1
00:00:57,479 --> 00:01:00,280
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:05,595 --> 00:01:09,695
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:18,454 --> 00:01:21,221
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:38,793 --> 00:01:40,922
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:41,699 --> 00:01:44,101
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:44,438 --> 00:01:46,407
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:46,742 --> 00:01:49,110
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:51,117 --> 00:01:52,710
أمى

9
00:01:55,426 --> 00:01:57,123
لوسي، تعالِ

10
00:01:58,832 --> 00:02:00,631
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:02:01,438 --> 00:02:02,838
اركضوا

12
00:02:06,380 --> 00:02:10,343
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:10,388 --> 00:02:11,948
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:13,160 --> 00:02:14,857
إد، عد هنا

15
00:02:15,198 --> 00:02:19,571
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:21,577 --> 00:02:24,013
هيا

17
00:02:28,423 --> 00:02:29,723
هيا

18
00:02:32,531 --> 00:02:33,885
بسرعة

19
00:02:35,270 --> 00:02:39,233
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:39,345 --> 00:02:40,472
كفي

21
00:02:48,462 --> 00:02:51,663
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:07,833 --> 00:03:10,896
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:11,808 --> 00:03:14,905
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:18,654 --> 00:03:19,986
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:20,023 --> 00:03:21,652
لا أريد أن أرحل

26
00:03:22,429 --> 00:03:24,524
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:24,866 --> 00:03:26,859
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:42,234 --> 00:03:47,403
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:49,715 --> 00:03:52,208
أحسنت

30
00:03:52,620 --> 00:03:54,749
"فليركب الجميع"

31
00:03:57,130 --> 00:03:59,430
سوزان

32
00:04:01,271 --> 00:04:03,867
كونى قدوتهم

33
00:04:08,351 --> 00:04:09,444
حسنا

34
00:04:10,555 --> 00:04:12,388
هيا اذهبوا

35
00:04:19,673 --> 00:04:25,082
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:27,456 --> 00:04:29,220
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:29,626 --> 00:04:31,619
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:32,933 --> 00:04:35,837
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:42,050 --> 00:04:44,453
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:44,789 --> 00:04:47,055
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:05:05,930 --> 00:05:09,802
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:53,155 --> 00:05:59,725
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:06:14,664 --> 00:06:18,399
"محطة كوزي"

44
00:07:09,505 --> 00:07:12,305
"محطة كومبي"

45
00:07:29,577 --> 00:07:35,886
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:43,838 --> 00:07:45,933
توقف

47
00:07:51,452 --> 00:07:55,222
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:56,462 --> 00:08:00,129
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:08:00,737 --> 00:08:04,268
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:08:05,981 --> 00:08:08,544
صغـــار

51
00:08:09,455 --> 00:08:11,151
هيا، من هنا

52
00:08:11,759 --> 00:08:13,557
هيا

53
00:08:28,224 --> 00:08:31,755
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:32,465 --> 00:08:36,337
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:36,774 --> 00:08:38,038
لا صياح

56
00:08:38,578 --> 00:08:39,671
ولا ركض

57
00:08:40,048 --> 00:08:43,578
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:44,055 --> 00:08:47,460
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:49,065 --> 00:08:50,397
لكن الأهم

60
00:08:50,969 --> 00:08:55,569
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:09:05,397 --> 00:09:09,804
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:09:10,206 --> 00:09:13,007
"دام لعدة ساعات"

63
00:09:17,720 --> 00:09:20,021
لابد وأنها تدمرت

64
00:09:21,528 --> 00:09:25,764
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:26,137 --> 00:09:27,572
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:27,974 --> 00:09:30,274
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:30,613 --> 00:09:31,979
إد

68
00:09:33,886 --> 00:09:37,484
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:38,294 --> 00:09:40,389
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:40,699 --> 00:09:42,726
وسوف نكون بخير

71
00:09:43,905 --> 00:09:45,340
حقاً

72
00:09:49,850 --> 00:09:52,617
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:55,427 --> 00:09:58,422
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:58,867 --> 00:10:01,737
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:10:02,041 --> 00:10:05,741
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:10:07,852 --> 00:10:11,188
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:10:11,659 --> 00:10:17,398
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:10:18,472 --> 00:10:24,781
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:10:25,186 --> 00:10:32,622
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:46,761 --> 00:10:49,665
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:11:05,297 --> 00:11:07,961
أنا كنت هنا أولاً

82
00:15:24,035 --> 00:15:26,403
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:15:30,981 --> 00:15:32,347
لا

84
00:15:37,962 --> 00:15:42,369
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:45,376 --> 00:15:48,108
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:48,816 --> 00:15:53,382
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:53,726 --> 00:15:58,224
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:58,601 --> 00:16:01,596
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:16:03,244 --> 00:16:07,617
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:16:11,828 --> 00:16:14,458
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:16:14,867 --> 00:16:17,964
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:16:18,540 --> 00:16:24,542
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:16:26,356 --> 00:16:30,090
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:16:30,498 --> 00:16:33,800
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:16:34,104 --> 00:16:36,905
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:16:37,945 --> 00:16:42,750
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:43,322 --> 00:16:46,453
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:46,829 --> 00:16:52,933
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:54,043 --> 00:16:58,849
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:59,253 --> 00:17:03,991
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:17:04,363 --> 00:17:08,269
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:17:12,078 --> 00:17:16,314
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:17:17,188 --> 00:17:22,495
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:17:31,383 --> 00:17:36,450
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:17:36,860 --> 00:17:39,490
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:17:39,866 --> 00:17:43,270
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:17:44,275 --> 00:17:47,075
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:48,216 --> 00:17:52,155
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:52,624 --> 00:17:58,899
دفء وشاي وكعك

110
00:17:59,404 --> 00:18:03,242
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:18:03,612 --> 00:18:06,345
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:18:06,851 --> 00:18:09,914
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:18:10,626 --> 00:18:14,156
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:18:15,034 --> 00:18:19,441
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:18:26,991 --> 00:18:28,620
لقد إقتربنا

116
00:18:41,719 --> 00:18:45,022
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:52,140 --> 00:18:55,636
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:19:13,615 --> 00:19:18,717
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:19:19,794 --> 00:19:23,597
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:19:24,736 --> 00:19:27,264
لا، ليس تماماً

121
00:19:27,776 --> 00:19:30,373
أبي ذهب للحرب

122
00:19:32,786 --> 00:19:36,054
أبي حارب أيضاً

123
00:19:36,994 --> 00:19:39,761
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:19:40,667 --> 00:19:44,004
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:19:44,475 --> 00:19:48,575
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:19:49,184 --> 00:19:52,281
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:53,025 --> 00:19:57,489
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:58,135 --> 00:20:01,905
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:20:02,210 --> 00:20:06,412
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:20:06,451 --> 00:20:11,119
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:20:12,262 --> 00:20:17,569
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:20:17,941 --> 00:20:19,877
ولا نتعب أبداً

133
00:20:20,445 --> 00:20:21,435
الموسيقى

134
00:20:21,781 --> 00:20:24,252
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:20:25,889 --> 00:20:32,597
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:20:36,978 --> 00:20:42,182
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:20:42,622 --> 00:20:45,924
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:20:47,098 --> 00:20:48,896
لأن هذا

139
00:20:49,535 --> 00:20:53,908
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:22:17,908 --> 00:22:19,001
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:22:20,914 --> 00:22:23,111
أنا أسوأ آله غابة

142
00:22:26,724 --> 00:22:31,860
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:22:32,168 --> 00:22:35,368
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:22:37,011 --> 00:22:39,311
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:22:42,222 --> 00:22:47,187
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:22:47,632 --> 00:22:50,536
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:22:51,707 --> 00:22:56,911
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:22:57,317 --> 00:23:02,419
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:23:02,862 --> 00:23:06,733
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:23:08,339 --> 00:23:11,436
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:23:15,954 --> 00:23:17,890
إعتقدت أنك صديقي

152
00:23:24,170 --> 00:23:26,470
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:23:26,775 --> 00:23:28,608
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:23:31,818 --> 00:23:34,345
حتى الأشجار تساندها

155
00:23:39,032 --> 00:23:42,436
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:23:42,873 --> 00:23:44,068
حسنا

157
00:23:47,849 --> 00:23:50,446
هل ستكون بخير؟

158
00:23:55,665 --> 00:23:58,694
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:24:01,777 --> 00:24:06,115
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:24:06,686 --> 00:24:10,182
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:24:12,831 --> 00:24:17,295
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:24:17,808 --> 00:24:21,508
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:24:22,517 --> 00:24:24,920
اذهبي الآن، هيا

164
00:24:36,912 --> 00:24:43,084
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:24:43,491 --> 00:24:45,222
أخرسي، انه قادم

166
00:24:49,436 --> 00:24:52,738
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:24:53,210 --> 00:24:56,513
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:24:56,917 --> 00:25:00,253
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:25:00,658 --> 00:25:04,654
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:25:19,361 --> 00:25:23,768
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:25:24,104 --> 00:25:26,574
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:25:30,516 --> 00:25:35,014
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:25:35,426 --> 00:25:39,525
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:25:40,435 --> 00:25:42,872
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:25:45,980 --> 00:25:47,642
لا تفعل هذا

176
00:25:48,251 --> 00:25:51,746
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:25:52,158 --> 00:25:57,864
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:26:00,474 --> 00:26:03,071
أحسنت صنيعاً

179
00:26:05,417 --> 00:26:11,794
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:26:12,531 --> 00:26:14,592
هذا يكفي

181
00:27:49,987 --> 00:27:54,155
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:28:05,618 --> 00:28:07,281
لوسي؟

183
00:28:09,392 --> 00:28:12,694
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:28:18,009 --> 00:28:19,409
لوسي؟

185
00:28:48,502 --> 00:28:53,136
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:28:57,720 --> 00:29:00,520
أنا أصدقكِ الآن

187
00:30:15,405 --> 00:30:17,637
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:30:18,110 --> 00:30:22,608
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:30:23,019 --> 00:30:26,719
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:30:27,027 --> 00:30:27,960
انتظر

191
00:30:38,082 --> 00:30:43,184
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:30:43,794 --> 00:30:47,858
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:30:48,269 --> 00:30:52,106
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:30:52,410 --> 00:30:55,974
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:30:56,385 --> 00:31:01,520
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:31:01,895 --> 00:31:05,698
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:31:06,204 --> 00:31:10,406
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:31:26,543 --> 00:31:27,772
الآن

199
00:31:28,080 --> 00:31:33,182
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:31:51,525 --> 00:31:55,556
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:31:56,167 --> 00:32:00,437
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:32:02,546 --> 00:32:05,245
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:32:06,454 --> 00:32:08,185
فاكهة تركية

204
00:32:34,141 --> 00:32:38,845
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:32:39,586 --> 00:32:43,252
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:32:44,461 --> 00:32:49,563
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:32:51,409 --> 00:32:54,779
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:32:55,784 --> 00:33:03,425
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:33:03,800 --> 00:33:08,002
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:33:09,610 --> 00:33:11,807
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:33:13,518 --> 00:33:14,713
أتعني

212
00:33:15,556 --> 00:33:19,222
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:33:19,964 --> 00:33:26,739
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:33:31,787 --> 00:33:37,629
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:33:38,099 --> 00:33:44,044
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:33:45,113 --> 00:33:48,313
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:33:50,357 --> 00:33:56,062
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:33:56,636 --> 00:34:02,238
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:34:03,448 --> 00:34:05,350
سأفتقدك

220
00:34:17,877 --> 00:34:19,072
إدموند؟

221
00:34:21,217 --> 00:34:24,782
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:34:26,093 --> 00:34:28,222
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:34:28,764 --> 00:34:34,231
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:34:34,643 --> 00:34:36,444
الساحرة البيضاء؟

225
00:34:36,445 --> 00:34:41,248
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:34:42,191 --> 00:34:45,186
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:34:45,564 --> 00:34:51,065
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:34:51,576 --> 00:34:54,571
هيا، من هنا

229
00:34:57,421 --> 00:35:03,092
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:35:03,700 --> 00:35:06,500
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:35:06,906 --> 00:35:10,902
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:35:11,348 --> 00:35:14,252
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:35:16,959 --> 00:35:17,824
هل ...ِ

234
00:35:18,529 --> 00:35:20,157
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:35:23,538 --> 00:35:26,807
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:35:28,481 --> 00:35:29,881
لقد كان ...ِ

237
00:35:33,391 --> 00:35:35,987
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:35:37,933 --> 00:35:40,335
كنت ألعب

239
00:35:41,006 --> 00:35:45,310
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:35:45,715 --> 00:35:48,413
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:35:48,754 --> 00:35:53,024
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:36:09,494 --> 00:36:16,805
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:36:17,277 --> 00:36:21,684
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:36:22,086 --> 00:36:23,919
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:36:25,092 --> 00:36:28,428
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:36:28,866 --> 00:36:30,357
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:36:39,052 --> 00:36:42,685
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:36:43,661 --> 00:36:48,865
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:36:49,272 --> 00:36:51,504
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:36:52,111 --> 00:36:55,014
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:36:55,417 --> 00:36:59,380
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:37:01,596 --> 00:37:07,005
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:37:09,411 --> 00:37:14,319
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:37:15,323 --> 00:37:20,664
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:37:21,067 --> 00:37:24,233
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:37:24,675 --> 00:37:29,173
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:37:29,483 --> 00:37:34,015
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:37:34,994 --> 00:37:37,329
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:37:37,900 --> 00:37:41,601
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:37:42,041 --> 00:37:45,707
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:37:46,016 --> 00:37:49,420
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:37:49,723 --> 00:37:56,727
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:37:57,839 --> 00:38:01,540
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:38:03,884 --> 00:38:06,650
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:38:07,658 --> 00:38:11,496
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:38:13,269 --> 00:38:16,001
أفيق يا فتى

267
00:38:17,678 --> 00:38:19,671
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:38:20,483 --> 00:38:22,384
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:38:23,088 --> 00:38:24,181
بجانب أنه ...ِ

270
00:38:25,092 --> 00:38:26,925
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:38:27,697 --> 00:38:29,326
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:38:30,736 --> 00:38:32,729
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:38:51,310 --> 00:38:53,507
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:38:54,014 --> 00:38:55,813
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:38:56,220 --> 00:38:57,586
هيا

276
00:39:06,038 --> 00:39:07,404
الناحية الأخري

277
00:39:33,692 --> 00:39:36,630
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:39:50,225 --> 00:39:51,625
أغلقه

279
00:39:53,164 --> 00:39:54,632
-

280
00:40:10,564 --> 00:40:14,868
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:40:15,707 --> 00:40:18,577
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:40:19,382 --> 00:40:20,975
أعتقد أن ...ِ

283
00:40:21,318 --> 00:40:24,290
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:40:24,825 --> 00:40:29,425
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:40:40,723 --> 00:40:41,918
كفي

286
00:40:44,029 --> 00:40:47,058
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:40:47,737 --> 00:40:49,672
إعتذر لها

288
00:40:51,043 --> 00:40:53,138
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:40:53,948 --> 00:40:56,351
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:40:57,054 --> 00:41:00,357
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:41:00,762 --> 00:41:01,752
مضحك جدا

292
00:41:02,164 --> 00:41:06,366
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:41:07,008 --> 00:41:09,171
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:41:10,681 --> 00:41:13,619
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:41:14,088 --> 00:41:15,886
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:41:17,194 --> 00:41:20,792
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:41:21,101 --> 00:41:22,194
لا

298
00:41:23,540 --> 00:41:26,409
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:41:27,113 --> 00:41:33,957
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:41:34,261 --> 00:41:37,358
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:42:31,806 --> 00:42:33,105
لوسي؟

302
00:42:50,776 --> 00:42:53,441
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:43:11,483 --> 00:43:15,981
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:43:16,793 --> 00:43:21,394
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:43:21,436 --> 00:43:25,034
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:43:25,443 --> 00:43:31,046
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:43:32,257 --> 00:43:33,156
حسناً

308
00:43:33,593 --> 00:43:37,088
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:43:37,467 --> 00:43:39,869
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:43:40,273 --> 00:43:44,372
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:43:45,316 --> 00:43:50,281
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:43:50,626 --> 00:43:53,393
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:43:53,799 --> 00:43:56,999
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:43:58,308 --> 00:44:00,608
أعني، إنه مجرم

315
00:44:05,321 --> 00:44:08,817
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:44:52,680 --> 00:44:53,739
قندس؟

317
00:45:00,262 --> 00:45:03,962
تعال يا فتى

318
00:45:08,277 --> 00:45:11,272
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:45:12,786 --> 00:45:16,419
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:45:21,604 --> 00:45:22,799
نعم؟

321
00:45:32,758 --> 00:45:35,992
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:45:36,366 --> 00:45:40,169
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:45:40,674 --> 00:45:42,576
إتبعونى

324
00:45:44,582 --> 00:45:47,178
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:45:47,588 --> 00:45:49,489
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:45:50,126 --> 00:45:56,037
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:45:56,205 --> 00:46:00,201
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:46:00,646 --> 00:46:03,310
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:46:04,220 --> 00:46:05,814
يقصد الأشجار

330
00:46:21,052 --> 00:46:24,958
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:46:38,920 --> 00:46:41,551
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:46:41,960 --> 00:46:44,523
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:46:44,932 --> 00:46:48,667
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:46:49,141 --> 00:46:53,947
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:46:54,451 --> 00:46:58,391
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:47:01,097 --> 00:47:07,873
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:47:08,779 --> 00:47:12,081
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:47:12,386 --> 00:47:15,187
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:47:15,792 --> 00:47:21,930
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:47:23,908 --> 00:47:26,435
أحترسوا لخطواتكم

341
00:47:35,264 --> 00:47:38,064
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:47:41,476 --> 00:47:45,917
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:47:46,318 --> 00:47:51,192
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:47:51,495 --> 00:47:52,930
السمك و البطاطا

345
00:47:54,701 --> 00:47:56,694
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:47:57,307 --> 00:48:00,711
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:48:02,350 --> 00:48:04,912
"أسلان"

348
00:48:12,369 --> 00:48:16,537
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:48:16,878 --> 00:48:19,543
أنت مرح

350
00:48:21,086 --> 00:48:22,054
ماذا؟

351
00:48:24,994 --> 00:48:26,462
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:48:27,365 --> 00:48:31,328
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:48:31,808 --> 00:48:34,301
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:48:35,248 --> 00:48:38,709
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:48:39,021 --> 00:48:42,620
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:48:42,929 --> 00:48:47,165
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:48:47,539 --> 00:48:50,567
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:48:51,345 --> 00:48:58,952
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:48:59,261 --> 00:49:02,392
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:49:02,768 --> 00:49:06,263
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:49:06,909 --> 00:49:12,375
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:49:12,921 --> 00:49:15,414
ويقضي على الشر الموجود

363
00:49:15,693 --> 00:49:20,100
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:49:20,636 --> 00:49:24,336
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:49:24,744 --> 00:49:31,178
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:49:33,260 --> 00:49:37,496
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:49:37,869 --> 00:49:42,105
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:49:43,581 --> 00:49:47,418
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:49:47,822 --> 00:49:49,415
نحن من بلدة فينشلي

370
00:49:51,429 --> 00:49:53,524
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:49:55,537 --> 00:49:57,131
لكننا يجب أن نذهب

372
00:49:57,508 --> 00:50:02,746
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:50:03,218 --> 00:50:06,213
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:50:07,226 --> 00:50:09,321
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:50:09,932 --> 00:50:12,425
إد؟

376
00:50:16,645 --> 00:50:19,276
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:50:20,051 --> 00:50:22,852
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:50:49,910 --> 00:50:51,105
بسرعة

379
00:51:11,485 --> 00:51:14,457
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:51:15,293 --> 00:51:16,352
لا

381
00:51:16,862 --> 00:51:19,060
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:51:19,467 --> 00:51:21,300
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:51:21,672 --> 00:51:24,576
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:51:24,878 --> 00:51:28,180
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:51:28,886 --> 00:51:30,047
تريد قتلكم

386
00:51:40,175 --> 00:51:42,941
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:51:43,247 --> 00:51:46,482
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:51:46,754 --> 00:51:49,156
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:51:49,492 --> 00:51:52,863
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:51:53,400 --> 00:51:55,563
هذا لن يساعد إدموند

391
00:51:55,906 --> 00:52:00,574
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:52:02,485 --> 00:52:04,010
خذنا إليه إذاً

393
00:53:14,591 --> 00:53:17,563
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:53:17,898 --> 00:53:19,367
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:53:19,668 --> 00:53:23,301
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:53:23,676 --> 00:53:26,807
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:53:27,216 --> 00:53:29,413
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:53:29,855 --> 00:53:33,021
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:53:37,536 --> 00:53:38,765
من هنا

400
00:54:00,515 --> 00:54:02,178
إنتظر هنا

401
00:54:41,695 --> 00:54:42,594
يعجبك؟

402
00:54:43,732 --> 00:54:45,098
نعم

403
00:54:45,803 --> 00:54:47,328
سمّوك

404
00:54:50,211 --> 00:54:52,340
كنت أعرف هذا

405
00:54:54,319 --> 00:54:55,753
أخبرني، إدموند

406
00:54:58,728 --> 00:55:02,532
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:55:02,936 --> 00:55:05,031
وأخوك

408
00:55:07,545 --> 00:55:11,952
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:55:12,254 --> 00:55:18,665
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:55:19,001 --> 00:55:21,665
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:55:22,073 --> 00:55:26,913
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:55:33,429 --> 00:55:34,658
حسناً

413
00:55:35,232 --> 00:55:38,932
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:55:41,878 --> 00:55:44,075
كنت اتسأل

415
00:55:44,784 --> 00:55:46,845
هل يمكنني ...ِ

416
00:55:47,457 --> 00:55:50,896
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:55:55,405 --> 00:55:57,705
ضيفنا جائع

418
00:56:04,289 --> 00:56:08,889
من هنا

419
00:56:10,033 --> 00:56:11,433
مورجريم

420
00:56:14,810 --> 00:56:18,044
تعرف ماذا ستفعل

421
00:56:43,499 --> 00:56:44,990
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:56:45,503 --> 00:56:48,303
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:56:49,109 --> 00:56:54,347
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:56:54,720 --> 00:56:56,212
ليس الآن

425
00:56:58,461 --> 00:56:59,520
إقضوا عليهم

426
00:57:03,371 --> 00:57:06,775
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:57:22,275 --> 00:57:23,868
أسرعوا

428
00:57:38,439 --> 00:57:41,036
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:57:41,478 --> 00:57:45,441
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:57:47,591 --> 00:57:48,854
انهم في النفق

431
00:57:49,193 --> 00:57:51,254
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:57:53,602 --> 00:57:54,764
أركضوا

433
00:58:03,788 --> 00:58:07,819
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:58:16,213 --> 00:58:17,306
هيا، لوسي

435
00:58:37,587 --> 00:58:39,784
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:58:40,894 --> 00:58:42,386
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:58:53,118 --> 00:58:56,420
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:58:56,826 --> 00:59:00,060
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:59:00,632 --> 00:59:03,934
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:59:04,273 --> 00:59:07,336
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:59:07,747 --> 00:59:11,744
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:59:12,055 --> 00:59:14,082
الآن يجب أن نذهب

443
00:59:14,659 --> 00:59:16,458
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:59:24,279 --> 00:59:25,872
مساء الخير، يا سادة

445
00:59:26,683 --> 00:59:29,712
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:59:30,223 --> 00:59:31,920
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:59:32,829 --> 00:59:34,627
نحن نبحث عن بشريون

448
00:59:36,035 --> 00:59:37,731
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:59:38,573 --> 00:59:42,035
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:59:43,149 --> 00:59:47,453
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:59:48,860 --> 00:59:50,351
لكنها ليست سيئة

452
00:59:50,864 --> 00:59:52,766
أين هم؟

453
00:59:59,914 --> 01:00:03,479
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
01:00:03,989 --> 01:00:05,891
تفقدوا مسيرتهم

455
01:00:16,547 --> 01:00:20,112
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
01:00:22,926 --> 01:00:24,121
هل أنت بخير؟

457
01:00:24,630 --> 01:00:27,466
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
01:00:27,869 --> 01:00:31,741
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
01:00:32,144 --> 01:00:35,879
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
01:00:36,352 --> 01:00:39,153
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
01:00:39,558 --> 01:00:42,291
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
01:00:42,665 --> 01:00:46,571
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
01:00:46,873 --> 01:00:49,572
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
01:00:50,079 --> 01:00:55,215
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
01:00:55,691 --> 01:00:57,182
ضد الساحرة

466
01:00:59,999 --> 01:01:02,367
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
01:01:02,403 --> 01:01:05,534
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
01:01:10,553 --> 01:01:12,716
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
01:01:37,605 --> 01:01:38,800
-

470
01:01:40,711 --> 01:01:42,613
إذا لا تريدها

471
01:01:49,529 --> 01:01:52,056
لا أستطيع المجيئ

472
01:01:52,467 --> 01:01:54,232
سيقاني

473
01:02:04,056 --> 01:02:09,864
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
01:02:16,681 --> 01:02:20,712
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
01:02:22,993 --> 01:02:25,487
لديك نفس الأنف

476
01:02:29,607 --> 01:02:31,474
هل أختك بخير؟

477
01:02:33,681 --> 01:02:35,844
هل هي في أمان؟

478
01:02:39,459 --> 01:02:41,156
لا أعلم

479
01:02:48,377 --> 01:02:51,907
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:02:52,919 --> 01:02:56,916
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:03:00,733 --> 01:03:02,999
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:03:04,040 --> 01:03:06,603
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:03:07,112 --> 01:03:08,239
إنتظري

484
01:03:08,816 --> 01:03:11,515
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:03:15,562 --> 01:03:16,861
أسلان؟

486
01:03:18,235 --> 01:03:19,430
أين؟

487
01:03:22,643 --> 01:03:25,079
انه غريب، يا سمّوك

488
01:03:25,449 --> 01:03:28,045
لا يمكنه معرفة أين

489
01:03:28,855 --> 01:03:30,187
قلت

490
01:03:30,993 --> 01:03:32,929
أين أسلان؟

491
01:03:37,038 --> 01:03:41,911
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:03:44,252 --> 01:03:46,552
أردت رؤيتك

493
01:03:49,028 --> 01:03:53,264
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:03:55,040 --> 01:03:57,739
أطلق سراح آله الغابة

495
01:04:10,870 --> 01:04:16,006
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:04:16,581 --> 01:04:18,916
بحرية نارنيا

497
01:04:20,389 --> 01:04:21,789
أنت هنا ...ِ

498
01:04:22,593 --> 01:04:24,290
لأنه ...ِ

499
01:04:24,831 --> 01:04:26,596
أوشي بك ...ِ

500
01:04:28,003 --> 01:04:29,870
من أجل الحلويات

501
01:04:37,355 --> 01:04:39,052
خذه للأعلى

502
01:04:44,569 --> 01:04:49,876
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:05:12,858 --> 01:05:18,665
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:05:19,137 --> 01:05:22,940
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:05:27,052 --> 01:05:30,081
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:05:30,526 --> 01:05:34,728
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:05:52,536 --> 01:05:55,530
استعد، يا بشري

508
01:06:30,643 --> 01:06:33,945
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:06:35,385 --> 01:06:41,591
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:06:42,199 --> 01:06:43,462
أسرعوا، هيا

511
01:06:43,901 --> 01:06:48,171
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:06:48,978 --> 01:06:50,470
أركضوا

513
01:07:15,129 --> 01:07:16,028
بسرعة

514
01:07:19,638 --> 01:07:22,542
أدخلوا هنا

515
01:07:56,543 --> 01:07:58,376
ربما هي ذهبت

516
01:07:59,549 --> 01:08:01,178
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:08:01,753 --> 01:08:05,853
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:08:06,596 --> 01:08:08,293
شكراً، حبيبتي

519
01:08:23,830 --> 01:08:29,205
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:08:50,616 --> 01:08:52,209
عيد سعيد

521
01:08:52,987 --> 01:08:56,688
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:08:57,095 --> 01:09:00,590
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:09:00,903 --> 01:09:04,501
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:09:04,876 --> 01:09:09,841
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:09:10,220 --> 01:09:13,523
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:09:14,328 --> 01:09:19,772
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:09:20,140 --> 01:09:23,670
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:09:24,415 --> 01:09:26,442
أعتقد أيضاً

529
01:09:26,786 --> 01:09:28,756
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:09:31,796 --> 01:09:33,629
هدايا

531
01:09:39,610 --> 01:09:45,919
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:09:47,760 --> 01:09:51,062
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:09:53,371 --> 01:09:55,740
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:09:56,343 --> 01:10:01,376
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:10:01,787 --> 01:10:05,750
المعارك طريق سيئ

536
01:10:11,707 --> 01:10:13,404
سوزان

537
01:10:15,948 --> 01:10:20,616
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:10:21,927 --> 01:10:26,197
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:10:26,969 --> 01:10:33,506
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:10:34,150 --> 01:10:38,488
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:10:39,728 --> 01:10:41,219
بيتر

542
01:10:42,968 --> 01:10:48,275
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:10:54,356 --> 01:10:55,950
شكراً يا سيدي

544
01:10:56,527 --> 01:11:03,372
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:11:04,276 --> 01:11:05,767
ولاآن

546
01:11:06,180 --> 01:11:09,277
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:11:09,786 --> 01:11:14,819
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:11:17,501 --> 01:11:19,904
يعيش أسلان

549
01:11:22,011 --> 01:11:23,809
وعيد سعيد

550
01:11:27,855 --> 01:11:31,089
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:11:32,998 --> 01:11:35,093
أنه رائع

552
01:11:35,403 --> 01:11:42,111
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:11:43,419 --> 01:11:45,548
سيذوب الثلج

554
01:11:56,077 --> 01:11:59,015
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:11:59,316 --> 01:12:01,343
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:12:01,721 --> 01:12:04,852
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:12:05,262 --> 01:12:11,332
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:12:45,073 --> 01:12:47,270
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:12:48,079 --> 01:12:50,173
أعتقد ذلك

560
01:12:56,562 --> 01:13:01,766
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:13:02,139 --> 01:13:04,006
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:13:24,015 --> 01:13:27,510
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:13:28,924 --> 01:13:29,892
لا

564
01:13:32,766 --> 01:13:33,825
أهربوا

565
01:13:37,441 --> 01:13:38,842
بسرعة

566
01:13:49,899 --> 01:13:51,664
ـ لا
ـ بيتر

567
01:13:52,671 --> 01:13:56,668
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:13:56,979 --> 01:13:59,415
لا تقلقوا عليّ

569
01:13:59,885 --> 01:14:03,380
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:14:03,927 --> 01:14:05,828
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:14:07,300 --> 01:14:10,397
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:14:10,739 --> 01:14:13,209
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:14:13,512 --> 01:14:16,449
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:14:16,852 --> 01:14:20,815
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:14:21,126 --> 01:14:25,123
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:14:25,435 --> 01:14:27,632
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:14:28,074 --> 01:14:31,979
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:14:32,315 --> 01:14:35,810
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:14:37,926 --> 01:14:39,087
بيتر

580
01:14:46,743 --> 01:14:48,713
تمسكوا بي

581
01:15:49,766 --> 01:15:50,563
رائع

582
01:15:59,184 --> 01:16:00,778
ماذا فعلت؟

583
01:16:03,626 --> 01:16:04,787
لوسي؟

584
01:16:07,100 --> 01:16:08,625
لوسي؟

585
01:16:13,546 --> 01:16:15,139
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:16:22,029 --> 01:16:27,336
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:16:27,773 --> 01:16:31,372
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:17:06,582 --> 01:17:09,145
الجو دافئ هنا

589
01:17:12,761 --> 01:17:15,494
سأخلد للنوم

590
01:17:17,403 --> 01:17:23,006
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:17:25,219 --> 01:17:29,091
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:17:29,760 --> 01:17:31,559
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:17:32,633 --> 01:17:36,072
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:17:36,474 --> 01:17:40,277
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:17:49,299 --> 01:17:51,462
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:17:55,611 --> 01:17:57,911
إنتظري، لا

597
01:17:58,483 --> 01:18:02,480
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:18:03,827 --> 01:18:04,988
جيش

599
01:18:05,330 --> 01:18:06,320
-

600
01:18:11,309 --> 01:18:17,219
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:18:18,255 --> 01:18:20,920
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:18:31,681 --> 01:18:36,281
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:18:38,996 --> 01:18:40,829
أو هم؟

604
01:18:46,744 --> 01:18:49,215
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:18:50,251 --> 01:18:52,551
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:18:54,826 --> 01:18:57,262
فسوف أحاربه

607
01:19:58,684 --> 01:20:03,387
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:20:08,403 --> 01:20:12,001
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:20:30,646 --> 01:20:33,277
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:21:17,037 --> 01:21:24,143
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:21:24,551 --> 01:21:29,892
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:21:31,598 --> 01:21:33,397
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:21:34,404 --> 01:21:38,435
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:21:39,514 --> 01:21:42,850
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:21:43,221 --> 01:21:45,521
كيف حدث هذا؟

616
01:21:46,027 --> 01:21:49,932
هو خانهم، سيدي

617
01:21:50,535 --> 01:21:53,735
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:21:54,377 --> 01:21:57,246
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:21:59,352 --> 01:22:01,254
أنه خطأي أنا

620
01:22:02,993 --> 01:22:05,463
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:22:09,072 --> 01:22:13,410
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:22:13,781 --> 01:22:18,279
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:22:19,291 --> 01:22:22,787
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:22:29,111 --> 01:22:34,143
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:22:35,055 --> 01:22:39,359
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:22:40,165 --> 01:22:43,365
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:22:44,373 --> 01:22:50,113
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:22:50,486 --> 01:22:53,219
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:22:54,227 --> 01:22:58,725
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:23:01,507 --> 01:23:02,635
بيتر

631
01:23:03,410 --> 01:23:09,116
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:23:09,523 --> 01:23:11,618
تميز الصح عن الخطأ

633
01:23:12,027 --> 01:23:14,464
وتجمّع كل الأماكن

634
01:23:14,833 --> 01:23:18,067
أنت و أنا

635
01:23:18,373 --> 01:23:21,938
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:23:23,182 --> 01:23:29,058
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:23:29,495 --> 01:23:32,695
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:23:34,605 --> 01:23:37,201
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:23:40,349 --> 01:23:43,789
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:23:43,823 --> 01:23:46,623
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:23:49,534 --> 01:23:53,372
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:23:55,346 --> 01:23:58,044
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:24:00,556 --> 01:24:05,497
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:24:06,467 --> 01:24:10,464
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:24:12,078 --> 01:24:14,310
إذا عدنا

646
01:24:17,789 --> 01:24:23,528
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:24:24,035 --> 01:24:25,800
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:24:26,706 --> 01:24:30,737
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:24:44,174 --> 01:24:47,078
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:24:47,413 --> 01:24:50,283
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:24:54,594 --> 01:24:55,687
سوزان

652
01:25:05,816 --> 01:25:06,943
إبتعدا

653
01:25:07,820 --> 01:25:08,913
بيتر

654
01:25:11,761 --> 01:25:13,321
كفي

655
01:25:14,266 --> 01:25:19,436
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:25:19,943 --> 01:25:21,537
بيتر، أحترس

657
01:25:30,697 --> 01:25:35,435
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:25:36,709 --> 01:25:41,150
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:25:41,519 --> 01:25:43,716
كالكلب

660
01:25:43,924 --> 01:25:45,324
بيتر؟

661
01:26:03,361 --> 01:26:04,660
إتبعوه

662
01:26:05,665 --> 01:26:08,159
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:26:12,512 --> 01:26:13,673
بيتر

664
01:26:14,383 --> 01:26:16,580
أحضر سيفك

665
01:26:20,795 --> 01:26:22,286
قف

666
01:26:22,633 --> 01:26:28,008
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:26:54,127 --> 01:27:00,128
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:27:08,421 --> 01:27:09,514
السجين

669
01:27:38,914 --> 01:27:41,214
لن تقتليني؟

670
01:27:44,158 --> 01:27:45,718
ليس بعد

671
01:27:49,334 --> 01:27:51,463
لدينا عمل لنقوم به

