1
00:00:14,733 --> 00:00:16,098
لم لا تذهبي معي إلي الحفله
بدلاً من تذهبي وحدك؟

2
00:00:16,533 --> 00:00:17,898
لتنسي ما قلت

3
00:00:18,301 --> 00:00:21,168
لم أكن لأذهب وحديلقد طلب مني
أحدهم أن أذهب معه إلي الحفله

4
00:00:28,645 --> 00:00:30,613
و أنا وافقت

5
00:00:34,614 --> 00:00:38,614
إنها ليست علي طبيعتها
- إذا كنت تظن ذلك

6
00:00:39,115 --> 00:00:42,115
لذهب اليوم و نطلب احداهن

7
00:00:42,116 --> 00:00:46,116
و غداً يكون معنا من نذهب معها,متفقين؟
-متفقين

8
00:01:11,153 --> 00:01:12,552
مرحباً
-مرحباً

9
00:01:16,158 --> 00:01:18,991
اصعد سبع درجات و ستصل للقمه

10
00:01:19,528 --> 00:01:20,586
شكراً

11
00:01:25,734 --> 00:01:28,430
تشو؟
-نعم

12
00:01:31,306 --> 00:01:36,471
كنت أتسأل إذا كنت لا
تمانعين الذهاب إلي الحفله معي؟

13
00:01:37,413 --> 00:01:39,506
أسفه, لم أفهمك جيداً

14
00:01:40,949 --> 00:01:46,478
كنت أتسائل إذا كنت تريدين
الذهاب إلي الحفله معي؟

15
00:01:47,322 --> 00:01:57,061
أنا آسفه هاري
و لكن أحدهم طلب مني هذا

16
00:01:58,901 --> 00:02:02,769
و أنا ..و أنا وافقت

17
00:02:03,839 --> 00:02:11,746
حسناً ,نعم...
لا مشكله

18
00:02:13,649 --> 00:02:15,139
!!هاري

19
00:02:16,084 --> 00:02:20,487
أنا حقاً..آسفه

20
00:02:32,434 --> 00:02:34,299
كل شئ بخير,رون
هذا لا يهم

21
00:02:34,569 --> 00:02:36,332
ماذا حدث لك؟

22
00:02:36,771 --> 00:02:38,796
لقد طلب من فلور أن
تذهب إلي الحفله معه

23
00:02:38,974 --> 00:02:41,602
ماذا؟
- و ماذا قالت؟

24
00:02:41,810 --> 00:02:43,437
بالتأكيد لا

25
00:02:44,646 --> 00:02:48,013
وافقت؟
-لا تكوني سخيفه

26
00:02:48,483 --> 00:02:50,644
...لقد كانت تمشي بجانبي

27
00:02:50,852 --> 00:02:54,982
أنت تعرف أني أحب الطريقه اللتي تمشي بها
و لم أستطع أن أمنع نفسي

28
00:02:57,258 --> 00:03:01,456
في الحقيقه, لقد صرخت
لقد بدت خائفه قلبلاً

29
00:03:02,063 --> 00:03:03,155
و ماذا فعلت بعدها؟

30
00:03:03,431 --> 00:03:05,991
لقد جريت
لم أتحمل هذا ,هاري

31
00:03:09,837 --> 00:03:11,304
مرحباً,هاري

32
00:03:52,146 --> 00:03:56,515
ما هذا؟
-ثوب الإحتفالات

33
00:03:56,751 --> 00:04:01,188
و لكنه ليس مظبوطاً
لا يوجد رباط , ولا ياقه

34
00:04:01,822 --> 00:04:03,517
أعتقد أن ردائك تقليدي قليلاً

35
00:04:03,724 --> 00:04:05,919
تقليدي! إنه عتيق

36
00:04:12,820 --> 00:04:13,820
رائحته فظيعه

37
00:04:27,921 --> 00:04:29,221
و لكن أين هي؟
-من؟

38
00:04:30,122 --> 00:04:31,122
هرميوني بالتأكيد

39
00:04:32,023 --> 00:04:33,023
لا بد أنها لوحدها
أو لماذا تظن لم تخبرنا مع من آتيه؟

40
00:04:35,624 --> 00:04:36,624
لا أعرف لكنها بالتأكيد مع أحدهم

41
00:04:42,996 --> 00:04:44,395
مرحباً

42
00:04:44,498 --> 00:04:48,195
تبدوا......غريباً

43
00:04:48,469 --> 00:04:50,096
ها أنت هاري

44
00:04:50,237 --> 00:04:52,762
لا بد أن تستعد
- أستعد لماذا؟

45
00:04:52,940 --> 00:04:54,066
!!للرقص

46
00:04:54,308 --> 00:04:58,404
في العاده, الأبطال الثلاثه , أو الأربعه
في حالتنا يكونون من يفتتحوا الرقص

47
00:04:58,405 --> 00:04:59,405
ألم تكن نعلم ذلك؟
-لا

48
00:05:33,146 --> 00:05:37,173
إنها تبدوا جميله
-نعم ,تبدو كذلك

49
00:06:24,664 --> 00:06:28,858
هل هذه هرميوني جرانجر؟
التي مع فيكتور كرام

50
00:06:29,159 --> 00:06:30,159
لا ,بالتأكيد لا

51
00:06:25,859 --> 00:06:26,859
هذه هي هرميوني جرانجر مع فيكتور كرام

52
00:06:45,751 --> 00:06:49,209
هاري,ضع يدك علي خصري
-ماذا؟

53
00:06:49,388 --> 00:06:50,582
الآن

54
00:08:33,024 --> 00:08:36,050
يبدو ككتاب خارج المكتبه

55
00:08:38,928 --> 00:08:41,528
هل تسمحي لي بهذه الرقصه؟
-نعم

56
00:09:08,593 --> 00:09:10,527
الجو حار, أليس كذلك؟

57
00:09:11,028 --> 00:09:14,429
فيكتور يقوم بإحضار المشروبات
هل تمانعون أن ينضم إلينا؟

58
00:09:15,366 --> 00:09:18,335
نحن لا نهتم بأن تنضمي إلينا
أنت و فيكتور

59
00:09:19,704 --> 00:09:22,332
ماذا تعني؟

60
00:09:22,573 --> 00:09:25,940
إنه من دارمسترانج
من أعدائنا

61
00:09:26,043 --> 00:09:27,943
أعدائنا؟

62
00:09:28,179 --> 00:09:30,306
و من كان يريد الحصول علي توقيعه؟

63
00:09:30,514 --> 00:09:32,778
بجانب, أن الهدف من الدوره..

64
00:09:33,084 --> 00:09:36,747
هو اقامه التعاون بين السحره ..

65
00:09:37,088 --> 00:09:38,851
و لعمل صداقات معهم

66
00:09:39,357 --> 00:09:42,588
أظن أنه أصبح أكثر من صديق
إذا أخذت رأيي

67
00:09:52,803 --> 00:09:55,406
هل ستطلب مني الرقص أم لا؟

68
00:09:55,406 --> 00:09:56,873
.لا

69
00:10:04,648 --> 00:10:07,412
إنه يستغلك!
كيف تجرؤ علي قول هذا؟

70
00:10:07,718 --> 00:10:09,413
كما أني أستطيع العنايه بنفسي

71
00:10:09,653 --> 00:10:11,700
كما أنه كبير عليك

72
00:10:11,700 --> 00:10:12,064
ماذا؟

73
00:10:12,956 --> 00:10:15,550
هل هذا ما تفكر فيه؟
نعم , هذا ما أفكر فيه

74
00:10:15,551 --> 00:10:17,551
و لكنك تعرف الحل, أليس كذلك؟
- ما هو؟

75
00:10:19,129 --> 00:10:22,997
المره القادمه , إطلب مني مرافقتك قبل
أن يطلب أحد آخر

76
00:10:23,267 --> 00:10:25,428
أنا لست آخر ملاجئك

77
00:10:27,604 --> 00:10:29,538
لقد خرجت تماماً عن الموضوع

78
00:10:31,575 --> 00:10:35,769
أين كنت؟
لا تبالي ليذهب كل منكم الي سريره

79
00:10:40,150 --> 00:10:42,448
لقد أفسدت كل شئ

80
00:12:00,530 --> 00:12:02,521
دعني أراها ثانيه

81
00:12:03,299 --> 00:12:07,065
لقد اقترب الوقت, الآن

82
00:12:11,508 --> 00:12:13,999
و أخيراً جاء هاري

83
00:12:14,177 --> 00:12:19,547
وورمتيل,تنح جانباً حتي أعطيه ترحيباً ملائماً

84
00:12:30,560 --> 00:12:32,585
أأنت بخير,هاري؟

85
00:12:33,429 --> 00:12:35,522
لقد دخلت تواً

86
00:12:48,144 --> 00:12:51,375
هاري كان عليك اخباري منذ أسابيع

87
00:12:51,681 --> 00:12:53,478
لقد بقي علي المهمه يومان من الآن

88
00:12:53,649 --> 00:12:55,549
حقاً,لا فكره لدي

89
00:12:57,286 --> 00:12:59,083
لا بد أن فيكتور قام بحل اللغز

90
00:12:59,322 --> 00:13:02,120
فيكتور لم يرد أن يتكلم عن الدوره

91
00:13:03,259 --> 00:13:05,124
في الحقيقه ,لم نتكلم علي الإطلاق

92
00:13:15,604 --> 00:13:18,072
في الغالب أرادني أن أدرس

93
00:13:18,540 --> 00:13:20,440
إنها ضليقني هذا  قليلاً ,في الواقع

94
00:13:22,241 --> 00:13:23,241
لم تحاول أن تحلها وحدك ,أليس كذلك؟

95
00:13:25,614 --> 00:13:27,605
ما المفروض أن يعنيه هذا؟

96
00:13:27,816 --> 00:13:30,614
أعني أنها من المفترض أنها تختبرك أنت

97
00:13:30,752 --> 00:13:34,347
لتجتاز هذا الطري القاسي

98
00:13:35,023 --> 00:13:41,451
و ...أنا خائفه عليك

99
00:13:42,952 --> 00:13:44,452
لقد ساعدك حظك أمام التنين

100
00:13:45,033 --> 00:13:47,433
و لكنه لن يفيدك هذه المره

101
00:13:47,703 --> 00:13:56,611
هاري بوتر
-سيدريك

102
00:13:59,148 --> 00:14:01,548
كيف حالك؟

103
00:14:01,750 --> 00:14:03,650
بخير

104
00:14:04,686 --> 00:14:08,713
انظر لقد لاحظت أني لم اشكرك علي
اخباري بأمر التنين

105
00:14:08,991 --> 00:14:11,255
انس هذا, أنا واثق انك كنت
ستفعل الشئ نفسه

106
00:14:11,426 --> 00:14:12,859
تماماً

107
00:14:14,163 --> 00:14:17,655
أنت تعرف حمام المتميزين في الطابق الخامس

108
00:14:20,902 --> 00:14:23,928
أنه ليس بالمكان السئ للتفكير

109
00:14:25,974 --> 00:14:31,776
خذ بيضتك و خذ حماما ساخناً

110
00:15:06,588 --> 00:15:08,213
لا بد أني فقدت عقلي

111
00:15:19,314 --> 00:15:21,111
لا بد أني فقدت عقلي

112
00:15:23,497 --> 00:15:26,955
لو كنت مكانك لجربت وضعها في الماء

113
00:15:27,268 --> 00:15:28,200
!ميرتل

114
00:15:28,236 --> 00:15:34,539
مرحباً ,هاري
لم أرك منذ وقت طويل

115
00:15:46,354 --> 00:15:48,788
لن تكون فتي سيئاً هاري, أليس كذلك؟

116
00:15:52,226 --> 00:15:56,094
ميرتل, هل قلت أن أضع البيضه في المياه؟

117
00:16:01,869 --> 00:16:06,499
هذا ما فعله......
 الصبي الآخر

118
00:16:07,541 --> 00:16:09,771
الوسيم ...سيدريك

119
00:16:16,078 --> 00:16:18,444
هيا
افتحها

120
00:16:28,045 --> 00:16:35,045
تعال في المكان الذي تسمع فيه أصواتنا
لا يمكننا الغناء علي الأرض

121
00:16:35,646 --> 00:16:44,646
لديك ساعه لتسترد ما أخذناه

122
00:16:54,788 --> 00:17:01,853
ميرتل,هل هناك ناس آخرون في البحيره؟

123
00:17:02,329 --> 00:17:07,387
جيد جداً
لقد أخذ سيدريك وقتاً طويلاً ليكتشف هذا

124
00:17:30,724 --> 00:17:32,385
هاري,أخبرني ثانيه

125
00:17:34,094 --> 00:17:37,029
تعال في المكان الذي تسمع فيه أصواتنا

126
00:17:37,330 --> 00:17:40,322
البحيره السوداء , هذا واضح

127
00:17:40,633 --> 00:17:43,261
لديك ساعه لتبحث

128
00:17:43,470 --> 00:17:47,873
واضح أيضاً , و لو أنه معقد قليلاً

129
00:17:48,341 --> 00:17:49,831
معقد قليلاً؟

130
00:17:49,832 --> 00:17:54,132
متي كانت أخر مره حبست فيها أنفاسك
 تحت المياه لمده ساعه . هرميوني؟

131
00:17:54,380 --> 00:17:57,247
هاري يمكننا حل ذلك

132
00:17:57,416 --> 00:17:59,008
نحن الثلاثه يمكننا إيجاد طريقه

133
00:17:59,218 --> 00:18:01,379
يجب أن تنهوا هذا الإجتماع الآن

134
00:18:01,520 --> 00:18:03,886
برفيسر مكنوجال تريدكم في مكتبها ,الآن

135
00:18:03,887 --> 00:18:04,887
ليس أنت بوتر فقط هرميوني و رون

136
00:18:06,158 --> 00:18:08,854
و لكن سيدي, لم يبقي علي المهمه غير ساعات معدوده

137
00:18:08,895 --> 00:18:09,884
تماماً

138
00:18:11,030 --> 00:18:13,794
يجب عليه أن ينعم بعد ساعات من
النوم الهادئ

139
00:18:14,600 --> 00:18:15,999
اذهبوا , الآن

140
00:18:26,212 --> 00:18:28,043
لونج بوتوم

141
00:18:28,314 --> 00:18:31,078
لماذا لا تساعد بوتر في ارجاع كتبه؟

142
00:18:38,658 --> 00:18:44,597
إذا كنت مهتماً بعلم النباتات فاستخدم
دليل جوستوب للمبتدئين

143
00:18:44,764 --> 00:18:47,096
إنه ساحر في نيبال

144
00:18:50,069 --> 00:18:54,938
نيفيل, لا اقصد اهانتك
و لكني غير مهتم بالنباتات

145
00:18:56,909 --> 00:19:02,677
فانا أبحث عن طريقه للتنفس
تحت الماء لمده ساعه

146
00:19:07,578 --> 00:19:08,578
أستطيع مساعدتك

147
00:19:18,497 --> 00:19:19,896
!لا تكونوا وقحين

148
00:19:24,837 --> 00:19:26,498
هل أنت متأكد من هذا , نيفيل؟
-نعم

149
00:19:26,672 --> 00:19:28,697
لمده ساعه؟
-علي الأغلب

150
00:19:28,698 --> 00:19:34,698
غالباً؟
--هذه هي أول مره أجرب فيها صنعه

151
00:19:35,614 --> 00:19:38,105
و تقول لي هذا الآن
أنت تمزح

152
00:19:38,317 --> 00:19:40,308
لفد أردت فقط أن أساعدك

153
00:19:40,853 --> 00:19:43,117
أظن أنك علي حق

154
00:19:43,555 --> 00:19:45,546
أين رون و هيرميوني علي أي حال؟

155
00:19:45,547 --> 00:19:48,547
تبدو عصباً ,هاري؟
-حقاً

156
00:19:55,734 --> 00:19:57,725
مرحباً بكم في المهمه الثانيه

157
00:19:57,936 --> 00:20:01,565
البارحه ,أخذ شيئاً ما من كل بطل

158
00:20:01,773 --> 00:20:03,104
نوع من الكنوز

159
00:20:03,509 --> 00:20:08,742
هذه الكنوز الأربع الخاصه بالأبطال
موجوده في قاع البحيره السوداء

160
00:20:08,914 --> 00:20:12,406
و علي كل واحد منهم أن يستعيد
ما أخذ منه ليكمل الدوره

161
00:20:15,388 --> 00:20:16,388
ضعها في فمك

162
00:20:17,489 --> 00:20:19,480
و لقد منحوا ساعه واحده ليتمو المهمه
ساعه واحده فقط

163
00:20:26,000 --> 00:20:28,628
فلتبدأوا عند سماع صوت المدفع

164
00:20:55,229 --> 00:20:57,629
ماذا به ؟
لا أعرف, لا أستطيع رؤيته

165
00:20:57,830 --> 00:21:00,630
يا الهي ,لقد قتلت هاري بوتر

166
00:22:27,031 --> 00:22:35,431
بطله بوباتون آنسه ديلاكور لسو الحظ تعرضت
للهجوم من حبار البحر  ولم تستطع اكمال المهمه

167
00:23:54,430 --> 00:23:56,261
و لكنها صديقتي أيضاً

168
00:23:56,832 --> 00:23:58,800
واحد فقط

169
00:26:31,801 --> 00:26:35,801
انه بخير
بارتي , أريد كل الحكام هنا,الآن

170
00:26:42,696 --> 00:26:45,096
لقد أنقذت أختي مع
أنها لك تكن تخصك

171
00:26:51,040 --> 00:26:55,067
و أنت,لقد ساعدت؟
-نعم,قليلاً

172
00:27:04,519 --> 00:27:07,682
هاري! هل أنت بخير؟
أنت تتجمد

173
00:27:11,526 --> 00:27:14,395
لقد وجدت الطريقه
-لقد كنت الأخير,هرميوني

174
00:27:14,895 --> 00:27:16,556
قبل الأخير

175
00:27:23,773 --> 00:27:25,104
!انتبهوا

176
00:27:27,503 --> 00:27:30,370
!انتبهوا

177
00:27:30,756 --> 00:27:33,884
الفائز هو ..
سيد ديجري

178
00:27:36,185 --> 00:27:37,185
بعد أخذ المشاورات

179
00:27:39,431 --> 00:27:41,400
اتضح أن هاري بوتر كان اول من وصل

180
00:27:41,400 --> 00:27:47,439
و لكنه تأخر ليس لينقذ سيد ويزلي
فقط و لكنه أيضاً أنقذ الفتاه الآخري

181
00:27:47,439 --> 00:27:52,502
و لذلك فقط كافئناه بالمركز الثاني

182
00:27:54,980 --> 00:27:56,038
!أنت الثاني

183
00:28:11,229 --> 00:28:13,865
تهانيئي ,بوتر
انه انجاز عظيم

184
00:28:13,865 --> 00:28:15,833
شكراً
-عمل جيد يا فتي

185
00:28:16,333 --> 00:28:17,333
نراك عند هاجريد,هاري

186
00:28:19,034 --> 00:28:24,034
أنا آسف أننا لك نتكلم من قبل

187
00:28:25,435 --> 00:28:29,435
لقد مرت قصتك علي لمرات كثيره

188
00:28:29,436 --> 00:28:33,436
من الصعب أن يفقد المرء عائلته

189
00:28:35,537 --> 00:28:38,537
و ألا تراهم ثانيه ,أليس كذلك؟
و لكن الحياه تستمر و ها نحن هنا

190
00:28:45,063 --> 00:28:47,463
أنا متأكد أن والديك كانوا سيفخرون بك اليوم

191
00:28:48,264 --> 00:28:52,264
بارتي ,أنت لا تحاول أن تدخل
بوتر في أعمال الوزاره, أليس كذلك؟

192
00:28:53,465 --> 00:28:56,465
آخر صبي دخل الوزاره لم يخرج منها

193
00:29:09,766 --> 00:29:10,766
و يقولون أني مجنون

194
00:29:19,567 --> 00:29:23,567
أتذكر أول مره قابلتكم فيها  هنا

195
00:29:23,869 --> 00:29:25,869
لتقضوا عقابكم

196
00:29:27,570 --> 00:29:28,570
و كنتم تذكروني بنفسي قليلاً

197
00:29:29,770 --> 00:29:33,770
و ها نحن هنا بعد أربع سنوات

198
00:29:38,571 --> 00:29:42,571
و هاري سيكون قريباً
أصغر فائز بالدوره الثلاثيه علي مر الزمان

199
00:30:03,908 --> 00:30:05,375
سيد,كروتش

200
00:30:25,077 --> 00:30:28,077
الدوره الثلاثيه لن تلغي
لن أصف كجبان

201
00:30:30,778 --> 00:30:32,378
يجب أن تفعل ما هو صحيح
و ليس ما يفيدك

202
00:30:32,470 --> 00:30:33,671
ماذا قلت؟
ماذا تقول لي؟

203
00:30:33,671 --> 00:30:37,198
اعذروني ,أيها الساده
أعتقد أن هذه الجلسه لم تعد خصوصيه 

204
00:30:42,313 --> 00:30:45,544
مرحباً هاري,سعيد لرؤيتك

205
00:30:46,951 --> 00:30:48,486
أستطيع أن أعود لاحقاً,سيدي

206
00:30:48,486 --> 00:30:51,523
لا ابق هاري
لقد أنهينا حديثنا أنا و الوزير

207
00:30:51,523 --> 00:30:52,457
سأعود في دقائق

208
00:30:52,457 --> 00:30:53,981
بعدك,سيدي الوزير

209
00:30:57,195 --> 00:31:00,531
هاري يمكنك تناول الحلويات
اثناء غيابي

210
00:31:00,531 --> 00:31:03,967
و لكني أحذرك انها حاده قليلاً

211
00:32:35,926 --> 00:32:37,194
بروفيسر؟

212
00:32:37,194 --> 00:32:38,252
!بروفيسر

213
00:32:51,253 --> 00:32:55,253
إيجور كاركوف
لقد تم احضارك من أزكبان بناءاً علي طلبك

214
00:32:56,854 --> 00:32:59,854
لتعطي بعض المعلومات مقابل

215
00:33:01,255 --> 00:33:05,255
أن يطلق المجلس سراحك
اذا كانت المعلومات تستحق

216
00:33:08,225 --> 00:33:11,524
هل تقبل هذه الشروطك؟
-نعم

217
00:33:11,525 --> 00:33:16,525
و ماذا لديك لتقدمه؟
- لدي أسماء, سيدي

218
00:33:17,352 --> 00:33:20,929
ايفان جروزير

219
00:33:23,373 --> 00:33:24,772
سيد جروزير مات

220
00:33:29,073 --> 00:33:30,073
اذا كان هذا كل ما لديك

221
00:33:30,180 --> 00:33:33,707
لا ..لا أيضاً أغسطس روكود
لقد كانت جاسوسه

222
00:33:36,708 --> 00:33:39,708
أغسطس روكود من وزاره السحر ؟

223
00:33:38,554 --> 00:33:42,718
لقد كانت تنقل المعلومات ل(أنت تعرف من)
من داخل الوزاره نغسها

224
00:33:43,693 --> 00:33:44,921
جيد جداً
سيأخذ المجلس هذا في الإعتبار

225
00:33:46,462 --> 00:33:49,489
و لكن في الوقت الحالي
ستعود إلي أزكبان

226
00:33:49,489 --> 00:33:52,031
لا , أرجوك
لدي المزيد

227
00:33:52,032 --> 00:33:56,032
سيفيروس سناب
-لا بد أن يعرف المجلس أني أعطيت أدله

228
00:33:56,033 --> 00:34:00,033
أن سناب كان من آكلي الموتي
و لكنه انحاز لصالحنا قبل سقوط

229
00:34:00,034 --> 00:34:03,034
فولدمورت و أصبح جاسوساً لنا

230
00:34:04,146 --> 00:34:05,340
هذا كذب!

231
00:34:08,584 --> 00:34:10,518
!اصمت

232
00:34:11,420 --> 00:34:14,790
اذا لم يعطنا الشاهد أسماء جديده
او ادله

233
00:34:14,790 --> 00:34:17,156
فان هذا المجلس سيلغي

234
00:34:17,426 --> 00:34:22,064
لا لا لا لدي واحد اخر

235
00:34:22,064 --> 00:34:25,158
 اسمه...
-نعم

236
00:34:25,301 --> 00:34:28,429
أن أعرف من الشخص اللذي قام بأسر

237
00:34:30,839 --> 00:34:34,843
و تعذيب السيد لونجبوتوم و زوجته

238
00:34:34,843 --> 00:34:36,946
اسمه, أعطني اسمه

239
00:34:36,946 --> 00:34:39,244
بارتي كروتش .......الابن

240
00:35:03,138 --> 00:35:04,628
!مرحباً أبي

241
00:35:06,108 --> 00:35:07,837
انت لست ابني بعد الآن

242
00:35:19,388 --> 00:35:23,722
الفضول ليس ذنباً , هاري
و لكنه قد يكون خطيراً

243
00:35:25,023 --> 00:35:28,023
هذا هو مخزون ذكرياتي

244
00:35:28,024 --> 00:35:31,024
مفيد جداً اذا كنت مثلي
تشغلك العديد من الأشياء

245
00:35:31,500 --> 00:35:34,992
انها تجعلني أري الأشياء
اللتي سبق و رأيتها

246
00:35:36,793 --> 00:35:41,793
لقد فكرت فيما يحدث هاري
و لكن أمراً ما

247
00:35:43,194 --> 00:35:47,194
شيئاً بحثت عنه ينقصني
لأفسر ما يحدث الآن

248
00:35:51,395 --> 00:35:54,395
و لكن كلما اقتربت من التفسير
يحدث ما يلغيه

249
00:35:54,396 --> 00:35:55,396
و هذا يثير جنوني

250
00:35:57,325 --> 00:36:02,194
سيدي , ماذا حدث لابن السيد كروتش؟

251
00:36:02,697 --> 00:36:04,927
لقد تم ارساله الي أزكبان

252
00:36:04,928 --> 00:36:07,928
لقد اضطر بارتي ان يرسله

253
00:36:08,303 --> 00:36:11,864
و لكن لم يكن لديه اختيار
الأدله كانت دامغه

254
00:36:13,208 --> 00:36:14,402
لماذا تسأل؟

255
00:36:14,843 --> 00:36:19,041
أعتقد أنني حلمت به

256
00:36:21,316 --> 00:36:24,012
في الصيف قبل بدايه الدراسه

257
00:36:26,321 --> 00:36:28,915
في الحلم كنت في بيت

258
00:36:29,291 --> 00:36:31,418
و فولدمورت كان هناك

259
00:36:32,260 --> 00:36:34,091
و لكنه لم يكن بشكل بشري

260
00:36:34,362 --> 00:36:35,829
و وورمتيل كان هناك أيضاً
و ابن السيد كروتش

261
00:36:38,633 --> 00:36:40,202
هل حلمت به ثانيه؟

262
00:36:40,202 --> 00:36:43,330
نعم , و دائماً نفس الحلم

263
00:36:46,808 --> 00:36:50,073
...سيدي,هذه الأحلام اللتي رأيتها

264
00:36:50,545 --> 00:36:53,844
لا تظن أنها حدثت بالفعل , أليس كذلك؟

265
00:36:55,984 --> 00:36:59,044
أنا لا اظن أنه من الحكمة ,هاري
أن تستمر فى هذه الأحلام

266
00:36:59,254 --> 00:37:01,484
.... و أفضل شئ تفعله أن

267
00:37:07,028 --> 00:37:08,962
تبعدهم عن ذهنك

268
00:37:18,600 --> 00:37:20,963
انها علامه,سيفيروس
انها تزداد وضوحاً

269
00:37:31,052 --> 00:37:32,121
!بوتر

270
00:37:32,121 --> 00:37:34,351
لماذا أنت في عجله؟

271
00:37:39,894 --> 00:37:43,091
أهنئك,أدائك في البحيره السوداء كان مدهشاً

272
00:37:43,092 --> 00:37:48,092
 لقد استخدمت وصفه الأعشاب, هل أنا محق؟
-نعم, سيدي

273
00:37:49,270 --> 00:37:50,965
معتاد

274
00:37:54,066 --> 00:37:57,066
و صفه نادره

275
00:37:58,012 --> 00:38:00,037
ليست بالوصفه اللتي تجدها كل يوم

276
00:38:02,450 --> 00:38:04,350
و لا هذه أيضاً

277
00:38:08,355 --> 00:38:10,016
هل تعرف ما هذه؟

278
00:38:10,017 --> 00:38:11,017
وصفه ,سيدي

279
00:38:13,527 --> 00:38:15,586
و صفه الحقيقه

280
00:38:16,030 --> 00:38:19,761
ثلاث قطرات من هذه
و يقول المرء أعمق أسراره

281
00:38:20,362 --> 00:38:23,362
و لكن ممنوع استخدامها علي الطلبه

282
00:38:25,806 --> 00:38:28,976
..اذا حدث و سرقت شيئاً آخر من حجرتي

283
00:38:28,976 --> 00:38:34,114
فربما تجد بعد القطرات في
عصير الصباح الخاص بك

284
00:38:34,114 --> 00:38:36,082
... أنا لم أسرق شيئاً

285
00:38:37,683 --> 00:38:40,683
!لا تكذب علي

286
00:38:45,984 --> 00:38:48,984
لقد سرق انت و أصدقائك بعض مقادير الوصفات مني

287
00:38:48,529 --> 00:38:50,793
!و صدقني , حين أخبرك أنني سأعرف السبب

288
00:39:45,046 --> 00:39:48,536
!صمتاً

289
00:39:49,537 --> 00:39:52,537
لقد وضع بروفيسر مودي
كأس الدوره في داخل المتاهه


290
00:39:52,538 --> 00:39:53,538
و هو وحده يعرف مكانها بالتحديد

291
00:39:53,126 --> 00:39:55,219
..بما أن السيد سيدرك

292
00:39:57,497 --> 00:39:59,658
و السيد بوتر

293
00:40:01,168 --> 00:40:03,203
في المركز الأول و الثاني

294
00:40:03,203 --> 00:40:04,966
سيكونون أول من يدخلوا المتاهه

295
00:40:05,138 --> 00:40:06,935
و يليهم سيد كرام

296
00:40:08,442 --> 00:40:10,569
و الآنسه ديلاكور

297
00:40:12,579 --> 00:40:16,413
أول من يلمس الكأس
سيكون هو الفائز 

298
00:40:23,090 --> 00:40:25,692
في أي لحظه يرغب أي من
المتنافسين أن يغادر المتاهه

299
00:40:26,192 --> 00:40:30,993
يستطيع أو تستطيع أن
يرسل أشعه حمراء باستخدام عصاه

300
00:40:31,130 --> 00:40:33,223
ليتجمع المتنافسين!
بسرعه

301
00:40:38,224 --> 00:40:41,224
في داخل المتاهه يوجد أكثر من التنينات

302
00:40:43,225 --> 00:40:49,225
سترون أكثر من التحدي
الكثير يتغيرون داخل المتاهه

303
00:40:49,525 --> 00:40:50,259
يجب أن تجدوا الكأس

304
00:40:50,259 --> 00:40:51,994
و لكن كونوا جذرين

305
00:40:51,994 --> 00:40:54,588
و لا تفقدوا السيطره
علي أنفسكم

306
00:40:57,766 --> 00:41:00,291
أعدوا نفسكم

307
00:41:09,777 --> 00:41:11,039
حظاً سعيداً

308
00:41:16,384 --> 00:41:18,579
اضرب المدفع مع رقم ثلاثه

309
00:44:46,580 --> 00:44:48,580
.. فلور

310
00:45:34,574 --> 00:45:35,905
!انخفض

311
00:45:49,822 --> 00:45:51,084
لا,توقف!
انه تحت تعويذه التحكم

312
00:46:06,873 --> 00:46:07,703
!نعم

313
00:46:30,004 --> 00:46:32,704
!هاري

314
00:47:03,428 --> 00:47:04,861
شكراً

315
00:47:07,398 --> 00:47:11,136
للحظه , ظننت أنك ستتركني

316
00:47:11,136 --> 00:47:12,467
و جاء في خاطري أيضاً

317
00:47:14,773 --> 00:47:15,797
بعض المرح,أليس كذلك؟

318
00:47:23,648 --> 00:47:25,138
!اذهب

319
00:47:35,677 --> 00:47:36,785
!اذهب و خذه

320
00:47:36,962 --> 00:47:38,122
لقد أنقذتني,خذه

321
00:47:38,597 --> 00:47:39,757
!معاً
1,2.3..هيا

322
00:47:54,079 --> 00:47:56,547
هل أنت بخير؟
-نعم , و أنت؟

323
00:48:04,456 --> 00:48:05,582
أين نحن؟

324
00:48:10,996 --> 00:48:12,520
لقد كنت هنا من قبل

325
00:48:16,368 --> 00:48:17,699
انها أداه انتقال

326
00:48:21,006 --> 00:48:23,497
لقد كنت هنا من قبل
في أحلامي

327
00:48:26,044 --> 00:48:28,535
سيريك, يجب أن نعود الي الكأس

328
00:48:29,347 --> 00:48:30,006
!الآن

329
00:48:30,248 --> 00:48:32,011
عم تتحدث؟

330
00:48:38,256 --> 00:48:39,416
ارجع الي الكأس

331
00:48:47,499 --> 00:48:48,625
من أنت ؟ و ماذا تريد؟

332
00:48:48,826 --> 00:48:51,226
اقتل الآخر
افاداكادفرا

333
00:48:51,636 --> 00:48:52,603
لا!
سيدريك

334
00:49:04,382 --> 00:49:06,009
!بسرعه, الآن

335
00:49:19,097 --> 00:49:22,965
بعظام الأب بغير رضاه

336
00:49:30,241 --> 00:49:38,205
و الخادم ..بارادته...يضحي بلحمه

337
00:49:44,206 --> 00:49:46,206
و دماء العدو تؤخذ بالقوه

338
00:50:00,572 --> 00:50:02,938
سيد الظلام سينهض

339
00:50:04,809 --> 00:50:05,776
مره آخري

340
00:51:09,777 --> 00:51:11,777
أعطني عصاي,وورمتيل

341
00:51:23,178 --> 00:51:25,478
ارفع زراعك , وورمتيل

342
00:51:26,991 --> 00:51:29,152
شكراً,سيدي

343
00:51:29,226 --> 00:51:30,955
الزراع الآخري ,وورمتيل

344
00:52:11,435 --> 00:52:14,370
مرحباً, أصدقائي

345
00:52:14,705 --> 00:52:16,240
لقد مضي ثلاثه عشر عاما

346
00:52:16,740 --> 00:52:20,267
و مازلتم هنا, تقفون معي

347
00:52:20,444 --> 00:52:23,607
كما لو كنا البارحه

348
00:52:24,715 --> 00:52:28,913
و لكني أعترف بأني محبط

349
00:52:30,120 --> 00:52:32,315
لم يحاول واحد منكم العثور علي

350
00:52:33,116 --> 00:52:37,316
كراب...ماكنير...جويل

351
00:52:40,631 --> 00:52:47,730
ليس حتي أنت, لوسيوس

352
00:52:50,000 --> 00:52:53,731
سيدي, لقد كنت منتظراً لأي علامه
تدل علي أنك لازلت موجوداً

353
00:52:53,732 --> 00:52:57,032
و لهذا هربت من علامتي في كأس العالم الماضي

354
00:53:01,033 --> 00:53:04,033
سيدي , أنا لم أنس أبداً الأيام الخوالي

355
00:53:05,355 --> 00:53:10,486
و قد حاولت أن أخدمك كثيراً خلال غيابك

356
00:53:12,329 --> 00:53:14,263
و لهذا , هذا هو قناعي الحقيقي

357
00:53:15,698 --> 00:53:22,797
أنا عدت ,سيدي
عدت من الخوف و ليس ولاءاً لي

358
00:53:24,841 --> 00:53:29,107
و لكنك أثبت أنك قد تكون مفيداً
خلال الاشهر الماضيه, وورمتيل

359
00:53:35,852 --> 00:53:39,788
شكراً,سيدي
شكراً

360
00:53:41,024 --> 00:53:45,859
يا له من فتي وسيم
- لا تلمسه

361
00:53:47,230 --> 00:53:48,356
هاري

362
00:53:48,665 --> 00:53:51,868
لقد كدت أن أنسي
أنك هنا

363
00:53:51,868 --> 00:53:54,894
تقف علي قبر والدي

364
00:53:59,042 --> 00:54:02,034
أنا لم أقدمك
و لكنك مشهور بقدري هذه الأيام

365
00:54:04,635 --> 00:54:07,635
الفتي الذي نجا

366
00:54:07,736 --> 00:54:10,536
كم من أكاذييب قيلت عن أسطورتك,هاري؟

367
00:54:10,753 --> 00:54:14,189
هل يجب أن أعيد ما حدث في هذه
الليله من ثلاث عشر عاماً؟

368
00:54:14,591 --> 00:54:19,528
هل يجب أن أقول
كيف فقدت قوتي حقاً؟

369
00:54:22,229 --> 00:54:23,529
لقد كان الحب

370
00:54:23,566 --> 00:54:27,503
عندما ضحت ليلي بوتر
بحياتها لتنقذ ابنها

371
00:54:27,503 --> 00:54:30,840
منحته حمايه غير محدوده

372
00:54:30,840 --> 00:54:32,535
..لم أستطع أن ألمسه

373
00:54:33,910 --> 00:54:38,108
لقد كان سحراً قديماً
سحر لم أشهده

374
00:54:38,481 --> 00:54:42,474
لكن لا يهم
لقد تغيرت الأمور

375
00:54:43,853 --> 00:54:48,187
أستطيع أن ألمسك, الآن

376
00:55:05,074 --> 00:55:08,066
من المدهش ما تستطيع
قطرات من دمك أن تفعل

377
00:55:09,779 --> 00:55:11,770
امسك عصاك,بوتر

378
00:55:13,482 --> 00:55:16,007
لقد قلت امسكها
امسكها

379
00:55:16,008 --> 00:55:19,008
لقد تعلمت  كيف تبارز , أليس كذلك؟

380
00:55:19,555 --> 00:55:22,149
أولاً, يجب أن ننحني لبعض

381
00:55:23,250 --> 00:55:27,250
هيا هاري,دمبلدور يحب أن
نتبع التقاليد

382
00:55:27,897 --> 00:55:30,297
لقد قلت,انحني

383
00:55:31,867 --> 00:55:32,993
هذا أفضل

384
00:55:33,436 --> 00:55:34,164
و الآن

385
00:55:36,965 --> 00:55:37,665
كروشيو

386
00:55:43,446 --> 00:55:44,811
فتي جيد,هاري

387
00:55:45,281 --> 00:55:50,947
والديك سيكونون فخورين بك
خاصه أمك العاميه القذره

388
00:55:55,958 --> 00:55:58,290
سوف أقتلك ,هاري بوتر

389
00:55:58,527 --> 00:55:59,960
سوف أدمرك

390
00:56:02,798 --> 00:56:08,065
بعد الليله, لن يشك
أحد في قوتي ثانية

391
00:56:08,771 --> 00:56:11,373
بعد الليله, إذا تكلموا عنك

392
00:56:11,373 --> 00:56:16,436
سيتكلموا فقط عن
كيف توسلت للموت

393
00:56:30,593 --> 00:56:33,460
لا تهرب مني, هاري بوتر
انظر الي و أنا أقتلك

394
00:56:33,496 --> 00:56:36,693
أريد أن أري الرعب في عينيك

395
00:56:51,246 --> 00:56:52,679
قم بها علي طريقتك

396
00:56:54,680 --> 00:56:55,780
اكسبليارزم
-افاداكادفرا

397
00:57:12,881 --> 00:57:16,881
لا تفعلوا شيئاً
دعوه لي

398
00:57:56,711 --> 00:57:59,339
هاري,عندما ينقطع الارتباط
يجب أن تذهب إلي الكأس

399
00:57:59,681 --> 00:58:02,176
نستطيع أن نعطيك بعض الوقت
و لكن لهذه اللحظه فقط

400
00:58:02,250 --> 00:58:03,410
هل تفهم؟

401
00:58:05,587 --> 00:58:07,578
هاري,خذ جثتي معك,هل ستفعل؟

402
00:58:08,190 --> 00:58:10,488
أرجع جثتي إلي والدي

403
00:58:13,428 --> 00:58:15,623
عزيزي , هل أنت مستعد؟

404
00:58:16,564 --> 00:58:23,732
لتدعه يذهب

405
00:58:25,433 --> 00:58:26,733
اكسيو

406
00:58:32,847 --> 00:58:34,314
!لا

407
00:59:00,475 --> 00:59:02,143
ماذا حدث , هاري؟

408
00:59:02,143 --> 00:59:06,547
لقد عاد ..لقد عاد
فولدمورت عاد

409
00:59:06,547 --> 00:59:09,384
سيدريك, طلب مني أن أعود بجثمانه

410
00:59:09,384 --> 00:59:10,976
لم أستطع أن اتركه

411
00:59:11,152 --> 00:59:17,500
لا تقلق ,هاري
انه بموطنه

412
00:59:18,201 --> 00:59:19,201
ابق الكل في أماكنهم

413
00:59:19,500 --> 00:59:24,900
لقد مات الفتي

414
00:59:25,901 --> 00:59:28,101
يجب أن تنقل الجثه,دمبلدور
يوجد الكثير من الناس

415
00:59:28,409 --> 00:59:29,774
!دعوني أمر

416
00:59:35,096 --> 00:59:36,393
هذا ابني

417
00:59:37,832 --> 00:59:39,322
هذا ابني

418
00:59:42,103 --> 00:59:44,367
!ابني

419
01:00:00,421 --> 01:00:03,720
كل شئ علي ما يرام ,هاري
أنت معي

420
01:00:57,478 --> 01:00:59,173
هل أنت بخير ,بوتر؟

421
01:00:59,680 --> 01:01:02,148
هل تؤلمك,هذه؟

422
01:01:02,149 --> 01:01:03,149
ليس كثيراً , الآن

423
01:01:04,452 --> 01:01:06,716
من الأفضل أن ألقي نظره عليها

424
01:01:10,491 --> 01:01:12,015
الكأس كان أداه انتقال

425
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
أحدهم سحرها

426
01:01:16,564 --> 01:01:18,327
كيف كان يبدو؟

427
01:01:18,799 --> 01:01:20,601
كيف كان يبدو؟
- من؟

428
01:01:20,601 --> 01:01:22,432
سيد الظلام

429
01:01:24,572 --> 01:01:27,097
كيف كانت ؟
كيف عاد

430
01:01:29,698 --> 01:01:31,098
لا أعرف

431
01:01:33,714 --> 01:01:36,740
لقد أخذ قطرات من دمي

432
01:01:39,653 --> 01:01:41,143
لقد كانت كـكـابوس

433
01:02:00,007 --> 01:02:03,841
و الهاربون
هل اتوا الي المقبره؟

434
01:02:11,642 --> 01:02:15,142
أنا لم أقل شيئاً عن المقبره,بروفيسر

435
01:02:22,046 --> 01:02:25,543
كائنات مخيفه التنينات, أليس كذلك؟

436
01:02:30,004 --> 01:02:33,344
هل تعتقد أنك كنت ستستخدم
عصا المكنسه لو لم أقترحها عليك؟

437
01:02:39,115 --> 01:02:43,945
أو أن سيدريك سيضع بيضته الذهبيه
تحت الماء الساخن لو لم أخبره؟

438
01:02:45,945 --> 01:02:48,607
أو أن لونجبوتوم كان ليستطيع
مساعدتك

439
01:02:50,583 --> 01:02:52,915
لو أني لم أهديه  الكتاب

440
01:03:02,028 --> 01:03:03,930
لقد كان أنت من البدايه

441
01:03:03,930 --> 01:03:06,455
و أنت من وضع اسمي في كأس النار
و أنت من سيطر علي كرام

442
01:03:10,570 --> 01:03:12,834
لقد ربحت لأني جعلت الأمور مثاليه

443
01:03:13,539 --> 01:03:16,743
لقد ذهبت الي المقبره الليه
لأني أردت ذلك

444
01:03:16,743 --> 01:03:18,370
و الآن انتهي دورك

445
01:03:19,879 --> 01:03:24,643
لا بد أن تكون فخوراً بهذه
لقد أعدت بها سيد الظلام

446
01:03:33,944 --> 01:03:36,644
تخيل كيف سيكافئني

447
01:03:37,464 --> 01:03:38,932
عندما اقتل

448
01:03:38,932 --> 01:03:43,995
بهدوء ...هاري بوتر من أجله

449
01:03:51,283 --> 01:03:52,283
سيفيروس

450
01:03:57,784 --> 01:04:00,582
ابتعد عنه, ألاستور

451
01:04:01,287 --> 01:04:05,258
ألاستور مودي
هل أنت ألاستور مودي؟

452
01:04:05,258 --> 01:04:06,292
هل هو في هذه الحجره؟

453
01:04:06,292 --> 01:04:07,554
هل هو في هذه الحجره؟

454
01:04:11,155 --> 01:04:13,555
! هاري, ابتعد من هناك

455
01:04:32,952 --> 01:04:34,681
هل أنت بخير , ألاستور؟

456
01:04:34,682 --> 01:04:35,682
أنا أسف, ألبيس

457
01:04:37,683 --> 01:04:40,000
إذا كان هذا هو ,مودي
فمن هذا؟

458
01:04:41,401 --> 01:04:42,901
وصفه تحول

459
01:04:43,195 --> 01:04:43,862
.. الآن نحن نعرف من

460
01:04:43,862 --> 01:04:45,659
من سرق مكتبك,سيفروس

461
01:04:47,060 --> 01:04:48,060
سنخرجك بعد قليل

462
01:05:27,305 --> 01:05:29,569
بارتي كروتش الابن

463
01:05:29,941 --> 01:05:32,034
أنا متأكد أنك ستفهم إذا رأيت زراعه

464
01:05:36,835 --> 01:05:37,835
!زراعك ,هاري

465
01:05:40,952 --> 01:05:42,385
أنت تعرف معني هذا, أليس كذلك؟

466
01:05:43,855 --> 01:05:45,880
لقد عاد

467
01:05:47,981 --> 01:05:48,981
لورد فولدمورت عاد

468
01:05:48,982 --> 01:05:51,432
أنا آسف ,سيدي
لم أستطع أن أمنعه

469
01:05:52,264 --> 01:05:53,999
أرسلي الي حراس أزكبان

470
01:05:53,999 --> 01:05:55,990
أعتقد أنهم فقدوا سجين

471
01:05:56,735 --> 01:05:58,970
سيرحب بي كبطل

472
01:05:58,970 --> 01:06:00,005
ربما

473
01:06:00,005 --> 01:06:02,371
رما لم يعد هناك وقت للأبطال

474
01:06:22,594 --> 01:06:27,827
اليوم نحن نشهد خساره فادحه

475
01:06:31,102 --> 01:06:33,805
سيدريك ديجوري كان يتسم كما تعلمون جميعاً

476
01:06:33,805 --> 01:06:36,399
بالعمل الجاد

477
01:06:38,600 --> 01:06:39,900
و الذكاء

478
01:06:40,044 --> 01:06:42,713
و الأكثر أهميه

479
01:06:42,713 --> 01:06:47,207
الوفاء
صديق وفي

480
01:06:48,619 --> 01:06:52,248
و لهذا أعتقد أنه من حقكم
أن تعرفوا كيف مات

481
01:06:55,760 --> 01:06:57,125
...كما ترون

482
01:06:58,062 --> 01:07:00,428
...لقد قتل سيدريك ديجوري

483
01:07:00,998 --> 01:07:03,091
بيد لورد فولدمورت

484
01:07:06,137 --> 01:07:08,765
وزاره السحر لم ترغب أن أخبركم بهذا

485
01:07:09,240 --> 01:07:13,401
ولكن إذا لم أفعل
فانها ستكون اهانه لذكراه

486
01:07:15,012 --> 01:07:22,009
و هذا الألم المريع اللذي نشعر به
يذكرني ...و يذكرنا بأننا

487
01:07:22,286 --> 01:07:25,990
رغم أننا أتينا من أماكن مختلفه
و نتحدث بلغات مختلفه

488
01:07:26,490 --> 01:07:30,085
فان قلبنا ينبض كقلب واحد

489
01:07:32,596 --> 01:07:34,865
و لذا فان الصداقات التي أقمناها هذه السنه

490
01:07:34,865 --> 01:07:37,834
ستظل قويه للأبد

491
01:07:38,636 --> 01:07:42,970
و تذكروا أن سيدريك ديحوري
لم يمت متكبراً

492
01:07:44,375 --> 01:07:46,172
...تذكروا ذلك

493
01:07:47,344 --> 01:07:51,982
لقد كان فتي طيباً و أميناً

494
01:07:51,982 --> 01:07:54,212
و شجاع

495
01:07:54,518 --> 01:07:57,681
صادق,صالح و عبقري

496
01:08:23,280 --> 01:08:25,544
أنا لم أحب هذه الرسومات أبداً

497
01:08:25,816 --> 01:08:28,307
لقد أحرقتهم في السنه الرابعه

498
01:08:29,208 --> 01:08:33,108
بغير قصد بالتأكيد

499
01:08:36,260 --> 01:08:39,196
لقد وضعتك في أخطار مهوله
هذه السنه , هاري

500
01:08:39,196 --> 01:08:41,027
انا آسف

501
01:08:43,834 --> 01:08:45,529
بروفيسر

502
01:08:45,869 --> 01:08:48,770
...عندما كنت في المقبره في هذه اللحظه

503
01:08:50,007 --> 01:08:53,943
عندما ارتبطت عصاي مع عصا لورد فولدمورت

504
01:09:01,952 --> 01:09:04,750
لقد رأيت والديك هذه الليه , أليس كذلك؟

505
01:09:05,322 --> 01:09:07,222
لقد ظهروا مره آخري

506
01:09:08,692 --> 01:09:10,683
أنت تعرف  أن التعاويذ
لا تعيد الموتي ,هاري

507
01:09:14,798 --> 01:09:17,289
عندما تواجه المواقف الصعبه ,هاري

508
01:09:17,835 --> 01:09:19,837
سيكون لديك الاختيار

509
01:09:19,837 --> 01:09:22,305
بين فعل ما صحيح
و ما هو سهل

510
01:09:26,143 --> 01:09:27,235
تذكر ذلك

511
01:09:27,945 --> 01:09:29,913
لديك أصدقاء هنا

512
01:09:31,615 --> 01:09:33,048
أنت لست وحيداً

513
01:09:54,638 --> 01:09:55,969
...هرميوني

514
01:09:56,673 --> 01:09:58,766
..هذا لك

515
01:09:59,376 --> 01:10:01,367
راسليني,عديني بهذا

516
01:10:02,545 --> 01:10:03,739
وداعاً

517
01:10:10,487 --> 01:10:11,715
تمتع بوقتك

518
01:11:09,178 --> 01:11:11,442
كل شئ سيتغير , أليس كذلك؟

519
01:11:19,055 --> 01:11:20,283
نعم

520
01:11:25,728 --> 01:11:28,865
عدوني أن تراسلوني خلال الصيف,كلاكما

521
01:11:28,865 --> 01:11:29,889
كنت سأفعل

522
01:11:31,790 --> 01:11:33,890
هاري سيراسلني, أليس كذلك؟

523
01:11:33,903 --> 01:11:35,461
بالتاكيد بجميع الطرق

524
01:11:37,462 --> 01:12:39,462
Translated By
Hisham M. Behary
Mr~Yoppa~



