1
00:00:42,870 --> 00:00:46,710
مخيم بحيرة كريستال
عام 1958

2
00:02:48,580 --> 00:02:50,580
- شخص ما سيرانا.
- محال.

3
00:02:57,420 --> 00:03:01,470
- هل مارينا تقبل كما أقبل؟
- وما أدرانى؟

4
00:03:15,020 --> 00:03:19,530
- قلت إننا كنا مميزين.
- عنيت كل شىء.

5
00:04:05,160 --> 00:04:08,950
- ذلك غير مسموح به.
- هيا.

6
00:04:14,290 --> 00:04:17,380
الرجل ليس مصنوع من الحجارة.

7
00:04:22,670 --> 00:04:24,800
شخص ما هناك.

8
00:04:34,390 --> 00:04:37,860
لم نكن نفعل شىء، كنا--

9
00:04:48,530 --> 00:04:50,790
أرجوك لا تفعل.

10
00:05:01,510 --> 00:05:03,840
لا.

11
00:06:27,470 --> 00:06:32,890
"الموافق
الجمعة 13 من حزيران"

12
00:07:18,680 --> 00:07:19,600
مرحباً يا فتاة.

13
00:07:19,690 --> 00:07:21,980
المعذرة، مرحباً يا غلام.

14
00:07:22,150 --> 00:07:25,690
هل تتحدث الإنكليزية؟
كم يبعد مخيم بحيرة كريستال؟

15
00:07:25,860 --> 00:07:27,150
ذلك البعد.

16
00:07:28,400 --> 00:07:30,740
أراك لاحقاً.

17
00:07:39,620 --> 00:07:43,750
إنه الساعة 7:01 يوم الجمعة
فى الثالث عشر من حزيران.

18
00:07:43,920 --> 00:07:48,590
أنا بيج ديف وحان الوقت
كى ينهض الكسالى من الفراش.

19
00:07:48,760 --> 00:07:52,300
إنه يوم شؤم فى بحيرة كريستال.

20
00:08:02,690 --> 00:08:05,690
المعذرة، كم يبعد مخيم
بحيرة كريستال من هنا؟

21
00:08:11,950 --> 00:08:14,910
كم يا إينوس؟ حوالى 20 ميل؟

22
00:08:15,070 --> 00:08:17,030
- حوالى ذلك.
- كامب بلود؟

23
00:08:17,200 --> 00:08:21,160
- هل فتحوا ذاك المكان مجدداً؟
- بالكثير من الحظ.

24
00:08:21,330 --> 00:08:24,420
- أيمكن أن أستلقى حافلة أو ما شابه؟
- غير ممكن.

25
00:08:24,630 --> 00:08:29,880
أمتجه إلى تقاطع الطريق يا إينوس؟
ماذا عن توصيلة فستقطع نصف المسافة؟

26
00:08:30,050 --> 00:08:33,550
لا مانع يا ترودى
حسناً يا فتاة، هيا بنا نتحرك.

27
00:08:34,550 --> 00:08:38,260
- أدعى آنى.
- حسناً يا آنى، لنمضى.

28
00:08:45,560 --> 00:08:50,030
- أكل الفتيات جميلات مثلك هناك؟
- لا أدرى.

29
00:08:50,440 --> 00:08:55,110
- أنت متجهة إلى كامب بلود، ألست كذلك؟
- تباً يا رالف، ابتعد عن هنا.

30
00:08:55,280 --> 00:08:58,410
- دع الناس وشأنهم.
- لن تعودى مجدداً.

31
00:08:58,620 --> 00:09:00,620
اخرس يا رالف.

32
00:09:01,580 --> 00:09:04,920
إنه مصحوب بلعنة موت.

33
00:09:06,920 --> 00:09:09,880
إنه متنبىء حقيقى بالهلاك، أليس كذلك؟

34
00:09:10,840 --> 00:09:11,880
تسلقى يا آنسة.

35
00:09:30,940 --> 00:09:35,450
إنه يسبب مشاكل كفاية
إلى رئيسك بكل ذلك الحديث.

36
00:09:36,820 --> 00:09:39,530
مصدر إزعاج لعين.

37
00:10:03,520 --> 00:10:05,350
هل أخبرك بأى شىء؟

38
00:10:05,600 --> 00:10:08,900
- من؟
- رئيسك ستيف كريستى.

39
00:10:09,610 --> 00:10:15,820
سوف أطهو لـ50 طفل و10 موظفين
أغلب المخيمون سيكونوا من الحضر.

40
00:10:16,450 --> 00:10:23,700
- أعنى حول ما حدث.
- لا.

41
00:10:28,500 --> 00:10:31,590
هيا، هناك شىء تخفيه على.

42
00:10:33,880 --> 00:10:39,130
- استقيلى، استقيلى الآن.
- أستقيل؟ ولم أستقيل؟

43
00:10:40,050 --> 00:10:42,390
مخيم بحيرة كريستال منحوس.

44
00:10:42,600 --> 00:10:47,020
رائع، ليس أنت أيضاً
تبدو مثل صديقك المخبول رالف.

45
00:10:47,180 --> 00:10:52,110
ربما، هل كريستى أخبرك
حول مقتل الطفلين فى عام 1958؟

46
00:10:52,860 --> 00:11:00,110
أو غرق الغلام فى عام 1957؟ نيران؟
لا أحد يعرف الذى أفتعل هذه الجرائم.

47
00:11:00,280 --> 00:11:04,990
فى عام 1962 كانوا سيفتحهونه
والمياه كانت غير صالحة.

48
00:11:05,120 --> 00:11:08,330
كريستى سينتهى به الأمر
مثل أصحابه، مجنون ومعدم.

49
00:11:08,500 --> 00:11:13,420
إنه هناك منذ عام يصلح ذاك المكان
لابد أنه أنفق 25.000 دولار.

50
00:11:13,590 --> 00:11:17,460
ولأجل ماذا؟ اسألى أى أحد.

51
00:11:18,090 --> 00:11:21,640
- استقيلى.
- لا أستطيع.

52
00:11:22,300 --> 00:11:29,180
أطفال حمقى، كلكم كذلك
كبنات أختى، رؤس مليئة بالحجارة.

53
00:11:29,430 --> 00:11:35,110
- أنت أمريكى أصلى.
- أنا أمريكى أصلى.

54
00:11:35,270 --> 00:11:40,530
- طفلة حمقاء.
- على الأقل لا أخاف من الأشباح.

55
00:12:01,380 --> 00:12:05,600
- أعتنى بنفسك يا فتاة.
- سأفعل، شكراً على التوصيلة.

56
00:12:38,170 --> 00:12:40,550
- مارسى.
- ماذا؟

57
00:12:40,710 --> 00:12:45,430
أتظن أنه سيتواجد نساء جميلات أخريات
فى مخيم بحيرة كريستال بجانبك؟

58
00:12:45,590 --> 00:12:49,930
- الحب هو كل ما تفكر به يا نيد.
- لا، بالقطع لا.

59
00:12:50,100 --> 00:12:53,140
أحياناً أفكر فى تقبيل النساء.

60
00:13:55,830 --> 00:13:58,630
- أيمكنكم مساعدتى هنا؟
- بالطبع.

61
00:14:00,540 --> 00:14:02,250
آليس.

62
00:14:02,380 --> 00:14:03,630
أريدكم أن تمسكوا جذل الشجرة.

63
00:14:03,710 --> 00:14:06,220
اذهبوا إلى هذا الجانب وقوموا
بسحبها للجانب الآخر، عند ثلاثة.

64
00:14:06,380 --> 00:14:08,140
- آليس.
- أنا قادمة.

65
00:14:11,390 --> 00:14:14,390
- ذلك جيد، أنا ستيف كريستى.
- جاك.

66
00:14:14,560 --> 00:14:16,100
- مارسى.
- نيد روبنستاين.

67
00:14:16,270 --> 00:14:18,980
- مرحباً بكم فى مخيم بحيرة كريستال.
- شكراً لك.

68
00:14:19,190 --> 00:14:22,110
- هذه آليس.
- مرحباً، الكابينة بى جاهزة.

69
00:14:22,230 --> 00:14:27,110
- أين بيلى؟ هل انهى تنظيف السقيفة؟
- لا أدرى، فلم أره منذ نصف ساعة.

70
00:14:27,320 --> 00:14:29,530
أريده أن يبدأ بالطلاء الآن،
ماذا عن بريندا؟

71
00:14:29,570 --> 00:14:33,580
- أخبرتها أن تذهب لميدان الرماية.
- أفضل أن تطلى، هيا بنا نذهب.

72
00:14:33,740 --> 00:14:35,750
ظننت أننا لدينا أسبوعين.

73
00:14:35,950 --> 00:14:39,120
سأريكم أين يمكنكم تغير ملابسكم.

74
00:14:48,840 --> 00:14:51,800
- دعينى أساعدك فى هذا.
- شكراً لك.

75
00:15:01,900 --> 00:15:03,150
هل ثبتيها؟

76
00:15:24,880 --> 00:15:27,210
أنت ترسمين بشكل جيد.

77
00:15:28,510 --> 00:15:32,090
شكراً، أتمنى لو يتسنى
لدى وقت أطول كى أكمله.

78
00:15:35,010 --> 00:15:38,480
- متى رسمت هذه؟
- الليلة البارحة.

79
00:15:39,810 --> 00:15:43,770
- هل حقاً أبدو هكذا؟
- كنت كذلك الليلة البارحة.

80
00:15:49,190 --> 00:15:51,530
أنت موهوبة للغاية.

81
00:15:53,660 --> 00:15:55,950
وجميلة جداً.

82
00:15:58,000 --> 00:16:03,790
ليس السبب كوب الشاى، لا؟
هل من سبب معين؟

83
00:16:03,960 --> 00:16:08,130
إنها مجرد مشكلة أعانى منها
لا شىء شخصى.

84
00:16:10,760 --> 00:16:13,510
- أتريدين الرحيل؟
- لا أدرى.

85
00:16:13,680 --> 00:16:16,680
ربما أعود لكاليفورنيا لأسوى أمر ما.

86
00:16:19,770 --> 00:16:27,440
هيا امنحينى فرصة أخرى، ابقى
أسبوع وساعدينى فى تجهيز المكان.

87
00:16:27,900 --> 00:16:32,990
بحلول الجمعة إذ لم تكونى سعيدة
سوف أقلك إلى الحافلة بنفسى.

88
00:16:34,110 --> 00:16:38,240
حسناً، الجمعة، سأمنحك أسبوع.

89
00:16:44,790 --> 00:16:46,880
شكراً يا آليس.

90
00:17:01,310 --> 00:17:04,520
ستيف يريد أن يعرف
إذا كنا بحاجة لمزيد من الطلاء.

91
00:17:04,690 --> 00:17:06,770
الطلاء لا بأس به
لكننا نحتاج إلى مثبت الطلاء

92
00:17:06,860 --> 00:17:10,190
- حسناً، سأخبره.
- آليس، هل الآخرون حضروا؟

93
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
أجل، الجميع بإستثناء الفتاة التى كان
عليها الاهتمام بأمور المطبخ تدعى آنى.

94
00:17:13,610 --> 00:17:18,580
- أتظنين أنك ستمكثين طوال الصيف؟
- لا أدرى إذا كنت سأمكث لنهاية الأسبوع.

95
00:17:18,700 --> 00:17:21,290
- سأخبر ستيف بشأن المثبت.
- حسناً.

96
00:17:36,260 --> 00:17:39,260
- أتريد أن تدرجها كل على حدة؟
- ذلك صحيح.

97
00:17:39,430 --> 00:17:42,310
وبعد الغذاء أريدك أن تنهى
ميدان الرماية يا بريندا، حسناً؟

98
00:17:42,470 --> 00:17:46,730
إذا وصلت آنى دعيها تبدأ بالمطبخ
ابذلى ما فى وسعك، حسناً؟

99
00:17:46,900 --> 00:17:50,360
سأعود فى وقت ما بعد الغذاء
منتظر أنها ستمطر بغزارة.

100
00:17:50,520 --> 00:17:54,030
لذا انهوا ما يمكنكم عمله بقدر الإمكان
فلا أريد خلف الكثير من الأعمال.

101
00:17:59,700 --> 00:18:02,740
لقد غفل عن ذكر أن تلك المدينة
يطلقون على هذا المكان...

102
00:18:02,790 --> 00:18:04,540
"كامب بلود=معسكر الدماء"

103
00:18:04,710 --> 00:18:09,380
بعد ذلك ستخبرنا بوجود ثعابين سامة
فى مرحاض المنزل وتماسيح بالبحيرة.

104
00:18:09,540 --> 00:18:12,630
لا، التماسيح توجد فى الكبائن.

105
00:18:40,780 --> 00:18:42,200
هل أنت مجنون؟

106
00:18:42,280 --> 00:18:46,540
أتريدين رؤية رميتى الخادعة؟
إنها أفضل.

107
00:18:47,710 --> 00:18:50,670
أنا لا أصدقك.

108
00:18:52,920 --> 00:18:56,590
أتدرين، تبدين جميلة
عندما تغضبين يا حبيبتى.

109
00:18:57,970 --> 00:19:00,640
هل جئت كى تساعدنى
أو ترعبنى حتى الموت؟

110
00:19:01,010 --> 00:19:03,640
إذا فعلت ذلك مجدداً
سأثبتك على الحائط حتى تجف.

111
00:19:03,890 --> 00:19:05,890
أحب ذلك الكلام المثير.

112
00:19:30,250 --> 00:19:34,040
مرحباً، أنا ذاهبة
إلى مخيم بحيرة كريستال.

113
00:19:48,390 --> 00:19:50,940
أظن أننى أرغب فى العمل
مع الأطفال دوماً.

114
00:19:51,100 --> 00:19:55,270
أكره عندما يطلق الناس عليهم
صغار، وكأنهم عنزات صغيرات.

115
00:19:55,440 --> 00:19:59,820
لكن عندما تحظى بحلم مثلى
سوف تقوم بأى شىء.

116
00:20:21,550 --> 00:20:25,510
ألم يكن ذلك الطريق الذى يؤدى
إلى مخيم بحيرة كريستال هناك؟

117
00:20:30,640 --> 00:20:33,020
أظن من الأفضل أن نتوقف.

118
00:20:35,610 --> 00:20:37,360
أرجوك.

119
00:20:39,530 --> 00:20:43,910
توقف أرجوك.

120
00:20:44,450 --> 00:20:46,830
أرجوك توقف.

121
00:22:09,950 --> 00:22:13,200
لا.

122
00:22:15,410 --> 00:22:16,460
لا.

123
00:22:39,020 --> 00:22:40,690
قليلاً إلى اليسار.

124
00:22:59,830 --> 00:23:05,460
- إذا كنت نكهة آيس كريم ما ستكونين؟
- روكى رود.

125
00:23:20,600 --> 00:23:23,570
ما فائدة فيتامين سى بأية حال؟

126
00:23:23,730 --> 00:23:27,950
فيتامين سى من المفترض
أن يعادل النترات أو ما شابه ذلك.

127
00:23:28,820 --> 00:23:32,280
ما الخطب؟ أترين شىء؟

128
00:23:35,200 --> 00:23:37,580
لا، لا شىء.

129
00:23:53,220 --> 00:23:56,520
ها أنتم يا رفاق
أمستعدون للعودة إلى العمل؟

130
00:23:56,640 --> 00:23:57,470
أجل.

131
00:24:00,520 --> 00:24:04,230
- هيا يا آليس.
- النجدة، النجدة.

132
00:24:04,440 --> 00:24:09,650
- هناك خطب ما بنيد.
- اجلب سترة نجاة.

133
00:24:26,170 --> 00:24:28,460
- أين هو؟ أيمكنه السباحة؟
- لا أدرى، إنه ليس هنا.

134
00:24:28,630 --> 00:24:31,470
إنه فى مكان ما.

135
00:24:31,630 --> 00:24:34,050
هيا، اغطس.

136
00:24:35,850 --> 00:24:37,850
- ها هو.
- عليكم مساعدته.

137
00:24:38,020 --> 00:24:39,980
انتبه إلى رأسه.

138
00:24:46,060 --> 00:24:49,070
انتبه إلى رأسه.

139
00:24:55,410 --> 00:24:58,910
- أيمكنك القيام بالتنفس الصناعى؟
- أجل.

140
00:25:03,710 --> 00:25:06,710
- يا للهول.
- هيا يا نيد.

141
00:25:07,380 --> 00:25:09,960
نيد.

142
00:25:15,510 --> 00:25:20,020
أنا آسف، حسناً؟

143
00:25:52,550 --> 00:25:54,260
بيل.

144
00:25:54,420 --> 00:25:57,180
تعال إلى هنا إلى بسرعة.

145
00:25:57,590 --> 00:25:59,100
أسرع.

146
00:26:03,600 --> 00:26:07,310
- ما الأمر؟
- ثمة ثعبان هناك.

147
00:26:07,480 --> 00:26:09,230
أين؟

148
00:26:16,110 --> 00:26:19,030
- ماذا أفعل؟
- اقتله.

149
00:26:19,200 --> 00:26:20,580
ربما يعض.

150
00:26:20,740 --> 00:26:24,540
- أما سبق وكنت فى الغابة؟
- نحن لسنا فى الغابة.

151
00:26:24,710 --> 00:26:26,870
- ماذا تفعل؟
- ثمة ثعبان هنا.

152
00:26:27,000 --> 00:26:29,500
- ولم نحن هنا؟
- لا تسقطوننى الآن.

153
00:26:29,670 --> 00:26:31,590
ها هو.

154
00:26:31,920 --> 00:26:32,840
الوغد.

155
00:26:33,840 --> 00:26:37,590
- لا يمكننى النوم مع ثعبان هنا.
- لم يقل أحد أى شى عن الثعابين.

156
00:26:37,760 --> 00:26:38,590
اقتله.

157
00:26:40,220 --> 00:26:41,560
لا يمكننى النيل منه حتى يخرج.

158
00:26:41,720 --> 00:26:44,810
- استدعه.
- كيف تستدعين ثعبان؟

159
00:26:52,400 --> 00:26:54,440
- نلت منه.
- أين؟

160
00:26:54,610 --> 00:26:57,280
- احذر.
- نلت منه.

161
00:27:07,330 --> 00:27:13,210
- هل هو ميت؟
- أما ذلك أو سيتحول لفصائل صغيرة.

162
00:27:14,300 --> 00:27:17,420
على الأقل نعرف ما سنتاوله على العشاء.

163
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
سوف أعد السلطة
أتريديننى أن أعد البعض منها للجميع؟

164
00:27:26,680 --> 00:27:30,230
- ذلك سيكون رائع، ثمة هامبروغر--
- ليس لى، شكراً لك.

165
00:27:30,350 --> 00:27:32,770
لكن يوجد تفاح
أتعرفين كيف تعدى فطيرة تفاح؟

166
00:27:32,940 --> 00:27:36,780
- بالطبع، بسهولة.
- ماذا يجرى؟

167
00:27:45,990 --> 00:27:48,080
تباً.

168
00:27:50,080 --> 00:27:52,500
- من أنتم يا جماعة؟
- مشرفى المخيم.

169
00:27:52,540 --> 00:27:53,960
نيد يلهو قليلاً فحسب.

170
00:27:54,130 --> 00:27:56,000
- أجل، أنا ألهو فحسب.
- يمكنك ذلك يا هندى.

171
00:27:56,170 --> 00:27:57,630
- ستيف كريستى وظفكم؟
- أجل.

172
00:27:57,710 --> 00:27:58,590
هل يدفع لكم لأجل هذا؟

173
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
- دراجة جميلة؟
- هل كنت تتدخن يا فتى؟

174
00:28:01,130 --> 00:28:03,800
لا تتخدن لأنه يسبب السرطان.

175
00:28:03,970 --> 00:28:09,180
تعرف ما أعنيه، اقلعوا عما تتعاطون
ماريجوانا والمخدرات، فهمت؟

176
00:28:09,350 --> 00:28:11,440
- عم يتحدث؟
- لا تتحاذق.

177
00:28:11,600 --> 00:28:16,190
- أنا؟ أنا غبى مثلهم.
- ولا كلمة أخرى، أتفهم؟

178
00:28:16,360 --> 00:28:19,950
لا شىء يجرى هنا، نحاول جعل
المكان فى حالة جيدة فحسب.

179
00:28:20,110 --> 00:28:21,150
لأجل ماذا؟

180
00:28:21,320 --> 00:28:23,910
- أهناك شىء يمكننا فعله لمساعدتك؟
- سنكون مسرورين لمساعدتك.

181
00:28:24,070 --> 00:28:24,950
أبحث عن شخص ما.

182
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
- ومن ذاك؟
- رجل يدعى رالف، مجنون البلدة.

183
00:28:29,200 --> 00:28:34,460
- لا يوجد أناس مجانين هنا.
- أخبرتك أن تصمت.

184
00:28:35,340 --> 00:28:38,800
وصلتنى إخبارية أن رالف كان
يتجه لهذا الطريق ويثرثر بكلامه.

185
00:28:39,380 --> 00:28:41,680
- لم نر أى أحد هنا.
- نحن فقط.

186
00:28:42,050 --> 00:28:47,180
- هل هذا الرجل رالف خطير؟
- كل مرة يثمل فيها يتم استدعاءه.

187
00:28:47,350 --> 00:28:50,980
أنتهى بقضاء الصباح فى المحكمة
وهو يحبس أسبوع فى السجن.

188
00:28:51,140 --> 00:28:55,360
دراجة 2، أين أنت؟
أجب يا دراجة 2، دراجة 2.

189
00:28:55,520 --> 00:28:58,980
هنا دورف متواجد فى مخيم
بحيرة كريستال، حول.

190
00:28:59,150 --> 00:29:02,490
تعال إلى هنا يا دورف
الرئيس يريدك أن تعود بسرعة.

191
00:29:02,650 --> 00:29:07,160
تلقيت، 4-10 أنا فى طريقى
انتهى.

192
00:29:07,330 --> 00:29:09,830
لا تجعل الرئيس ينتظر أبداً.

193
00:29:12,040 --> 00:29:17,500
ابتعدوا عن المشاكل، أتفهموا؟
ستجدوننى أمامكم إن لم تفعلوا.

194
00:29:20,760 --> 00:29:23,630
لن ننتظر حدوث شىء غريب هنا.

195
00:30:08,350 --> 00:30:14,310
أنا مرسل من الله
أنتم هالكون إذا بقيتم هنا.

196
00:30:16,310 --> 00:30:19,980
هذا المكان ملعون، ملعون.

197
00:30:22,360 --> 00:30:25,780
- به لعنة موت.
- من أنت؟

198
00:30:25,950 --> 00:30:27,990
ماذا تريد؟

199
00:30:28,160 --> 00:30:32,540
- الله أرسلنى.
- أخرج من هنا يا رجل.

200
00:30:32,700 --> 00:30:37,580
على تحذيركم
أنتم هالكون إذا بقيتم.

201
00:30:37,710 --> 00:30:42,130
ارحلوا، ارحلوا.

202
00:30:53,220 --> 00:30:57,850
- أظن لتونا قابلنا رالف.
- ما القادم؟

203
00:31:07,950 --> 00:31:12,950
أنتم هالكون، كلكم كذلك.

204
00:31:38,060 --> 00:31:39,560
- من يحب المخلخل؟
- أنا.

205
00:31:39,690 --> 00:31:43,020
كيف يمكنكم تناول هذا المادة؟
إنها تبدو مثل الحيوانات الميتة.

206
00:31:43,190 --> 00:31:46,780
حيوانات ميتة؟
هذا رأى المشرفين القدامة.

207
00:31:46,940 --> 00:31:50,030
إذا خلطت هذا المادة بشكل صحيح
تحصل على كل البروتين الذى تحتاجه.

208
00:31:50,200 --> 00:31:52,240
من المؤسف عدم قدوم آنى
يقترض أن تكون طاهية جيدة.

209
00:31:52,370 --> 00:31:54,410
لا تتوقعون منى أن أقوم بدور
كبيرة الطهاة لكم يا رفاق.

210
00:31:54,790 --> 00:31:57,040
المحاربات يتمردن.

211
00:31:57,200 --> 00:32:00,080
- هل من مشكلة؟
- مصباح ردىء أو لا يوجد طاقة.

212
00:32:00,250 --> 00:32:02,420
يبدو المكان مظلم قليلاً هنا.

213
00:32:02,540 --> 00:32:05,050
علمنى ستيف كيف أستعمل
مولد طاقة الحالات الطارئة.

214
00:32:05,210 --> 00:32:08,760
- خطوط كهرباء البلدة رديئة جداً.
- ألا تحب هذا الكلام الحازم؟

215
00:32:08,970 --> 00:32:11,010
مولد طاقة الحالات الطارئة.

216
00:32:11,180 --> 00:32:13,140
- أتريد أن تساعدنى؟
- أجل، هيا نذهب.

217
00:32:13,300 --> 00:32:15,810
- انتظرانى.
- أيمكنك مراقبة البارغر؟

218
00:32:15,970 --> 00:32:18,980
- بالطبع.
- أحرقهم.

219
00:32:22,520 --> 00:32:26,400
- أتظن أن هذا سيكون صعب؟
- لا أدرى.

220
00:32:26,570 --> 00:32:30,450
هذا يشبه تقريباً كابينة عمى فى مين.

221
00:32:30,610 --> 00:32:34,160
- ها نحن نمضى.
- يا لها من تحفة.

222
00:32:42,290 --> 00:32:45,250
يا له من عمل جيد.

223
00:34:01,750 --> 00:34:03,540
مرحباً.

224
00:34:12,880 --> 00:34:15,050
أيمكننى مساعدتك؟

225
00:34:21,220 --> 00:34:24,730
مرحباً.

226
00:34:27,520 --> 00:34:29,230
رويدك، أنا قادم.

227
00:34:32,480 --> 00:34:36,660
سوف تهب الرياح
لقد غيرت اتجاهها لـ180 درجة.

228
00:34:36,820 --> 00:34:39,780
تجعلنى أريد التشبث بك.

229
00:34:43,620 --> 00:34:47,330
- ماذا عن نيد؟
- لا أحب نيد.

230
00:34:47,500 --> 00:34:50,710
- إنه يتصرف مثل الأحمق.
- نيد.

231
00:34:50,880 --> 00:34:53,090
لا تناديه.

232
00:34:53,340 --> 00:34:55,760
ظننت أنك تريدين أن تلقى عليه
إحدى محاضرات والدتك.

233
00:34:55,920 --> 00:35:00,470
نيد سيفعل ما يريد القيام به.

234
00:35:01,470 --> 00:35:06,100
ستعصف الرياح، سيهطل المطر
على ذلك الوادى بغزارة شديدة.

235
00:35:06,270 --> 00:35:08,810
أخاف من العواصف
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

236
00:35:08,980 --> 00:35:11,230
لا، حقاً؟

237
00:35:11,400 --> 00:35:16,450
يراودنى ذلك الحلم 5 أو 6 مرات
حيث أكون فى عاصفة رعدية.

238
00:35:17,110 --> 00:35:23,410
والسماء تمطر بغزارة شديدة
مثل الجمرات عندما ترتطم بالأرض.

239
00:35:23,580 --> 00:35:29,420
ويمكننى سماعها وأحاول منع الصوت
بواسطة يدى لكن الأمر لا يفلح.

240
00:35:29,580 --> 00:35:38,550
إنه يستمر بالارتفاع أكثر فأكثر
ثم يتحول المطر إلى دماء.

241
00:35:39,260 --> 00:35:48,520
وينجرف الدماء فى النهيرات
بعد ذلك يتوقف الصوت.

242
00:35:49,980 --> 00:35:56,030
- إنه مجرد حلم.
- أعلم، أدعوه حلم الدش.

243
00:35:56,320 --> 00:36:00,860
هذا ليس حلم، هيا قبل أن نبلل.

244
00:38:00,730 --> 00:38:06,240
- جاك ومارسى سيبتلان.
- ليس إذا كانوا فى المكان الذى أظنه.

245
00:38:32,060 --> 00:38:34,060
ذلك جميل.

246
00:38:34,640 --> 00:38:37,600
أعرف ما يمكننا عمله
سوف نلعب بنك الحظ.

247
00:38:37,770 --> 00:38:40,980
- أكره بنك الحظ.
- ليس كما ألعبها فلن تكريها.

248
00:38:41,150 --> 00:38:44,280
- مثل ماذا؟
- سنلعب بنك الحظ المتعرى.

249
00:38:44,440 --> 00:38:48,820
- سأكون محركة القطع.
- لابد أنك تمزحين.

250
00:38:49,740 --> 00:38:50,950
ماذا إذا جاء ستيف؟

251
00:38:51,410 --> 00:38:54,330
لن نجعله يلعب فيمكنه الاحتفاظ بحذائه
كل شىء آخر مباح.

252
00:38:54,620 --> 00:38:57,880
إنه لعبة سهلة بدل من دفع الإيجار
تنزع الملابس.

253
00:38:57,960 --> 00:39:00,840
بيل يمكنه أن يكون المصرفى
إلا إذا كان جبان.

254
00:39:01,000 --> 00:39:03,670
ليساعدك الرب
إذا حطيت على أحد فنادقى.

255
00:39:03,840 --> 00:39:07,220
لم لا ترى إذا مارسى
تركت أياً من ذلك العشب؟

256
00:39:07,800 --> 00:39:11,720
- ماذا حدث للـ500 المملوكة لى؟
- إنها هنا، أين قطعى؟

257
00:40:21,960 --> 00:40:25,000
لن أجتاز كلمة اذهب بدون احتدام.

258
00:40:25,170 --> 00:40:27,970
نردنا لك وستكونى الأخيرة.

259
00:40:28,130 --> 00:40:31,470
الصندوق الإجتماعى
لا يمكنه أن يرجع ملابسك لك.

260
00:40:32,390 --> 00:40:35,600
ستتان، على اللف مجدداً.

261
00:40:35,760 --> 00:40:38,850
- أظن أننا نندفع.
- أخالك محق.

262
00:40:43,020 --> 00:40:45,690
أنت رائع للغاية.

263
00:40:52,660 --> 00:40:57,950
- أين تذهبين؟
- على قضاء حاجتى.

264
00:41:01,210 --> 00:41:06,000
أسرعى، فالطقس بادر هنا.

265
00:41:14,890 --> 00:41:18,100
احجز مكانى لى.

266
00:41:35,950 --> 00:41:37,280
خمسة.

267
00:41:38,370 --> 00:41:42,660
- الدرب البلطيقى، سأشتريه.
- لم يحط أحد على الدرب البلطيقى.

268
00:41:42,830 --> 00:41:44,960
أظن أن لونه جميل.

269
00:41:47,090 --> 00:41:48,630
هيا.

270
00:41:49,590 --> 00:41:51,090
ثمانية.

271
00:41:52,590 --> 00:41:57,720
الدرب البلطيقى، تدين لى بحذاء.

272
00:41:57,890 --> 00:42:00,020
تربح آليس أول مكسب.

273
00:42:00,220 --> 00:42:04,060
- إنها طريقة مريعة للتحدث عن قدمى.
- شكراً لك.

274
00:42:04,230 --> 00:42:05,520
من التالى؟

275
00:42:07,400 --> 00:42:10,780
أظننى بدأت أحب هذه اللعبة.

276
00:42:10,940 --> 00:42:13,860
انتظرى فحسب عندما تحطين
على منزلى القديم فى كنتاكى.

277
00:42:14,030 --> 00:42:16,780
المزيد من البيرة.

278
00:44:14,570 --> 00:44:18,990
"أربعون ياردة إلى المرحاض"
كتبت بواسطة ويلى ماكيت.

279
00:44:19,570 --> 00:44:22,870
هيا يا شباب
يمكنكم عمل أفضل من هذا.

280
00:44:24,370 --> 00:44:32,790
جاك، جاك.

281
00:44:37,210 --> 00:44:38,590
جاك.

282
00:44:47,720 --> 00:44:51,900
حينما نظرت إلى تلك المرآة
عرفت أنى سأكون قبيحة دائماً.

283
00:44:52,980 --> 00:44:57,820
قلت: "ليزى، ستكونى بشعة دائماً"

284
00:45:01,740 --> 00:45:02,990
مرحباً.

285
00:45:40,440 --> 00:45:41,740
نيد.

286
00:45:45,530 --> 00:45:47,870
هيا يا رفاق.

287
00:46:32,160 --> 00:46:34,790
لابد أن هذا الأمر من صنع خيالى.

288
00:46:51,970 --> 00:46:53,520
مرحباً.

289
00:46:53,680 --> 00:46:56,520
أسوأ مرة يحالفنى الحظ السيىء
منذ ريتشارد نيكسون.

290
00:46:56,690 --> 00:46:58,520
يمكنك قبول التعادل إذا أردت.

291
00:46:58,690 --> 00:47:03,860
محال، أنت على بعد خطوتين
من درب الهادى ومدينة سكين.

292
00:47:10,120 --> 00:47:13,580
ماذا يمكننى أن أقول؟
ليس بالكثير لكنى أدعوه البيت.

293
00:47:17,370 --> 00:47:20,040
سأغلقه.

294
00:47:21,250 --> 00:47:23,300
إنها عاصفة هوجاء بالخارج.

295
00:47:23,460 --> 00:47:27,630
أظن أننى تركت النوافذ
فى كبينتى مفتوحة، تباً.

296
00:47:30,100 --> 00:47:33,600
علينا أن ننهى هذا اللعبة
فى وقت ما من الليلة.

297
00:47:33,770 --> 00:47:36,350
بمجرد أن أصبحت مثيرة للاهتمام.

298
00:47:37,100 --> 00:47:39,730
أراكما فى الصباح.

299
00:47:39,900 --> 00:47:42,230
- طابت ليلتكما.
- طابت ليلتك.

300
00:47:50,490 --> 00:47:52,830
انظر إلى هذه الفوضى.

301
00:47:53,040 --> 00:47:57,370
- قولى لى، إلى أين كنت ستمضين بذلك؟
- فى الحقيقة لم أقرر بعد.

302
00:47:57,540 --> 00:48:00,580
فى تلك الحالة
علينا إنهاء اللعبة فى ليلة أخرى.

303
00:48:17,850 --> 00:48:23,440
- أهناك شىء آخر تريده يا ستيف؟
- لا شكراً يا سيندى، أنا متخم.

304
00:48:23,610 --> 00:48:26,820
لا يمكنك العودة فى ذلك المطر
هل تريد أن تغرق؟

305
00:48:26,990 --> 00:48:30,280
أنا مضطر إلى ذلك
لدى ستة مشرفين جدد فى المخيم.

306
00:48:30,410 --> 00:48:33,740
إنهم أطفال رضع فى الغابة
بكل ما فى الكلمة.

307
00:48:33,910 --> 00:48:38,500
حسناً، سيكونوا على ما يرام
إذا عرفوا كيف يتجنبون المطر.

308
00:48:38,660 --> 00:48:43,130
- بما أدين لك؟
- مجرد ليلة فى البلدة يا ستيف.

309
00:48:43,340 --> 00:48:48,220
-  هيا يا سيندى، تعرفين ما أعنيه.
- لا بأس، دولاران وربع هذا المطلوب.

310
00:48:51,430 --> 00:48:52,970
شكراً لك.

311
00:49:05,480 --> 00:49:08,320
- إليك الباقى يا ستيف.
- احتفظى به يا سيندى.

312
00:49:08,490 --> 00:49:09,740
- شكراً لك.
- أنت على الرحب والسعة.

313
00:49:09,900 --> 00:49:11,490
- قد بحذر.
- سأفعل.

314
00:49:11,660 --> 00:49:12,700
طابت ليلتك.

315
00:52:39,200 --> 00:52:40,450
- مرحباً.
- مرحباً يا ستيف.

316
00:52:40,660 --> 00:52:44,620
- خلتك ستخوض عبر أى شىء.
- لا أملك ساحبة العربة.

317
00:52:44,790 --> 00:52:46,290
أيمكنك أن توصلنى؟

318
00:52:46,450 --> 00:52:50,580
- أحد مشرفى سيرجعنى فى الصباح.
- لم لا؟

319
00:54:10,830 --> 00:54:12,710
النجدة.

320
00:54:37,480 --> 00:54:39,610
النجدة.

321
00:55:07,390 --> 00:55:08,800
مرحباً.

322
00:55:12,600 --> 00:55:14,270
مرحباً.

323
00:55:14,390 --> 00:55:18,270
من هنا، أرجوكم شخص ما ينجدنى.

324
00:55:18,440 --> 00:55:24,440
مرحباً، مرحباً.

325
00:55:28,450 --> 00:55:29,780
مرحباً.

326
00:55:35,250 --> 00:55:36,540
مرحباً.

327
00:55:42,170 --> 00:55:47,800
تعالى بسرعة أرجوك
تعالى بسرعة، النجدة.

328
00:56:01,480 --> 00:56:04,820
أين أنت؟ مرحباً

329
00:56:24,630 --> 00:56:25,920
مرحباً.

330
00:56:32,430 --> 00:56:33,680
حسناً.

331
00:56:36,600 --> 00:56:38,770
أخرجى، لم يعد الأمر مضحك بعد الآن.

332
00:56:41,270 --> 00:56:42,730
ليس مضحك على الإطلاق.

333
00:57:47,340 --> 00:57:48,630
بيل.

334
00:57:52,090 --> 00:57:54,890
- مولد الطاقة لا بأس به.
- ظننت أنى سمعت صوت صراخ.

335
00:57:55,300 --> 00:57:59,310
- لم أسمع أى شىء فى ذاك الرياح.
- بدا كأنه صوت بريندا.

336
00:57:59,470 --> 00:58:04,480
- من الأفضل أن ألقى نظرة.
- وأحدهم أدار الأضوية بميدان الرماية.

337
00:58:06,770 --> 00:58:08,570
لا يمكننى رؤية أى شىء.

338
00:58:09,440 --> 00:58:11,360
إنها مطفأة الآن.

339
00:58:12,280 --> 00:58:14,360
سأتفقد الأمر.

340
00:58:14,870 --> 00:58:19,290
- بيل، أيمكننى القدوم؟
- هيا يا آندى.

341
00:58:22,580 --> 00:58:26,380
بريندا، بريندا.

342
00:58:31,630 --> 00:58:37,850
أين هى؟
لابد أنها برفقة جاك ومارسى.

343
00:58:40,890 --> 00:58:42,810
- آليس.
- أجل.

344
00:58:42,940 --> 00:58:44,270
تعالى هنا.

345
00:59:03,750 --> 00:59:06,830
ماذا يجرى؟

346
00:59:10,380 --> 00:59:11,670
هيا.

347
00:59:18,100 --> 00:59:22,100
جاك، افتح الباب.

348
00:59:24,730 --> 00:59:29,940
- أين هم؟
- لا أدرى، هيا.

349
00:59:33,400 --> 00:59:34,990
بريندا.

350
00:59:36,150 --> 00:59:37,610
مارسى.

351
00:59:38,870 --> 00:59:40,910
جاك.

352
00:59:41,830 --> 00:59:43,750
نيد.

353
00:59:48,250 --> 00:59:50,960
أظن أنه علينا الاتصال بأحد.

354
00:59:51,590 --> 00:59:58,760
- إذا كانت هذه مزحة سأسحقهم.
- أنا جادة، علينا حقاً الاتصال بأحد.

355
01:00:07,270 --> 01:00:12,980
- الباب موصد، أين المفتاح؟
- لا أدرى، تريث قليلاً.

356
01:00:21,990 --> 01:00:23,700
احترس.

357
01:00:28,330 --> 01:00:29,790
بحذر.

358
01:00:31,880 --> 01:00:33,460
دعينى أمسك المصباح.

359
01:00:41,470 --> 01:00:46,140
- ما الخطب؟
- إنه معطل، جربى الهاتف العمومى.

360
01:00:46,350 --> 01:00:50,980
- هل لديك دايم أو ربع؟
- لا، تفقدى المكتب.

361
01:00:59,320 --> 01:01:00,910
مرحباً.

362
01:01:01,870 --> 01:01:04,120
هذا الهاتف اللعين معطل أيضاً.

363
01:01:19,630 --> 01:01:24,470
- ماذا به؟
- إنه مبلل، لا أدرى.

364
01:01:24,640 --> 01:01:28,350
لم لا نخرج سيراً على الأقدام
نخرج فحسب حالاً.

365
01:01:28,520 --> 01:01:32,150
إنها مسافة 10 ميل لأقرب تقاطع طريق
سوف يعود ستيف قريباً.

366
01:01:32,310 --> 01:01:34,060
يمكننا استعمال سيارته الجيب
إذا ما احتاجنا إلى مساعدة.

367
01:01:34,520 --> 01:01:38,150
لا تقلقى، على الأرجح
يوجد تفسير غبى لهذا الأمر.

368
01:01:38,280 --> 01:01:43,370
- مثل ماذا؟
- سنضحك عليه غداً، أعدك.

369
01:01:46,830 --> 01:01:48,330
دعينا نحتمى من المطر.

370
01:01:53,420 --> 01:01:58,340
ليس سيىء كفاية أن نحظى بالجمعة
الثالثة عشر لكن القمر بدر أيضاً.

371
01:01:58,510 --> 01:02:03,260
نواصل الإحصائيات، لدينا حوادث
وجرائم إغتصاب و سرقات أكثر...

372
01:02:03,430 --> 01:02:07,180
وجرائم قتل أكثر والكثير من كل شىء
عندما يصبح القمر بدر.

373
01:02:07,350 --> 01:02:12,980
- وهذا يزعج الناس ويجعلهم يجنوا.
- أنت تختلق العلم من الصدفة.

374
01:02:14,810 --> 01:02:20,900
رالف كان فى للمخيم اليوم وزوجته
كانت عصبية إلى أن أحضرناه للبيت.

375
01:02:21,070 --> 01:02:24,450
هذا ما أحتاج إليه
رالف المجنون يتجول فى المكان.

376
01:02:24,620 --> 01:02:29,750
حسناً، توقف المطر
كان الأمر شاقٍ عندما كان ينهمر.

377
01:02:29,910 --> 01:02:36,130
- عريف تيرنى، أجب.
- أنا تيرنى.

378
01:02:36,290 --> 01:02:43,720
فرقة الإنقاذ، حطام بالقرب من الميل 17
محتمل وجود وفيات و3 ربما أكثر محصورون.

379
01:02:43,880 --> 01:02:48,180
تلقيت، وصلتنى الإخبارية
أقدر وقت وصولى بـ15 دقيقة.

380
01:02:57,940 --> 01:03:00,940
على أن أدعك هنا.

381
01:03:01,940 --> 01:03:05,070
- شكراً.
- حظ طيب.

382
01:03:18,880 --> 01:03:23,800
"أهلاً بكم
فى مخيم بحيرة كريستال"

383
01:03:42,820 --> 01:03:45,570
مرحباً، من ذاك؟

384
01:03:50,660 --> 01:03:53,080
ماذا تفعل فى هذه الفوضى؟

385
01:05:15,290 --> 01:05:19,580
- ماذا حصل فى رأيك؟
- لا أدرى.

386
01:05:20,830 --> 01:05:25,800
محتمل نفذ الغاز من المولد
سأتفقده.

387
01:05:27,010 --> 01:05:29,300
أتريدنى أن أرافقك؟

388
01:05:30,180 --> 01:05:33,300
لم لا تبقى هنا
وتحاولى نيل قسط من النوم؟

389
01:05:34,390 --> 01:05:35,720
سأعود فى الحال.

390
01:07:06,230 --> 01:07:07,650
ملىء بالغاز.

391
01:07:52,440 --> 01:07:54,490
المولد.

392
01:10:10,500 --> 01:10:17,050
بيل، بيل.

393
01:10:32,060 --> 01:10:33,980
بيل.

394
01:10:37,150 --> 01:10:38,690
بيل.

395
01:14:02,190 --> 01:14:04,770
ماذا سأفعل؟

396
01:15:22,060 --> 01:15:23,390
من أنت؟

397
01:15:24,190 --> 01:15:27,730
أنا السيدة فوريس
صديقة قديمة لعائلة كريستى.

398
01:15:32,690 --> 01:15:35,360
لا يمكننى مساعدتك إذا لم تهدئى.

399
01:15:35,530 --> 01:15:40,330
لكنها ميتة وهو ميت
يا إلهى، بيل المسكين.

400
01:15:40,490 --> 01:15:43,830
- حسناً، هيا يا عزيزتى، أرينى.
- لا، لا.

401
01:15:44,000 --> 01:15:49,090
لا بأس، سوف أعتنى بك
اعتدت على العمل لعائلة كريستى.

402
01:15:49,250 --> 01:15:51,630
ماذا يجرى؟ أرجوك
ساعدينى للخروج من هنا.

403
01:15:51,800 --> 01:15:55,430
إنه هذا المكان والعاصفة
 لهذا السبب أنت منزعجة.

404
01:15:55,550 --> 01:15:59,970
- لا، كلهم موتى.
- حسناً، سأذهب وأنظر.

405
01:16:00,260 --> 01:16:05,980
- أرجوك لا تدعينى، سيقتلوك أيضاً.
- أنا لست خائفة.

406
01:16:23,910 --> 01:16:35,550
يا إلهى، إنها صغيرة جداً وجميلة للغاية
ما الوحش الذى يمكنه القيام بهذا؟

407
01:16:36,590 --> 01:16:38,840
بيل بالخارج هناك.

408
01:16:39,640 --> 01:16:42,640
هذا المكان.

409
01:16:43,060 --> 01:16:48,900
ستيف ما كان عليه فتح هذا المكان مجدداً
كان هناك العديد من المشاكل هنا.

410
01:16:49,730 --> 01:16:54,860
هل عرفت أن غلام صغير غرق
فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟

411
01:16:55,030 --> 01:17:01,330
المشرفون لم يعيروا أيه انتباه
فكانوا يمارسون الحب حينما غرق الفتى.

412
01:17:02,580 --> 01:17:04,950
كان يدعى جيسون.

413
01:17:06,580 --> 01:17:12,670
كنت أعمل باليوم الذى حصل فيه الأمر
أجهز الوجبات، هنا لقد كنت الطاهية.

414
01:17:12,840 --> 01:17:23,560
جيسون كان يجب يتم مراقبته كل دقيقة
لقد كان.. إنه لم يكن سباح ماهر.

415
01:17:25,640 --> 01:17:31,770
- يمكننا الذهاب الآن يا عزيزتى.
- أظننا علينا انتظار السيد كريستى.

416
01:17:31,940 --> 01:17:36,070
- ذلك ليس ضرورى.
- أنا لا أفهم.

417
01:17:37,110 --> 01:17:45,200
النجدة، النجدة
النجدة يا أمى، النجدة يا أمى.

418
01:17:47,000 --> 01:17:50,500
أنا يا جيسون...

419
01:17:53,630 --> 01:18:01,970
- جيسون كان ابنى واليوم عيد ميلاده.
- أين السيد كريستى؟

420
01:18:02,140 --> 01:18:09,730
ما كنت أقدر أن أدعه يفتح هذا المكان
مجدداً، أيمكننى؟ ليس بعد ما حصل.

421
01:18:13,520 --> 01:18:22,240
حبيبى البرىء جيسون
طفلى الوحيد جيسون.

422
01:18:27,040 --> 01:18:39,460
أنت تركتينه يغرق ولم تعيرى انتباه
ماذا فعلت بى؟ انظرى على ما فعلت به.

423
01:19:40,980 --> 01:19:44,240
اقتليها يا أمى، اقتليها.

424
01:19:48,280 --> 01:19:52,330
لا تدعيها تهرب يا أمى
لا تدعيها تعيش.

425
01:19:52,500 --> 01:19:56,540
لن أدعها يا جيسون، لن أدعها.

426
01:20:45,630 --> 01:20:47,890
أين الرصاص اللعين؟

427
01:21:03,980 --> 01:21:09,820
تعالى يا عزيزتى، سيكون الأمر سهل عليك
كما كان بالنسبة لجيسون.

428
01:21:12,870 --> 01:21:16,620
اقتليها يا أمى، اقتليها.

429
01:21:18,670 --> 01:21:20,040
اقتليها.

430
01:22:56,760 --> 01:22:59,680
اقتليها يا أمى، اقتليها.

431
01:22:59,930 --> 01:23:03,600
لا يمكنها الاختباء
لا يوجد مكان تختبىء فيه.

432
01:23:03,770 --> 01:23:15,030
نالى منها يا أمى، نالى منها
اقتليها، اقتليها، اقتليها.

433
01:27:38,550 --> 01:27:40,630
ابتعدى عنى.

434
01:30:44,440 --> 01:30:47,150
عشر ميلغرامات فاليم
لا بأس يا آليس، لقد انتهى الأمر.

435
01:30:47,320 --> 01:30:49,440
انتهى كل شىء.

436
01:30:52,660 --> 01:30:55,030
انقلبى يا عزيزتى.

437
01:31:15,430 --> 01:31:17,760
أصحابك كانوا على الطريق.

438
01:31:20,480 --> 01:31:26,060
أهناك أحد آخر حى؟
هل كلهم موتى؟

439
01:31:26,520 --> 01:31:28,190
أجل يا سيدتى.

440
01:31:29,110 --> 01:31:37,370
اثنان من رجالى سحباك من البحيرة
ظننا أنك ميتة أيضاً، أتتذكرين الكثير؟

441
01:31:37,490 --> 01:31:41,250
الغلام، أهو ميت أيضاً؟

442
01:31:41,500 --> 01:31:45,040
- من؟
- الغلام جيسون.

443
01:31:46,460 --> 01:31:47,540
جيسون؟

444
01:31:47,710 --> 01:31:52,670
فى البحيرة، الفرد الذى هاجمنى
وجذبنى تحت الماء.

445
01:31:54,470 --> 01:31:58,100
سيدتى، لم نعثر على أية غلام.

446
01:31:59,850 --> 01:32:01,520
لكن...

447
01:32:07,810 --> 01:32:10,530
إذاً هو لا يزال متواجد هناك.

448
01:32:26,460 --> 01:32:30,630
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

449
01:32:31,420 --> 01:32:35,590
لمزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com

