1
00:02:42,754 --> 00:02:46,554
-خبيرمكياج-

2
00:02:48,055 --> 00:02:50,593
- هذا رائع!
- يا للروعة!

3
00:02:50,808 --> 00:02:55,386
هذا غير معقول. لا بد من
أن الارتفاع يبلغ 7 أو 8 أقدام.

4
00:02:55,604 --> 00:02:59,387
- و 80 عاماً من الغبار.
- أنظرا إلي هذا الارتفاع.

5
00:02:59,607 --> 00:03:02,774
يمكننا وضع غرف النوم في الأعلي,
والحصول علي كل المساحة.

6
00:03:02,985 --> 00:03:05,357
- لماذا؟
- مساحة و حسب.

7
00:03:06,739 --> 00:03:08,316
واحد!

8
00:03:08,532 --> 00:03:09,942
إثنان !

9
00:03:10,158 --> 00:03:11,617
ثلاثة!

10
00:03:13,078 --> 00:03:15,782
- وأربعة؟
- هيا.

11
00:03:16,706 --> 00:03:18,330
وخمسة؟

12
00:03:20,876 --> 00:03:24,410
- إنتبها, إنتبها!
يا إلهي, هذا المكان ضخم.

13
00:03:27,173 --> 00:03:30,174
- إنه رائع.
- يا إلهي!

14
00:03:30,385 --> 00:03:33,919
- يا جماعة, هذا غير معقول.
- غير معقول.

15
00:03:35,014 --> 00:03:38,714
- القليل من الدهان.
- بعه غداً, ضاعف أموالك.

16
00:03:38,934 --> 00:03:41,389
كارل, أنت مهووس.

17
00:03:41,603 --> 00:03:43,061
قليلاً.

18
00:03:43,271 --> 00:03:44,730
يا للروعة, أنظرا!

19
00:03:46,941 --> 00:03:48,933
إنه فلس عليه رأس هندي.

20
00:03:49,151 --> 00:03:50,610
1898.

21
00:03:53,530 --> 00:03:55,569
هذا فأل خير.

22
00:03:56,282 --> 00:03:58,405
أنت فأل الخير.

23
00:04:02,204 --> 00:04:04,197
هذا رائع, بالفعل!

24
00:04:13,423 --> 00:04:17,502
جعلت روز تغير موعدك مع
بوب كاهان من الثالثة إلي الرابعة.

25
00:04:17,718 --> 00:04:22,759
إتصل غاري آلن. أراد رؤيتك
للتكلم معك عن قتراحات الدهان للشقة.

26
00:04:22,973 --> 00:04:26,176
لا يمكنه ذلك إلا عند الثالثة.
أيوافقك ذلك؟

27
00:04:26,393 --> 00:04:27,887
سام؟

28
00:04:30,813 --> 00:04:32,852
- آسف.
- إهدأ, يا رجل.

29
00:04:33,065 --> 00:04:35,307
لم تخضع لعملية جراحية
في الدماغ.

30
00:04:35,526 --> 00:04:39,108
صفقات البيع مع هؤلاء اليابانيين
توتر أعصابي.

31
00:04:39,321 --> 00:04:42,440
سام, ستبلي جيداً. حسناً؟

32
00:04:43,366 --> 00:04:48,905
ماذا يجدر بي القول؟ لا يمكنني
إخبارهم الدعابة عن الفتاة السويدية.

33
00:04:49,538 --> 00:04:52,029
عظيم. من أين أتيت بهذه؟

34
00:04:52,249 --> 00:04:54,822
مولي. ما رأيك؟
هل تناسبني؟

35
00:04:55,543 --> 00:04:58,497
- يا رجل. أنظر, تيستاروسا.
- يا للروعة...

36
00:04:58,713 --> 00:05:01,286
- أخ!
- إدفع ثمن الموستانغ أولا.

37
00:05:12,141 --> 00:05:14,348
كيف الحال؟
ماذا قال الطبيب؟

38
00:05:14,560 --> 00:05:17,596
قال إنه مرض معدٍ.
وهو بالفعل...

39
00:05:17,813 --> 00:05:19,224
- لا ؟
- بلي.

40
00:05:19,440 --> 00:05:21,895
لم يجد بي المجيء حتي اليوم.

41
00:05:23,193 --> 00:05:25,232
ماذا عن الطفح الجلدي؟

42
00:05:25,987 --> 00:05:27,362
الطفح الجلدي؟

43
00:05:27,572 --> 00:05:30,656
الطفح الجلدي معدٍ جداً كذلك.

44
00:05:30,866 --> 00:05:34,152
- قال إن الإثنين ينتشران.
- لا؟

45
00:05:37,873 --> 00:05:39,865
علي أضائك التناسلية
من جديد؟

46
00:05:40,083 --> 00:05:43,202
أجل, أجل, تماماً
علي الأعضاء التناسلية.

47
00:05:43,419 --> 00:05:47,251
في كل مكان.
قال إنه لايجب أن ألمس أحداً.

48
00:05:48,465 --> 00:05:50,125
عذراً, أنا آسف.

49
00:05:54,012 --> 00:05:55,340
- أنت معتوه!
- أعلم.

50
00:05:55,555 --> 00:05:57,263
- صباح الخير, بول.
- صباح الخير, كارل.

51
00:05:57,473 --> 00:05:59,382
وفر كلامك, بول.

52
00:05:59,892 --> 00:06:02,217
- صباح الخير, سيد ويت.
- سوزي. تبدين جميلة.

53
00:06:02,436 --> 00:06:04,843
- سام.
- أجل, أجل,  أجل.

54
00:06:07,857 --> 00:06:09,897
- هاك.
- شكراً.

55
00:06:12,070 --> 00:06:13,647
- صباح الخير, سام.
- صباح الخير, روز.

56
00:06:13,863 --> 00:06:17,113
- إسمعي, جماعة الكوبياشي...
- هم هنا.

57
00:06:17,324 --> 00:06:19,115
- أبكروا في المجيء!
- أعلم.

58
00:06:19,326 --> 00:06:21,817
- تعالي.
- إتصل أندي ديلون...

59
00:06:22,037 --> 00:06:24,159
- منذ متي هم هنا؟
- منذ 10 دقائق.

60
00:06:24,372 --> 00:06:28,535
إتصل أندي ديلون. يحتاج إلي التحويل
900 ألف دولار إلي ألبانيا قبل العاشرة.

61
00:06:28,751 --> 00:06:30,790
- قبل العاشرة؟
أجل.

62
00:06:33,380 --> 00:06:35,419
- كارل؟
- نعم.

63
00:06:36,508 --> 00:06:38,547
كارل...

64
00:06:38,760 --> 00:06:43,053
يحتاج ديلون إلي 900 ألف دولار
قبل العاشرة. هلا توحلها إلي حسابه؟

65
00:06:43,264 --> 00:06:46,099
- أجل, لكن أحتاج إلي رقم حسابك السري.
- حسناً.

66
00:06:52,939 --> 00:06:55,145
- التكتم حسناً؟
- فهمت.

67
00:06:55,358 --> 00:06:58,193
- أجل. سأقوم بذلك حالاً.
- شكراً.

68
00:06:58,402 --> 00:07:00,110
بيل, سأعاود الاتصال بك.

69
00:07:10,913 --> 00:07:12,372
حسناً, لا بأس.

70
00:07:12,582 --> 00:07:13,957
لا بأس.

71
00:07:15,834 --> 00:07:17,578
هذا بعيد جداً.

72
00:07:19,212 --> 00:07:20,790
أيمكنك الوصول إليه, يا رجل؟

73
00:07:22,382 --> 00:07:25,336
هل أنتما من باليه نيويورك؟

74
00:07:29,847 --> 00:07:31,175
كدنا ننجح...

75
00:07:35,769 --> 00:07:37,761
- أنقذت حياتك!
- أيها الحقير.

76
00:07:37,979 --> 00:07:40,137
لِمَ أخفتني حتي الموت؟

77
00:07:40,356 --> 00:07:44,650
هذا أفضل من رؤية هذا الجسم
الرائع بشكل أشلاء في كل مكان.

78
00:07:44,860 --> 00:07:46,520
إنتبهوا!

79
00:07:51,825 --> 00:07:54,695
- أمسكا به!
- سام, مول! هل أنتما في المنزل؟

80
00:07:54,911 --> 00:07:56,737
- هل دعوت كارل؟
- عمل العبيد.

81
00:07:56,954 --> 00:07:58,947
- كارل!
- بسرعة, ساعدنا!

82
00:07:59,164 --> 00:08:01,702
- يا إلهي.
- أمسك بالقاعدة.

83
00:08:01,917 --> 00:08:03,790
- الآن, إذهب إلي هناك.
- هنا؟

84
00:08:05,086 --> 00:08:07,838
- هنا تماماً؟
- إنتبه لأصابع رجليك.

85
00:08:09,590 --> 00:08:12,259
- أين تريدين هذا؟
- في الحمام.

86
00:08:14,011 --> 00:08:18,174
- يا إلهي, هذا المكان يبدو رائعاً!
- أعجبك, لا؟

87
00:08:18,390 --> 00:08:23,182
أعجب ليس الفعل الدقيق. لم أعتقد
أنه سيكون بهذه الروعة. غير معقول.

88
00:08:23,394 --> 00:08:27,688
- ماذا عنها؟
- دعها إلي أن يصل الباقي.

89
00:08:27,898 --> 00:08:30,519
- ما هذه؟
- دعني أريك.

90
00:08:30,734 --> 00:08:33,604
هلا تساعدني في رفع هذه؟

91
00:08:36,239 --> 00:08:39,074
- أنهيتها للتو. ما رأيك؟
- أحببتها.

92
00:08:41,077 --> 00:08:43,449
سام, ماذا يفعل هذا الكرسي هنا؟

93
00:08:44,121 --> 00:08:48,035
- أحب هذا الكرسي.
- أعلم, لكننا ناقشنا هذا.

94
00:08:48,250 --> 00:08:50,289
لطالما كان عندي.

95
00:08:50,502 --> 00:08:54,581
- عندما أحضر التلفاز, أجلس عليه.
- هذا الكرسي قبيح.

96
00:08:54,797 --> 00:08:58,130
- ولا يليق بالمفروشات.
- يليق بي.

97
00:08:59,009 --> 00:09:01,049
أنت علي حق, يليق بك.

98
00:09:02,179 --> 00:09:04,848
- سندهنه.
- ماذا؟

99
00:09:14,106 --> 00:09:16,431
هل أنت بخير؟

100
00:09:16,650 --> 00:09:18,476
أجل.

101
00:09:21,529 --> 00:09:23,984
ما الخطب؟

102
00:09:24,198 --> 00:09:25,692
لا شيء.

103
00:09:29,369 --> 00:09:32,156
هل أنت قلق حيال الترقية؟

104
00:09:33,748 --> 00:09:35,788
لا, ليس حقاً.

105
00:09:44,716 --> 00:09:47,587
ماذا إذاً - الانتقال
للعيش معاً؟

106
00:09:48,553 --> 00:09:49,881
لا.

107
00:09:53,891 --> 00:09:56,761
لا أعلم. إنها مجموعة أمور.

108
00:10:01,398 --> 00:10:04,268
لا أريد أن ينفجر الوضع و حسب.

109
00:10:06,569 --> 00:10:08,360
يبدو أنه...

110
00:10:10,156 --> 00:10:15,362
...كلما حدث أمر جيد في حياتي,
أخشي أن أفقده.

111
00:10:20,665 --> 00:10:22,408
أحبك.

112
00:10:23,417 --> 00:10:25,457
أحبك بالفعل.

113
00:10:28,130 --> 00:10:29,458
وأنا أيضاً.

114
00:10:32,842 --> 00:10:38,298
أول تقرير بالمشاكل وردنا من
الطيار هو أنه فجر المحرك رقم 2...

115
00:10:39,890 --> 00:10:42,298
يا إلهي.
طائرة أخري؟

116
00:10:44,561 --> 00:10:46,470
لا تشاهد هذا.

117
00:10:47,731 --> 00:10:51,858
علي إلغاء رحلتي إلي أل آي.
غالباً ما تحدث هذه الأمور 3 مرات.

118
00:10:53,277 --> 00:10:55,068
سام, كن جاداً.

119
00:10:55,529 --> 00:10:59,740
- إضافة إلي ذلك, حياتك سعيدة.
- أجل, وحياتهم كذلك.

120
00:11:01,743 --> 00:11:04,448
خذا مذهل. هكذا...

121
00:11:04,662 --> 00:11:06,287
قضوا بلمح البصر.

122
00:12:13,849 --> 00:12:15,343
ماذا تفعلين؟

123
00:12:16,601 --> 00:12:18,843
عجزت عن النوم.

124
00:12:21,022 --> 00:12:22,979
يا إلهي...

125
00:12:23,190 --> 00:12:25,266
لا بد من أنني فقدت الوعي.

126
00:12:25,484 --> 00:12:29,018
- كم الساعة؟
- الثانية فجراً.

127
00:12:52,883 --> 00:12:54,425
لا!

128
00:12:54,635 --> 00:12:57,172
آمل أنها لم تكن تحفة.

129
00:12:57,387 --> 00:12:59,178
حسناً, لم تعد كذلك.

130
00:13:01,432 --> 00:13:03,389
- هل لي بالمساعدة؟
- أجل.

131
00:13:03,601 --> 00:13:05,973
ضع يديك هنا...
الآن بللهما.

132
00:13:09,106 --> 00:13:12,225
فليتسرب الطين
من بين أصابعك.

133
00:15:44,118 --> 00:15:46,823
إدخال الرقم السري

134
00:16:06,013 --> 00:16:07,637
لا.

135
00:16:09,015 --> 00:16:12,929
- ما الخطب؟
- مشكلة فنية. ما الجديد؟

136
00:16:13,144 --> 00:16:16,976
حساباً غرينبيرغ ووايت,
أعجز عن الدخول. الرمز غير فعال.

137
00:16:17,189 --> 00:16:19,561
- غيرته.
- لماذا؟

138
00:16:19,775 --> 00:16:23,689
- أريد التحقق من أمور.
- هل من خطب؟

139
00:16:24,988 --> 00:16:26,815
أيمكنك الاحتفاظ بسر؟

140
00:16:28,992 --> 00:16:31,862
أجل, بالطبع.
ما الخطب؟

141
00:16:32,495 --> 00:16:35,246
يوجد الكثير من المال
في هذا الحسابات.

142
00:16:35,456 --> 00:16:37,495
مُحال.

143
00:16:42,378 --> 00:16:45,996
سام, سيستغرق ذلك ساعات.
دعني أقوم بهذا.

144
00:16:46,215 --> 00:16:49,335
- سبق وأمضيت ساعات عليه.
- دعني أقوم بذلك عنك.

145
00:16:49,551 --> 00:16:52,801
لا, لا بأس.
أصبح الأمر أشبه بالانتقام الآن.

146
00:16:54,139 --> 00:16:56,178
شكرأ, مع ذلك أقدر لك هذا.

147
00:16:57,016 --> 00:17:00,717
- إذا شعرت بالعمي, إندهني.
- حسنأ. إلي اللقاء.

148
00:17:01,896 --> 00:17:05,015
إسمع, ماذا تفعل
أنت ومول الليلة؟

149
00:17:05,232 --> 00:17:08,398
سنذهب إلي المسرح.
تريد مشاهدة ماكبيث.

150
00:17:08,610 --> 00:17:11,065
أعتقد انها تحب الشبان
بالسراويل الضيقة.

151
00:17:11,279 --> 00:17:14,529
- تريد الذهاب؟
- لا. لكنني أريد تقريراً وافياً.

152
00:17:15,324 --> 00:17:16,866
- إلي اللقاء.
- أجل.

153
00:17:22,747 --> 00:17:26,365
حسناً, أحببت ذلك.
كنت مندمجاً طوال الوقت.

154
00:17:26,584 --> 00:17:31,744
عرفت ذلك, وكذلك بقية الحضور,
بسبب شخيرك.

155
00:17:37,844 --> 00:17:41,343
- أخبرتك بما قالته مارشا؟
- حوالي الـ 6 مرات.

156
00:17:41,556 --> 00:17:45,719
لم تكن 6 مرات.
كف عن ادعاء اللامبالاة.

157
00:17:45,935 --> 00:17:49,434
كان ذلك مهماً جداً.
سيكون لي تحفتان في معرضها.

158
00:17:49,646 --> 00:17:53,181
تنتقد مجلة نيويورك
تايمز معرضها علي الدوام.

159
00:17:53,400 --> 00:17:57,444
النيويورك تايمز ناقد محبط
لديه بثور في مؤخرته

160
00:17:57,653 --> 00:18:01,520
أخفق في كلية الفنون.
من يهتم لرلأيهم؟

161
00:18:01,824 --> 00:18:04,279
حوالي 8 ملايين قارئ,
إن تريد معرفة من.

162
00:18:04,493 --> 00:18:08,111
لا, يقرأون صفحة
الرياضة وحسب.

163
00:18:08,330 --> 00:18:11,532
عملك رائع بالفعل.
حقاً.

164
00:18:12,667 --> 00:18:16,830
لا يجدر بك الاهتمام لآراء
الآخرين, إهتمي لرأيي وحسب.

165
00:18:22,050 --> 00:18:24,837
- أريد الزواج بك, سام.
- ماذا؟

166
00:18:27,055 --> 00:18:31,266
- ماذا؟
- أجل, كنت أفكر في الموضوع.

167
00:18:32,226 --> 00:18:34,895
كنت أفكر ملياً في الموضوع.

168
00:18:35,103 --> 00:18:37,511
أعتقد انه علينا فعل ذلك وحسب

169
00:18:37,731 --> 00:18:41,064
- هل أنت جادة؟
- أجل.

170
00:18:45,029 --> 00:18:47,566
ما معني هذه النظرة؟

171
00:18:51,201 --> 00:18:54,285
لم ترغبي قط
في مناقشة الموضوع.

172
00:19:03,962 --> 00:19:09,039
- أتحبني, سام؟
- ما قولك؟

173
00:19:10,385 --> 00:19:13,385
- لم لا تقول ذلك أبداً؟
- ماذا تعنين؟

174
00:19:13,596 --> 00:19:18,590
- أقولها دائماً.
- تقول "وأنا أيضاً." هذا مختلف.

175
00:19:21,102 --> 00:19:25,645
يقول الناس "أحبك" طوال الوقت,
ولا تعني العبارة شيئاً.

176
00:19:29,401 --> 00:19:32,272
أحياناً نحتاج إلي سماعها.

177
00:19:33,238 --> 00:19:35,314
أحتاج إلي سماعها.

178
00:19:36,157 --> 00:19:37,949
هيا بنا!

179
00:19:46,375 --> 00:19:48,948
- ماذا علينا أن نفعل؟
- دعيني اهتم بالأمر.

180
00:19:49,169 --> 00:19:52,253
- ماذا تريد؟
- محفظتك!

181
00:19:52,464 --> 00:19:55,298
سام, أعطه إياها وحسب.

182
00:19:56,759 --> 00:19:59,843
خذ المال وحسب.
إرحل وحسب...

183
00:20:00,054 --> 00:20:01,678
لا! سام!

184
00:20:01,889 --> 00:20:03,964
أيها السافل!

185
00:20:08,853 --> 00:20:11,723
ليساعدنا أحد!

186
00:20:15,984 --> 00:20:19,020
النجدة! ليساعدنا أحد!

187
00:20:22,365 --> 00:20:24,903
كف عن هذا, سام!

188
00:20:46,136 --> 00:20:47,630
مولي؟

189
00:20:49,764 --> 00:20:51,804
مولي! لقد....؟

190
00:21:03,485 --> 00:21:09,238
يا عزيزي, أصمد.
ستكون بخير.

191
00:21:10,241 --> 00:21:13,195
هل من أحد؟ النجدة!

192
00:21:13,410 --> 00:21:16,245
ليساعدنا أحد!

193
00:21:18,540 --> 00:21:23,497
يا إلهي !
سام, هيا. هيا, عزيزي.

194
00:21:27,339 --> 00:21:29,830
ستكون بخير.

195
00:21:38,516 --> 00:21:41,600
النجدة؟ ليساعدني أحد!

196
00:21:43,103 --> 00:21:45,641
أرجوكم, النجدة!

197
00:21:47,607 --> 00:21:50,063
ياسيدتي, تروي.

198
00:21:50,276 --> 00:21:52,150
سنساعدك.

199
00:21:52,362 --> 00:21:54,484
مولي؟ مولي؟

200
00:21:54,697 --> 00:21:56,025
مولي!

201
00:22:03,288 --> 00:22:05,826
ماذا سنفعل؟

202
00:22:15,173 --> 00:22:17,747
ماذا يحدث؟
ماذا...

203
00:22:19,302 --> 00:22:21,674
هل يتنفس؟

204
00:22:27,976 --> 00:22:30,265
اللعنة, أصمد.

205
00:22:53,291 --> 00:22:55,330
هيا.

206
00:23:00,589 --> 00:23:04,420
سام, لا تتركني!
أصمد!

207
00:23:57,598 --> 00:24:00,384
تفضلي من هنا.

208
00:24:17,407 --> 00:24:21,700
- إذاً, ماذا أصابك؟
- ماذا؟

209
00:24:21,911 --> 00:24:24,069
أنت جديد ؟
عرفت ذلك.

210
00:24:24,288 --> 00:24:28,071
- هل تكلمني؟
- إهدأ, لم يعد الأمر كالسابق.

211
00:24:28,291 --> 00:24:30,747
ستختلف الأمور الآن.

212
00:24:30,960 --> 00:24:34,044
- منأنت؟
- أنتظر زوجتي.

213
00:24:34,255 --> 00:24:37,754
إنها في جناح القلب.
إنها تصارع للبقاء حية.

214
00:24:47,058 --> 00:24:49,763
أرديت؟
هذا يتسبب بالموت في كل مرة.

215
00:24:51,354 --> 00:24:53,263
أيها الحقير المسكين.

216
00:24:53,480 --> 00:24:57,608
الأفضل أن تعتاد ذلك -
قد يطول بقاؤك هنا.

217
00:25:02,071 --> 00:25:06,318
سأخبرك سراً.
الأبواب ليست سيئة كما تظن.

218
00:25:06,534 --> 00:25:10,910
بسيطة - سهلة جداً.
ستري. ستتقبل الوضع.

219
00:25:15,250 --> 00:25:19,911
لن ينجو. رأيت هذا
ملايين المرات - سيموت.

220
00:25:25,551 --> 00:25:28,635
رأيت؟ ها هم.

221
00:25:32,223 --> 00:25:36,351
السافل المحظوظ!
أمكن ان يكونوا الآخرين.

222
00:25:36,560 --> 00:25:39,133
لا أحد يعلم.

223
00:25:59,622 --> 00:26:01,662
من هم؟

224
00:26:06,086 --> 00:26:07,664
لا!

225
00:26:15,511 --> 00:26:17,634
ساعدني يا رب!

226
00:26:20,266 --> 00:26:21,926
ساعدني!

227
00:26:27,689 --> 00:26:32,683
"أنا غارق في مستنقع عميق
لا قعر له.

228
00:26:32,902 --> 00:26:38,655
" وصلت إلي الأعماق المائية.
الطوفان يحيط بي.

229
00:26:38,866 --> 00:26:41,985
"أضناني الصراخ."

230
00:26:42,202 --> 00:26:46,413
في حين نودع صديقناً,
سام ويت,

231
00:26:46,622 --> 00:26:49,540
نتذكر لطفه,

232
00:26:49,750 --> 00:26:52,158
كرمه,

233
00:26:52,378 --> 00:26:55,544
روحه المرحة.

234
00:26:55,756 --> 00:26:57,831
كل ما نحبه,

235
00:26:58,049 --> 00:27:02,047
أحباؤنا,
أصدقاؤنا, جسدنا...

236
00:27:03,471 --> 00:27:05,629
...فكرنا,

237
00:27:05,848 --> 00:27:11,434
ليس ملكاً لنا.
علينا التخلي عنه كله.

238
00:27:11,645 --> 00:27:16,935
كلنا مسافرون علي الطريق نفسها,
طريق تؤدي إلي النهاية نفسها.

239
00:27:20,527 --> 00:27:23,611
في حين يدخل حبيبنا
الحياة الأبدية,

240
00:27:23,822 --> 00:27:27,404
فلنتذكر أن الحب,
أيضاً, أبدي.

241
00:27:28,868 --> 00:27:33,162
وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده,
سيملأ حبنا الفراغ

242
00:27:33,372 --> 00:27:35,827
ويبدد الظلام.

243
00:28:14,992 --> 00:28:17,827
أحضرت قمصانك اليوم.

244
00:28:19,246 --> 00:28:21,618
لا أعلم لماذا.

245
00:28:25,252 --> 00:28:28,205
طلب مني السيد رينولدز
أن أوصل لك التحية.

246
00:28:31,549 --> 00:28:34,004
إنفجرت بالبكاء.

247
00:28:36,637 --> 00:28:39,886
أفكر فيك كل دقيقة تقريباً.

248
00:28:40,098 --> 00:28:43,182
ما زلت أشعر بوجودك.

249
00:28:52,818 --> 00:28:55,688
أنا هنا, مول.

250
00:29:03,285 --> 00:29:05,325
ما الخطب, أيتها الهرة؟

251
00:29:05,537 --> 00:29:08,324
ما الخطب؟

252
00:29:08,540 --> 00:29:11,244
هرة مجنونة.

253
00:29:14,337 --> 00:29:15,831
سام؟

254
00:29:18,465 --> 00:29:20,588
هذا غباء بالفعل.

255
00:29:31,936 --> 00:29:33,975
أحب هذه الصورة.

256
00:29:34,188 --> 00:29:36,227
رائع. المكتب.

257
00:29:46,323 --> 00:29:48,363
دعني أري هذا!

258
00:29:48,575 --> 00:29:50,900
دفتر عناوين سام.

259
00:29:57,834 --> 00:30:01,747
- دايف بروبك, هل أرميهما؟
- لا.

260
00:30:01,962 --> 00:30:05,165
لا؟ مولي, كرهنا تلك الحفلة.

261
00:30:07,425 --> 00:30:09,797
أردت الاحتفاظ بهذه؟

262
00:30:10,011 --> 00:30:13,296
ضمادة؟
مولي, ماذا تفعلين؟

263
00:30:21,980 --> 00:30:24,387
أفتقده, كارل.

264
00:30:25,650 --> 00:30:27,726
أنا, أيضاً.

265
00:30:28,277 --> 00:30:29,902
مكتب سام

266
00:30:30,112 --> 00:30:32,899
كارل؟ إنتظر لحظة.

267
00:30:34,283 --> 00:30:36,571
لا تأخذ هذه.

268
00:30:36,785 --> 00:30:40,734
آسف.
لم أقصد وضع هذه هنا.

269
00:30:40,955 --> 00:30:44,075
مول.
لم لا تأتين؟

270
00:30:44,291 --> 00:30:48,502
- الطقس صيفي في الخارج.
- لا. مزاجي لا يسمح.

271
00:30:48,712 --> 00:30:52,045
- الخروج يفيدك.
- لا أريد ذلك.

272
00:30:52,257 --> 00:30:55,341
لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم.
هذا ليس صحيحاً.

273
00:30:55,551 --> 00:30:57,591
لا يمكنني فعل ذلك!

274
00:30:57,803 --> 00:31:00,757
لستِ من مات.

275
00:31:04,226 --> 00:31:07,392
- آسفة.
- لا تعتذري.

276
00:31:07,604 --> 00:31:09,513
اللعنة!

277
00:31:12,858 --> 00:31:17,899
-  ربما أنت علي حق. نزهة قصيرة وحسب.
- هذه فتاتي!

278
00:31:21,408 --> 00:31:23,032
آسفة.

279
00:31:23,243 --> 00:31:24,986
مولي؟

280
00:32:26,048 --> 00:32:28,504
ماذا تفعل هنا؟

281
00:32:28,717 --> 00:32:31,173
أيها السافل!

282
00:32:32,721 --> 00:32:35,176
أيها الحقير!

283
00:32:51,529 --> 00:32:53,985
ماذا تريد؟

284
00:32:54,824 --> 00:32:56,401
مولي؟

285
00:32:57,535 --> 00:33:00,405
مولي, أخرجي!

286
00:33:05,834 --> 00:33:07,873
لا, مولي!

287
00:33:08,086 --> 00:33:10,125
لا, أرجوك؟

288
00:33:11,964 --> 00:33:14,040
معه مسدس, مولي!

289
00:33:14,258 --> 00:33:16,297
مرحباً, أيتها الهرة.

290
00:33:17,219 --> 00:33:19,211
إذا ألحقت بها الأذي, سأ....

291
00:33:45,702 --> 00:33:47,446
اللعنة!

292
00:33:49,706 --> 00:33:52,375
هل من أحد هنا؟

293
00:33:54,794 --> 00:33:56,288
مرحباً؟

294
00:35:14,239 --> 00:35:17,026
دعني! ماذا تفعل؟

295
00:35:21,245 --> 00:35:23,285
تحب القطارات؟

296
00:35:34,215 --> 00:35:37,002
إبق خارجاً! هذا لي.

297
00:36:35,978 --> 00:36:37,805
ويلي لوبيز
4 دال

298
00:36:53,702 --> 00:36:55,446
اللعنة!

299
00:37:06,130 --> 00:37:08,799
هذا أنا.
لم أتمكن من الحصول عليه.

300
00:37:09,008 --> 00:37:11,047
عادت إلي المنزل.

301
00:37:11,260 --> 00:37:14,094
إمنحني بضعة أيام.
سأعود.

302
00:37:14,304 --> 00:37:17,258
إهدأ.
سأحضره.

303
00:37:19,392 --> 00:37:21,598
تحضر ماذا؟

304
00:37:23,520 --> 00:37:27,269
من أنت؟
ماذا تريد منا؟

305
00:37:32,028 --> 00:37:35,610
لا. إبق بعيداً عنها!

306
00:37:37,157 --> 00:37:39,197
أتسمعني؟

307
00:37:39,409 --> 00:37:41,900
إبق بعيداً عنها!

308
00:38:18,319 --> 00:38:21,438
مستشار روحي  -
إتصال بالأموات الأعزاء

309
00:38:43,883 --> 00:38:46,291
روزا سانتياغو؟

310
00:38:51,724 --> 00:38:53,633
تفضلي بالجلوس.

311
00:39:09,114 --> 00:39:11,356
ستحضر أختنا قريباً.

312
00:39:15,036 --> 00:39:17,028
الأخت أودا ماي,

313
00:39:17,246 --> 00:39:20,781
أنعمي علينا بهبة
حضورك بيننا.

314
00:39:21,000 --> 00:39:23,704
إظهري أمامنا الآن.

315
00:39:29,007 --> 00:39:30,666
سيدة سانتياغو؟

316
00:39:32,009 --> 00:39:35,129
- صباح الخير.
- أنا أودا ماي براون.

317
00:39:35,346 --> 00:39:40,137
ترغبين في الاتصال بزوجك.
أعتقد أنه سيكون حاظراً بيننا اليوم.

318
00:39:40,350 --> 00:39:42,389
شكراً.

319
00:39:42,602 --> 00:39:45,686
لكن تعلمين,
سيدة سانتياغو,

320
00:39:45,897 --> 00:39:48,981
ما من إثبات علي وجود
العالم الآخر,

321
00:39:49,191 --> 00:39:53,189
لذا يجب أن تتحلي بالإيمان.
هل أنت مؤمنة؟

322
00:39:53,403 --> 00:39:56,688
أجل, أؤمن, أؤمن.

323
00:39:56,906 --> 00:39:59,575
إذاً فلنبدأ.

324
00:40:20,427 --> 00:40:21,802
لا يمكنني.

325
00:40:22,012 --> 00:40:24,254
هذا صعب جداً.

326
00:40:24,472 --> 00:40:29,181
لا يبدو أنني قادرة علي الاتصال.
لا - لحظة!

327
00:40:29,394 --> 00:40:32,180
أشعر بشيء.

328
00:40:32,480 --> 00:40:36,643
أكان يعرف شخصأ
يدعي آنا؟

329
00:40:38,360 --> 00:40:41,029
كونسوالو؟

330
00:40:41,237 --> 00:40:43,443
لوسيتا؟ جولييتا؟

331
00:40:43,656 --> 00:40:46,028
هوزيفينا؟ ليندا؟ ماريا؟

332
00:40:46,867 --> 00:40:50,450
أجل, أجل!
أمه, تدعي ماريا.

333
00:40:50,662 --> 00:40:54,707
أجل! ليتمجد اسم الرب,
عرفت أنه مع أمه.

334
00:40:54,916 --> 00:40:56,624
يا إلهي....

335
00:41:02,756 --> 00:41:07,085
هذا صعب جداً. هما 2 -
لا أعرف إن بإمكاني فعل هذا.

336
00:41:07,302 --> 00:41:10,089
أدفع أكثر!
كم؟

337
00:41:10,305 --> 00:41:12,630
- كم؟
- 20 دولاراً.

338
00:41:12,849 --> 00:41:16,098
عافاك.
خذي منها كل فلس.

339
00:41:32,908 --> 00:41:36,324
أجل. أعتقد أن
بإمكاننا البدء من جديد.

340
00:41:50,924 --> 00:41:53,960
المجد لله!
شكراً, يا يسوع.

341
00:42:11,025 --> 00:42:16,150
أهلاً, سيدة سانتياغو.
أنت محظوظة, الأرواح مضطربة.

342
00:42:16,363 --> 00:42:18,652
- زوجي؟
- الرحمة!

343
00:42:18,866 --> 00:42:21,321
حقاً. أين؟

344
00:42:23,370 --> 00:42:25,825
- هوليو؟
- نعم.

345
00:42:27,039 --> 00:42:29,709
أشعر بذبذباته.

346
00:42:32,920 --> 00:42:35,956
- أراه.
- كيف حاله؟ كيف يبدو؟

347
00:42:36,173 --> 00:42:38,331
إنه رجل وسيم.

348
00:42:40,343 --> 00:42:42,086
وسيم؟

349
00:42:42,303 --> 00:42:46,596
سيدة سانتياغو, في ملكوت أبانا,
كلنا وسيمون.

350
00:42:46,807 --> 00:42:49,298
هوليو.

351
00:42:49,518 --> 00:42:53,764
هوليو قادم نحونا.
أراه! إنه قادم.

352
00:42:54,689 --> 00:42:56,728
إنه هناك.

353
00:42:59,151 --> 00:43:02,686
يرتدي بزة سوداء.

354
00:43:03,322 --> 00:43:06,192
بزة سوداء؟

355
00:43:06,408 --> 00:43:10,239
- ربما هي زرقاء.
- يا لها من ترهات.

356
00:43:10,453 --> 00:43:12,659
من المتكلم؟

357
00:43:12,872 --> 00:43:14,864
أين أنت؟

358
00:43:15,082 --> 00:43:17,240
أسمعتن هذا؟

359
00:43:17,459 --> 00:43:19,368
أين أنت؟

360
00:43:19,586 --> 00:43:21,578
- من أنت؟
- من؟

361
00:43:23,173 --> 00:43:26,173
- أيمكنك سماعي؟
- ألا تسمعنه؟

362
00:43:26,384 --> 00:43:30,962
لا أصدق هذا. أدعي سام ويت.
هل تسمعينني؟

363
00:43:31,180 --> 00:43:34,346
- قولي اسمي, "سام ويت."
- دعني وشأني!

364
00:43:36,309 --> 00:43:40,176
- كلميني , أودا ماي.
- سام ويت.

365
00:43:42,648 --> 00:43:45,649
-  يا إلهي...!
- سام ويت؟

366
00:43:45,859 --> 00:43:50,853
أقسم, لامزيد من الغش. سأفعل أي
شيء, دع هذا الرجل يرحل وحسب.

367
00:43:51,072 --> 00:43:53,112
لا مجال.

368
00:44:00,706 --> 00:44:02,745
لا بأس.

369
00:44:06,878 --> 00:44:11,705
- لا بأس, يا أختي؟
- أجل, أنت بخير.

370
00:44:11,924 --> 00:44:16,135
أمي تمتعت بالموهبة, وأمها كذلك.
كان لكل منهما الموهبة.

371
00:44:16,345 --> 00:44:20,805
لطالما قالتا إنني أتمتع بها,
لكن غير صحيح, لم أتمتع بها قط

372
00:44:21,016 --> 00:44:25,973
أخبرتاني بكل شيء, لكن الآن وقد
أصبحت أتمتع بها, لا أعتقد أنني أريدها.

373
00:44:26,187 --> 00:44:28,760
إرحل وحسب.
جِد شخصاً آخر.

374
00:44:28,981 --> 00:44:31,935
- أنت مجنونة.
- لم يعد جنوني بعيداً.

375
00:44:32,150 --> 00:44:34,190
ضربت رأسها.

376
00:44:34,402 --> 00:44:37,107
كانت تكلم شخصاً قبل هذا.

377
00:44:37,322 --> 00:44:39,195
يمكن للأخت فعل هذا.

378
00:44:39,449 --> 00:44:42,698
- أين أنت بالضبط؟
- أقف بقربك.

379
00:44:42,910 --> 00:44:47,453
- تقف بقربي؟
- عزيزتي, نحن هنا!

380
00:44:47,664 --> 00:44:49,989
- هل أنت أبيض؟
- ماذا؟

381
00:44:50,208 --> 00:44:52,699
- أبيض؟
- أنت أبيض, لا؟

382
00:44:52,919 --> 00:44:55,836
- أتعرفين في ماذا أفكر؟
- سأتصل بالطبيب.

383
00:44:56,047 --> 00:45:00,957
- عرفت ذلك, رجل أبيض! لم أنا؟
- ستساعدينني.

384
00:45:01,176 --> 00:45:05,921
ثمة امرأة في خطر محدق.
الرجل الذي قتلني

385
00:45:06,139 --> 00:45:10,302
سيعود إلي شقتنا.
عليك تحذيرها.

386
00:45:10,518 --> 00:45:15,013
- لم قد تصغي إلي؟
- إنه اتصال هافتي وحسب.

387
00:45:17,232 --> 00:45:18,726
إسمعي....

388
00:45:21,236 --> 00:45:26,146
...أنت كل ما لدي.
لن أغادر قبل أن تساعديني.

389
00:45:26,740 --> 00:45:30,904
لا آبه كم الوقت سيستغرق الأمر,
لأن بإمكاني التكلم إلي الأبد

390
00:45:44,756 --> 00:45:48,920
- مرحباً.
- مرحباً, أنتِ مولي جنسن؟

391
00:45:49,135 --> 00:45:52,753
أدعي  أودا ماي براون,
أنا مستشارة روحية.

392
00:45:52,972 --> 00:45:55,095
معي رسالة لك.

393
00:45:55,307 --> 00:46:00,301
يبدو هذا جنوناً, لكنه ليس جنوناً.
عليك تصديقي, لا تخافي.

394
00:46:01,480 --> 00:46:04,564
- من المتكلمة؟
- معي رسالة من سام.

395
00:46:07,276 --> 00:46:09,732
- ماذا؟
- طلب مني سام ويت الاتصال.

396
00:46:13,282 --> 00:46:15,819
- قلت لك!
- عليك الذهاب إلي هناك.

397
00:46:16,034 --> 00:46:18,525
لن أبرح مكاني.

398
00:46:19,329 --> 00:46:22,164
المقطع الثاني,
هو الأول نفسه.

399
00:46:22,373 --> 00:46:26,833
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

400
00:46:27,044 --> 00:46:32,204
تزوجت بالأرملة الجارة,
تزوجت 7 مرات قبلاً

401
00:46:39,722 --> 00:46:45,060
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

402
00:46:45,268 --> 00:46:47,640
المقطع الثاني ,
هو الأول نفسه.

403
00:46:47,854 --> 00:46:52,729
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

404
00:46:52,942 --> 00:46:57,271
- تزوجت بالأرملة الجارة.
- حسناً! كف عن الغناء.

405
00:46:57,488 --> 00:47:01,615
أذهب حيث تريد,
لكن كف عن الغناء.

406
00:47:08,205 --> 00:47:13,081
لا أصدق أنني أفعل هذا.
ماذا أفعل هنا؟ اكره وسط المدينة!

407
00:47:13,293 --> 00:47:16,709
ربما لبست هناك حتي.
أين أنت؟

408
00:47:19,716 --> 00:47:21,589
ما هذا المبني؟

409
00:47:23,844 --> 00:47:25,884
إضغطي الثلاثة.

410
00:47:26,889 --> 00:47:29,593
- رأيت, ما من أحد هنا.
- إنتظري وحسب.

411
00:47:29,808 --> 00:47:33,342
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
ليست هنا. أنا مغادرة.

412
00:47:33,561 --> 00:47:35,850
آسفة.

413
00:47:37,773 --> 00:47:40,264
حسناً, لا تغن.

414
00:47:42,069 --> 00:47:44,738
- مرحباً؟
- مرحباً... لا يمكنها سماعك.

415
00:47:44,946 --> 00:47:48,694
إتصلت بك مساء البارحة
بشأن صديقك, سام ويت.

416
00:47:50,576 --> 00:47:51,952
قلت لك!

417
00:47:59,167 --> 00:48:02,452
مولي, أعرف أنك فوق.

418
00:48:02,670 --> 00:48:05,837
أعرف أنك تسمعينني.
يريد سام التكلم معك.

419
00:48:06,048 --> 00:48:08,124
هذا حقيقي!

420
00:48:08,342 --> 00:48:11,093
تذكرين نجمة البحر
في مونتيغو باي؟

421
00:48:11,303 --> 00:48:13,675
كيف لي أن أعرف هذا؟

422
00:48:14,514 --> 00:48:18,214
أعرف عن الثياب الداخلية
التي كتبت اسمك عليها!

423
00:48:18,434 --> 00:48:20,474
لن أنسي هذا.

424
00:48:21,229 --> 00:48:24,395
أعرف عن الصورة في رينو.

425
00:48:24,607 --> 00:48:26,065
مولي!

426
00:48:28,485 --> 00:48:32,150
الكنزة التي حاكتها,
في الخزانة, تلك الكبيرة جداً.

427
00:48:32,363 --> 00:48:37,404
أخبروني للتو عن الكنزة التي حكتها
وانها كبيرة جداً.

428
00:48:38,285 --> 00:48:40,361
أربعة قياسات.

429
00:48:43,165 --> 00:48:45,572
- أتسمعينني؟
- أسمعك!

430
00:48:45,792 --> 00:48:48,330
- لا أحد يكلمك.
- سمعت بالهاتف؟

431
00:48:48,544 --> 00:48:51,082
تريد تقبيل قفاي؟

432
00:48:51,297 --> 00:48:53,788
- لن أبقي هنا طوال اليوم.
- الحمد لله!

433
00:48:54,008 --> 00:48:56,047
أصمت!

434
00:48:56,260 --> 00:49:00,672
مولي, سأعد حتي
الثلاثة وبعدئذٍ أرحل.

435
00:49:00,889 --> 00:49:03,296
1-2-3.

436
00:49:03,516 --> 00:49:06,185
- لا, إنتظري.
- لا.

437
00:49:06,394 --> 00:49:08,433
إنها مولي.

438
00:49:14,317 --> 00:49:15,646
مولي؟

439
00:49:19,030 --> 00:49:21,699
أنا أودا ماي براون.

440
00:49:25,744 --> 00:49:29,326
لا أعرفك ولا أعرف سام,
لكن دعيني أخبرك بما فعله.

441
00:49:29,539 --> 00:49:33,488
أبقاني ساهرة طوال الليل
و هو يغني "أنا هنري الثامن, أنا."

442
00:49:33,709 --> 00:49:37,078
وهكذا دفعني
إلي الخروج معه.

443
00:49:37,296 --> 00:49:39,335
إسمعي, أنا آسفة.

444
00:49:39,548 --> 00:49:43,497
لكنني لا أؤمن
بالحياة بعد الموت.

445
00:49:43,718 --> 00:49:47,051
-  قولي لها إنها مخطئة.
- يقول إنك مخطئة.

446
00:49:47,263 --> 00:49:50,098
- تتكلمين معه الآن؟
- أجل.

447
00:49:50,307 --> 00:49:53,391
طلب مني أن أقول
لك إنك مخطئة.

448
00:49:53,602 --> 00:49:57,516
- أين هو؟
- لا أراه, أسمعه .

449
00:49:59,065 --> 00:50:02,315
- أنا هنا.
- هذا لا يساعد, سام.

450
00:50:04,111 --> 00:50:07,860
- أنا أمسك بيدها.
- يقول إنه يمسك بيدك.

451
00:50:18,541 --> 00:50:23,167
ماذا تفعلين؟
ماذا تعتقدين أنك تفعلين بي؟

452
00:50:23,378 --> 00:50:26,545
إن تعتقدي أنني جئت
من تلقاء نفسي, فانت مجنونة.

453
00:50:26,756 --> 00:50:29,330
سام مات.
لقد مات.

454
00:50:30,593 --> 00:50:33,843
- قولي لها إنني أحبها.
- يقول إنه يحبك.

455
00:50:35,139 --> 00:50:37,464
ما كان سام ليقول هذا.

456
00:50:37,683 --> 00:50:39,971
- قولي لها "وأنا أيضاً."
- ما معني "وأنا أيضاً"؟

457
00:50:40,185 --> 00:50:42,224
وأنا أيضاً!

458
00:51:11,880 --> 00:51:14,833
لا أعرف كيف أفعل هذا.

459
00:51:15,049 --> 00:51:20,090
الكلام بيننا - لم يحصل معي
أمر مثيل قبلاً.

460
00:51:20,304 --> 00:51:22,842
لا يمكنني إبعاده.

461
00:51:24,808 --> 00:51:28,177
- هل هذا هو؟ هذا أنت؟
- أجل.

462
00:51:28,394 --> 00:51:31,478
و سيم! أبيض,
لكن وسيم.

463
00:51:31,689 --> 00:51:34,974
ما لاأفهمه هو,
لماذا عاد؟

464
00:51:35,192 --> 00:51:38,312
-  لا أعلم.
- لماذا ما زال هنا؟

465
00:51:38,528 --> 00:51:41,446
إنه عالق, هو بين العالمين.

466
00:51:41,656 --> 00:51:45,274
أحياناً تخرج الأرواح
بسرعة فائقة,

467
00:51:45,493 --> 00:51:48,447
ويشعر الجوهر
بأنه لم ينهِ عمله.

468
00:51:48,662 --> 00:51:52,411
- كفي عن الكذب.
- لا أكذب, أنا أجيب علي السؤال.

469
00:51:52,624 --> 00:51:55,080
- هو عنيد.
- لا.

470
00:51:55,293 --> 00:51:58,377
بلي. نحن
نتناقش و حسب.

471
00:51:58,588 --> 00:52:02,419
لو لم تكن عنيداً,
لما رفعت صوتك.

472
00:52:02,633 --> 00:52:06,796
- لعنة الله...
- لا تذكر اسم الله بالباطل.

473
00:52:07,012 --> 00:52:09,681
- هلا تهدئين؟
- أنت الميت.

474
00:52:09,890 --> 00:52:12,974
إن أردت أن أساعد,
الأفضل أن تعتذر.

475
00:52:13,184 --> 00:52:17,810
حسناً, أنا مغادرة.
لا أحد يكلمني بهذه الطريقة.

476
00:52:18,022 --> 00:52:23,360
- الآن, الأفضل أن تعتذر.
- آسف. أعتذر. حسناً؟

477
00:52:23,568 --> 00:52:26,735
هلا تتفضلين بالجلوس؟

478
00:52:26,946 --> 00:52:29,651
- أرجوك؟
- لقد اعتذر.

479
00:52:31,117 --> 00:52:34,117
أريد أن تقولي لـ مولي
ما أقوله.

480
00:52:34,328 --> 00:52:37,743
لكن عليك تكرار
كل كلمة أقولها, حسناً؟

481
00:52:37,956 --> 00:52:43,116
أجلأ. يريدني
أن أكرر لك كل كلمة يقولها.

482
00:52:48,090 --> 00:52:51,375
- مولي, انت في خطر.
- لا يمكنك قول ذلك بهذه الطريقة!

483
00:52:51,593 --> 00:52:55,970
كف عن الحركة - أنت تدوخني.
سأخبرها بطريقتي الخاصة.

484
00:52:57,181 --> 00:53:00,218
مولي, أنت في خطر, يا فتاة.

485
00:53:02,478 --> 00:53:06,558
- عم تتكلمين؟
- يعرف الرجل الذي قتله.

486
00:53:06,773 --> 00:53:09,809
يدعي ويلي لوبيز,
وأعرف أين يعيش.

487
00:53:10,026 --> 00:53:14,106
يدعي ويلي لوبيز,
ويعرف أين يعيش.

488
00:53:14,322 --> 00:53:16,777
- دوني العنوان.
- لست سكرتيرة!

489
00:53:16,991 --> 00:53:19,030
إفعلي ذلك !

490
00:53:20,953 --> 00:53:23,111
إنه فظ جداً!

491
00:53:23,330 --> 00:53:27,161
- ماذا أكتب؟
- 303, محلة بروسبكت, الشقة 4 دال

492
00:53:28,543 --> 00:53:30,582
330 محلة بروسبكت؟

493
00:53:32,004 --> 00:53:35,170
- إنها منطقتي.
- مولي, محفظتي معه.

494
00:53:35,382 --> 00:53:38,418
ومفاتيحي معه, وكان هنا.

495
00:53:38,635 --> 00:53:42,134
- كان هنا
- البارحة, عندما عدتِ.

496
00:53:42,347 --> 00:53:45,431
صعدتِ إلي فوق,
تكلمت مع فلويد...

497
00:53:45,641 --> 00:53:50,765
عندما عدتِ كان هنا.
رأي كل شيء.

498
00:53:50,979 --> 00:53:55,107
مولي, أقصدي الشرطة.
كان فخاً. تعرضت للقتل.

499
00:53:56,526 --> 00:53:59,941
يطلب منك الذهاب إلي الشرطة.
كان فخاً, تعرض للقتل.

500
00:54:00,154 --> 00:54:04,317
- ثمة شخص آخر متورط.
- إنس الموضوع. لا أريد هذا.

501
00:54:04,533 --> 00:54:07,866
- إلي أين تذهبين؟
- أنا مغادرة.

502
00:54:08,078 --> 00:54:12,324
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
لا تلحق بي, لأن كيلي طفح.

503
00:54:12,540 --> 00:54:15,956
أتمني لك حياة سعيدة,
أتمني لك موتاً سعيداً إلي اللقاء.

504
00:54:19,171 --> 00:54:23,500
لا أحد في عالم يود أن يكون
هذا حقيقياً بقدري.

505
00:54:23,717 --> 00:54:26,670
عليك أن تكوني منطقية.

506
00:54:26,886 --> 00:54:29,887
سام ليس في هذه الغرفة كما....

507
00:54:32,891 --> 00:54:37,387
أتفهم حاجتك إلي التعلق به,
بالفعل.

508
00:54:37,604 --> 00:54:42,728
- لكن هذا محال!
- يبدو محالاً, لكن لا بد من أنه كان حقيقياً.

509
00:54:42,942 --> 00:54:46,809
كيف لك أن تصدقي
عرافة من بروكلين؟

510
00:54:47,029 --> 00:54:52,568
- شاهدتهما يتحدثان.
- لا أصدق, علي الإطلاق.

511
00:54:52,784 --> 00:54:56,117
- ماذا عن الأمور التي عرفتها؟
- أية أمور؟

512
00:54:56,913 --> 00:55:01,907
الصورة التي التقطها سام لي
في رحلتنا إلي رينو. كنا وحدنا.

513
00:55:02,126 --> 00:55:06,205
والثياب الداخلية
الخضراء التي كتبت اسمي عليها.

514
00:55:08,673 --> 00:55:11,164
قالت إن سام
يعرف من قتلة.

515
00:55:13,302 --> 00:55:16,635
- كان فخاً.
- أصبح الأمر جنوناً.

516
00:55:17,681 --> 00:55:20,432
- كان معها اسم و عنوان.
- جيد, مولي...

517
00:55:20,642 --> 00:55:23,845
ويلي لوبيز,
303 محلة بروسبكت, الشقة 3دال.

518
00:55:25,980 --> 00:55:29,396
- هذا جنون.
- كارل!

519
00:55:33,904 --> 00:55:37,023
مولي, لا أفهم كيف
تصدقين...

520
00:55:39,200 --> 00:55:41,655
...هذه الترهات.

521
00:55:41,869 --> 00:55:44,621
ربما لا وجود لهذا الرجل حتي.

522
00:55:44,830 --> 00:55:49,124
ربما تستغلك
للإيقاع بأحدهم.

523
00:55:49,334 --> 00:55:53,082
أنت علي حق.
أنت محق تماماً.

524
00:55:53,296 --> 00:55:58,420
- هذا ما علي اكتشافه.
- كيف ستفعلين هذا؟

525
00:55:58,634 --> 00:56:01,125
قالت إن سام يريدني
أن أقصد الشرطة.

526
00:56:01,345 --> 00:56:06,137
يريدك سام منك أن تقصدي الشرطة؟
يا إلهي مول....!

527
00:56:06,349 --> 00:56:09,101
ماذا ستقولين لهم؟

528
00:56:09,310 --> 00:56:13,473
إن أمرأة دجالة وسيطة
كانت تتصل بالأموات؟

529
00:56:13,689 --> 00:56:17,817
أتعرفين ما وقع هذا؟
تتكلمين عن الأشباح!

530
00:56:19,778 --> 00:56:21,817
آسف,

531
00:56:22,030 --> 00:56:24,402
هذا يثير جنوني بالفعل.

532
00:56:24,615 --> 00:56:29,076
- لا بأس إن كنت لا تصدقني.
- أنا أحاول, مولي.

533
00:56:32,706 --> 00:56:34,745
إسمعي...

534
00:56:36,292 --> 00:56:40,918
...إن يشعرك هذا بتحسن
سأتحقق من الأمر.

535
00:56:41,130 --> 00:56:44,214
أريد أن تحاولي
النوم قليلاً.

536
00:56:44,425 --> 00:56:45,967
حسناً؟

537
00:56:48,553 --> 00:56:51,803
سأتصل بك في الصباح.
طابت ليلتك.

538
00:57:19,039 --> 00:57:21,078
توخ الحذر!

539
00:57:34,469 --> 00:57:37,920
كارل! ماذا تفعل هنا؟

540
00:57:40,308 --> 00:57:44,221
- مع من كنت تتكلم؟
- ماذا تعني؟

541
00:57:44,436 --> 00:57:48,896
ثمة امرأة تعرف كل شيء عنك.
من أين أتت بالمعلومات؟

542
00:57:49,107 --> 00:57:53,270
- لم أنبس ببنت شفة.
- تعرف اسمك و عنوانك.

543
00:57:53,486 --> 00:57:58,646
- كيف تعرف النساء أين أعيش؟
- تعرف عن الجريمة!

544
00:58:00,158 --> 00:58:03,527
الآن, أريدك أن تجد
هذه الساقطة, كائنة من تكون,

545
00:58:03,745 --> 00:58:06,699
وأريدك أن...

546
00:58:07,790 --> 00:58:09,830
تخلص منها , حسناً؟

547
00:58:10,042 --> 00:58:14,751
لدي 4 ملايين دولار
عالقة في حاسوب لعين.

548
00:58:16,131 --> 00:58:20,839
إن لم أحصل علي الرقم السري,
إن لم يتم تحويل المال قريباً...

549
00:58:23,012 --> 00:58:26,630
...سـ...أموت.
سنموت نحن الاثنين.

550
00:58:26,849 --> 00:58:30,632
قل لهم إنك تبيض
الأموال في أول الشهر .

551
00:58:30,852 --> 00:58:35,313
ماخطبك؟
أكل شيء دعابة لك؟

552
00:58:35,523 --> 00:58:39,058
قتلت رجلاً.
كان يفترض بك ان تسرق محفظته.

553
00:58:39,276 --> 00:58:43,025
أسديت إليك خدمة, يا رجل,
كانت مجانية.

554
00:58:43,238 --> 00:58:46,322
إسمع, هؤلاء تجار مخدرات, حسناً؟

555
00:58:47,826 --> 00:58:51,740
لا تفسد هذا الامر, ويلي.
سأخسر عملي, وأودع السجن.

556
00:58:51,954 --> 00:58:55,157
80 ألف دولار
من ذاك المال لي.

557
00:58:58,502 --> 00:59:02,036
أعطني مفاتيح
شقة سام.

558
00:59:02,255 --> 00:59:05,339
سأحظر دفتر العناوين
بنفسي, حسناً؟

559
00:59:31,489 --> 00:59:34,739
أيها السافل! لماذا؟

560
00:59:34,951 --> 00:59:37,702
كنت صديقي!

561
00:59:39,705 --> 00:59:42,326
كانت لي حياة, اللعنة عليك!

562
00:59:42,541 --> 00:59:44,580
كان لي حياة!

563
00:59:52,758 --> 00:59:56,174
حتي أنا أؤمن بهذه الأشياء.

564
00:59:56,386 --> 00:59:58,426
لكنها كانت حقيقية.

565
00:59:58,722 --> 01:00:01,972
أتعتقد أنني كنت لآتي
لو لم يمكن ذلك حقيقياً؟

566
01:00:04,060 --> 01:00:08,437
قلت لي إنه في حال وردتني
معلومات, علي القدوم.

567
01:00:08,647 --> 01:00:11,316
إذاً, ها أنا.

568
01:00:14,569 --> 01:00:19,314
أعرف ما وقع هذا. أسمع نفسي
أقول هذا. واشعر بالخجل.

569
01:00:20,658 --> 01:00:25,996
لكن عرفت أشياء لم يجدر بها
أن تعرفها. أشياء قالها سام لي وحدي.

570
01:00:26,205 --> 01:00:28,909
وفقاً لهذه الوسيطة.

571
01:00:29,124 --> 01:00:33,702
يوجد أشباح و أرواح
في المكان كله؟

572
01:00:33,920 --> 01:00:37,123
تراقبنا طوال الوقت؟

573
01:00:39,383 --> 01:00:42,798
لن أتعري مجدداً.

574
01:00:43,011 --> 01:00:46,427
عذراً.
لدي أمور اهم اقوم بها.

575
01:00:57,649 --> 01:01:03,070
يدعي الرجل ويلي لوبيز.
كل ما اطلبه منك هو التحقق.

576
01:01:03,279 --> 01:01:07,905
حسناً. إنتظري هنا
وسأري إن لديه سجلاً.

577
01:01:09,034 --> 01:01:11,074
حسناً.

578
01:01:57,494 --> 01:01:59,985
قسم الشرطة في نيويورك

579
01:02:12,507 --> 01:02:17,797
- أين ملف ويلي لوبيز؟
- لا ملف لـ ويلي لوبيز.

580
01:02:18,012 --> 01:02:22,175
ربما كان عاشقها
كانت تحاول الانتقام منه.

581
01:02:23,760 --> 01:02:27,840
للوسيطة الروحية
ملف طويل.

582
01:02:28,055 --> 01:02:31,056
1967, شريفبورت.

583
01:02:31,267 --> 01:02:34,600
تزوير, بيع هويات مزورة.

584
01:02:34,811 --> 01:02:37,728
سجنت لسنة في العالم 1971.

585
01:02:37,939 --> 01:02:40,181
إعتقلت بتهمة التهريب,

586
01:02:40,400 --> 01:02:44,527
وبتهمة الاحتيال, سجنت
لعشرة أشهر في العالم, 1974.

587
01:02:44,737 --> 01:02:48,152
- إسمع, هذا محال!
- والحبل علي الجرار.

588
01:02:48,365 --> 01:02:52,694
عرفت أشياء - أشياء خاصة.
أني لها أن تعرف كل هذا؟

589
01:02:52,911 --> 01:02:55,152
يقرأون صفحات الوفيات.

590
01:02:55,371 --> 01:02:58,656
كل ما كان عليها فعله
هو البحث عن كلمة "مصرفي." وتنجح.

591
01:02:58,874 --> 01:03:03,417
حتي أنهم يبحثون في النفايات
لإيجاد أشياء يمكنهم استعمالها.

592
01:03:03,629 --> 01:03:07,460
رسائل, أوراق قديمة.
ليس بالأمر الصعب.

593
01:03:07,674 --> 01:03:09,168
لا.

594
01:03:11,052 --> 01:03:13,091
كان حقيقيا ً.

595
01:03:15,097 --> 01:03:18,596
عرفت بشأن كنزة حكتها.

596
01:03:20,393 --> 01:03:23,264
وأغنان غنيناها.

597
01:03:27,358 --> 01:03:30,228
الرحلة إلي مونتيغو باي.

598
01:03:31,695 --> 01:03:34,565
آسف.
أعرف أن هذا صعب.

599
01:03:35,782 --> 01:03:37,821
يريد الناس أن يصدقوا بأي ثمن.

600
01:03:38,034 --> 01:03:43,538
يشعرون بالحزن, والضعف.
ويعطون أي شيء

601
01:03:43,747 --> 01:03:48,907
للحظة أخيرة. صدقيني,
يعرف  هؤلاء الناس ماذا يفعلون.

602
01:03:50,170 --> 01:03:55,294
أعرف ما هو شعورك,
لكن تعرفين أن بإمكانك رفع دعوي.

603
01:03:59,219 --> 01:04:00,963
لا.

604
01:04:04,057 --> 01:04:06,096
شكرا ً.

605
01:04:14,983 --> 01:04:17,355
إدخال الرقم السري

