1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
العريف فان تران يغضب بشدة.

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,720
ذلك لن يسعده كثيراً.

3
00:00:05,600 --> 00:00:12,800
أتساءل إذ ستسهل الأمور عليك
إذا كانت لديك هيئة تميزك.

4
00:00:12,920 --> 00:00:17,800
المستشار الخاص للصيد
وحماية النباتات.

5
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
كيف يبدو ذلك؟

6
00:00:19,120 --> 00:00:20,600
طويل جداً.

7
00:00:20,680 --> 00:00:22,120
ما الذى يتضمنه ذلك؟

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,160
ليس الكثير.

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,880
يمكنك تنظيم صيد النمور
حينما يقدم إلى زوار هامة.

10
00:00:27,680 --> 00:00:28,520
عطف كبير منك.

11
00:00:29,280 --> 00:00:30,920
كيف أشكرك هذه المرة؟

12
00:00:32,280 --> 00:00:34,240
أحتاج جلد تلك النمور.

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,800
سعادته أصبح صعب المراس
بشأن الطريق مجدداً.

14
00:00:37,920 --> 00:00:40,440
لأنه فقد الثقة أثناء الصيد.

15
00:00:41,000 --> 00:00:44,800
كيف يفترض بنا أن نقدم له الجلد
فى حين النمر الحى مازال داخله؟

16
00:00:45,000 --> 00:00:48,160
أنت الصياد، اكتشف ذلك.

17
00:00:49,120 --> 00:00:54,800
لدى موعد مع سعادته الثلاثاء القادم
ولا يمكننى الذهاب فارغ اليدين.

18
00:00:55,280 --> 00:00:57,040
لا تكن سخيف، ذلك مستحيل.

19
00:00:58,280 --> 00:01:00,400
يمكنك القيام بذلك.

20
00:01:00,680 --> 00:01:05,040
وإلا قد لا أقدر على كظم العريف.

21
00:01:06,120 --> 00:01:10,120
يقول إنك متواطىء مع فتاة محلية.

22
00:01:12,600 --> 00:01:13,560
هل طلبتينى يا سيدتى؟

23
00:01:18,000 --> 00:01:18,800
سانغا.

24
00:01:19,160 --> 00:01:20,200
بيتسى.

25
00:01:25,200 --> 00:01:26,480
يوجين.

26
00:01:35,680 --> 00:01:36,880
مرحباً.

27
00:02:01,520 --> 00:02:02,720
أعرفك.

28
00:02:05,680 --> 00:02:07,920
هنا حيث أحضروك، صح؟

29
00:02:09,280 --> 00:02:10,840
ليس بذلك السوء.

30
00:02:11,680 --> 00:02:13,200
على الأقل لديك صحبة.

31
00:02:15,800 --> 00:02:18,120
لا تنظر إلى هكذا.

32
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
ماذا كان على فعله بك؟

33
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
ما كنت أقدر أن أتركك هناك.

34
00:02:25,800 --> 00:02:28,240
أنت لم تتعلم الصيد البتة
كنت ستموت من شدة الجوع.

35
00:02:29,520 --> 00:02:31,400
من المؤسف أن تؤكل هناك.

36
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
لديك ذاكرة مديدة.

37
00:02:38,120 --> 00:02:39,560
أعرف ما ترغب به.

38
00:02:48,000 --> 00:02:51,200
لن أفعل ذلك إذا كنت مكانك.

39
00:02:51,280 --> 00:02:53,400
حتى فى ذلك العمر
يمكنهم أن يبتروا إصبع منك.

40
00:02:53,800 --> 00:02:56,400
سمعت أنكم تحتفظون بجلود
حيواناتكم بعد موتهم.

41
00:02:56,480 --> 00:02:57,400
أحياناً.

42
00:02:57,600 --> 00:02:59,360
أصادف فى متناولك جلد نمر؟

43
00:02:59,440 --> 00:03:00,600
جلد نمر؟

44
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
يمكننا أن نجلب لك جلد نمر.

45
00:03:02,680 --> 00:03:04,760
جيد، أيمكننى رؤيته؟

46
00:03:05,920 --> 00:03:07,280
متى تحتاجه؟

47
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
الغد.

48
00:03:09,920 --> 00:03:11,000
الغد؟

49
00:03:11,400 --> 00:03:12,720
إذاً يمكنك رؤيته الغد.

50
00:03:13,080 --> 00:03:16,680
سيكلفك 1000 قرش، الدفع مقدم.

51
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
لا أريدك أن تطوقه فى رقاقة ذهبية.

52
00:03:19,400 --> 00:03:22,080
ذلك السعر، الأمر عائد إليك.

53
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
هل تريد الجلد أم لا؟

54
00:03:26,280 --> 00:03:31,040
إذا كنت تريده 1000 قرش
وإذا كنت لا تريده اغرب.

55
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
حسناً.

56
00:03:34,160 --> 00:03:36,200
أنفق البعض منه على الصغير.

57
00:03:36,480 --> 00:03:37,680
أطعمه جيداً.

58
00:03:38,680 --> 00:03:40,720
صادف أن يكون صديق لى.

59
00:04:03,000 --> 00:04:04,200
هيا.

60
00:04:18,280 --> 00:04:19,560
لم تبك؟

61
00:04:20,400 --> 00:04:21,760
لقد تمت ترقيتك.

62
00:04:22,400 --> 00:04:24,960
"كومال، النمر المتعطش للدماء"

63
00:04:41,280 --> 00:04:42,480
لا يجب أن تحزن.

64
00:04:42,600 --> 00:04:45,360
فعلت الصواب بعدم تخليك عن
ذلك النمر الصغير فى الغابة.

65
00:04:45,680 --> 00:04:47,760
كان سينمو ليصبح آكل لحوم البشر.

66
00:04:48,280 --> 00:04:49,600
أظن ذلك.

67
00:04:50,000 --> 00:04:53,320
أنت صياد، أنت تحمى
الناس من الحيوانات البرية.

68
00:04:53,520 --> 00:04:55,760
إنه شىء جيد أن تهتم بهم
وليس أن تشفق عليهم.

69
00:04:56,680 --> 00:04:58,560
هذا بالضبط ما كنت أعتقده.

70
00:04:58,920 --> 00:05:02,000
بالنسبة لى، الصيد مهنة نبيلة.

71
00:05:03,200 --> 00:05:05,880
أعتقد أنها أيضاً مهنة نبيلة
أن تشارك كنوز بلدانك...

72
00:05:05,960 --> 00:05:08,400
مع الناس التى لا تدرى شىء عنه.

73
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
ألا توافقين؟

74
00:05:13,400 --> 00:05:18,200
والدى يوافق إذا أعطيته مال.

75
00:05:20,000 --> 00:05:24,080
لا أحد يرى التماثيل هنا،
لقد تركونها لتذوى فى الغابة.

76
00:05:24,480 --> 00:05:27,920
الغابة بيتهم، هنا حيث يعيشون.

77
00:05:28,480 --> 00:05:32,160
هنا أيضاً حيث تعيش النمور
لكنكم لا تمانعون فى صيدهم.

78
00:05:37,800 --> 00:05:40,320
أتذكر الشاب الذى أعطاك هذا؟

79
00:05:42,000 --> 00:05:44,320
الذى فقد ساقه جراء نمر؟

80
00:05:48,000 --> 00:05:49,840
إنه شقيقى.

81
00:06:02,920 --> 00:06:04,400
إذا سمحت سعادتك.

82
00:06:04,480 --> 00:06:07,640
لكن والدك كان يفضل دائماً ظهور
الجرح المسبب للموت فى الصورة.

83
00:06:08,480 --> 00:06:10,400
لست أبى.

84
00:06:12,320 --> 00:06:14,480
لذا، أين الفتحة؟

85
00:06:17,640 --> 00:06:18,760
ها هى.

86
00:06:19,400 --> 00:06:20,920
أليس ذلك مدهش؟

87
00:06:21,920 --> 00:06:25,600
بالتأكيد مدهش ودقيق جداً من جانبهم.

88
00:06:25,800 --> 00:06:29,000
لسوء الحظ الحيوان الذى أطلقت
عليه الرصاص أصيب بأذنه الأخرى.

89
00:06:41,520 --> 00:06:49,600
لذا أيها السادة، التماثيل المقدسة
لن تترك معابدها وتنزح لباريس.

90
00:06:50,600 --> 00:06:51,400
لم؟

91
00:06:51,520 --> 00:06:53,320
لأن باريس...

92
00:07:26,080 --> 00:07:27,680
أتمانع فى حمل ذلك؟

93
00:07:43,120 --> 00:07:44,680
سانغا، سانغا.

94
00:07:44,880 --> 00:07:46,200
سانغا، بيتسى.

95
00:07:49,640 --> 00:07:50,560
النجدة.

96
00:07:52,000 --> 00:07:53,120
النجدة.

97
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
أريده خارج المنزل.

98
00:07:55,520 --> 00:07:57,920
- لكن يا أمى، إنه ملكى.
- للخارج.

99
00:07:57,920 --> 00:08:02,480
- أنت لا تفهمين.
- اخرجه من هنا.

100
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
لا تلمسه.

101
00:08:06,040 --> 00:08:07,920
أمى، أنا بحاجة إليه.

102
00:08:09,280 --> 00:08:10,080
توقف.

103
00:08:10,080 --> 00:08:11,800
لا تلمسه.

104
00:08:13,680 --> 00:08:18,600
إنه كان يلعب فحسب
إنه كان يلعب فحسب يا أمى.

105
00:08:25,000 --> 00:08:25,800
لا.

106
00:08:26,680 --> 00:08:29,000
ابتعد عن ذلك الوحش.

107
00:08:31,040 --> 00:08:33,520
ابتعد عن ذلك الوحش.

108
00:08:37,400 --> 00:08:38,480
سانغا.

109
00:08:39,400 --> 00:08:40,520
سانغا.

110
00:08:41,000 --> 00:08:41,800
رؤول.

111
00:08:42,440 --> 00:08:44,000
لا تذهب.

112
00:08:50,360 --> 00:08:53,200
إنه كان يلعب فحسب.

113
00:08:53,800 --> 00:08:56,160
لقد تذوق طعم الدماء الآن
لا يمكننا الاحتفاظ به.

114
00:08:56,240 --> 00:08:57,920
- اهدأ يا رؤول.
- انزلنى، انزلنى.

115
00:08:58,080 --> 00:09:00,400
- اهدأ يا رؤول.
- إنه نمرى.

116
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
حسناً، انتهى الأمر.

117
00:09:02,680 --> 00:09:04,080
سانغا.

118
00:09:06,920 --> 00:09:08,400
سانغا.

119
00:09:21,920 --> 00:09:23,800
أنا المسؤول عن حديقة حيوان القصر.

120
00:09:24,480 --> 00:09:28,160
إنها هدية لأجل سعادته باسم فرنسا.

121
00:09:52,680 --> 00:09:55,000
أهو حقاً متوحش كما قال المدير؟

122
00:09:55,400 --> 00:09:57,760
ما كنت ستسأل إذا رأيت
ما فعله بذلك الكلب.

123
00:09:57,800 --> 00:09:58,680
ممتاز.

124
00:09:59,360 --> 00:10:01,120
سيتلائم تماماً مع مجموعتنا.

125
00:10:22,080 --> 00:10:25,360
"بعد مرور عام"

126
00:10:27,080 --> 00:10:31,080
اقفز يا كومال، يمكنك القيام بها
هيا، أنت ولد كبير الآن.

127
00:10:32,600 --> 00:10:35,800
اقفز، هيا أيها الولد الكبير.

128
00:10:37,520 --> 00:10:41,520
يمكنك القيام بها يا كومال
إنه أمر هين، لن يصيبك أذى.

129
00:10:41,600 --> 00:10:43,960
أمضى خلالها تماماً
وستكون بخير، سترى ذلك.

130
00:10:44,160 --> 00:10:45,800
اقفز فحسب.

131
00:10:47,080 --> 00:10:48,480
قفزة صغيرة.

132
00:10:52,920 --> 00:10:54,360
كومال، ثق بى.

133
00:10:54,680 --> 00:10:56,720
هيا، اقفز.

134
00:11:05,080 --> 00:11:06,200
اقفز.

135
00:11:08,400 --> 00:11:12,320
قلت لك اقفز لا تتوسل
أيها الحيوان الغبى، هيا.

136
00:11:12,960 --> 00:11:14,560
حان الوقت لتجربة شىء مختلف.

137
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
كيف تجرؤ؟

138
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
تراجع، تراجع.

139
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
هيا الجميع.

140
00:11:27,680 --> 00:11:29,120
الجميع يأتى إلى هنا الآن.

141
00:11:29,800 --> 00:11:32,120
تراجع، تراجع.

142
00:11:33,400 --> 00:11:34,880
من هنا.

143
00:11:35,800 --> 00:11:37,520
ضع الحبل عليه.

144
00:11:37,800 --> 00:11:39,160
اسحب، اسحب.

145
00:11:40,000 --> 00:11:42,480
والآن سنعلمك بعض الأساليب.

146
00:12:01,920 --> 00:12:03,920
الآن اقفز.

147
00:12:26,320 --> 00:12:27,400
اذهب.

148
00:12:31,400 --> 00:12:35,520
ذلك لم يكن بالشىء الصعب
هكذا تروض نمر.

149
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
هل النمر حقاً شرس؟

150
00:13:25,400 --> 00:13:29,000
لم لا تختبره إذا كنت
تملك ساق أو ذراع إضافى؟

151
00:13:29,400 --> 00:13:31,600
هذا مفتاح قفصه.

152
00:13:32,200 --> 00:13:34,320
سيدى يجهز مهرجان.

153
00:13:35,600 --> 00:13:39,520
سوف ينظم بالضبط كما كان
فى أوان والده الراحل.

154
00:13:40,000 --> 00:13:42,160
هل سمعتما عن هذه المراسم؟

155
00:13:42,240 --> 00:13:43,400
بالطبع.

156
00:13:44,200 --> 00:13:46,120
أية حيوان سيواجهه؟

157
00:13:46,320 --> 00:13:47,400
حيوان متوحش.

158
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
لدينا أفضل وحش مقاتل عرفته بالأسر.

159
00:13:50,920 --> 00:13:52,880
نريد خصم جدير به.

160
00:13:53,200 --> 00:13:55,680
وحش خاص يعنى سعر خاص.

161
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
خمسة آلاف قرش.

162
00:14:03,520 --> 00:14:04,880
من الأفضل أن يستحق ذلك.

163
00:14:05,200 --> 00:14:06,400
إنه يستحق.

164
00:14:06,600 --> 00:14:08,880
اعلمنا متى نتوقف عن إطعامه.

165
00:14:35,120 --> 00:14:37,160
- هل هم حقيقيون؟
- بالطبع.

166
00:14:37,560 --> 00:14:39,200
كل شىء عن أبى كان حقيقى.

167
00:14:39,600 --> 00:14:41,680
إذ تفضلين المبالغة بأسلوب اليوم.

168
00:14:42,320 --> 00:14:46,000
هل سيتم تنظيمه كما كان
الحال فى عهد والدك تماماً؟

169
00:14:46,480 --> 00:14:47,520
بالضبط.

170
00:14:48,000 --> 00:14:51,840
يريد الفرنسيون أن يظهروا للناس
أن كل شىء موجود كما كان تماماً.

171
00:14:52,200 --> 00:14:54,000
أليس ذلك رائع؟

172
00:14:54,800 --> 00:14:57,600
أن يحظوا بذاك الاحترام
لأجل هذه التقاليد.

173
00:14:58,600 --> 00:15:02,320
إنهم يريدون فحسب حجب
كل التغيرات التى قاموا بها.

174
00:15:02,400 --> 00:15:05,120
إنهم يناصروننى بإعجابهم.

175
00:15:05,280 --> 00:15:10,400
حتى يمكنهم محاصرتى بعد المراسم
كى أوقع العقد لأجل طريقهم اللعين.

176
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
أجل، لكن...

177
00:15:14,080 --> 00:15:16,240
لم أنت ضد هذا الطريق؟

178
00:15:16,400 --> 00:15:18,000
أنا لا أفهم فحسب.

179
00:15:18,320 --> 00:15:19,680
ما خطبه؟

180
00:15:22,880 --> 00:15:27,360
لا تقلقى، سأخبرهم أنك بذلت
كل ما فى وسعك كى تقنعيننى.

181
00:15:49,800 --> 00:15:51,680
هل ولد شرس؟

182
00:15:51,800 --> 00:15:53,960
لقد كان حيوان خجول للغاية
عندما وصل إلى هنا.

183
00:15:54,120 --> 00:15:58,400
وملىء بالخوف، إنه الخوف
دائماً الذى يجعل مننا القتلة.

184
00:15:58,680 --> 00:16:00,480
لم يدعونه سانغا؟

185
00:16:01,120 --> 00:16:02,920
طفل المدير سماه.

186
00:16:09,000 --> 00:16:10,120
دعنى.

187
00:16:10,200 --> 00:16:12,320
سعادتك، إنه خطر للغاية.

188
00:16:12,480 --> 00:16:13,800
دعنى.

189
00:16:28,880 --> 00:16:31,160
هل تتذكر والدك يا سانغا؟

190
00:16:33,600 --> 00:16:36,880
هل كان ملك عظيم بالغابة؟

191
00:16:38,800 --> 00:16:40,080
والدى كان كذلك.

192
00:16:40,880 --> 00:16:43,640
أكانت المخلوقات تجفل من ظله؟

193
00:16:44,600 --> 00:16:46,880
هذا كان الحال مع والدى.

194
00:16:50,880 --> 00:16:54,000
هل والدك خاب ظنه فى ابنه؟

195
00:16:57,600 --> 00:17:00,520
لا، ربما والدك لم يفعل.

196
00:17:13,320 --> 00:17:16,400
تظن أيضاً أن الفرد عليه
أن يصبح قاسٍ فى هذا العالم.

197
00:17:17,000 --> 00:17:19,640
الفرد يجب أن يصبح قاسٍ
كى ينال الاحترام.

198
00:17:41,000 --> 00:17:41,960
لقد نلنا منه.

199
00:17:42,200 --> 00:17:44,320
لقد وعد أن يوقع بنهاية المراسم.

200
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
وبمجرد أن يصبح اسمه على
السطر المنقط أبلغه سلامى.

201
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
إذا فقدت وعى مع أول مشهد
دماء، لا تقل إنى لم أحذرك.

202
00:17:51,520 --> 00:17:53,400
إذا كنت مكانك لاعتدت على ذلك.

203
00:17:53,520 --> 00:17:56,880
لأنى إذا نصبت قنصل
فى مدريد كما نأمل.

204
00:17:57,000 --> 00:17:59,920
تذكرى أنه تقام مصارعة
للثيران كل يوم أحد.

205
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
ربما يحدث ويكون نمرى.

206
00:18:13,000 --> 00:18:14,320
فكرى فى ذلك، إنه محتمل.

207
00:18:14,480 --> 00:18:18,200
رؤول، كف عن ذلك
فلن يكون نمرك.

208
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
انتظرينى هنا.

209
00:18:47,400 --> 00:18:48,680
إنه أنت، أليس كذلك؟

210
00:18:51,520 --> 00:18:52,880
أنا آسف للغاية.

211
00:18:53,680 --> 00:18:55,480
ألا تتعرف على؟

212
00:18:57,200 --> 00:18:59,000
لست الفرد الذى تغيير.

213
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
أتبحث عن جلد نمر آخر؟

214
00:19:07,920 --> 00:19:09,320
هذا النمر ليس للبيع.

215
00:19:09,400 --> 00:19:10,960
لا، لكن قريباً سيكون كذلك.

216
00:19:11,400 --> 00:19:13,560
نمر سعادته وحش ضارٍ.

217
00:19:14,080 --> 00:19:16,960
ومن ناحية أخرى نمرك كلب بودل
تدرب على الانتصاب والاستجداء.

218
00:19:17,240 --> 00:19:18,520
لذا سيقوم بتمزيقه إلى أشلاء.

219
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
كيف تجرؤ أن تحاضرنا؟

220
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
من تحسب نفسك؟

221
00:19:21,400 --> 00:19:22,600
لذا نمر واحد سيموت.

222
00:19:22,800 --> 00:19:26,480
لكن كل بنس ربحناه منه سينفق
للحفاظ على بقية الحيوانات حية.

223
00:19:26,600 --> 00:19:29,800
طلبت منك أن تعتنى به
لا بإرساله إلى مذبحة.

224
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
أنت الصياد وليس نحن.

225
00:19:32,000 --> 00:19:34,360
أنت الذى يغتنى عن طريق القتل.

226
00:19:39,520 --> 00:19:41,840
- أعطنا المفتاح أيها الأبلة.
- سأشتريه منكم.

227
00:19:42,560 --> 00:19:43,800
سأضاهى أياً كان ما دفعونه لأجله.

228
00:19:43,880 --> 00:19:45,400
لا يمكنك تحمله.

229
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
المفتاح.

230
00:19:48,320 --> 00:19:49,760
هيا يا أولاد.

231
00:19:53,120 --> 00:19:54,480
أعطنا المفتاح.

232
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
لقد انتهيت هنا، لنذهب.

233
00:21:01,320 --> 00:21:02,800
سانغا، إنه هو.

234
00:21:03,320 --> 00:21:04,280
إنه سانغا يا أمى.

235
00:21:04,480 --> 00:21:05,680
إنه سانغا، إنه هو.

236
00:21:05,680 --> 00:21:07,200
- كيف يكون هو؟
- أنا متأكد.

237
00:21:07,320 --> 00:21:09,400
- تدرك جيداً إنه بحديقة الحيوان.
- إنه فى مدينة بانكوك.

238
00:21:09,400 --> 00:21:12,320
أياً كان، إنه على بعد آلاف الأميال.

239
00:21:19,200 --> 00:21:21,720
تحرك، تحرك.

240
00:21:23,800 --> 00:21:25,240
تحرك يا كومال.

241
00:21:26,200 --> 00:21:27,520
حان وقت الذهاب إلى العمل.

242
00:21:34,080 --> 00:21:36,320
أنت وحش شرس.

243
00:21:36,480 --> 00:21:38,200
لذا تصرف كذلك.

244
00:21:40,800 --> 00:21:43,320
الله معك يا أخى.

245
00:22:00,720 --> 00:22:02,320
اذهب يا كومال.

246
00:22:03,280 --> 00:22:04,480
اذهب.

247
00:24:31,200 --> 00:24:32,520
اِلقى عليهما بعض الحجارة.

248
00:24:33,280 --> 00:24:34,200
دعهما يكفا عن اللعب.

249
00:24:43,200 --> 00:24:44,760
ادفعهما على الفزع والغضب.

250
00:24:45,000 --> 00:24:46,320
واجعلهما يتقاتلا.

251
00:24:48,400 --> 00:24:49,680
هيا يا كومال.

252
00:24:49,920 --> 00:24:51,280
قاتل، قاتل.

253
00:24:55,200 --> 00:24:57,520
ما أمرك؟ ماذا تخال نفسك تفعل؟

254
00:25:06,800 --> 00:25:09,120
المسدس، أعطينى المسدس.

255
00:25:27,200 --> 00:25:28,160
الباب.

256
00:25:28,560 --> 00:25:30,280
أغلقوا تلك البوابة.

257
00:25:38,800 --> 00:25:40,480
ابعدينه.

258
00:25:52,720 --> 00:25:53,680
اذهب، هيا.

259
00:25:54,080 --> 00:25:55,960
اركض يا سانغا، اركض.

260
00:27:56,720 --> 00:27:59,440
"المهرجان المأسوى فى البلاط الملكى
يسفر عن قتيل وعشرات الجرحى"

261
00:27:59,560 --> 00:28:01,160
"جائزة مالية قدرها: مليون قرش"

262
00:30:16,480 --> 00:30:17,680
شكراً للرب.

263
00:30:20,400 --> 00:30:22,080
لم أكن واثق من قدومك.

264
00:30:22,360 --> 00:30:24,480
قيل لى إنى كنت أفكر بأنانية.

265
00:30:24,880 --> 00:30:26,080
شكراً لك يا آنسة.

266
00:30:26,280 --> 00:30:27,920
- أين هما؟
- ليس بعيد.

267
00:30:28,080 --> 00:30:32,200
جنودى أطلقوا الرصاص عليهما
قرب المعابد لكنهما لاذا بالفرار.

268
00:30:33,600 --> 00:30:37,680
أضطررنا أن نخبره
أننا أعطينا نمره إلى سعادته.

269
00:30:37,920 --> 00:30:40,200
لم يتقبل الموضوع بشكل جيد.

270
00:30:40,880 --> 00:30:43,520
لا أتصور أنك ستتحدث معه.

271
00:30:51,600 --> 00:30:54,760
أترى ذلك العجوز هناك
المتكأ على عصاه؟

272
00:30:56,000 --> 00:30:58,160
وتلك المرأة مع صغيرها؟

273
00:30:59,280 --> 00:31:03,800
ما رأيك إذا لاقيت أن نمرك
مزق أحد سيقانهم أو قتلهم؟

274
00:31:06,720 --> 00:31:08,440
سانغا لم يأكل أى أحد.

275
00:31:08,600 --> 00:31:11,520
لا، لكنه سيفعل ولن يطول.

276
00:31:14,200 --> 00:31:18,040
إذا أراد ذلك لكان بالفعل قام به.

277
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
إنه لم يتعلم الصيد البتة.

278
00:31:23,120 --> 00:31:24,480
إنه لا يخاف الناس.

279
00:31:24,600 --> 00:31:27,080
عندما يشعر بالجوع سيختار
أسهل فريسة يمكنه أن يجدها.

280
00:31:27,200 --> 00:31:29,600
كالنساء فى الحقول أو الأطفال.

281
00:31:30,880 --> 00:31:35,800
كل المفترسين العظماء
الذين يهربوا من الأسر...

282
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
يصبحوا آكلى لحوم بشر
عندما يعودوا إلى البرارى.

283
00:31:38,720 --> 00:31:41,000
لا يمكنهم تفاديه، إنه غريزى.

284
00:31:41,280 --> 00:31:44,880
لكنهم ليسوا كذلك، أعلم ذلك.

285
00:31:44,880 --> 00:31:48,800
لا، تأمل أن لا يكونوا كذلك
ذلك لأنك تحب سانغا.

286
00:31:51,200 --> 00:31:53,000
وأنت لا تحب كومال؟

287
00:31:56,480 --> 00:32:00,320
بالطبع أحبه أكثر مما تعرف.

288
00:32:01,680 --> 00:32:03,760
لذا لا تقتلهما.

289
00:32:05,160 --> 00:32:06,200
أرجوك.

290
00:32:06,600 --> 00:32:09,280
رؤول، أنا الشخص
الذى أخذ كومال من الغابة.

291
00:32:09,400 --> 00:32:12,000
أنا أيضاً الشخص الذى
سمح لك أن تحتفظ بسانغا.

292
00:32:12,280 --> 00:32:14,400
كل هذه الفوضى ذنبى.

293
00:32:14,960 --> 00:32:17,360
وإذا لم أقتلهما شخص آخر سيفعل.

294
00:32:18,080 --> 00:32:24,320
أقسم لك، بعد انتهاء كل هذا
لن أمس بندقية مجدداً.

295
00:32:25,120 --> 00:32:26,080
ذلك وعد.

296
00:32:27,120 --> 00:32:30,200
سأدع النمور والتماثيل بسلام.

297
00:32:30,880 --> 00:32:32,080
وسأعود إلى بلادى.

298
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
وسأتزوج المرأة التى أحبها
وسأتمسك بتأليف الكتب.

299
00:32:36,040 --> 00:32:37,800
إذاً اذهب لتأليف الكتب الآن.

300
00:32:38,560 --> 00:32:39,960
لا أستطيع.

301
00:32:41,400 --> 00:32:44,600
سانغا ليس قاتل وكذلك كومال.

302
00:32:44,800 --> 00:32:47,880
سيبقيان فى الغابة ويتعلمان الصيد.

303
00:32:49,520 --> 00:32:51,480
لكن من سيعلمهما؟

304
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
سعادتك.

305
00:39:10,480 --> 00:39:16,320
آسف أن أعلمك أن حكومتى قررت
التنازل عن مشروع طريق المعبد.

306
00:39:16,600 --> 00:39:19,400
فى اللحظة الذى وعدتك فيه...

307
00:39:19,600 --> 00:39:26,040
إن الحيوانين المسؤولان
عن كل هذا الإزعاج تم قتلهما.

308
00:39:30,400 --> 00:39:31,520
رؤول.

309
00:39:33,000 --> 00:39:35,200
رؤول، أين أنت؟

310
00:39:35,600 --> 00:39:37,200
رؤول رحل.

311
00:39:38,000 --> 00:39:39,120
رؤول.

312
00:39:43,240 --> 00:39:44,120
سانغا.

313
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
أين أنت؟

314
00:39:56,760 --> 00:39:58,600
سانغا، أخرج.

315
00:40:05,400 --> 00:40:06,600
سانغا.

316
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
سانغا.

317
00:40:20,760 --> 00:40:23,120
إنه أنا رؤول.

318
00:40:45,560 --> 00:40:47,360
أدركت أنك ستتعرف على.

319
00:40:54,200 --> 00:40:56,040
يجب ألا تعود أبداً...

320
00:40:56,720 --> 00:40:58,440
إلى قرى الرجال.

321
00:41:02,480 --> 00:41:03,720
عدنى.

322
00:41:08,000 --> 00:41:13,560
عليك البقاء فى الغابة إلى الأبد.

323
00:42:42,280 --> 00:42:43,360
سامحنى.

324
00:42:50,080 --> 00:42:51,560
سامحنى.

325
00:43:14,240 --> 00:43:15,080
أسمعت ذلك؟

326
00:43:15,160 --> 00:43:16,760
نمر آخر يجيب عليهما.

327
00:43:17,400 --> 00:43:19,800
من يكون هناك يعرفهما فى رأيك؟

328
00:43:22,480 --> 00:43:23,720
أياً كان هو.

329
00:43:24,600 --> 00:43:26,320
أيمكنه أن يعلمهما الصيد؟

330
00:43:26,760 --> 00:43:28,000
لنأمل ذلك.

331
00:43:36,560 --> 00:43:38,320
نحن نغامر كثيراً، أتدرى؟

332
00:43:41,360 --> 00:43:42,840
أعرف.

333
00:43:43,400 --> 00:43:45,200
لكن ذلك جيد، أليس كذلك؟

334
00:43:45,680 --> 00:43:49,720
- أن تغامر أحياناً؟
- أجل، أحياناً يكون جيد.

335
00:43:50,400 --> 00:43:53,200
وخاصاً اليوم جيد للغاية حقاً.

336
00:44:00,400 --> 00:44:10,200
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

337
00:44:10,400 --> 00:44:18,400
لمزيد من الترجمة قم بزيارة
www.sub4arab.com

