1
00:00:48,770 --> 00:00:50,313
لقد فقدت الكثير من الدم

2
00:00:50,396 --> 00:00:51,397
أريد أن أراها

3
00:00:51,481 --> 00:00:52,565
إنها تحتاج للراحة

4
00:00:52,648 --> 00:00:55,109
يجب أن تذهب للمنزل وتنال
قسطا من الراحة

5
00:00:55,193 --> 00:00:56,319
"فريدا"

6
00:00:56,360 --> 00:00:58,988
يجب أن ترتاحي على الفراش
"سيدة"ريفييرا

7
00:00:59,072 --> 00:01:01,032
الطفل خرج قطعا

8
00:01:01,074 --> 00:01:02,785
تعالى معي
يجب أن ترتاحي على الفراش

9
00:01:02,786 --> 00:01:03,945
إنه لم يتم نموه بشكل صحيح

10
00:01:04,020 --> 00:01:05,816
سنحاول مرة أخرى
لكن يجب أن ترتاحي

11
00:01:05,888 --> 00:01:07,515
..."سيدة"ريفييرا-
إنه ابني-

12
00:01:07,591 --> 00:01:08,750
"سيدة "ريفييرا

13
00:01:08,826 --> 00:01:10,622
أريد أن أراه

14
00:01:10,694 --> 00:01:13,959
!ماذا فعلت له؟

15
00:01:14,032 --> 00:01:15,464
أريد رؤية ابني

16
00:01:15,533 --> 00:01:16,464
سيد "ريفييرا" ,أرجوك

17
00:01:16,534 --> 00:01:17,898
!ماذا فعلت له؟

18
00:01:17,969 --> 00:01:20,869
حسنا يا عزيزتي
سأهتم بهذا

19
00:01:24,110 --> 00:01:25,371
..."دييجو"

20
00:01:25,444 --> 00:01:27,138
أعدك بذلك
أعدك

21
00:02:59,451 --> 00:03:00,883
ما هذا بحق الجحيم؟

22
00:03:00,953 --> 00:03:02,351
الإفطار

23
00:03:02,421 --> 00:03:04,116
هل تحاولين قتلي؟

24
00:03:04,190 --> 00:03:05,713
أنا أحتاج الطاقة للعمل

25
00:03:05,792 --> 00:03:08,225
اسمع أيها السمين
...إذا ازددت وزنا

26
00:03:08,294 --> 00:03:10,660
ستكون أنت في المستشفى
في المرة القادمة

27
00:03:10,731 --> 00:03:12,994
....أتعلمين ,أنا لا أؤمن بالله

28
00:03:13,067 --> 00:03:16,003
لكني لا زلت أشكره يوميا
لأنه أرجعك سالمة إلي

29
00:03:16,003 --> 00:03:17,435
حقا؟

30
00:03:17,504 --> 00:03:20,632
أنا أقول له بأن لديه
الكثير ليشرحه لي

31
00:03:31,120 --> 00:03:32,519
فريدا"؟"

32
00:03:41,933 --> 00:03:43,923
...."فريدا"

33
00:03:44,002 --> 00:03:45,559
أنت هنا

34
00:04:05,793 --> 00:04:07,726
لقد تركته

35
00:04:09,164 --> 00:04:11,222
وهذه كانت هدية وداعه؟

36
00:04:14,236 --> 00:04:16,295
كان يجب أن أكون هنا بجانبك

37
00:04:21,944 --> 00:04:23,536
أنت هنا الآن

38
00:04:35,727 --> 00:04:39,754
سوف تغضب بشدة إذا ماتت نباتاتها

39
00:04:42,802 --> 00:04:44,826
لقد جاهدنا كثيرا

40
00:04:44,904 --> 00:04:47,202
....أحيانا

41
00:04:47,274 --> 00:04:51,266
أحيانا أكون آسفا على
زواجي منها

42
00:04:51,345 --> 00:04:53,643
وأفكر بكم كرهتها

43
00:04:55,683 --> 00:04:58,515
عندما تسببان هذا القدر من الضرر
...لأحدكما الآخر

44
00:04:58,586 --> 00:05:01,316
تبدأ بالتفكير بهذه الطريقة

45
00:05:01,390 --> 00:05:05,826
عندها تمرض هي
وأنا أبدأ بالاهتمام بحديقتها

46
00:05:18,908 --> 00:05:21,501
..."روح أختنا "ماتيلدا

47
00:05:21,578 --> 00:05:22,670
ترتاح بسلام

48
00:05:22,747 --> 00:05:26,113
باسم الأب
والابن
والروح القدس

49
00:05:26,183 --> 00:05:27,513
آمين

50
00:05:48,375 --> 00:05:50,137
لقد رأيت عملي

51
00:05:50,210 --> 00:05:52,144
لقد كنت تعرف سياستي
عندما استخدمتني

52
00:05:52,213 --> 00:05:53,907
نعم-
لقد أريتك الرسومات الأولية-

53
00:05:53,982 --> 00:05:56,381
لقد ناقشتها معك ومع أبيك

54
00:05:56,451 --> 00:05:58,783
ماذا توقعت مني؟
صفا من النساء الراقصات؟

55
00:05:58,854 --> 00:06:02,721
كلا ,لكني لم أتوقع أن أرى
"صورة لوجه "لينين

56
00:06:02,792 --> 00:06:04,224
الآن ,لنكن صريحين

57
00:06:04,293 --> 00:06:06,523
...الصور التي أريتني إياها في البداية

58
00:06:06,596 --> 00:06:08,062
كانت صور عمال مجهولين

59
00:06:08,131 --> 00:06:10,496
"لقد غير شكله ليشبه "لينين
على مسؤوليته الخاصة

60
00:06:10,567 --> 00:06:12,557
كلا ,أنت غيرت شكله
"ليشبه "لينين

61
00:06:12,636 --> 00:06:14,968
لأنهم نشروا صورة لنا في الجريدة

62
00:06:15,039 --> 00:06:16,938
...هل تظن حقا أن عائلتي

63
00:06:17,008 --> 00:06:19,134
تتأثر بهراء الصحف؟

64
00:06:20,211 --> 00:06:22,202
كنت سأدافع عنك

65
00:06:22,281 --> 00:06:24,976
...سوف أدافع عنك ضد أي هجوم

66
00:06:25,050 --> 00:06:26,949
لأن عملك مدهش

67
00:06:27,019 --> 00:06:29,249
كالعادة

68
00:06:29,322 --> 00:06:32,256
"لكن صورة لـ"فلاديمير لينين

69
00:06:32,325 --> 00:06:34,953
...ستثير الكثير من الناس

70
00:06:35,029 --> 00:06:37,826
وبالخصوص والدي

71
00:06:37,898 --> 00:06:41,424
كما ترى ,أنت تضعني
في موقف شديد الحساسية

72
00:06:41,502 --> 00:06:44,938
لذا أنا أرجوك أن تغير
هذا الشيء الوحيد

73
00:06:46,408 --> 00:06:48,671
هذا يخالف مبادئ

74
00:06:49,946 --> 00:06:52,436
...حسنا ,أنت عدلت مبادئك

75
00:06:52,515 --> 00:06:55,142
لتحضر حفلاتنا
و تأكل على طاولتنا

76
00:06:55,218 --> 00:06:57,413
لذا آمل أن تفكر في هذا

77
00:06:58,722 --> 00:07:00,245
!عد لبلادك

78
00:07:00,324 --> 00:07:02,348
!عد لبلادك

79
00:07:04,929 --> 00:07:07,260
يوجد العديد من معارضي وجودك في الخارج

80
00:07:07,332 --> 00:07:09,162
...نصفهم يظن أنك الشيطان

81
00:07:10,768 --> 00:07:12,668
...والنصف الآخر يظن أنك بطل

82
00:07:12,738 --> 00:07:15,331
قولي لي بصراحة ما تظنين أنت

83
00:07:15,407 --> 00:07:18,398
عندما تنام مع الكلاب
توقع أن تأتيك البراغيث

84
00:07:18,477 --> 00:07:21,640
لا ,بجدية
إن هذا كله يرعبني

85
00:07:21,715 --> 00:07:22,874
لماذا؟

86
00:07:22,949 --> 00:07:25,416
لأنني بصراحة أتساءل
عما إذا ما كانوا محقين

87
00:07:25,485 --> 00:07:29,683
ربما أنا أحمق ,أخاطر كثيرا

88
00:07:29,757 --> 00:07:32,224
دييجو", لا يمكنك أن تخسر"

89
00:07:32,293 --> 00:07:34,090
انس الأمانة الفنية

90
00:07:34,162 --> 00:07:36,925
لقد رسمت لوحات أجمل منها وستفعل مجددا

91
00:07:36,999 --> 00:07:39,432
لكن على العموم
لقد أثرت الناس

92
00:07:39,501 --> 00:07:42,129
لقد أثرت عاطفتهم تجاه مثلهم الأعلى

93
00:07:42,205 --> 00:07:45,230
لا يوجد رسام آخر في العالم
يستطيع فعل ذلك

94
00:07:46,676 --> 00:07:49,668
إنه يستطيع القدوم هنا غدا
...ويمزقها تماما

95
00:07:49,747 --> 00:07:51,077
لكنك ستظل منتصرا

96
00:07:51,148 --> 00:07:52,944
ربما

97
00:07:54,585 --> 00:07:56,485
إنه لا يملك الكرات

98
00:08:01,259 --> 00:08:02,247
"دييجو"

99
00:08:14,441 --> 00:08:15,702
"سيد "ريفييرا

100
00:08:15,776 --> 00:08:19,735
يجب أن أطلب منك مرة أخرى
أن تعيد النظر

101
00:08:22,250 --> 00:08:24,548
لن أبيع مبادئي

102
00:08:28,891 --> 00:08:30,187
...في هذه الحالة

103
00:08:30,259 --> 00:08:31,920
...ها هو أجرك

104
00:08:31,995 --> 00:08:33,586
كاملا كما اتفقنا

105
00:08:34,864 --> 00:08:36,888
لكن خدماتك لم تعد مطلوبة

106
00:08:36,967 --> 00:08:38,524
إنها لوحتي

107
00:08:38,602 --> 00:08:40,069
على جداري

108
00:08:40,137 --> 00:08:43,867
!إنه جدار الشعب
!أيها الحقير

109
00:09:38,736 --> 00:09:41,101
دييجو" ,لنعد إلى المنزل"

110
00:09:41,172 --> 00:09:43,264
فريدا" ,يجب أن نقاتل هؤلاء الأوغاد"

111
00:09:43,341 --> 00:09:45,206
لقد هدموا الجدار
لكن اللوحة لا تزال هنا

112
00:09:45,277 --> 00:09:47,767
سأرسمها مجددا على نفقتي الخاصة

113
00:09:47,846 --> 00:09:49,938
"نحن لا نملك ما يكفي لإيصالنا إلى "شيكاغو

114
00:09:50,015 --> 00:09:53,348
"لن نذهب إلى "شيكاغو
لقد الغوا المهمة

115
00:09:56,022 --> 00:09:57,420
لقد حان وقت العودة للمنزل

116
00:09:57,490 --> 00:09:58,615
ماذا؟

117
00:09:58,692 --> 00:10:00,284
أعود خاسرا؟

118
00:10:00,361 --> 00:10:01,327
نحن لا ننتمي إلى هنا

119
00:10:01,395 --> 00:10:02,793
لقد سئمت من هؤلاء الناس

120
00:10:02,863 --> 00:10:04,887
وسئمت من الأشخاص الذين حولك

121
00:10:06,601 --> 00:10:07,692
أترين هذه؟

122
00:10:07,769 --> 00:10:10,396
!أتريدين العودة إلى ذلك؟

123
00:10:14,077 --> 00:10:16,544
!نعم
!أريد العودة إلى ذلك

124
00:11:02,397 --> 00:11:03,658
أنا أعمل

125
00:11:03,732 --> 00:11:05,700
أستطيع رؤية ذلك

126
00:11:05,769 --> 00:11:07,099
لقد أحضرت لك بعض الطعام

127
00:11:07,170 --> 00:11:09,603
لقد قال الطبيب أن تأكل جيدا

128
00:11:20,185 --> 00:11:21,173
"دييجو"

129
00:11:24,356 --> 00:11:26,016
هذا يكفي

130
00:11:27,293 --> 00:11:28,589
"دييجو"

131
00:11:30,763 --> 00:11:32,889
توقف

132
00:11:43,311 --> 00:11:46,473
أمير الظلام

133
00:11:46,548 --> 00:11:48,948
!أنت أفضل ناقد فني هنا

134
00:11:51,420 --> 00:11:56,015
أنت فقط يمكنك أن ترى
أن هذه البلد مصنوعة من القذارة

135
00:11:56,091 --> 00:11:58,958
"دييجو"

136
00:11:59,029 --> 00:12:00,791
أنت تحتاج للمساعدة

137
00:12:08,072 --> 00:12:11,235
"فريدا" ,لماذا لديك أنت و"دييجو"
بيتان مختلفان؟

138
00:12:11,310 --> 00:12:13,334
...لأننا شخصان مختلفان

139
00:12:13,412 --> 00:12:15,208
لكن الحب جعلنا شخصا واحدا

140
00:12:15,280 --> 00:12:17,042
لهذا بنينا هذا الجسر

141
00:12:17,115 --> 00:12:20,278
أتعنين أن هذا الجسر هو حبكما؟

142
00:12:20,353 --> 00:12:23,617
نعم ,هذه طريقة جيدة لتوضيح ذلك

143
00:12:23,690 --> 00:12:25,487
إذن لماذا الجسر صغير للغاية؟

144
00:12:30,297 --> 00:12:31,786
إنه لا يعمل
إنه مريض

145
00:12:31,866 --> 00:12:32,924
إنه مكتئب

146
00:12:33,001 --> 00:12:35,696
إنه يقول أن الناس هنا كالبغال

147
00:12:35,770 --> 00:12:36,895
إنهم حمقى للغاية

148
00:12:36,972 --> 00:12:39,872
وهو يلومني على إقناعه بالعودة إلى هنا

149
00:12:39,942 --> 00:12:42,000
هذا سخيف

150
00:12:42,078 --> 00:12:46,207
لكنك محظوظة به

151
00:12:46,282 --> 00:12:49,581
أنا أشعر باليأس كل يوم

152
00:12:49,653 --> 00:12:51,677
حيانا أفكر بالعودة

153
00:12:53,056 --> 00:12:54,648
أنا لا أعتقد ذلك

154
00:12:58,396 --> 00:13:00,226
ما رأيك بوظيفة؟

155
00:13:00,298 --> 00:13:02,493
ربما يمكنك مساعدتي
"على ترتيب معمل "دييجو

156
00:13:02,568 --> 00:13:03,659
من أين أبدأ؟

157
00:13:03,736 --> 00:13:05,134
لا تلمسي شيئا

158
00:13:05,204 --> 00:13:06,830
...."دييجو"

159
00:13:10,210 --> 00:13:12,700
لا تقلقي
إنه لطيف

160
00:14:03,469 --> 00:14:04,696
اذهبوا والعبوا بالأسفل

161
00:14:04,770 --> 00:14:06,236
!الآن

162
00:14:06,305 --> 00:14:07,772
!الآن-
يا إلهي-

163
00:14:18,486 --> 00:14:20,680
!مع أختي اللعينة

164
00:14:20,755 --> 00:14:22,552
!أنت كالحيوان

165
00:14:24,660 --> 00:14:26,183
!أيها الوغد

166
00:14:26,261 --> 00:14:27,227
"فريدا"

167
00:14:27,296 --> 00:14:30,026
!اخرج
!اخرج

168
00:14:54,060 --> 00:14:55,458
"فريدا"

169
00:14:58,464 --> 00:14:59,988
!أنا حقير

170
00:15:00,067 --> 00:15:01,260
نعم

171
00:15:01,335 --> 00:15:05,100
أنا غبي
لكن ذلك لم يعن لي شيئا

172
00:15:09,044 --> 00:15:11,807
!فريدا" ,كلميني"

173
00:15:21,792 --> 00:15:25,227
..."لقد حصل حادثان كبيران في حياتي يا "دييجو

174
00:15:25,295 --> 00:15:27,819
الباص وأنت

175
00:15:27,899 --> 00:15:29,889
وأنت بقدر كبير الأسوأ

176
00:17:03,908 --> 00:17:05,067
!اخرجوا

177
00:17:07,945 --> 00:17:10,072
!للخارج
!للخارج

178
00:17:39,280 --> 00:17:41,611
...إنها في الطابق الثالث

179
00:17:41,683 --> 00:17:44,776
لا أستطيع شراء أثاث
وهي  باردة ليلا

180
00:17:44,852 --> 00:17:48,049
لكن على الأقل أعرف من يضاجع
من في بيتي

181
00:17:49,558 --> 00:17:51,388
ألم يترك لك "دييجو" شيئا من المال؟

182
00:17:51,460 --> 00:17:54,691
أفضل أن أكون فقيرة

183
00:17:54,764 --> 00:17:56,958
....لقد كانت أختي

184
00:17:57,033 --> 00:17:58,761
لم تكن عارضة ما

185
00:17:58,835 --> 00:18:00,563
أختي

186
00:18:01,639 --> 00:18:02,969
!فليذهب إلى الجحيم

187
00:18:03,040 --> 00:18:04,506
!فليذهب إلى الجحيم

188
00:18:06,010 --> 00:18:08,808
جدي عملا و سددي فواتيرك
بنفسك لبعض الوقت

189
00:18:08,880 --> 00:18:11,211
سأبيع بعض اللوحات

190
00:18:11,283 --> 00:18:13,614
لن تكفي لتغطية قيمة مشروبك

191
00:18:15,254 --> 00:18:17,449
لا تفهميني خطأ
...أنا أحب لوحاتك

192
00:18:17,523 --> 00:18:21,458
لكني أشك في أنك يمكنك
الاعتماد عليها للعيش

193
00:18:21,527 --> 00:18:23,722
إنها قاسية ,أتعلمين

194
00:18:23,797 --> 00:18:27,254
انظري إلى هذه

195
00:18:27,334 --> 00:18:28,732
ما هذا بحق الجحيم؟

196
00:18:28,802 --> 00:18:32,067
لقد كانت الورقة

197
00:18:32,140 --> 00:18:34,369
رجل طعن زوجته 22 مرة

198
00:18:34,442 --> 00:18:37,308
....وعندما سأله القاضي قال

199
00:18:37,379 --> 00:18:40,314
لقد كانت قرصات بسيطة

200
00:19:01,073 --> 00:19:02,699
من هذا؟

201
00:19:02,775 --> 00:19:04,799
"شبح "فريدا كالو

202
00:19:06,245 --> 00:19:08,110
أتذكرها

203
00:19:08,181 --> 00:19:09,772
كيف حالك؟

204
00:19:09,849 --> 00:19:11,713
وحيدة

205
00:19:11,785 --> 00:19:14,845
الأشباح هي الوحيدة التي
تزورني هذه الأيام

206
00:19:15,923 --> 00:19:17,583
...إذن

207
00:19:17,658 --> 00:19:20,148
كيف حال "دييجو" الخاص بك؟

208
00:19:22,097 --> 00:19:24,656
أنا لا أعرف لم تدعوه كذلك

209
00:19:24,733 --> 00:19:27,200
لم يكن أبدا لي
ولن يكون

210
00:19:27,269 --> 00:19:29,703
لكنه بخير
يرسم كما أعتقد

211
00:19:29,772 --> 00:19:31,705
وأنت؟ هل ترسمين؟

212
00:19:31,774 --> 00:19:32,933
أجل

213
00:19:33,009 --> 00:19:34,600
أريد أن أرسمك

214
00:19:34,677 --> 00:19:36,702
لن تضطر حتى للخروج من المنزل

215
00:19:36,780 --> 00:19:38,508
أنا أريد الخروج من المنزل

216
00:19:38,582 --> 00:19:39,548
حسنا إذن

217
00:19:39,616 --> 00:19:41,981
سنذهب إلى مكان نختلف كل يوم

218
00:19:42,052 --> 00:19:43,382
هذا يبدو جيدا

219
00:19:43,455 --> 00:19:46,855
لقد رسمت كل الأشخاص في العائلة

220
00:19:46,925 --> 00:19:48,585
نعم

221
00:19:48,660 --> 00:19:50,559
منذ زمن طويل

222
00:19:55,167 --> 00:19:57,100
يذكرني بما أردته حينها

223
00:19:59,339 --> 00:20:01,533
لقد أردت أن تكوني نفسك

224
00:20:33,344 --> 00:20:36,108
"فريدا"

225
00:20:39,251 --> 00:20:42,345
إنها لم تحبك أبدا

226
00:20:42,422 --> 00:20:46,551
لقد قالت لي أنك لن تجلب
سوى المتاعب

227
00:20:53,867 --> 00:20:57,428
هناك أمر أريد أن أناقشه معك

228
00:20:59,441 --> 00:21:02,034
معروف أريد أن أطلبه منك

229
00:21:04,346 --> 00:21:06,279
...إن لديك الكثير من برود الأعصاب

230
00:21:06,348 --> 00:21:08,872
لتأتي لي وتطلب مني معروفا

231
00:21:08,951 --> 00:21:11,146
كلا ,ليس لي
"إنه "تروتسكي

232
00:21:11,221 --> 00:21:13,279
...لقد طرده النرويجيون

233
00:21:13,356 --> 00:21:15,323
لن يقبله أي بلد آخر

234
00:21:15,392 --> 00:21:16,881
و"ستالين" يريد قتله

235
00:21:16,960 --> 00:21:19,520
...لقد كلمت من الرئيس "كاردنيس" بنفسي

236
00:21:19,597 --> 00:21:22,190
ولقد وفر له حق اللجوء هنا في مكسيكو

237
00:21:24,602 --> 00:21:27,571
أريدك أن ترحبي به معي

238
00:21:27,639 --> 00:21:31,096
دعيه يقيم في منزل والدك

239
00:21:31,176 --> 00:21:32,973
...أعرف أن هذا كثير

240
00:21:33,046 --> 00:21:36,276
لكن هذا التغيير صعب جدا عليه

241
00:21:36,349 --> 00:21:40,513
..."وأنت يا "فريدا

242
00:21:40,588 --> 00:21:44,182
تبعثين الحياة والدفء في أي مكان

243
00:21:44,257 --> 00:21:47,920
...على أية حال

244
00:21:47,995 --> 00:21:51,623
تروتسكي" رجل عظيم"
...وهو في خطر كبير

245
00:21:51,699 --> 00:21:54,394
ونحن نملك الفرصة لمساعدته

246
00:21:57,506 --> 00:21:58,836
حسنا

247
00:22:06,349 --> 00:22:07,838
مهمة كهذه

248
00:22:07,917 --> 00:22:09,076
...أنا لا أفهم

249
00:22:09,151 --> 00:22:11,585
مهمة كهذه لفيلسوف

250
00:22:11,655 --> 00:22:13,121
إنه رجل عظيم يا أبي

251
00:22:13,190 --> 00:22:15,487
مجدد بحق

252
00:22:15,559 --> 00:22:17,686
إنها خدمة كبيرة سنسديها له

253
00:22:17,762 --> 00:22:20,127
إذا كنت تحترمينه هكذا
...لماذا لا تنصحينه

254
00:22:20,198 --> 00:22:22,062
بالبقاء بعيدا عن السياسة؟

255
00:22:22,133 --> 00:22:23,258
السياسة مدمرة

256
00:22:23,334 --> 00:22:25,029
نصيحة جيدة يا أبي

257
00:22:25,104 --> 00:22:26,331
أنا متأكدة أنه سيقول نفس الكلام

258
00:22:50,799 --> 00:22:54,064
أنا شديد الأسف لعدم تمكني من
مقابلتك على القارب

259
00:22:54,137 --> 00:22:56,604
...أنا و "ناتاليا" ممتنون جدا لك

260
00:22:56,673 --> 00:23:00,233
لاستضافتك لنا في هذا الوقت الحرج

261
00:23:00,310 --> 00:23:02,210
....زوجتك الرائعة

262
00:23:02,279 --> 00:23:06,044
جعلت المسافة الأخيرة من رحلتنا في غاية البهجة

263
00:23:06,116 --> 00:23:07,845
...لنا الشرف الكبير

264
00:23:07,919 --> 00:23:10,648
لاستضافتك أنت وزوجتك في منزلنا

265
00:23:10,722 --> 00:23:13,849
دييجو" إنهم يتضورون جوعا"
فلنقدم لهم بعض الطعام

266
00:23:17,263 --> 00:23:18,854
شكرا لك

267
00:23:22,769 --> 00:23:24,963
!هذا صحيح
!هذا صحيح

268
00:23:25,038 --> 00:23:28,063
!أنا لا أصدق هذا
!هؤلاء الأشخاص حمقى للغاية

269
00:23:28,141 --> 00:23:30,473
...إنهم يتذمرون حيال عدوانية هتلر

270
00:23:30,545 --> 00:23:32,739
"ثم يتغنون بمديح "ستالين

271
00:23:32,814 --> 00:23:34,747
أليسا هما بنفس الشخص؟

272
00:23:34,816 --> 00:23:36,339
نعم ,لكن ليس بالضبط

273
00:23:36,417 --> 00:23:38,942
بالطبع كلاهما وحشان

274
00:23:39,021 --> 00:23:42,353
"لكن على الأقل "هتلر
رجل مجنون مع لديه رؤية و هدف

275
00:23:42,424 --> 00:23:43,890
!هدف؟
!!!إنه مجنون

276
00:23:43,959 --> 00:23:45,324
...بالطبع هو مجنون

277
00:23:45,395 --> 00:23:48,522
...لكنه يملك القدرة على تحريك عقول الناس

278
00:23:48,598 --> 00:23:51,931
لكن "ستالين" أغبى من ذلك بكثير

279
00:23:53,971 --> 00:23:56,598
...إنها الوحشية

280
00:23:56,674 --> 00:23:58,300
...عندما تفكر حقا بذلك

281
00:23:58,376 --> 00:24:01,402
...ستجد أن "ستالين" ليس سوى متوحش

282
00:24:01,480 --> 00:24:03,970
وهذا الذي أخفق ثورتنا

283
00:24:04,049 --> 00:24:05,675
...إنهما نفس الشخص

284
00:24:05,751 --> 00:24:10,188
...وهذا الجنون المطبق الذي يسيطر عليهما

285
00:24:10,256 --> 00:24:12,120
...و أثناء قتالهما

286
00:24:12,191 --> 00:24:14,284
ستستنزف القارة

287
00:24:14,361 --> 00:24:15,657
!هذا جنون

288
00:24:15,729 --> 00:24:18,492
نعم...لكنه تحدي أيضا

289
00:24:18,565 --> 00:24:22,160
انظر إلينا
مكسيكيون...روسيون...فرنسيون

290
00:24:22,237 --> 00:24:25,467
"في هذا الكوكب الجديد الرائع "ريفييرا

291
00:24:29,412 --> 00:24:31,777
...دعوني لأقول لكم هذا يا أصدقائي

292
00:24:31,847 --> 00:24:34,508
...من خلال خبرتي الطويلة في الحياة

293
00:24:34,583 --> 00:24:36,380
...حجم الإخفاق والألم

294
00:24:36,453 --> 00:24:39,444
يتجاوز بشكل كبير حجم الانتصار

295
00:24:39,523 --> 00:24:42,924
...لكن هذا لن يحطم إيماني

296
00:24:42,994 --> 00:24:46,724
إيماني في السبب، في الحقيقة
في التضامن الإنساني

297
00:24:46,798 --> 00:24:48,355
...لكن بالمقابل

298
00:24:48,433 --> 00:24:51,732
تعرضي لهذا هو ما جعل إيماني راسخا

299
00:24:51,804 --> 00:24:53,896
...أنا أرى أمل العالم فيكم

300
00:24:53,972 --> 00:24:57,499
لذا أشكركم من كل قلبي

301
00:24:57,577 --> 00:24:58,975
بصحتكم

302
00:24:59,045 --> 00:25:00,511
بصحتكم

303
00:25:01,881 --> 00:25:04,714
...تخيلي أن تعيشي كهذا

304
00:25:04,785 --> 00:25:08,345
وهناك جائزة لقتلك ومع
ذلك تبقين ثابتة الجأش

305
00:25:08,422 --> 00:25:09,581
نعم

306
00:25:11,926 --> 00:25:14,224
"تصبح على خير يا "دييجو

307
00:26:04,819 --> 00:26:08,584
"توقف عن هذا يا "أندري
أنا أكره الإطراء

308
00:26:08,656 --> 00:26:11,056
أنا لا أهتم
عملك رائع جدا

309
00:26:11,126 --> 00:26:12,888
هل رأيتها جميعها؟ما رأيك؟

310
00:26:12,961 --> 00:26:14,894
بالطبع ,هذا ما أقوله لها دائما

311
00:26:14,963 --> 00:26:17,453
جوليان ليفي" أخذ لوحتين"
"معه إلى "نيويورك

312
00:26:17,533 --> 00:26:18,557
وباعهما اثنتيهما

313
00:26:18,635 --> 00:26:20,625
...وهي باعت 4 إلى ذلك الممثل

314
00:26:20,703 --> 00:26:22,101
...الشقي

315
00:26:22,172 --> 00:26:23,661
"إدوارد روبنسون"

316
00:26:23,740 --> 00:26:25,469
نعم , بسعر 200 دولار للواحدة

317
00:26:25,543 --> 00:26:26,736
!لقد سرقته

318
00:26:26,811 --> 00:26:29,040
!لم نتمكن من خداع أحد غيره

319
00:26:29,113 --> 00:26:32,081
رسوماتي لا تعني شيئا لأحد سواي

320
00:26:32,149 --> 00:26:33,138
!توقفوا

321
00:26:33,218 --> 00:26:34,582
!ابتعدوا من هنا

322
00:26:34,653 --> 00:26:36,643
!لقد وضعوا حقيبة أمام الباب
!تراجعوا

323
00:26:36,721 --> 00:26:38,085
لنذهب للداخل-
ابتعدوا-

324
00:26:38,156 --> 00:26:39,315
للداخل بسرعة-
ليس هناك وقت-

325
00:26:39,391 --> 00:26:41,018
حاولوا حمايته ,بسرعة-
الجميع للداخل بسرعة-

326
00:26:41,093 --> 00:26:42,753
خذوه للداخل-
"فريدا"-

327
00:26:42,829 --> 00:26:44,090
!فريدا" ماذا تفعلين"

328
00:26:46,365 --> 00:26:49,198
!سأعطيكم 5 ثواني لمغادرة المكان

329
00:26:49,269 --> 00:26:50,292
واحد

330
00:26:50,370 --> 00:26:52,269
اثنان

331
00:26:55,510 --> 00:26:56,874
كل شيء بخير

332
00:26:56,945 --> 00:26:58,036
كل شيء بخير

333
00:26:58,112 --> 00:26:59,339
آسفة لهذا

334
00:26:59,414 --> 00:27:01,210
إنهن خالاتي

335
00:27:01,282 --> 00:27:02,510
ماذا تعنين؟

336
00:27:02,585 --> 00:27:05,985
لقد رموا بعض القطع النقدية
ورشوا بعض الماء المقدس

337
00:27:06,055 --> 00:27:07,681
إنهن يظنون أن هذا البيت ملعون

338
00:27:07,756 --> 00:27:09,348
وبأنك أنت المسيح الدجال

339
00:27:38,325 --> 00:27:40,554
أريدك أن تفكري في هذا بجدية

340
00:27:40,628 --> 00:27:43,528
تستطيعين أن تكوني ضمن
المعرض المكسيكي في باريس

341
00:27:43,597 --> 00:27:46,225
ما أريده حقا هو
معرض في بلادي

342
00:27:46,301 --> 00:27:47,597
وهذا ما سيعطونك إياه

343
00:27:47,669 --> 00:27:49,863
عندما تصبحين مشهورة في مكان آخر

344
00:27:49,938 --> 00:27:53,203
يجب أن تعرض لوحاتك

345
00:27:53,276 --> 00:27:54,970
من سيأتي معي؟

346
00:27:55,044 --> 00:27:56,635
هذا معقد أكثر مما تعتقدين

347
00:27:56,712 --> 00:27:58,872
كل شيء معقد أكثر مما نعتقد

348
00:27:58,948 --> 00:27:59,879
أنا سأصعد

349
00:27:59,950 --> 00:28:01,109
هل أنت متأكدة؟

350
00:28:01,184 --> 00:28:04,277
إذا كان العجوز يستطيع
!فلم لا تستطيع المعاقة؟

351
00:28:09,527 --> 00:28:11,721
كلا,كلا
هذا غير ضروري

352
00:28:11,796 --> 00:28:15,357
لا أظن أن القتلة المأجورين
سينتظرونني بالأعلى

353
00:28:15,434 --> 00:28:16,593
سأسابقك

354
00:28:41,063 --> 00:28:44,089
"فريدا"

355
00:28:44,167 --> 00:28:47,135
كيف أصبت؟

356
00:28:47,203 --> 00:28:49,966
أنا لا أستطيع شرح هذا لك

357
00:28:50,039 --> 00:28:54,271
لقد قطعت وأعيدت أجزائي للعديد من المرات

358
00:28:54,345 --> 00:28:56,335
أنا مثل لغز الصور المقطعة

359
00:28:56,413 --> 00:28:59,007
وكل العمليات التي أجريت لي
سببت المزيد من الأذى

360
00:28:59,084 --> 00:29:01,142
أكثر من الحادث نفسه
كما أظن

361
00:29:01,219 --> 00:29:03,277
جميع أعضائي تؤلمني

362
00:29:03,355 --> 00:29:07,689
لكن القدمين
القدمان هما الأكثر إيلاما

363
00:29:15,469 --> 00:29:18,767
لكني بخير

364
00:29:18,839 --> 00:29:20,100
في نهاية اليوم

365
00:29:20,173 --> 00:29:22,437
نحن يمكننا تحمل أكثر مما نعتقد
أننا نستطيع

366
00:29:24,979 --> 00:29:28,608
...هذا ما أحبه بلوحاتك

367
00:29:28,684 --> 00:29:30,810
والتي تحمل هذه الفكرة

368
00:29:30,886 --> 00:29:33,012
لقد قلت أنه لا أحد يهتم بلوحاتك

369
00:29:33,088 --> 00:29:34,418
لكني أظنك مخطئة

370
00:29:34,490 --> 00:29:39,553
لأن لوحاتك تعبر
عما يشعر به الجميع

371
00:29:39,629 --> 00:29:43,121
وكيف تكون وحيدا وقت الألم

372
00:29:43,200 --> 00:29:45,099
ربما

373
00:29:47,104 --> 00:29:48,365
"ليون"

374
00:29:48,439 --> 00:29:51,431
أخبرني عن أولادك

375
00:29:51,510 --> 00:29:54,000
أولادي

376
00:29:54,079 --> 00:29:58,641
جميع بناتي قتلوا كما قتل
أحد أولادي

377
00:29:58,717 --> 00:30:02,948
لقد ظننا أن الآخر حي في السجن

378
00:30:03,021 --> 00:30:04,579
...لكن جاءتني رسالة

379
00:30:04,657 --> 00:30:06,317
لقد قتل هو أيضا

380
00:30:06,392 --> 00:30:07,858
جميعهم ماتوا

381
00:30:07,927 --> 00:30:11,829
لقد حكمت على عائلتي بالموت

382
00:30:11,899 --> 00:30:13,695
كما تم الحكم علي بالموت

383
00:30:13,767 --> 00:30:15,825
يجب أن لا تقول ذلك

384
00:30:15,903 --> 00:30:17,369
لكن هذه هي الحقيقة

385
00:30:17,438 --> 00:30:21,340
ستالين" لديه قوة أكبر من القيصر"

386
00:30:21,409 --> 00:30:24,343
أنا وحيد مع بضعة أصدقاء
...بدون مصادر

387
00:30:24,412 --> 00:30:29,213
مقابل أكبر قاتل في العالم

388
00:30:29,285 --> 00:30:34,848
فما الذي يمكنني فعله سوى
الكتابة والاستمرار بالعيش

389
00:30:34,925 --> 00:30:39,384
أنت لا تتخيلين المتعة التي أشعر
بها لوجودي هنا

390
00:30:39,463 --> 00:30:42,091
لرؤية كل هذا

391
00:30:42,166 --> 00:30:47,068
هذه المرة الوحيدة التي أحس
فيها بأنني إنسان منذ وقت طويل

392
00:32:01,523 --> 00:32:04,821
في كتابه
"الدولة والثورة"

393
00:32:04,893 --> 00:32:08,989
لينين تبرأ من التعاليم
كارل ماركس" الأساسية"

394
00:32:09,065 --> 00:32:11,362
كل التعاليم المزورة

395
00:32:11,434 --> 00:32:15,598
قدمها باسم الديمقراطية الاجتماعية

396
00:32:50,278 --> 00:32:53,543
جون" أنا أقتبس هذا من"
الديمقراطية الاجتماعية

397
00:32:59,823 --> 00:33:01,722
"فريدا"

398
00:33:05,128 --> 00:33:06,891
هذا هو الكتاب الذي ذكرته لك

399
00:33:06,964 --> 00:33:09,397
أخبريني برأيك

400
00:33:09,467 --> 00:33:10,899
شكرا لك

401
00:33:12,536 --> 00:33:14,936
سأعود بعد ساعة

402
00:33:50,146 --> 00:33:53,411
لا لا لا لا
هذا للأفضل

403
00:33:53,483 --> 00:33:56,178
سنتوقف عن إزعاجكم

404
00:33:56,253 --> 00:33:59,518
لن نذهب بعيدا
إنه بعد الزاوية

405
00:33:59,590 --> 00:34:02,990
أرجو أن تفكر مجددا
حرصا على سلامتك على الأقل

406
00:34:03,061 --> 00:34:06,326
سنكون بأمان
ثق بي

407
00:34:08,633 --> 00:34:10,827
شكرا جزيلا يا أصدقائي

408
00:34:15,607 --> 00:34:18,268
سنراكم قريبا

409
00:34:18,344 --> 00:34:20,039
"ناتاليا"

410
00:34:44,540 --> 00:34:48,168
هذا غير منطقي
المكان هنا أفضل لسلامته

411
00:34:48,244 --> 00:34:51,077
إنه لا يفكر بسلامته

412
00:34:51,148 --> 00:34:52,808
إنه يفكر بها

413
00:34:52,883 --> 00:34:54,907
عن ماذا تتحدثين؟

414
00:35:00,091 --> 00:35:01,489
...أنا أتكلم عن شخص ما

415
00:35:01,559 --> 00:35:04,357
...مستعد للتضحية بمتعته الشخصية

416
00:35:04,430 --> 00:35:07,227
لكي لا يؤذي المرأة التي تحبه

417
00:35:11,338 --> 00:35:13,100
!هل فقدت عقلك؟

418
00:35:13,173 --> 00:35:14,503
"اذهب للجحيم يا "دييجو

419
00:35:14,574 --> 00:35:16,871
أتعرفين عواقب فعلك هذا؟

420
00:35:16,943 --> 00:35:18,706
إنه ليس خائفا
فلم تخاف أنت؟

421
00:35:18,780 --> 00:35:20,838
!يا إلهي ,لماذا "فريدا" من بين كل الناس؟

422
00:35:20,915 --> 00:35:24,077
لأننا أردنا ذلك

423
00:35:27,823 --> 00:35:30,256
"لقد حطمت قلبي يا "فريدا

424
00:35:34,230 --> 00:35:36,595
هذا يؤلم
أليس كذلك؟

425
00:35:36,666 --> 00:35:38,394
لكن لماذا؟

426
00:35:38,468 --> 00:35:41,266
كانت مضاجعة فقط
مثل المصافحة

427
00:35:41,338 --> 00:35:43,567
لقد أخبرتك عن نفسي قبل الزواج

428
00:35:43,641 --> 00:35:46,370
نعم فعلت وتزوجتك رغم ذلك,

429
00:35:46,444 --> 00:35:48,639
ولقد وعدتني بأن تبقى مواليا لي

430
00:35:51,683 --> 00:35:54,150
....لقد كنت رفيقي

431
00:35:54,219 --> 00:35:55,914
...وشريكي

432
00:35:55,988 --> 00:35:58,751
وصديقي العزيز

433
00:35:58,825 --> 00:36:01,156
لكنك لم تكن أبدا زوجي

434
00:36:01,227 --> 00:36:02,421
"فريدا"

435
00:36:35,299 --> 00:36:39,292
عزيزي "دييجو" ,كيف حالك أيها السمين؟

436
00:36:39,371 --> 00:36:42,601
لماذا لم تقل لي أن باريس
سيئة كحلم مزعج؟

437
00:36:51,284 --> 00:36:54,685
الفرنسيون هم أكثر الناس
مجاملة في العالم

438
00:36:54,755 --> 00:36:57,882
أنا أفضل الجلوس
...."على أرضية محل في "تولوكا

439
00:36:57,958 --> 00:36:59,117
...أبيع الفطائر

440
00:36:59,193 --> 00:37:01,627
....على أن أستمع لثرثرة

441
00:37:01,696 --> 00:37:03,959
النقاد الفرنسيين الحمقى

442
00:37:38,605 --> 00:37:40,834
...لم يكن هناك حقا شيء مثير

443
00:37:40,907 --> 00:37:42,931
"في المعرض كما وعدني "بورتن

444
00:37:46,514 --> 00:37:51,280
الفنانون المكسيكيون ليسوا إلا
شيئا يثير الفضول هنا

445
00:37:52,754 --> 00:37:55,221
أنا وحيدة هنا

446
00:37:55,290 --> 00:37:57,382
وأتمنى سماع أخبار المنزل

447
00:38:00,029 --> 00:38:02,656
دييجو" ,هذه الرسالة كاذبة"

448
00:38:02,732 --> 00:38:05,222
باريس ممتازة لي

449
00:38:05,301 --> 00:38:07,769
لكن بدونك هي لا تعني شيئا

450
00:38:07,838 --> 00:38:11,500
كل غضب السنين الاثنتي عشرة بداخلي الآن

451
00:38:11,574 --> 00:38:15,408
وهذا يتركني مع حقيقة أني أحبك
أكثر من نفسي

452
00:38:15,479 --> 00:38:18,208
مع أنك قد لا تحبني بالقدر نفسه

453
00:38:18,282 --> 00:38:20,807
أنت تحبني قليلا ,أليس كذلك؟

454
00:38:20,885 --> 00:38:22,283
إذا كان هذا غير صحيح

455
00:38:22,354 --> 00:38:24,947
فسأتمنى دائما أن تفعل

456
00:38:25,023 --> 00:38:28,481
أنا أحبك

457
00:38:28,561 --> 00:38:30,050
"فريدا"

458
00:39:03,933 --> 00:39:07,699
هناك إشاعات تقول
"أنني أريد قتل "تروتسكي

459
00:39:07,772 --> 00:39:10,638
...لقد تشاجرنا منذ مدة ولكن

460
00:39:12,978 --> 00:39:15,275
سيحاولون اعتقالي مجددا

461
00:39:15,347 --> 00:39:16,813
تكلم مع الرئيس

462
00:39:16,882 --> 00:39:18,849
لا

463
00:39:18,917 --> 00:39:20,782
لا ,أنا ذاهب لكاليفورنيا

464
00:39:20,853 --> 00:39:23,082
كاليفورنيا؟-
نعم-

465
00:39:25,725 --> 00:39:28,990
..."ويا "فريدا

466
00:39:29,063 --> 00:39:31,292
أنا أريد الطلاق

467
00:39:35,270 --> 00:39:36,463
...لمن

468
00:39:36,538 --> 00:39:38,732
تلك الممثلة الأمريكية؟

469
00:39:38,807 --> 00:39:40,205
"ياللمسيح ,يا "دييجو

470
00:39:40,275 --> 00:39:41,640
كلا ,يا "فريدا" , كلا

471
00:39:41,711 --> 00:39:43,735
هكذا ستكون الأمور أفضل

472
00:39:43,813 --> 00:39:44,904
كلانا سيبلى حسنا
بكوننا أصدقاء فقط

473
00:39:44,980 --> 00:39:46,708
ليس أنا-
حتى أنت-

474
00:39:46,782 --> 00:39:48,306
لقد كنت تديرين أمورك
بشكل جيد بنفسك

475
00:39:48,385 --> 00:39:50,409
أنا فخور بك-
...أنت لا تحتاج لقول ذلك-

476
00:39:50,487 --> 00:39:52,750
إذا أردت الذهاب فاذهب

477
00:42:35,840 --> 00:42:37,205
...اسمعيني

478
00:42:37,276 --> 00:42:40,039
"أنا لا أهتم للسيد "تروتسكي

479
00:42:40,112 --> 00:42:43,205
لكننا لا نستطيع
....إبقاء اللاجئين السياسيين

480
00:42:43,282 --> 00:42:44,806
المعرضين للقتل في بلادنا

481
00:42:44,884 --> 00:42:46,908
هل نستطيع؟

482
00:42:51,025 --> 00:42:54,585
مرة أخرى
أين زوجك؟

483
00:42:54,662 --> 00:42:57,095
ليس لي زوج

484
00:43:07,777 --> 00:43:08,765
فريدا"؟"

485
00:43:12,181 --> 00:43:14,115
يا إلهي

486
00:43:17,721 --> 00:43:19,551
"كريستي"

487
00:43:22,961 --> 00:43:25,554
أنا آسفة

488
00:43:32,771 --> 00:43:37,333
لم يكن خطؤك
لقد كان خطئي

489
00:43:37,410 --> 00:43:41,641
لم يكن يجب أن أدعك
في غرفة واحدة معه

490
00:43:43,985 --> 00:43:46,646
ماذا فعلت لتخرجيني من هنا؟

491
00:43:46,721 --> 00:43:49,884
لقد جن جنون "دييجو" عندما سمع بالخبر

492
00:43:49,958 --> 00:43:53,620
"وكلم الريس "كارديناس

493
00:43:55,831 --> 00:43:59,096
"دييجو"

494
00:44:05,876 --> 00:44:08,036
ليس أكثر

495
00:44:25,031 --> 00:44:27,556
لكم من الوقت بقيت قدمك هكذا؟

496
00:44:27,634 --> 00:44:30,227
من يدري؟ لنأخذ مصيبة واحدة في المرة

497
00:44:30,303 --> 00:44:32,497
عالجني بسرعة لأستطيع الرسم ,أرجوك

498
00:44:32,572 --> 00:44:34,233
أصابعك متعفنة

499
00:44:34,308 --> 00:44:36,298
يجب بترها

500
00:44:36,377 --> 00:44:40,039
أنت محظوظة لأنه لم ينتقل للرجل

501
00:45:46,224 --> 00:45:47,986
لقد فقدت بعض الوزن

502
00:45:49,727 --> 00:45:51,956
لقد فقدت أصابع قدمك

503
00:45:53,932 --> 00:45:55,660
ألهذا أنت هنا؟

504
00:45:55,734 --> 00:45:57,496
لتقدم تعازيك؟

505
00:46:02,175 --> 00:46:05,075
أنا هنا لأطمئن عليك

506
00:46:05,145 --> 00:46:06,975
كيف حالك؟

507
00:46:08,549 --> 00:46:10,675
سئمت من الإجابة على هذا السؤال

508
00:46:10,751 --> 00:46:12,513
لست بخير

509
00:46:12,586 --> 00:46:13,847
كيف حالك أنت؟

510
00:46:16,658 --> 00:46:18,488
...أنا

511
00:46:22,397 --> 00:46:23,921
....أنا هنا لــ

512
00:46:24,000 --> 00:46:26,092
لأسألك الزواج بي

513
00:46:28,937 --> 00:46:31,371
"أنا لا أحتاج للإنقاذ يا "دييجو

514
00:46:31,440 --> 00:46:33,031
أنا أحتاج

515
00:46:35,211 --> 00:46:37,406
لقد فقدت أصابع إحدى قدمي

516
00:46:37,481 --> 00:46:38,777
لا أمل في شفاء ظهري

517
00:46:38,849 --> 00:46:41,282
وأنا مصابة بعدوى الكليتين

518
00:46:41,351 --> 00:46:44,377
أنا أشرب ,أدخن,أشتم

519
00:46:44,455 --> 00:46:46,684
لا أستطيع الإنجاب

520
00:46:46,758 --> 00:46:49,726
ليس لدي أي مال
وأنا مثقلة بالديون للمستشفيات

521
00:46:49,794 --> 00:46:51,055
هل يجب أن أستمر؟

522
00:46:51,129 --> 00:46:54,223
هذا بالتحديد خطاب توصية

523
00:46:57,536 --> 00:46:59,367
"فريدا"

524
00:47:03,977 --> 00:47:06,377
"فريدا"

525
00:47:08,382 --> 00:47:10,872
لقد اشتقت لك

526
00:47:16,558 --> 00:47:19,151
يقول المثل
...لا تصدق أبدا كلبا يعرج

527
00:47:19,228 --> 00:47:22,095
ولا امرأة تبكي

528
00:47:22,165 --> 00:47:24,496
إنه خاطئ

529
00:48:45,159 --> 00:48:47,092
"كريستينا"

530
00:49:00,509 --> 00:49:01,497
هيا

531
00:49:28,041 --> 00:49:32,569
لماذا أحتاج أقدامي إن كان
لي جناحان أطير بهما؟

532
00:49:32,646 --> 00:49:36,137
أريدك أن تحرق هذا الجسم

533
00:49:36,217 --> 00:49:38,343
لا أريد أن أدفن

534
00:49:38,419 --> 00:49:41,388
لقد أمضيت وقتا طويلا وأنا مستلقية

535
00:49:41,456 --> 00:49:43,446
احرقه

536
00:49:43,525 --> 00:49:44,957
"فريدا"

537
00:49:45,026 --> 00:49:47,756
"لا ,لا أظن أني لا زلت "فريدا

538
00:49:47,830 --> 00:49:51,424
أظن أن "فريدا" قد اختفت

539
00:49:51,501 --> 00:49:53,900
انظر لما تبقى

540
00:49:59,576 --> 00:50:02,773
لماذا أنت باق؟

541
00:50:06,951 --> 00:50:10,443
أنت فتاة غبية

542
00:50:18,131 --> 00:50:19,791
هل أنت مجنونة؟
!أنا أمنعك

543
00:50:19,866 --> 00:50:22,163
"توقف يا "دييجو
أنت لا تستطيع إجباري على البقاء

544
00:50:22,235 --> 00:50:24,032
بلى أستطيع-
أعطني إياها-

545
00:50:24,105 --> 00:50:25,298
"لا يا "فريدا

546
00:50:25,373 --> 00:50:27,397
لا ,لقد ناقشنا هذا من قبل

547
00:50:27,475 --> 00:50:29,874
أنا ذاهبة
!أعطني هذه الرجل اللعينة

548
00:50:29,944 --> 00:50:32,139
أيها الطبيب ,أرجوك ساعدني

549
00:50:32,214 --> 00:50:34,238
ما الذي يحدث هنا؟

550
00:50:34,315 --> 00:50:36,305
لقد أخبرتها بضرورة بقائها في الفراش

551
00:50:36,384 --> 00:50:37,748
لقد طلبت حضورك

552
00:50:37,819 --> 00:50:39,753
سأذهب إلى معرضي-
"فريدا"-

553
00:50:39,822 --> 00:50:42,289
لقد انتظرت إقامة هذا المعرض
في بلدي لكامل حياتي

554
00:50:42,357 --> 00:50:44,085
ولن أفوته

555
00:50:48,531 --> 00:50:51,863
إذا زاد التهاب القصبات الهوائية
سيتحول إلى ذات الرئة

556
00:50:51,935 --> 00:50:55,132
مهما كانت الظروف أنت
لن تتحركي من على السرير

557
00:50:55,206 --> 00:50:58,003
سأخبرك بجميع التفاصيل
أعدك

558
00:51:10,156 --> 00:51:12,180
"كريستينا"

559
00:51:14,093 --> 00:51:16,561
لقد كانت هناك هذه الطفلة النحيلة
...بهذه الحواجب

560
00:51:16,630 --> 00:51:17,721
...تصرخ علي

561
00:51:17,798 --> 00:51:20,027
دييجو" أريد أن أريك لوحاتي"

562
00:51:20,100 --> 00:51:22,568
لكن بالطبع
لقد أجبرتني على النزول

563
00:51:25,807 --> 00:51:31,040
وعندما فعلت لم أتوقف عن النظر

564
00:51:31,113 --> 00:51:34,878
...لن أتكلم عن "فريد" كزوج

565
00:51:34,950 --> 00:51:37,384
لكن كرسام

566
00:51:37,454 --> 00:51:39,717
أنا أحترمها

567
00:51:39,789 --> 00:51:45,591
أعمالها لاذعة وناعمة

568
00:51:45,663 --> 00:51:47,960
قوية كالحديد

569
00:51:48,032 --> 00:51:51,661
ورقيقة كجناح الفراشة

570
00:51:51,737 --> 00:51:55,172
محبوبة كالابتسامة

571
00:51:55,240 --> 00:51:58,231
...قاسية كـ

572
00:51:58,311 --> 00:52:01,143
مرارة الحياة

573
00:52:07,121 --> 00:52:10,419
...أنا لا أصدق

574
00:52:10,491 --> 00:52:12,959
...أنه كانت سبق لامرأة

575
00:52:13,028 --> 00:52:16,053
أن خطت شعر العذاب على لوحة من القماش

576
00:52:16,131 --> 00:52:18,155
اخرس
أيها السمين

577
00:52:18,233 --> 00:52:19,722
!من توفي هنا؟

578
00:52:30,447 --> 00:52:32,710
أين الموسيقى؟

579
00:52:34,919 --> 00:52:38,285
أترى أيها الطبيب
لقد تبعت أوامرك

580
00:52:38,356 --> 00:52:40,084
أنا لم أترك السرير

581
00:52:40,158 --> 00:52:41,749
"فريدا"

582
00:52:41,826 --> 00:52:44,761
...وإذا سمحت لي بشرب هذا النبيذ

583
00:52:44,830 --> 00:52:47,354
سأعدك بألا أشرب في جنازتي

584
00:52:47,433 --> 00:52:48,399
حسنا

585
00:52:48,467 --> 00:52:49,525
!"لـ"فريدا

586
00:52:49,603 --> 00:52:51,900
!"لـ"فريدا

587
00:53:51,439 --> 00:53:53,998
هل أنت بخير؟

588
00:53:54,075 --> 00:53:56,509
استلق بجانبي

589
00:54:19,271 --> 00:54:23,764
"بقينا لـ 25 سنة معا يا "دييجو

590
00:54:23,842 --> 00:54:25,605
"فريدا"

591
00:54:30,983 --> 00:54:33,451
عيد سعيد

592
00:54:37,324 --> 00:54:41,226
ليس قبل أسبوعين

593
00:54:41,296 --> 00:54:43,991
بالتحديد 17 يوما

594
00:55:01,332 --> 00:55:07,332
أتمنى أن يكون خروجي من الدنيا مبهجا
وأتمنى أن لا أعود ثانية
فريدا

595
00:55:57,333 --> 00:56:07,333
قام بالترجمة : حسن الحصار
Hasan1418@hotmail.com

