1
00:03:13,400 --> 00:03:14,920
300 جنيه.

2
00:03:14,920 --> 00:03:16,200
والآن سيداتى وسادتى.

3
00:03:16,280 --> 00:03:21,120
من سيبدأ بـ 300 جنيه مقابل
هذا الزوج الرائع من الأنياب؟

4
00:03:23,600 --> 00:03:26,920
من فضلكم سيداتى وسادتى
300 جنيه.

5
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
هذا العاج استثنائى.

6
00:03:30,080 --> 00:03:34,200
كما تعرفون، إنه معروض للبيع
من قبل السيد آيدان مكرورى بنفسه.

7
00:03:34,480 --> 00:03:37,200
لابد أن ضمانته من نوعية متحف.

8
00:03:37,920 --> 00:03:42,480
حسناً، هل نقول 200 جنيه؟
هل أسمع 200 جنيه؟

9
00:03:42,680 --> 00:03:46,000
أليس ذلك مكرورى هناك بالخلف؟

10
00:03:46,600 --> 00:03:48,640
أحب الطريقة التى ينظر بها.

11
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
"الصياد الأبيض العظيم"

12
00:03:51,280 --> 00:03:53,640
قدمينى إليه، هيا.

13
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
أريد العيش محفوفة بالمخاطر.

14
00:03:55,680 --> 00:03:57,920
ليس بتلك الخطورة.

15
00:03:57,920 --> 00:04:01,520
علاوة إنها ليست اللحظة المناسبة
فهو لم ينل صباح طيب الحال.

16
00:04:01,520 --> 00:04:04,600
بالتأكيد، 150 جنيه؟

17
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
لا؟

18
00:04:07,440 --> 00:04:09,200
لا أحد؟

19
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
غير مباع.

20
00:04:12,800 --> 00:04:14,680
قطعتنا التالية رقم 38.

21
00:04:14,760 --> 00:04:19,680
نغادر أفريقيا ونسافر بدلاً منها
إلى جنوب شرق آسيا.

22
00:04:19,800 --> 00:04:23,400
هذا حجر رملى لبوذا من القرن 13...

23
00:04:23,600 --> 00:04:26,400
من الأجواء الغير معلومة
الممتدة إلى منطقة ميكونج العليا.

24
00:04:26,400 --> 00:04:29,280
سأبدأ المزايدة بـ 200 جنيه.

25
00:04:29,400 --> 00:04:32,480
270 جنيه فى الخلف
شكراً لك يا سيدى.

26
00:04:32,680 --> 00:04:35,120
350 على يسارى.

27
00:04:35,400 --> 00:04:36,480
400 فى الأمام.

28
00:04:36,480 --> 00:04:37,520
450 على يمينى.

29
00:04:38,400 --> 00:04:39,200
500.

30
00:04:39,240 --> 00:04:40,440
500 على يسارى.

31
00:04:40,600 --> 00:04:41,400
600.

32
00:04:41,520 --> 00:04:42,320
700 فى الأمام.

33
00:04:42,360 --> 00:04:44,000
850 فى الخلف.

34
00:04:44,080 --> 00:04:45,400
900.

35
00:04:45,560 --> 00:04:46,600
900 جنيه.

36
00:04:46,680 --> 00:04:49,200
950.

37
00:04:50,000 --> 00:04:57,600
950 جنيه، مباع للسيد
الذى فى الخلف، تهانينا.

38
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
وصلنا الآن للقطعة التالية.

39
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
هذا التمثال يرجع تاريخه
إلى أواخر القرن الثانى عشر.

40
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
تمثال جميل هنا.

41
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
مال وفير لكنه ثقيل للغاية.

42
00:14:33,200 --> 00:14:39,000
خذ الرأس فحسب.

43
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
نمر، نمر، نمر.

44
00:15:25,360 --> 00:15:27,400
فارلين، البندقية.

45
00:15:28,680 --> 00:15:30,000
اجلب هذا أيضاً.

46
00:17:29,000 --> 00:17:32,320
لقد فقدناه، لنعد أدراجنا.

47
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
- أين جرحك؟
- بالكتف فحسب.

48
00:18:41,600 --> 00:18:43,480
ما جائزة نمر فى هذه الأنحاء؟

49
00:18:44,000 --> 00:18:47,320
مائة وخمسون قرش.

50
00:18:47,680 --> 00:18:49,320
سأتأكد من حصولك عليها.

51
00:18:51,520 --> 00:18:53,760
ابعد هذا.

52
00:20:03,200 --> 00:20:04,440
فارلين.

53
00:20:11,200 --> 00:20:14,880
أنا أحذرك، إذا عضتنى
سوف أرد لك العضة، حسناً؟

54
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
اشرب البعض من هذا.

55
00:20:17,880 --> 00:20:19,200
سيروق لك.

56
00:20:21,320 --> 00:20:22,840
انظر، انظر.

57
00:20:25,000 --> 00:20:26,080
أترى؟ إنه لذيذ.

58
00:20:27,000 --> 00:20:28,600
هيا، جرب القليل منه.

59
00:20:33,200 --> 00:20:35,520
لا يمكنك أن تشن حرب
على العالم بأكلمه، أليس كذلك؟

60
00:21:07,320 --> 00:21:09,360
هل سأستعيد هذه اليد أو سأفققدها؟

61
00:21:11,680 --> 00:21:14,120
ترغب أن تحتفظ بتلك اليد
إلى الأبد، أتعتقد ذلك؟

62
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
أيروقك ذلك؟

63
00:21:33,400 --> 00:21:35,520
تناول القليل من هذا.

64
00:21:35,920 --> 00:21:37,520
قطرات عسل.

65
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
المفضلة لدى.

66
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
لذيذ، صح؟

67
00:22:02,280 --> 00:22:03,880
أخبرتك أنه سيروق لك، أليس كذلك؟

68
00:22:53,600 --> 00:22:58,840
والدى الزعيم باسم القرية
يشكرك على قتل النمر.

69
00:22:59,000 --> 00:23:00,080
النمور تجلب الموت.

70
00:23:00,200 --> 00:23:03,680
إنهم يقتلون جواميسنا ودجاجنا وشعبنا.

71
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
نكرمك لأجل موت عدونا.

72
00:23:06,080 --> 00:23:08,320
بعد كل المساعدة التى قدمها لى
أنا سعيد أن أكون فى الخدمة.

73
00:23:08,400 --> 00:23:09,680
هلا تخبرى الزعيم.

74
00:23:09,840 --> 00:23:13,280
العام القادم إذا عدت لهذه التماثيل
فسأحتاج إلى مساعده مجدداً.

75
00:23:13,400 --> 00:23:17,240
فى غضون ذلك أعرف أن بامكانى
الاعتماد على صداقته ورشده.

76
00:23:27,520 --> 00:23:31,400
الزعيم يقول، الرشد فضيلة مشرقية.

77
00:23:31,520 --> 00:23:34,000
بالطبع، أشكره على ما قدمه.

78
00:23:34,000 --> 00:23:35,880
من فضلك أخبرى والدك
أنى سأمنحه الجلد.

79
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
الزعيم يقول، إنه يفضل بقاءه حى.

80
00:23:42,600 --> 00:23:44,080
لا، قصدت النمر الكبير.

81
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
الميت.

82
00:23:52,400 --> 00:23:55,280
الزعيم يقول، النمر الميت
مرحب بوجوده أيضاً.

83
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
إنه يشكرك بشدة على كلا النمرين.

84
00:23:58,000 --> 00:23:59,800
كلا، لا أخالك تفهم.

85
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
أيمكننى مساعدتك يا كابتن؟

86
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
العريف فان تران، المنطقة الثانية.

87
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
ماذا أرى هنا؟

88
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
شخص يرتدى زى الصيد.

89
00:24:16,600 --> 00:24:19,840
أرى تماثيل مقدسة سرقت من المعابد.

90
00:24:20,320 --> 00:24:22,000
هل ذلك ما تراه؟

91
00:24:22,800 --> 00:24:25,400
أرى كتل من الحجارة القديمة
وجدت فى الغابة.

92
00:24:25,520 --> 00:24:31,400
فى تلك الحالة وبموجب المادة 12
قسم 211 لقانون الموارد المعدنية...

93
00:24:31,480 --> 00:24:35,440
وتنظيم استعمال الحجارة
أطلب منك أن ترينى يديك.

94
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
اتبعنى.

95
00:25:05,200 --> 00:25:07,400
هاجمه نمر وفقد ساقه.

96
00:25:08,400 --> 00:25:11,600
أعطاك هذه الحلية لشكرك
كتعبيرعن إمتنانه.

97
00:25:12,400 --> 00:25:13,800
ستجلب لك الحظ.

98
00:25:15,000 --> 00:25:16,840
يبدو أننى سأحتاج إليه.

99
00:25:34,400 --> 00:25:37,680
المدير يشكرك
لابلاغك عن لص التماثيل.

100
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
نعرف سيدنا من العطايا
التى ينعم علينا بها.

101
00:28:48,960 --> 00:28:50,640
لذا ها هو يا زعيم.

102
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
خمسون.

103
00:31:42,200 --> 00:31:43,280
أين وضعته؟

104
00:31:43,400 --> 00:31:45,680
فى زنزانة الحجز الرئيسة
يا سيدى المدير.

105
00:31:45,800 --> 00:31:46,600
جيد جداً.

106
00:31:46,960 --> 00:31:48,200
هل تناول أى شىء؟

107
00:31:48,200 --> 00:31:50,800
أعطيناه عصيدة لكنه رفض مسها.

108
00:31:50,800 --> 00:31:52,400
جيد، جيد جداً.

109
00:31:52,480 --> 00:31:54,320
وبالطبع أخذت أربطة حذائه؟

110
00:31:54,400 --> 00:31:56,720
أجل، فعلنا كل ما طلبته
يا سيدى المدير.

111
00:31:56,800 --> 00:31:58,200
ممتاز.

112
00:31:59,400 --> 00:32:01,000
لا أصدق.

113
00:32:01,000 --> 00:32:03,520
آيدان مكرورى الشهير فى السجن.

114
00:32:03,600 --> 00:32:05,960
يا له من يوم سخيف.

115
00:32:08,400 --> 00:32:09,200
لم لم يخبروننى أنك هنا؟

116
00:32:09,200 --> 00:32:10,200
افتح.

117
00:32:10,200 --> 00:32:13,160
سامحنى، أنا يوجين نورمانداين.

118
00:32:13,400 --> 00:32:15,920
مدير هذه المنطقة.

119
00:32:18,640 --> 00:32:21,000
إنه سخيف، افتح.

120
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
آيدان مكرورى بهذا المكان الفظيع.

121
00:32:26,200 --> 00:32:28,320
ابنى يعرف كل كتبك.

122
00:32:28,480 --> 00:32:32,120
"صيد الأسد" و"التاجرالعاجى"
و"أعوامى فى كينيا".

123
00:32:32,400 --> 00:32:36,440
زوجتى تقرأهم له.

124
00:32:38,720 --> 00:32:42,480
لا تخبرنى أنك أخذت
أربطة حذائه منه، أيها الأبله.

125
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
يجب أن تكون أكثر حذر بالمستقبل.

126
00:32:47,200 --> 00:32:50,120
هذا العمل الطائش الصغير
يمكن أن يكلفك...

127
00:32:50,200 --> 00:32:51,120
ثلاثة أعوام.

128
00:32:51,200 --> 00:32:52,160
أترى؟

129
00:32:53,200 --> 00:32:57,600
وبالنسبة للتماثيل، سأخبرك بأمر
أعطينى اثنين أو ثلاثة منهم...

130
00:32:57,600 --> 00:32:59,240
لشكل المسألة فحسب.

131
00:32:59,400 --> 00:33:01,680
وسأرسلهم إلى بضعة متاحف
فى موطنها الأصلى.

132
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
ذلك سيهدىء الأحوال.

133
00:33:03,280 --> 00:33:08,320
أما البقية سندعوهم تذكار.

134
00:33:11,680 --> 00:33:12,800
لذا أنا حر فى الرحيل، صحيح؟

135
00:33:13,160 --> 00:33:16,720
- إلا إذا كنت تفضل العودة للداخل.
- كلا، لا أفضل ذلك حقاً.

136
00:33:17,680 --> 00:33:19,800
اسمع، لا أدرى كيف أشكرك.

137
00:33:19,800 --> 00:33:21,800
سفينتى ستبحر الغد وظننت أنى
سأعلق هنا لمدة شهرين أخرين.

138
00:33:21,920 --> 00:33:22,800
الغد؟

139
00:33:22,800 --> 00:33:26,480
لا يمكننا السماح للسيد مكرورى
أن يغادر البلاد بعد.

140
00:33:26,600 --> 00:33:28,480
ليس قبل الانتهاء من العمل الكتابى.

141
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
أشعر بالأسى.

142
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
لا حاجة لذلك.

143
00:33:34,800 --> 00:33:37,400
إنها وحدها راحة أن أخرج
من هذا المكان، أنا ممتن.

144
00:33:37,400 --> 00:33:41,160
حقاً؟

145
00:33:41,800 --> 00:33:44,880
ذلك يمنحنى الشجاعة لأتقدم بطلب.

146
00:33:44,880 --> 00:33:48,600
يبدو تقريباً شى خارق...

147
00:33:48,720 --> 00:33:53,120
أن صياد عظيم مثلك يرسل إلى
فى هذه اللحظة بالذات.

148
00:34:00,440 --> 00:34:01,880
"القيصر الدامى"

149
00:34:13,400 --> 00:34:15,280
قابلوا آكل لحوم البشر.

150
00:34:15,280 --> 00:34:19,280
إذا لم يكن لديك اعتراض
أظننا سنطلق عليك كومال.

151
00:34:20,880 --> 00:34:24,720
لمعلوماتك، أنا زاربينو.

152
00:34:24,720 --> 00:34:30,720
مروض الحيوانات الشهير العالمى
ومدير سيرك زاربينو العظيم.

153
00:34:32,400 --> 00:34:35,440
سيدة زاربينو،
ألازلت تطهين فى الفرن ابنى؟

154
00:34:36,320 --> 00:34:39,680
هذا السيف أكل النار
هو صلاح الدين المفزع.

155
00:34:39,680 --> 00:34:41,200
أين عثرت عليه؟

156
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
فى قسم اللعب؟

157
00:34:43,000 --> 00:34:44,600
إنه خائف كفاية، لا تقلق.

158
00:34:44,720 --> 00:34:45,840
دعنى أره.

159
00:34:48,880 --> 00:34:49,720
أخبرتك.

160
00:34:49,840 --> 00:34:51,120
لعبة ما، صح؟

161
00:34:56,400 --> 00:34:59,280
كلما بادرت بالتعلم أنها ليست
النمور التى تدير العرض...

162
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
كلما كان أفضل لك.

163
00:38:10,640 --> 00:38:12,520
حسناً، اغلقه.

164
00:38:20,320 --> 00:38:22,160
أهل القرية ممتنة لعودتك مجدداً.

165
00:38:22,320 --> 00:38:24,040
أنا ممتن للفرصة
التى دعتنى أراك مجدداً.

166
00:38:24,200 --> 00:38:26,800
يعتقدوا أنك سوف تخلص
المنطقة من النمور.

167
00:38:28,480 --> 00:38:32,000
كتعبير عن شكره، والدى يريد
أن يريك المعابد عند النهر...

168
00:38:32,200 --> 00:38:33,320
حيث يوجد العديد من التماثيل.

169
00:38:33,800 --> 00:38:36,480
- أليس ذلك المكان بعيد؟
- كلا، ليس بعيد.

170
00:38:36,800 --> 00:38:38,200
مسافة أسبوعين سير تقريباً.

171
00:38:40,600 --> 00:38:41,600
أين تعلمت الإنجليزية؟

172
00:38:42,320 --> 00:38:47,400
سعادته طلب من الكهنة الإسترالين
فتح مدرسة هنا كى يعلمنا اللغات.

173
00:38:48,200 --> 00:38:51,200
أنا منبهر للغاية
ماذا يعلمونك خلاف ذلك؟

174
00:38:52,200 --> 00:38:53,920
الحذر من الرجل الأبيض.

175
00:39:12,400 --> 00:39:14,480
- حسناً.
- السيد المدير.

176
00:39:15,200 --> 00:39:17,800
لدينا نمر واحد
وقع فى الشرك صباح أمس.

177
00:39:17,880 --> 00:39:19,200
هل نمر واحد كافى؟

178
00:39:19,280 --> 00:39:21,560
ذلك يعتمد على ضيفك وبندقيته.

179
00:39:22,080 --> 00:39:24,400
والد سعادته كان صياد بارع.

180
00:39:24,560 --> 00:39:26,600
فى الحقيقة والده كان يملك
العديد من النوعيات.

181
00:39:26,720 --> 00:39:29,720
لكن العديد منها لا يبدو متوارث.

182
00:39:30,600 --> 00:39:32,760
أراك معجب بمخططى.

183
00:39:33,200 --> 00:39:34,480
مثير للاعجاب، أليس كذلك؟

184
00:39:34,600 --> 00:39:35,520
أجل.

185
00:39:35,600 --> 00:39:38,680
قريباً سترغب أن أحطم هذه
المعابد وأقوم بشحنهم إلى لندن.

186
00:39:39,120 --> 00:39:41,600
لندن ستقدم إلى هنا لرؤيتهم.

187
00:39:41,800 --> 00:39:45,840
المستقبل هو السياحة يا مكرورى
ودورى أن أجعل ذلك يحدث.

188
00:39:48,720 --> 00:39:50,800
السيد مكرورى المسكين.

189
00:39:51,800 --> 00:39:53,560
إذا كان عليك أن تجعل
الرجل المسكين يشعر بالملل...

190
00:39:53,760 --> 00:39:55,320
فيوجد قدر وفير من اليوم باقٍ.

191
00:39:55,480 --> 00:39:57,280
كان يمكنك الانتظار حتى الغذاء.

192
00:39:57,680 --> 00:39:59,880
زوجتى ماتيلدا.

193
00:39:59,880 --> 00:40:03,640
عزيزتى، أقدم لك آيدان مكرورى
الذى كان عطوف للغاية بعرضه...

194
00:40:03,760 --> 00:40:05,120
لتنظيم الصيد من أجل سعادته.

195
00:40:05,240 --> 00:40:06,800
أعرف هويته يا عزيزى.

196
00:40:08,400 --> 00:40:10,320
أحزر أنك لا تدعمى الطريق.

197
00:40:11,200 --> 00:40:16,360
بلى أفعل، أدعم أى شىء يجعلنى
أخرج من هذا الجحر المهجور.

198
00:40:18,200 --> 00:40:19,760
لذا أذكرك بنجاح الصيد.

199
00:40:21,360 --> 00:40:24,800
إذا وافق سعادته بالسماح للطريق
الجديد بالعبور فى أرضه...

200
00:40:25,640 --> 00:40:29,200
قد تكون تذكرة إيابنا إلى باريس.

201
00:40:29,520 --> 00:40:30,600
سأبذل قصارى جهدى.

202
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
جيد.

203
00:40:32,880 --> 00:40:37,520
وإذا نجحت قد تختار جائزتك.

204
00:41:14,480 --> 00:41:17,520
شمبانيا، شمبانيا.

205
00:41:18,600 --> 00:41:20,120
تجمعوا، هيا.

206
00:41:21,680 --> 00:41:23,880
افتحوا الشمبانيا بالله عليكم.

207
00:41:24,120 --> 00:41:25,880
الكورس، فليستعد الكورس.

208
00:41:26,480 --> 00:41:27,280
انتباه.

209
00:41:27,320 --> 00:41:28,720
موسيقى، موسيقى.

210
00:41:33,800 --> 00:41:37,520
لقد فكرت فى عرض والدك
كى أرى المعابد عند النهر.

211
00:41:37,680 --> 00:41:40,600
قيل لى إن التماثيل أجمل
من كل الذى رأيته حتى الآن.

212
00:41:41,280 --> 00:41:43,600
على ما يبدو أنى سأمكث لفترة.

213
00:41:43,680 --> 00:41:46,640
أتظنى أنه بمقدورى إقناعك
كى تعملين كمرشد لى؟

214
00:41:47,600 --> 00:41:49,840
أنا حقاً أحتاج شخص يتحدث الإنجليزية.

215
00:41:50,080 --> 00:41:52,320
لقد وصلوا، هيا.

216
00:41:55,760 --> 00:41:57,360
سعادتك.

217
00:42:25,280 --> 00:42:27,120
ما الأمر الآن يا عزيزتى؟

218
00:42:27,800 --> 00:42:29,400
لقد كسرت كعب حذائى.

219
00:42:39,400 --> 00:42:42,400
من السيدة الفرنسية؟

220
00:42:43,280 --> 00:42:46,120
وجدها بباريس ترقص فى مولان روج.

221
00:42:46,120 --> 00:42:49,400
يعتقد يويجين أنها قد تستطيع أن
تربح سعادته لصالح وجهة نظرنا.

222
00:42:49,400 --> 00:42:51,280
لكنى أشك فى ذلك.

223
00:43:13,880 --> 00:43:14,920
هل أنت على ما يرام؟

224
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
أجل، إنه التأرجح فحسب.

225
00:43:18,600 --> 00:43:20,640
إنه يذكرنى بالتواجد فى البحر.

226
00:43:26,000 --> 00:43:28,600
- ماذا؟
- بحق الله، اجعليه يصمت.

227
00:43:28,600 --> 00:43:31,200
إنه سعيد لأنه ذاهب للصيد.

228
00:46:03,280 --> 00:46:04,320
جيد.

229
00:46:07,120 --> 00:46:10,160
- لأجل سعادتك.
- تخلص من ذلك يا مكرورى.

230
00:46:10,760 --> 00:46:13,920
كما كان يقول والد سعادتك دائماً.

231
00:46:14,200 --> 00:46:15,880
طلقة واحدة وقتل واحد.

232
00:46:17,520 --> 00:46:18,320
أبليت حسن.

233
00:46:18,360 --> 00:46:19,680
لست والدى.

234
00:46:20,080 --> 00:46:22,720
بالطبع، لكنك تطلق الرصاص مثله.

235
00:46:22,720 --> 00:46:26,600
من خلالك تكون مباشرة كالسهم.

236
00:46:27,000 --> 00:46:30,400
مباشرة مثل طريقك
عبر الغابة المقدسة لأسلافى.

237
00:46:40,080 --> 00:46:41,400
هيا، هيا.

238
00:47:32,320 --> 00:47:35,080
الوحش لا يمكنه الابتعاد كثيراً.

239
00:47:36,200 --> 00:47:40,400
لابد إنها ميتة الآن.

240
00:47:40,400 --> 00:47:42,320
سوف نرسل إليك جلده.

241
00:47:42,320 --> 00:47:43,520
أنا على ثقة أنك ستفعل.

242
00:47:43,600 --> 00:47:45,120
أجل.

243
00:47:55,600 --> 00:48:00,200
أتدرين، إذا أخذناه لصيد الأسماك
كان سيقع من على ظهر المركب.

244
00:48:00,200 --> 00:48:03,920
ذلك يبدو مثل بيتسى، بيتسى.

245
00:48:04,000 --> 00:48:06,200
أين هو؟ أين ببيتسى؟

246
00:48:06,320 --> 00:48:07,120
وراؤول؟

247
00:48:07,160 --> 00:48:08,720
يوجين، أين راؤول؟

248
00:48:08,720 --> 00:48:09,400
بحق الله.

249
00:48:09,400 --> 00:48:11,760
راؤول، راؤول.

250
00:48:29,200 --> 00:48:31,120
لا تخف.

251
00:48:36,200 --> 00:48:41,680
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

252
00:48:41,800 --> 00:48:44,120
مستعد أم لا، ها أنا قادم.

253
00:48:46,880 --> 00:48:48,480
سانغا.

254
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
أراك يا سانغا.

255
00:49:18,200 --> 00:49:21,920
علينا تخليص القرية من ذلك
الوحش المتعطش للدماء.

256
00:49:21,920 --> 00:49:24,720
وفرصتنا واتت أقرب مما كنا نتوقع.

257
00:49:24,800 --> 00:49:26,600
بدأنا للتو...

258
00:49:26,600 --> 00:49:34,360
عندما فجأة كان يوجد حركة فى
الصخور وصوت الزئير والمخالب.

259
00:49:34,560 --> 00:49:38,480
لم يكن هناك وقت كى أصوب
جلبت البندقية إلى كتفى وأطلقت.

260
00:49:39,200 --> 00:49:42,160
الرصاصة اخترقت مباشرة
صدر آكل لحوم البشر.

261
00:49:42,200 --> 00:49:44,920
ومع الارتطام سقط ووقع فى شركى.

262
00:49:47,280 --> 00:49:51,120
انقلب الوحش وحدق على
بواسطة عيونه الخضراء...

263
00:49:51,400 --> 00:49:54,800
يمدد ويسحب مخالبه فى
آلامه الأخيرة من احتضاره.

264
00:49:55,680 --> 00:49:59,120
وقفنا فى صمت أمام المخلوق الرائع.

265
00:49:59,520 --> 00:50:01,960
بعدها ووفقاً للعادة...

266
00:50:02,280 --> 00:50:07,280
شققت الصدر وأعطيت القلب
المتدفق الدافىء إلى زبونى.

267
00:50:24,800 --> 00:50:27,920
طابت ليلتك يا راؤول.

268
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
طابت ليلتك يا سانغا.

269
00:50:30,600 --> 00:50:33,040
أحلام سعيدة يا عزيزاى.

270
00:50:51,400 --> 00:50:54,040
"القيصر الدامى، آكل لحوم البشر"

271
00:51:04,800 --> 00:51:06,240
كومال.

272
00:51:06,440 --> 00:51:07,400
تناول يا كومال.

273
00:51:08,200 --> 00:51:09,640
سوف يموت.

274
00:51:10,600 --> 00:51:12,440
عليك أن تتناول يا كومال.

275
00:51:14,400 --> 00:51:16,200
هذا لحم طيب.

276
00:51:19,400 --> 00:51:21,000
هيا يا ولدى.

277
00:51:21,200 --> 00:51:22,840
لا فائدة من أن تخبره.

278
00:51:23,360 --> 00:51:25,600
ارغمه على التناول
لقد أنفقنا مال وفير عليه.

279
00:51:25,600 --> 00:51:29,120
الأفضل أن نجد الرجل الصينى
العجوز الذى جلب ذلك الحقير إلينا.

280
00:51:29,200 --> 00:51:34,000
بذلك الحجم سيباع بسعر جيد
من أجل رف مستوقد أو مكتبة.

281
00:52:49,400 --> 00:52:52,200
والآن سيداتى وسادتى.

282
00:52:52,520 --> 00:52:54,160
اللحظة التى كنتم تترقبونها.

283
00:52:54,880 --> 00:53:01,200
سيرك زاربينو العظيم يفخر
أن يقدم للجمهور القاتل المتوحش.

284
00:53:03,600 --> 00:53:05,480
إلى الخارج أيها العجوز الكسول.

285
00:53:06,360 --> 00:53:07,720
حان وقت الذهاب إلى العمل.

286
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
تحرك.

287
00:53:12,200 --> 00:53:13,960
إنه حرج للعرض.

288
00:53:14,200 --> 00:53:15,520
علينا التخلص منه.

289
00:53:15,920 --> 00:53:17,400
من سيشتريه؟

290
00:53:17,600 --> 00:53:21,000
فى عمره لا يساوى سنت.

291
00:53:21,000 --> 00:53:24,720
ولا حتى جزارى فيتنام سيأخذونه الآن.

292
00:53:29,600 --> 00:53:31,240
لنذهب، تحرك.

293
00:53:31,600 --> 00:53:36,320
استعدوا لأنى سأعرض عليكم
القيصر الدامى.

294
00:53:37,920 --> 00:53:39,640
أنت وحش شرس.

295
00:53:40,480 --> 00:53:42,120
لذا تصرف كذلك.

296
00:53:46,400 --> 00:53:48,720
كيف تستمتع بإقامتك الممتدة؟

297
00:53:48,800 --> 00:53:50,000
بشكل جيد.

298
00:53:50,200 --> 00:53:53,640
سمعت أنك تسلى نفسك.

299
00:53:54,320 --> 00:53:58,600
أهذا يعنى أن نأمل أنك ستطول
فترة بقائك فى مستعمرتنا الجميلة؟

300
00:54:01,280 --> 00:54:03,040
نظراً لأنك لديك الكثير للقيام به.

301
00:54:03,520 --> 00:54:08,000
شخص ما قال إنك كنت
تسأل عن المنطقة النهرية.

302
00:54:08,200 --> 00:54:11,200
بالطبع يوجد معابد رائعة هناك.

303
00:54:11,200 --> 00:54:13,400
لكن على تحذيرك.

