40,917
تراجع!

384
00:37:41,284 --> 00:37:42,517
تراجع!

385
00:37:57,932 --> 00:37:58,900
من هنا!

386
00:38:42,774 --> 00:38:44,810
ماذا تنتظروا؟

387
00:39:05,861 --> 00:39:07,397
أشباح الشيطان

388
00:39:08,297 --> 00:39:09,598
لماذا لم يهجموا؟

389
00:39:10,131 --> 00:39:12,168
مارلين لا يريد أن يقتلنا

390
00:39:16,905 --> 00:39:19,941
كان يجب أن نقتلهم يا مارلين

391
00:39:20,642 --> 00:39:24,679
ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه

392
00:39:24,879 --> 00:39:25,779
لا!

393
00:39:27,615 --> 00:39:29,250
إنه عدونا!

394
00:39:32,553 --> 00:39:34,154
كذلك السكسونيين!

395
00:39:40,927 --> 00:39:42,763
لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة

396
00:39:43,963 --> 00:39:47,633
إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج
وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب

397
00:39:47,767 --> 00:39:48,734
وهذا هو الصيف

398
00:39:49,001 --> 00:39:50,203
المطر جيد

399
00:39:51,404 --> 00:39:52,804
فهو يبعد الدماء

400
00:39:52,938 --> 00:39:54,207
لا يساعد فى الرائحة

401
00:39:55,274 --> 00:39:56,174
بوريس!

402
00:39:57,275 --> 00:39:59,945
أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟

403
00:40:00,212 --> 00:40:02,114
أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم

404
00:40:03,449 --> 00:40:04,748
بتعرضى للقتل

405
00:40:10,555 --> 00:40:13,090
تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء

406
00:40:13,224 --> 00:40:13,723
النساء!

407
00:40:14,692 --> 00:40:17,093
الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟

408
00:40:17,260 --> 00:40:18,462
ابنى كيلى فحسب

409
00:40:19,430 --> 00:40:20,864
إنها مشكلة كبيرة

410
00:40:21,331 --> 00:40:22,967
لذا نحصى الباقى بالأرقام

411
00:40:23,233 --> 00:40:25,636
ذلك مثير للإهتمام
اعتقدت أنك لا تجيد العدّ

412
00:40:28,871 --> 00:40:31,208
أتعرفون، لم أعتقد أبداً
أنى سأعود إلى البيت حياً

413
00:40:32,341 --> 00:40:33,810
الآن لدى الفرصة ...

414
00:40:35,111 --> 00:40:36,745
ألا أترك أولادى

415
00:40:37,514 --> 00:40:38,881
أنت تفتقدهم كثيراً

416
00:40:39,281 --> 00:40:40,315
سآخذهم معى

417
00:40:41,250 --> 00:40:44,785
أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى

418
00:40:48,157 --> 00:40:49,792
وخصوصاً رقم ثلاثة

419
00:40:51,826 --> 00:40:52,959
فهو مقاتل جيد

420
00:40:53,561 --> 00:40:54,996
هذا لأنه لىّ

421
00:40:57,632 --> 00:40:58,999
سأذهب للمرحاض

422
00:41:25,624 --> 00:41:26,491
من أنت؟

423
00:41:26,791 --> 00:41:31,563
أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

424
00:41:31,863 --> 00:41:32,630
افتح البوابة

425
00:41:39,636 --> 00:41:43,774
كنت أتسائل متى ستأتى؟

426
00:41:45,976 --> 00:41:47,979
آرتوريز وفرسانه

427
00:41:50,180 --> 00:41:51,414
طردت الذئاب

428
00:41:51,748 --> 00:41:52,816
مخلوقات متوحشة

429
00:41:53,017 --> 00:41:55,318
أوامرنا أن نخليك على الفور

430
00:41:57,954 --> 00:41:58,821
ذلك مستحيل

431
00:41:59,488 --> 00:42:00,156
من منكم آليكتو؟

432
00:42:00,824 --> 00:42:02,591
أنا آليكتو

433
00:42:03,860 --> 00:42:06,094
آليكتو ابنى

434
00:42:06,361 --> 00:42:10,665
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل أب روما

435
00:42:11,066 --> 00:42:13,102
أنت على وشك إعطائها للسكسونيون

436
00:42:13,368 --> 00:42:15,002
إنهم يُغيرون من الشمال

437
00:42:16,771 --> 00:42:17,938
عندها روما سترسل جيشاً

438
00:42:18,239 --> 00:42:19,575
لقد أرسلوا، نحن

439
00:42:20,041 --> 00:42:21,242
سنذهب عندما تحزم حقائبك

440
00:42:21,742 --> 00:42:23,577
أنا أرفض أن أغادر

441
00:42:28,016 --> 00:42:29,716
عودوا للعمل جميعكم!

442
00:42:34,821 --> 00:42:35,955
عودوا للعمل!

443
00:42:41,927 --> 00:42:45,864
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

444
00:42:46,231 --> 00:42:48,400
لذا أنت ستآتى معى حتى إن
اضطررت لربطك بحصانى ...

445
00:42:48,534 --> 00:42:50,969
وجرك طوال الطريق بنفسى

446
00:42:52,037 --> 00:42:53,273
سيدى

447
00:42:54,438 --> 00:42:56,208
سيدتى، رجالى جائعين

448
00:42:59,445 --> 00:43:00,578
اذهبى

449
00:43:05,650 --> 00:43:07,018
تعال

450
00:43:12,589 --> 00:43:14,392
هيا، لنذهب

451
00:43:29,872 --> 00:43:33,107
سيدى، أنت مشهور

452
00:43:33,475 --> 00:43:36,544
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى سأخدمك بشرف

453
00:43:37,712 --> 00:43:38,814
هل أنت من روما؟

454
00:43:39,548 --> 00:43:40,915
من الجحيم

455
00:43:42,784 --> 00:43:43,818
سيدى؟

456
00:43:44,019 --> 00:43:45,252
من هذا الرجل؟

457
00:43:46,087 --> 00:43:47,522
إنه ممثل قريتنا

458
00:43:48,922 --> 00:43:50,492
لمَ هذا العقاب؟

459
00:43:51,391 --> 00:43:52,559
أجيبنى!

460
00:43:53,260 --> 00:43:54,862
لقد تحدّ السيد ماريوس

461
00:43:55,696 --> 00:43:57,632
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

462
00:43:57,965 --> 00:44:00,000
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

463
00:44:00,700 --> 00:44:02,836
قومى يموتون جوعاً

464
00:44:03,569 --> 00:44:04,637
أنت من روما

465
00:44:05,037 --> 00:44:07,273
أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

466
00:44:07,573 --> 00:44:09,776
وقد أرسل لتحديه

467
00:44:13,446 --> 00:44:14,847
أقول لك الآن ...

468
00:44:16,081 --> 00:44:18,350
ماريوس ليس إلاه

469
00:44:18,750 --> 00:44:23,588
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

470
00:44:32,129 --> 00:44:33,464
ساعد هذا الرجل

471
00:44:33,832 --> 00:44:34,799
ساعده!

472
00:44:36,566 --> 00:44:40,905
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

473
00:44:41,138 --> 00:44:43,506
لن يظهروا الرحمة لأحد

474
00:44:43,873 --> 00:44:48,311
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

475
00:44:48,813 --> 00:44:50,814
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

476
00:44:51,414 --> 00:44:53,149
هيئ هؤلاء الناس

477
00:44:53,784 --> 00:44:55,484
لقد سمعتم

478
00:44:55,784 --> 00:44:58,086
ليس لدينا اليوم بطوله

479
00:44:58,620 --> 00:45:00,356
لنسرع أو سنموت جميعاً

480
00:45:11,766 --> 00:45:13,434
لقد جاؤوا إلى الشرق

481
00:45:13,701 --> 00:45:16,103
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

482
00:45:16,905 --> 00:45:18,072
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

483
00:45:18,372 --> 00:45:20,541
- كم عددهم؟
- جيش بالكامل

484
00:45:21,309 --> 00:45:22,944
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

485
00:45:23,210 --> 00:45:24,012
شرقاً

486
00:45:24,811 --> 00:45:26,947
هناك طريق إلى الشرق

487
00:45:27,214 --> 00:45:28,248
عبر الجبال

488
00:45:28,915 --> 00:45:30,817
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين

489
00:45:31,016 --> 00:45:33,186
ذلك أفضل طريق نختاره

490
00:45:35,088 --> 00:45:38,724
- آرثر، من هؤلاء الناس؟
- إنهم سيأتون معنا

491
00:45:41,794 --> 00:45:43,696
إذاً لن ننجح أبداً

492
00:45:55,507 --> 00:45:56,942
هيا، عودوا للعمل

493
00:46:08,919 --> 00:46:09,820
تحَرك

494
00:46:10,854 --> 00:46:12,156
تحَرك!

495
00:46:14,423 --> 00:46:15,626
تحَرك!

496
00:46:17,527 --> 00:46:18,261
ما هذا؟

497
00:46:18,595 --> 00:46:19,962
ليس مسموح لك بالدخول

498
00:46:20,296 --> 00:46:21,831
لا أحد يدخل إلى هنا

499
00:46:22,198 --> 00:46:23,866
هذا المكان مُحرم

500
00:46:25,001 --> 00:46:26,067
ماذا تفعل؟

501
00:46:26,435 --> 00:46:27,470
توقف

502
00:46:32,207 --> 00:46:33,875
آرثر، ليس لدينا وقت

503
00:46:35,277 --> 00:46:36,978
إنهم يقرعون الطبول

504
00:46:40,514 --> 00:46:41,782
داجونيت

505
00:47:01,401 --> 00:47:05,637
- المفتاح؟
- إنه مقفل من الداخل

506
00:47:21,553 --> 00:47:23,154
أنت، اذهب

507
00:47:24,055 --> 00:47:25,123
تحرك!

508
00:47:31,095 --> 00:47:32,095
إدخل

509
00:47:49,012 --> 00:47:51,114
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

510
00:47:51,547 --> 00:47:52,681
ابتعد عن الطريق

511
00:48:12,367 --> 00:48:14,301
العمل الذى كنت تنتظره

512
00:48:15,002 --> 00:48:17,105
أهذا ما تصلى لأجله؟

513
00:48:18,239 --> 00:48:19,940
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

514
00:48:31,515 --> 00:48:33,049
انتظر، هذا المكان مقدس

515
00:48:33,663 --> 00:48:34,864
لقد كان رجل دين

516
00:48:35,064 --> 00:48:36,633
ليس دينى!

517
00:48:37,901 --> 00:48:40,770
- هذا يبدو ميتاً
- من الرائحة كلهم أموات

518
00:48:41,104 --> 00:48:44,873
وأنت سوف تنضم إليه

519
00:48:50,745 --> 00:48:51,747
آرثر

520
00:48:56,751 --> 00:48:58,352
يجب ألا تخافنى

521
00:49:22,007 --> 00:49:25,377
ماء، أعطونى بعض الماء

522
00:49:53,670 --> 00:49:55,672
ذراعه مكسور

523
00:49:57,441 --> 00:49:59,276
وعائلته؟

524
00:50:01,811 --> 00:50:03,379
إنها من الثوار

525
00:50:06,148 --> 00:50:07,617
أنا ضابط رومانى

526
00:50:09,117 --> 00:50:10,953
أنتِ بأمان الآن

527
00:50:12,454 --> 00:50:13,288
أنتِ بأمان

528
00:50:13,422 --> 00:50:15,590
توقف عما تفعله!

529
00:50:16,992 --> 00:50:18,193
ما هذا الجنون؟

530
00:50:18,426 --> 00:50:19,661
كلهم آثمين هنا

531
00:50:19,961 --> 00:50:20,862
كذلك نحن

532
00:50:20,928 --> 00:50:23,632
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

533
00:50:23,765 --> 00:50:25,533
يجب أن يموتوا كمثال

534
00:50:25,633 --> 00:50:28,335
أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟

535
00:50:28,402 --> 00:50:32,439
أنت رومانى وتفهم

536
00:50:32,840 --> 00:50:34,175
وأنت مسيحى

537
00:50:35,776 --> 00:50:37,546
أنت أبقيته حياً

538
00:50:41,414 --> 00:50:43,383
- سيدى
- لا، توقف!

539
00:50:45,351 --> 00:50:47,153
عندما تنتهى الحرب ...

540
00:50:47,253 --> 00:50:49,021
ستعاقب على هذه الهرطقة

541
00:50:49,989 --> 00:50:52,791
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

542
00:50:53,760 --> 00:50:56,428
كنت أرغب بالموت معهم

543
00:50:56,562 --> 00:50:59,332
لأقودهم إلى المكان الصحيح

544
00:51:00,331 --> 00:51:03,102
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

545
00:51:04,035 --> 00:51:06,537
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

546
00:51:06,904 --> 00:51:08,739
إذا علىّ تحقيق مشيئته

547
00:51:11,642 --> 00:51:12,944
خذوه للداخل

548
00:51:13,244 --> 00:51:14,445
آرثر

549
00:51:15,345 --> 00:51:17,114
قلت؛ خذوه

550
00:51:17,215 --> 00:51:20,016
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

551
00:51:21,885 --> 00:51:24,054
هيا، أدخله إلى هناك!

552
00:52:03,290 --> 00:52:05,092
نحن نتجه نحو المذبح

553
00:52:05,159 --> 00:52:06,960
ليس علينا التوجه لهذا الطريق

554
00:52:07,059 --> 00:52:10,730
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

555
00:52:10,797 --> 00:52:12,499
أنا لن أتركهم

556
00:52:13,599 --> 00:52:16,235
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

557
00:52:16,469 --> 00:52:18,271
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

558
00:52:20,206 --> 00:52:24,177
أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟

559
00:52:49,866 --> 00:52:50,667
آرثر

560
00:52:50,867 --> 00:52:51,802
كيف حاله؟

561
00:52:52,969 --> 00:52:54,237
إنه يحترق

562
00:52:55,738 --> 00:52:57,140
ولد شجاع

563
00:53:35,142 --> 00:53:37,776
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

564
00:53:38,245 --> 00:53:40,446
يجب أن أعيدهم

565
00:53:43,050 --> 00:53:47,587
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

566
00:54:20,116 --> 00:54:25,088
لقد عذبونى بالعَتلات

567
00:54:31,561 --> 00:54:33,629
ودعونى أخبرهم أشياء ...

568
00:54:34,497 --> 00:54:37,600
كنت لا أريد قولها

569
00:54:39,868 --> 00:54:41,403
ثم ...

570
00:54:45,074 --> 00:54:47,908
سمعت صوتك فى الظلام

571
00:54:52,314 --> 00:54:53,747
أنا جينيفرا

572
00:54:55,616 --> 00:54:57,151
أنت آرثر ...

573
00:54:58,686 --> 00:55:01,189
الفارس من الحائط العظيم

574
00:55:02,856 --> 00:55:04,692
أنا هو

575
00:55:05,458 --> 00:55:08,060
البريطانى المشهور بقتل قومه

576
00:55:34,018 --> 00:55:36,087
وجدت آثار فى الجنوب

577
00:55:36,087 --> 00:55:37,121
لكنها لا تعود

578
00:55:37,121 --> 00:55:40,224
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

579
00:55:40,224 --> 00:55:42,392
قد يكونوا غطاء رومانى

580
00:55:43,160 --> 00:55:44,861
وقد يكونوا فرسان

581
00:55:46,863 --> 00:55:49,299
أعلم أننا ورائهم

582
00:55:49,933 --> 00:55:53,136
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

583
00:55:53,302 --> 00:55:57,206
أنا خادم الله!

584
00:56:01,377 --> 00:56:05,547
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات ...

585
00:56:06,549 --> 00:56:09,350
مع شخصاً يدعى آرتوريز

586
00:56:10,685 --> 00:56:11,553
إنه هو

587
00:56:12,788 --> 00:56:14,122
إنه آرثر

588
00:56:14,822 --> 00:56:17,558
اتجه شرقاً وأهزمه

589
00:56:18,125 --> 00:56:21,095
سآخذ الجيش الرئيسى للحائط

590
00:56:21,095 --> 00:56:22,262
أحضر العائلات هناك

591
00:56:22,362 --> 00:56:24,198
والراهب؟

592
00:56:24,198 --> 00:56:25,799
ضعه حيثما كان

593
00:56:26,567 --> 00:56:28,235
أنا خادم الله

594
00:56:29,169 --> 00:56:31,238
أنا خادم الله!

595
00:56:39,812 --> 00:56:41,047
أحرقوا كلّ شئ

596
00:57:25,487 --> 00:57:28,323
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

597
00:57:28,423 --> 00:57:30,526
حقاً؟

598
00:57:30,526 --> 00:57:32,195
وماذا سمعتى؟

599
00:57:33,662 --> 00:57:35,398
قصص خيالية

600
00:57:36,731 --> 00:57:39,834
نوع من الناس شجعان
ومعتزين بأنفسهم للغاية ...

601
00:57:40,201 --> 00:57:41,938
لا يمكنهم يكونوا حقيقة

602
00:57:42,470 --> 00:57:44,639
آرثر وفرسانه

603
00:57:45,139 --> 00:57:47,708
القائد البريطانى والرومانى

604
00:57:49,410 --> 00:57:51,812
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

605
00:57:53,614 --> 00:57:56,483
الذين يآخذون ما ليس لهم

606
00:57:56,850 --> 00:57:59,553
إنها نفس روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

607
00:57:59,753 --> 00:58:01,054
اسمعى، سيدتى

608
00:58:01,421 --> 00:58:04,089
لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

609
00:58:04,891 --> 00:58:05,992
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

610
00:58:06,225 --> 00:58:07,359
بعدد الذين حاولوا قتلى ...

611
00:58:07,526 --> 00:58:08,963
إنه وضع طبيعى لأى رجل
يريد أن يحيا

612
00:58:09,196 --> 00:58:12,198
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً

613
00:58:12,497 --> 00:58:13,899
فى البلاد الخطئ

614
00:58:18,803 --> 00:58:20,906
أنا أنتمى لهذه الأرض

615
00:58:21,606 --> 00:58:23,876
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

616
00:58:30,249 --> 00:58:31,615
كيف حال يدك؟

617
00:58:34,384 --> 00:58:36,954
سأعيش، أعدك بذلك

618
00:58:41,658 --> 00:58:45,561
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

619
00:58:46,829 --> 00:58:48,898
أنت وأبيك بريطانين

620
00:58:48,898 --> 00:58:51,968
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

621
00:59:07,883 --> 00:59:08,950
سننام هنا

622
00:59:08,950 --> 00:59:12,020
سنخيم عند هذه الأشجار

623
00:59:12,020 --> 00:59:13,087
تريستان

624
00:59:13,087 --> 00:59:14,722
أتريد أن تفعلها ثانية؟

625
01:01:25,044 --> 01:01:26,711
أنتِ خنتنى

626
01:01:27,112 --> 01:01:28,613
أنت لن تتأذى

627
01:01:28,880 --> 01:01:31,249
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر

628
01:01:37,489 --> 01:01:39,156
لذا روما راحلة

629
01:01:39,623 --> 01:01:41,225
السكسونيون سيأتون

630
01:01:41,625 --> 01:01:44,763
العالم الذى عرفناه ينتهى

631
01:01:45,796 --> 01:01:47,497
الآن علينا صنع عالم جديد

632
01:01:47,630 --> 01:01:49,033
عالمك يا مارلين وليس عالمى

633
01:01:49,533 --> 01:01:50,666
علىّ الذهاب إلى روما

634
01:01:50,867 --> 01:01:52,034
لتجد السلام

635
01:01:52,201 --> 01:01:53,070
السكسونيون سيأتون لروما

636
01:01:53,269 --> 01:01:55,438
إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى

637
01:01:55,773 --> 01:01:57,407
روما كانت عدوى

638
01:01:58,141 --> 01:01:59,141
وليس آرثر

639
01:01:59,508 --> 01:02:00,543
ليس بيننا قتال

640
01:02:00,543 --> 01:02:03,111
قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى

641
01:02:03,545 --> 01:02:05,214
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

642
01:02:05,547 --> 01:02:06,748
كلنا فقدنا أخواننا

643
01:02:06,748 --> 01:02:09,886
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

644
01:02:09,886 --> 01:02:11,619
هل أساعدك على التذكر؟

645
01:02:11,888 --> 01:02:12,988
الهجوم على القرية

646
01:02:13,688 --> 01:02:15,791
صراخ امرأة بريئة

647
01:02:20,227 --> 01:02:22,630
أمى!

648
01:02:23,096 --> 01:02:24,198
آرتوريز!

649
01:02:32,739 --> 01:02:35,174
أمى!

650
01:02:38,044 --> 01:02:42,214
ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه ...

651
01:02:47,319 --> 01:02:50,055
لكى أقتلك

652
01:02:51,423 --> 01:02:56,061
أبى أرجوك.. أريد السيف!

653
01:03:12,542 --> 01:03:16,680
شعرت بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

654
01:03:16,680 --> 01:03:18,715
أتمنى لو لم تمت

655
01:03:18,715 --> 01:03:22,619
فقد كانت من دمائنا مثلك

656
01:03:22,886 --> 01:03:26,021
إذا كنت قررت قتلنا

657
01:03:26,021 --> 01:03:28,324
فلمَ أنقذت العديد؟

658
01:03:35,331 --> 01:03:39,535
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

659
01:03:39,535 --> 01:03:42,604
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

660
01:03:42,604 --> 01:03:45,739
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

661
01:03:45,739 --> 01:03:49,009
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

662
01:03:51,779 --> 01:03:55,916
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض ...

663
01:03:55,916 --> 01:03:57,985
شكل من نيران بريطانيا

664
01:03:57,985 --> 01:04:02,989
لقد كان حبك لأمك الذى حرر
السيف وليس كرهيتك لىّ

665
01:04:03,723 --> 01:04:05,792
الحب يا آرثر

666
01:04:29,581 --> 01:04:30,881
لا!

667
01:04:47,564 --> 01:04:49,499
لدى الولد

668
01:04:54,203 --> 01:04:55,471
اقتلوه

669
01:04:56,338 --> 01:04:57,339
دعنى أذهب

670
01:04:57,673 --> 01:04:58,841
اقتلوه الآن

671
01:05:15,022 --> 01:05:17,392
يديك تبدو أنها تحسنت

672
01:05:22,662 --> 01:05:25,298
آرتوريز!

673
01:05:27,334 --> 01:05:28,969
هل لدينا مشكلة؟

674
01:05:31,537 --> 01:05:32,940
لديك خيار

675
01:05:33,406 --> 01:05:36,109
تساعد أو تموت

676
01:05:40,546 --> 01:05:42,082
ألقوا أسلحتكم

677
01:05:42,782 --> 01:05:43,849
أفعلوا الآن!

678
01:05:52,891 --> 01:05:54,059
كلهم موتى!

679
01:05:54,059 --> 01:05:57,095
كنا نحظى بيوم جيد

680
01:05:59,363 --> 01:06:00,231
مُسلحين بالأسهم

681
01:06:00,731 --> 01:06:02,066
هم قريبون، ليس لدينا وقت

682
01:06:03,000 --> 01:06:04,735
أنت تقدمنا

683
01:06:16,079 --> 01:06:17,280
أنا آسف على خسارتك

684
01:06:18,481 --> 01:06:20,050
أبى ضلّ طريقه

685
01:06:20,050 --> 01:06:24,986
اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا"

686
01:06:25,053 --> 01:06:27,690
فهو لم يساعد أحداً يا آرثر

687
01:06:28,790 --> 01:06:31,694
الأب يختار ما يتخطى
مصلحة الكنيسة يا آليكتو

688
01:06:31,993 --> 01:06:33,261
لكن ليس لروما

689
01:06:33,495 --> 01:06:35,598
ما آمن به أبى روما تؤمن به

690
01:06:35,764 --> 01:06:38,532
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

691
01:06:38,800 --> 01:06:41,569
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

692
01:06:41,836 --> 01:06:45,906
بليجيز، الرجل قريب الآن
يعلم الناس جميعاً الحرية

693
01:06:46,406 --> 01:06:47,209
المساواة

694
01:06:47,508 --> 01:06:50,210
والباقى له حرية إختيار مصيره

695
01:06:50,678 --> 01:06:52,346
يعلم، كيف؟

696
01:06:52,612 --> 01:06:55,715
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت

697
01:06:56,116 --> 01:06:58,785
أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه

698
01:06:59,219 --> 01:07:00,987
ثم طردوهم

699
01:07:02,589 --> 01:07:08,762
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود إلا فى أحلامك

700
01:16:03,114 --> 01:16:07,486
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

701
01:16:07,918 --> 01:16:09,920
دعنى أراك

702
01:16:11,454 --> 01:16:13,090
لقد نجحت

703
01:16:13,657 --> 01:16:15,892
آليكتو، دعنى أراك

704
01:16:15,892 --> 01:16:16,927
أنت هنا

705
01:16:18,028 --> 01:16:18,561
لوكان

706
01:16:18,728 --> 01:16:20,296
أنت يا ولد، توقف

707
01:16:49,891 --> 01:16:51,859
الفرسان العظماء

708
01:16:52,893 --> 01:16:54,461
أنتم أحرار الآن

709
01:16:54,728 --> 01:16:55,663
أعطنى الأوراق

710
01:16:55,763 --> 01:16:57,531
تعال، تعال!

711
01:16:57,864 --> 01:17:02,669
أوراقك إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

712
01:17:05,637 --> 01:17:08,474
خذها يا آرثر

713
01:17:10,843 --> 01:17:16,015
أسقف جيرمانس، صديق أبى

714
01:17:26,491 --> 01:17:28,426
أنتم أحرار الآن

715
01:17:29,526 --> 01:17:30,995
يمكنكم الذهاب

716
01:17:38,836 --> 01:17:40,804
بوريس

717
01:17:42,806 --> 01:17:44,841
بوريس

718
01:17:44,841 --> 01:17:48,845
لداجونيت

719
01:17:51,547 --> 01:17:53,281
هذا لا يجعله رجل حر

720
01:17:54,317 --> 01:17:55,817
إنه بالفعل رجل حر

721
01:17:57,151 --> 01:17:58,488
هو ميت

722
01:18:28,783 --> 01:18:31,751
شجاع بدون سيف

723
01:18:33,620 --> 01:18:35,421
كانت أمنية أبى ...

724
01:18:36,121 --> 01:18:38,291
إذا مات على هذه الجزيرة ...

725
01:18:39,958 --> 01:18:41,760
يدفن مع فرسانه

726
01:18:42,661 --> 01:18:43,762
مات فى معركة؟

727
01:18:44,863 --> 01:18:46,865
إنه تقليد عائلى

728
01:18:49,768 --> 01:18:55,205
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

729
01:18:56,308 --> 01:18:57,408
ماعدا ...

730
01:18:58,976 --> 01:19:00,778
ما فعلته أنت والفرسان

731
01:19:01,178 --> 01:19:01,812
لديك أعمالك

732
01:19:02,113 --> 01:19:05,749
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

733
01:19:06,616 --> 01:19:10,052
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

734
01:19:10,420 --> 01:19:12,222
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

735
01:19:12,422 --> 01:19:14,424
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

736
01:19:14,992 --> 01:19:17,494
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

737
01:19:18,594 --> 01:19:20,430
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

738
01:19:25,901 --> 01:19:27,970
هؤلاء شعبك

739
01:19:51,192 --> 01:19:53,093
آرثر، تعال للحائط الآن

740
01:20:37,200 --> 01:20:38,501
فرسان

741
01:20:38,969 --> 01:20:40,904
رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

742
01:20:46,843 --> 01:20:48,678
ليبقى الله معكم

743
01:20:59,421 --> 01:21:00,422
آرثر

744
01:21:00,823 --> 01:21:02,490
هذه ليست معركة روما

745
01:21:03,993 --> 01:21:05,861
هذه ليست معركتك

746
01:21:10,398 --> 01:21:12,433
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

747
01:21:13,399 --> 01:21:14,601
كلّ ما واجهناه

748
01:21:15,203 --> 01:21:16,603
الدماء الذى سكبناه

749
01:21:17,472 --> 01:21:18,639
لماذا كان ذلك؟

750
01:21:19,171 --> 01:21:20,941
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

751
01:21:22,809 --> 01:21:24,511
والآن نحن قريبين للغاية

752
01:21:24,944 --> 01:21:26,246
عندما أخيراً أنتهينا

753
01:21:26,446 --> 01:21:27,781
أنظر لىّ!

754
01:21:28,447 --> 01:21:29,983
أهذا كله يعد للا شئ؟

755
01:21:30,082 --> 01:21:31,084
بل يعد

756
01:21:32,018 --> 01:21:33,620
أنت تعرفنى جيداً

757
01:21:37,322 --> 01:21:38,991
إذاً لا تفعل هذا

758
01:21:39,759 --> 01:21:41,360
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

759
01:21:41,559 --> 01:21:44,195
أتوسل إليك من أجل الصداقة

760
01:21:44,864 --> 01:21:46,865
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

761
01:21:47,265 --> 01:21:49,734
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

762
01:21:49,968 --> 01:21:51,569
لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

763
01:21:53,204 --> 01:21:55,140
أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته

764
01:21:55,405 --> 01:21:56,539
وكلّ الذين قتلتهم

765
01:21:57,008 --> 01:21:59,576
قدتنى لهذه اللحظة

766
01:23:14,896 --> 01:23:16,466
ماذا سيحدث غداً؟

767
01:23:18,966 --> 01:23:20,836
لا نستطيع أن نعلم

768
01:26:01,451 --> 01:26:02,953
آرتوريز

769
01:27:17,054 --> 01:27:19,622
الرومان غادروا الحائط

770
01:27:20,090 --> 01:27:20,724
والخيالة؟

771
01:27:20,890 --> 01:27:22,859
ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

772
01:27:23,260 --> 01:27:24,161
إنهم يتجهون جنوباً

773
01:27:24,826 --> 01:27:26,497
لقد هربوا خوفاً

774
01:27:27,298 --> 01:27:29,331
إذاً لن يكون هناك مقاومة

775
01:27:29,699 --> 01:27:31,901
فقط بعض القرويين

776
01:27:34,937 --> 01:27:37,004
لا يمكنك ذبح قومك

777
01:27:37,705 --> 01:27:39,208
أظنك يجب أن تشاهد

778
01:27:39,208 --> 01:27:42,512
فقد يحدث خطأ ..

779
01:27:43,245 --> 01:27:45,213
أنظر فوق على التلّ

780
01:27:52,019 --> 01:27:53,521
فارس واحد

781
01:27:57,659 --> 01:27:59,427
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟

782
01:27:59,894 --> 01:28:00,962
ما هذا؟

783
01:28:01,161 --> 01:28:02,163
شبح؟

784
01:28:03,331 --> 01:28:04,531
رجل واحد ...

785
01:28:05,098 --> 01:28:09,002
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

786
01:28:10,136 --> 01:28:11,171
من يكون؟

787
01:28:13,138 --> 01:28:14,573
آرثر

788
01:28:16,642 --> 01:28:18,178
آرثر

789
01:29:41,654 --> 01:29:45,691
أينما أذهب لمكان اسمع اسمك

790
01:29:46,726 --> 01:29:50,628
دائماً اسمع همسات كأنك ...

791
01:29:51,931 --> 01:29:53,532
إلاه

792
01:29:56,935 --> 01:30:01,073
كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم

793
01:30:04,109 --> 01:30:07,244
لا يختلف كثيراً عن المخلوق
الذى تركب عليه

794
01:30:07,646 --> 01:30:09,480
قل ما تريده يا سكسونى

795
01:30:10,681 --> 01:30:12,316
الرومان تركوك

796
01:30:14,084 --> 01:30:15,620
ماذا تقاتل من أجله؟

797
01:30:17,053 --> 01:30:21,057
أقاتل من أجل سبب يتجاوز
فهم روما أو فهمك

798
01:30:25,028 --> 01:30:28,865
إذا جئت لطلب الحقيقة

799
01:30:31,101 --> 01:30:32,768
يجب أن تركع

800
01:30:33,535 --> 01:30:34,903
جئت كى أرى وجهك ...

801
01:30:35,504 --> 01:30:38,239
حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال
ويكون من الأفضل لك ...

802
01:30:38,440 --> 01:30:40,308
أن تتذكر وجهى أيها السكسونى

803
01:30:40,676 --> 01:30:42,611
لأن المرة القادمة التى ستراه ...

804
01:30:43,212 --> 01:30:46,415
سيكون أخر شئ قد تراه
على هذه الأرض

805
01:30:57,556 --> 01:30:58,693
أخيراً

806
01:30:59,259 --> 01:31:00,794
الرجل بارع

807
01:31:12,004 --> 01:31:13,372
هيئ الرجال للمعركة

808
01:31:16,742 --> 01:31:18,010
شكلوا الصفوف

809
01:32:21,001 --> 01:32:22,536
أنت حرّ

810
01:33:50,685 --> 01:33:52,786
دعنا نسحق ذلك الرومانى

811
01:34:01,127 --> 01:34:02,829
أرسل فرقة المشاة

812
01:34:06,198 --> 01:34:07,166
سيقتلون رجالى

813
01:34:07,300 --> 01:34:08,835
إنهم رجالى أنا!

814
01:34:20,245 --> 01:34:21,679
لا، ابق أنت معى

815
01:34:30,155 --> 01:34:31,155
أيها الفرسان

816
01:34:31,489 --> 01:34:33,790
الحرية مِلكاً بالحق لكم

817
01:34:37,828 --> 01:34:42,232
الديار التى أردناها لم تكن
فى أرض بعيدة ...

818
01:34:42,466 --> 01:34:43,633
إنها فينا

819
01:34:44,267 --> 01:34:46,436
وهى أعمالنا بهذا اليوم

820
01:34:49,972 --> 01:34:51,374
إذا كان هذا مصيرنا

821
01:34:51,841 --> 01:34:52,875
فليكن إذاً

822
01:34:53,510 --> 01:34:55,210
لكن التاريخ سيتذكر ...

823
01:34:55,511 --> 01:34:56,812
أن رجلاً حرّ ...

824
01:34:57,447 --> 01:34:59,715
نحن أخترنا أرواحنا

825
01:36:10,414 --> 01:36:12,216
هناك على التلّ!

826
01:40:33,756 --> 01:40:35,192
اذهب للجانب الأيسر

827
01:40:37,360 --> 01:40:38,696
أنت رافقه

828
01:40:38,928 --> 01:40:40,697
تحركوا!

829
01:51:02,236 --> 01:51:03,806
آرثر

830
01:52:19,843 --> 01:52:22,312
لقد كانت حياتى التى تآخذها

831
01:52:23,245 --> 01:52:24,580
ليس هذا

832
01:52:26,349 --> 01:52:27,683
ليس هذا أبداً

833
01:52:50,505 --> 01:52:53,041
فرسانى، أنا خذلتكم

834
01:52:55,209 --> 01:52:58,011
وسأخذكم من هذه الجزيرة

835
01:53:00,179 --> 01:53:02,182
لن تشاركوا مصيره

836
01:53:37,448 --> 01:53:41,919
لـ200 سنة، فرسان وشعوب
ماتوا لأرض ليست لأنفسهم

837
01:53:43,119 --> 01:53:45,321
لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ

838
01:53:45,555 --> 01:53:49,092
كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم
فى خدمة هدف عظيم ...

839
01:53:50,260 --> 01:53:52,195
الحرية

840
01:54:32,132 --> 01:54:35,001
آرثر، جينيفرا

841
01:54:35,702 --> 01:54:37,903
شعبنا واحد ...

842
01:54:39,371 --> 01:54:40,805
مثلكم

843
01:54:52,550 --> 01:54:54,619
الآن سأضطر للزاوج بأمك

844
01:54:55,120 --> 01:54:56,987
من قال أنى أحبك؟

845
01:55:17,540 --> 01:55:19,141
الملك آرثر

846
01:55:19,408 --> 01:55:21,445
الملك آرثر

847
01:55:28,750 --> 01:55:31,453
ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود

848
01:55:31,920 --> 01:55:37,993
من هذا اليوم، كلّ البريطانين
سيوحدوا لهدف واحد مشترك

849
01:55:41,863 --> 01:55:51,472
آرثر، آرثر

850
01:55:55,808 --> 01:55:58,745
آرتوريز

851
01:56:27,071 --> 01:56:29,907
والفرسان الذى ضحوا بحياتهم

852
01:56:30,373 --> 01:56:33,244
موتهم كان لظهور صباح جديد
وليس الحزن

853
01:56:34,544 --> 01:56:36,013
لكنهم سيعيشون للأبد

854
01:56:36,647 --> 01:56:41,017
أسماءهم وأفعالهم ستروى من
الأب لابنه ومن الأم لابنتها

855
01:56:41,718 --> 01:56:45,589
عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه

