1
00:00:02,341 --> 00:00:05,295
يا إلهي, لتكن هذه.

2
00:00:17,229 --> 00:00:18,854
أجل!

3
00:00:30,825 --> 00:00:33,398
- مرحبا ً.
- إيدي, معك كارل برونر.

4
00:00:33,619 --> 00:00:38,280
كل شيء علي ما يرام. كل
شيء جاهز. ماذا تريد أن أفعل؟

5
00:00:38,498 --> 00:00:43,373
أريدك أن تحول المال
إلي حساب واحد

6
00:00:43,586 --> 00:00:46,373
باسم "ريتا ميلير."

7
00:00:46,589 --> 00:00:50,087
غدا ً, قبل 5 دقائق من
الإغلاق, عند 3:55 بعد الظهر,

8
00:00:50,300 --> 00:00:54,000
حول الحساب كله إلي مصرف
فيروست آيلاند في ناساو,

9
00:00:54,220 --> 00:00:57,920
رقم التسجيل 9580-486.

10
00:00:58,140 --> 00:01:01,639
- إتصل بنا عند انتهاء العملية.
- حسنا, فهمت.

11
00:01:01,852 --> 00:01:06,348
قل للسيد باليستاري إنه لن
يكون هنالك المزيد من المشاكل, حسنا ً.

12
00:01:06,565 --> 00:01:09,518
أجل, سأفعل.
عمل جيد.

13
00:01:18,951 --> 00:01:20,824
حسابات جديدة:

14
00:01:21,036 --> 00:01:23,324
ميلير, ريتا

15
00:01:29,293 --> 00:01:31,866
مجموع الأموال
4 ملايين دولار

16
00:02:09,120 --> 00:02:12,904
مولي, لِمَ لا تسمعينني؟
أحتاج إليك.

17
00:02:25,760 --> 00:02:28,511
- من؟
- كارل, مولي.

18
00:02:29,054 --> 00:02:32,886
لا, لا تفتحي الباب اللعين!
إنه قاتل.

19
00:02:33,100 --> 00:02:37,263
إسمعي, الوقت متأخر.
يؤسفني إزعاجك.

20
00:02:37,479 --> 00:02:39,886
كنت أفكر فيك
طوال اليوم.

21
00:02:40,106 --> 00:02:43,356
أشعر بالحقارة
حيال ليلة البارحة.

22
00:02:43,567 --> 00:02:48,359
- هذا الأمر الفائق للطبيعة...
- لا تقلق, حقا ً. لا بأس.

23
00:02:48,572 --> 00:02:51,572
لا. إحتجت إلي أن أصغي إليك,
ولم أفعل.

24
00:02:51,783 --> 00:02:56,409
لم أكن إلي جانبك,
وكان ذلك خطأ.

25
00:02:56,620 --> 00:02:59,989
لكن... أنا...

26
00:03:00,791 --> 00:03:03,578
أريدك أن تعرفي
أنني صديقك.

27
00:03:04,419 --> 00:03:06,992
- شكرا ً, كارل.
- لم تكن يوما ً صديقها.

28
00:03:07,213 --> 00:03:10,000
- هذا يعني الكثير لي.
- ولي, أيضا ً.

29
00:03:10,216 --> 00:03:12,920
أحضرت لك
بعض الإجاص الياباني.

30
00:03:16,138 --> 00:03:21,013
- شكرا ً, هذا لطف منك.
- هل لي بالدخول قليلا؟

31
00:03:21,226 --> 00:03:24,262
لن أطيل البقاء,
لكن يومي كان سيئا ً.

32
00:03:24,479 --> 00:03:27,265
- أجل, تفضل.
- لا, مولي.

33
00:03:27,481 --> 00:03:30,814
تبدو متوترا ً بعض الشيء.
هل أنت بخير؟

34
00:03:31,026 --> 00:03:36,186
لا, أنا بخير. لكن...
ماذا أقول لك؟ كان الأمر صعبا ً.

35
00:03:36,781 --> 00:03:39,188
ما زال الألم فظيعا ً.

36
00:03:39,408 --> 00:03:44,034
- أيها الثعبان الكاذب!
- إضافة إلي ذلك, ثمة مشكلة في العمل.

37
00:03:44,246 --> 00:03:47,828
أعطوني حسابي الخاص,
وهذا أمر جيد.

38
00:03:48,041 --> 00:03:51,706
لكن لم يكن لدي
الوقت لأتأقلم بالفعل,

39
00:03:51,920 --> 00:03:53,912
لفهم كل شيء.

40
00:03:57,174 --> 00:03:59,213
ليس بالأمر المهم.

41
00:04:10,770 --> 00:04:13,972
- هل لي بمزيد من القشدة؟
- أجل.

42
00:04:15,357 --> 00:04:19,141
اللعنة!
يا إلهي, لا أصدق أنني فعلت هذا.

43
00:04:19,361 --> 00:04:22,231
- هل أنت بخير؟
- أجل.

44
00:04:24,365 --> 00:04:28,611
- سأضع هذا في الغسالة.
- لا تقلقي. لا بأس.

45
00:04:28,827 --> 00:04:32,741
- هل أحضر لك قميصا ً آخر؟
- لا, سيجف سريعا ً.

46
00:04:38,211 --> 00:04:42,587
أين كنت اليوم؟ إعتقدتُ
أنك ستقصدين المصرف.

47
00:04:44,132 --> 00:04:49,553
كان يفترض بي ذلك, لكن
لم يسنح لي الوقت. قصدت الشرطة.

48
00:04:55,309 --> 00:05:00,599
فعلاً؟ ماذا قلتِ لهم؟
ماذا قالوا؟

49
00:05:00,814 --> 00:05:02,853
كان أمر فضيعا ً.

50
00:05:03,441 --> 00:05:05,813
شعرت بالغباء.

51
00:05:07,028 --> 00:05:11,855
أخرجوا ملفا ً عن تلك المرأة
سماكتة 10 إنشات علي الأقل.

52
00:05:12,074 --> 00:05:14,565
- محتالة محترفة, لا؟
- لا, مولي!

53
00:05:16,828 --> 00:05:21,786
تعرف, المحزن
أنني صدقتها.

54
00:05:22,792 --> 00:05:24,618
مولي....

55
00:05:24,835 --> 00:05:27,540
.....أحيانا ً نحتاج إلي التصديق.

56
00:05:28,505 --> 00:05:30,794
لماذا؟ ما المغزي؟

57
00:05:31,007 --> 00:05:34,127
ليس من السهل
مواجهة حقائق الحياة.

58
00:05:34,344 --> 00:05:37,095
أحيانا ً عليك منح
ذاتك هذا.

59
00:05:37,305 --> 00:05:40,804
عليك تذكر الحب الذي
شعرتما به. هذا حقيقي.

60
00:05:41,016 --> 00:05:44,385
تذكري كم كان سام طيبا ً,
كم أحبك.

61
00:05:44,603 --> 00:05:48,766
كنت كل شيء له, مولي.
كنت حياته.

62
00:06:02,368 --> 00:06:04,325
أشعر بالوحدة.

63
00:06:12,628 --> 00:06:15,794
ليست وحيدة, حسنا ً

64
00:06:16,006 --> 00:06:19,421
لديكِ عملك - أنت موهوبة.
أنتِ شابة.

65
00:06:19,634 --> 00:06:22,718
وأنت رائعة الجمال.

66
00:06:24,263 --> 00:06:27,596
لم أعد اعرف ما هو الحقيقي.

67
00:06:27,808 --> 00:06:30,761
لا أعرف في ماذا أفكر.

68
00:06:33,146 --> 00:06:35,850
فكري في سام

69
00:06:37,733 --> 00:06:43,023
فكري في الأوقات
التي أمضيتماها معا ً. كم كانت رائعة.

70
00:06:46,783 --> 00:06:49,783
أفصحي عن مشاعرك,
لا بأس.

71
00:06:49,994 --> 00:06:52,449
الحياة تتغير بسرعة.

72
00:06:54,206 --> 00:06:56,613
تعرفين...؟

73
00:06:59,085 --> 00:07:04,708
يعتقد الناس أنهم خالدون,
وأن الغد سيأتي دائما ً. هذه ترهات.

74
00:07:04,924 --> 00:07:07,545
سام علمنا هذا.

75
00:07:07,760 --> 00:07:10,677
علينا عيش الوقت الحاظر.

76
00:07:13,598 --> 00:07:15,804
عيش اليوم.

77
00:07:34,909 --> 00:07:37,281
- لا يمكنني. آسفة.
- لا بأس.

78
00:07:37,495 --> 00:07:40,945
- لا يمكنني, الوقت مبكر جدا ً.
- لا بأس.

79
00:07:41,164 --> 00:07:43,916
كنت رائعا ً, كارل.

80
00:07:45,543 --> 00:07:49,493
- لكن أريدك أن تغادر.
- لا بأس, فهمت.

81
00:07:49,714 --> 00:07:51,457
أرجوك...

82
00:07:57,429 --> 00:08:01,177
هلا نتناول العشاء غدا ً؟
نتكلم

83
00:08:03,601 --> 00:08:06,139
- أجل, طبعا ً
- عظيم

84
00:09:15,248 --> 00:09:16,872
أنت!

85
00:09:20,461 --> 00:09:23,497
- إنزل من قطاري!
- لا.

86
00:09:23,714 --> 00:09:25,338
إنزل!

87
00:09:26,007 --> 00:09:28,794
إنزل! إنزل!

88
00:09:29,010 --> 00:09:31,417
إنزل! أخرج من هنا!

89
00:09:31,637 --> 00:09:33,594
- إنزل!
- لا

90
00:09:33,806 --> 00:09:37,091
أرني كيف تفعل ذلك.
لن أغادر قبل أن تعلمني.

91
00:09:37,309 --> 00:09:39,598
إنزل!

92
00:09:39,811 --> 00:09:42,100
- لا.
- إنزل!

93
00:09:48,527 --> 00:09:51,647
أيها السافل العنيد!

94
00:09:54,157 --> 00:09:59,993
ماذا تفعل؟ تحاول
تحريكها بأصابعك.

95
00:10:00,204 --> 00:10:03,822
لا يمكن تحريكها بأصبعك.
أنت من الأموات.

96
00:10:11,339 --> 00:10:16,464
كل شيء في رأسك. المشكلة هي
أنك ما زلت تعتقد أنك حقيقي.

97
00:10:16,677 --> 00:10:20,675
أتعتقد أنك ترتدي هذه الملابس؟
أنك جالس هناك؟

98
00:10:20,889 --> 00:10:25,883
ترهات! لم يعد لديك جسد.
كل شيء هنا الآن.

99
00:10:26,102 --> 00:10:31,523
تريد تحريك شيء, عليك تحريكه
بفكرك. ركز!

100
00:10:31,732 --> 00:10:35,812
- كيف؟ كيف يتم التركيز؟
- لا أعرف كيف يتم ذلك.

101
00:10:36,028 --> 00:10:38,067
ركز

102
00:10:41,241 --> 00:10:43,067
كيف فعلت هذا؟

103
00:10:43,284 --> 00:10:46,949
تجمع مشاعرك كلها,
كل غضبك, وحبك, وحقدك.

104
00:10:47,163 --> 00:10:50,578
تدفعها, حتي
أخمص معدتك,

105
00:10:50,791 --> 00:10:53,578
وعندئذ ٍ تفجرها,
كالمفاعل.

106
00:11:03,385 --> 00:11:05,259
لا تضحك!

107
00:11:29,450 --> 00:11:32,735
- عافاك, يا فتي.
- نجحت!

108
00:11:32,953 --> 00:11:35,242
نجحت!

109
00:11:35,455 --> 00:11:37,495
عافاك.

110
00:11:44,422 --> 00:11:47,375
من أعماقك, كما علمتك.

111
00:11:49,760 --> 00:11:52,844
أعط ذلك بعض الوقت.
ماذا لديك غير هذا؟

112
00:12:00,895 --> 00:12:03,646
منذ متي وأنت هنا؟

113
00:12:04,940 --> 00:12:06,979
منذ دفعوني.

114
00:12:07,192 --> 00:12:09,896
- دفعك أحدهم؟
- أجل.

115
00:12:10,111 --> 00:12:13,147
- من؟
- لا تصدقني؟

116
00:12:13,364 --> 00:12:17,231
أتعتقد أنني وقعت؟
أنني قفزت؟ حسنا ً, اللعنة عليك!

117
00:12:17,451 --> 00:12:20,820
لم تكن ساعتي قد حانت!
لم يجدر بي أن أموت!

118
00:12:21,038 --> 00:12:23,611
لا يجدر بي أن أكون هنا.

119
00:12:33,298 --> 00:12:36,749
أعطي أي شيء
لقاء سيجارة!

120
00:12:36,968 --> 00:12:41,048
- سيجارة وحسب.
- هل أنت بخير؟

121
00:12:41,264 --> 00:12:46,056
من أنت؟ لم تلاحقني؟
من أرسلك؟

122
00:12:48,228 --> 00:12:50,553
من أرسلك؟

123
00:12:52,649 --> 00:12:54,890
دعني وشأني!

124
00:13:25,887 --> 00:13:28,377
سوق الأوراق المالية
نسهل الأمور

125
00:13:57,415 --> 00:14:00,783
ركز, وربما
تتمكن من إحضاره.

126
00:14:01,001 --> 00:14:04,251
- ماذا يدعي؟
- أورلاندو.

127
00:14:04,463 --> 00:14:08,376
أورلاندو, أورلاندو.
هل من أورلاندو هنا؟

128
00:14:08,591 --> 00:14:10,584
- أنا هنا؟
- هو هنا.

129
00:14:10,802 --> 00:14:14,965
- سام!
- انا اورلاندو. الصف هناك.

130
00:14:15,180 --> 00:14:19,427
من أين أتت هذه الأشباح؟
يمكنك سماعها, أيضا ً؟

131
00:14:19,643 --> 00:14:24,221
صباحا ً ومساءً.
تدخل الحمام!

132
00:14:24,439 --> 00:14:27,225
أخبرت كل شبح
في العالم عني؟

133
00:14:27,441 --> 00:14:32,233
عندي أشباح من جيرسي. ثمة أمور تحدث
لا يمكنك تصديقها.

134
00:14:32,446 --> 00:14:37,191
- مذهل. انت تنجحين بالفعل!
- هلا تسرعين من فضلك؟

135
00:14:37,408 --> 00:14:39,401
رويدك!

136
00:14:39,619 --> 00:14:42,904
أحتاج إلي مساعدتك مجددا ً.
نحتاج إلي القيام بأمر.

137
00:14:43,122 --> 00:14:45,695
لن أقوم بأي عمل آخر معك.

138
00:14:45,916 --> 00:14:51,290
تتثبت بحياة لم تعد ترغب فيك.
تخل عن الشبح.

139
00:14:51,504 --> 00:14:56,213
- هل تكلمينني؟
- ماذا يبدو لك؟

140
00:14:56,425 --> 00:15:01,419
يفترض أن تركزي.
هل ستحاولين؟

141
00:15:01,638 --> 00:15:04,307
هل ستخرج؟
لدي عمل أقوم به.

142
00:15:04,516 --> 00:15:09,261
عظيم, إبق هنا إذا ً.
عذرا ً, هل أنت مستعدة الآن؟

143
00:15:09,479 --> 00:15:11,850
لنفعل ذلك.

144
00:15:12,064 --> 00:15:15,848
إسمعي علي التكلم معك الآن.
لدي خطة.

145
00:15:19,196 --> 00:15:20,690
أودا ماي؟

146
00:15:27,244 --> 00:15:29,071
أودا ماي؟

147
00:15:30,706 --> 00:15:32,912
أورتيشا.

148
00:15:33,125 --> 00:15:38,000
- أورلاندو! هذا أنت؟
- أين انت؟ بالكاد أري.

149
00:15:38,212 --> 00:15:41,166
- إنها هنا!
- أمامك. أنا هنا!

150
00:15:47,054 --> 00:15:50,387
اللعنة, يا عزيزتي,
ماذا فعلت لشعرك؟

151
00:15:51,641 --> 00:15:55,638
أورلاندو, هل أعجبك؟
إنه بلون شروق الشمس في الخريف.

152
00:15:58,814 --> 00:16:01,565
أخرج مني, أيها السافل!

153
00:16:05,403 --> 00:16:08,569
- لا تفعل هذا بي مجددا ً!
- أورلاندو...؟

154
00:16:10,574 --> 00:16:12,614
بالكاد أقوي علي الحركة.

155
00:16:12,826 --> 00:16:16,693
أنت أدري.
القفز في الأجساد منهك.

156
00:16:16,913 --> 00:16:21,741
- ليخرج الجميع!
- ماذا أصاب أورلاندو؟

157
00:16:21,959 --> 00:16:25,624
ألا تسمعون؟
قلت فليخرج الجميع!

158
00:16:25,838 --> 00:16:29,621
ليخرج الجميع! أخرجوا!
أخرجوا! ليخرج الجميع!

159
00:16:42,394 --> 00:16:45,229
- أخرج!
- هل أنت العرافة؟

160
00:16:45,439 --> 00:16:49,187
- من أنت؟
- سؤال مثير للاهتمام.

161
00:16:49,400 --> 00:16:52,022
- لم لا تقولين لي؟
- ويلي.

162
00:16:52,278 --> 00:16:53,606
ويلي؟

163
00:16:54,363 --> 00:16:57,233
- ويلي من محلة بروسبكت؟
- أخرجي من هنا سريعا ً!

164
00:17:13,505 --> 00:17:16,174
أنا بخير.

165
00:17:17,717 --> 00:17:23,138
- نحن في مشكلة. عليك أن تساعديني.
- من نحن. أنت ميت.

166
00:17:23,347 --> 00:17:27,012
- يحاولون قتلي!
- وسيعودون.

167
00:17:27,226 --> 00:17:30,559
لم لا تجد منزلا ً تسكنه؟

168
00:17:30,770 --> 00:17:33,308
أحضر بعض السلاسل
والعب بها.

169
00:17:33,523 --> 00:17:36,726
لدي خطة. عليك
إحضار بعض الهويات المزيفة.

170
00:17:36,943 --> 00:17:41,604
- دعك من هذا.
- إن فعلت هذا, سيدعونك وشأنك.

171
00:17:46,785 --> 00:17:48,409
أقسم بشرف الكشافة.

172
00:17:49,787 --> 00:17:51,412
حسنا ً.

173
00:17:51,622 --> 00:17:54,623
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

174
00:17:56,668 --> 00:17:59,124
هل لديك ثوب جميل؟

175
00:18:01,214 --> 00:18:06,089
- ما خطب ثيابي؟
- كانت مزحة. أعجبني حذاؤك.

176
00:18:06,302 --> 00:18:11,592
سأعود إلي المنزل. لا أعرف شيئا ً
عن المصارف. لا أعرف إن سننجح.

177
00:18:11,807 --> 00:18:14,345
- إهدئي .
- أنا متوترة.

178
00:18:14,559 --> 00:18:18,473
أعرف انك متوترة,
لكنني سأساعدك علي النجاح.

179
00:18:18,688 --> 00:18:20,930
لا أعتقد أنه علي فعل هذا.

180
00:18:21,148 --> 00:18:26,189
- سندخل قسم الحسابات الجديدة
- لن أعطيهم المال!

181
00:18:26,403 --> 00:18:29,108
إفعلي ما أمليه عليك,
ولا تتكلمي!

182
00:18:30,156 --> 00:18:33,821
أنت هنا لتعبئة بطاقة
توقيع لحساب جديد.

183
00:18:34,035 --> 00:18:36,074
- هل لي بمساعدتك؟
- أجل.

184
00:18:36,287 --> 00:18:39,122
أنا هنا لتعبئة بطاقة
لحساب جديد.

185
00:18:39,331 --> 00:18:43,281
- أتعرفين رقم حسابك؟
- 31043-926.

186
00:18:43,502 --> 00:18:46,870
31043-926.

187
00:18:48,923 --> 00:18:50,797
- ريتا ميلير.
- ماذا؟

188
00:18:51,008 --> 00:18:52,467
قولي لها ريتا ميلير.

189
00:18:52,676 --> 00:18:55,428
ألم توقعي عندما
فتحت الحساب؟

190
00:18:55,637 --> 00:18:58,258
قولي لها إن كارل
برونر فعل ذلك عبر الهاتف.

191
00:18:58,473 --> 00:19:02,423
فتح كارل برونر الحساب
لي عبر الهاتف,

192
00:19:02,644 --> 00:19:05,680
وطلب مني المجيء اليوم.

193
00:19:06,731 --> 00:19:09,352
- هذا صحيح؟
- أجل.

194
00:19:11,485 --> 00:19:15,233
وقعي هذه البطاقة
علي السطر السفلي, من فضلك.

195
00:19:15,447 --> 00:19:17,902
هل لي باستعمال قلمك؟

196
00:19:23,912 --> 00:19:25,952
لا! ريتا ميلير!

197
00:19:26,164 --> 00:19:28,204
أنا آسفة جدا ً.

198
00:19:28,416 --> 00:19:32,283
أحتاج إلي ورقة أخري.
لم أحسن توقيع الاسم.

199
00:19:39,343 --> 00:19:43,470
قولي لها أن ترسلها إلي القسم
في الطابق الثالث, لدي صفقة

200
00:19:43,680 --> 00:19:48,507
إحرصي علي إيصالها إلي الطابق
الثالث, لدي نقل دم.

201
00:19:48,726 --> 00:19:50,553
هيا بنا.

202
00:19:50,770 --> 00:19:53,474
تعرفين ما أعنيه...!
هل لي بالاحتفاظ بهذا القلم؟

203
00:19:55,315 --> 00:19:58,435
- أجل, بالطبع.
- شكرا ً جزيلا ً.

204
00:19:59,652 --> 00:20:02,819
إلي اللقاء.
أحب هذه الأقلام.

205
00:20:03,030 --> 00:20:05,948
لم تريدين الاحتفاظ بالقلم؟

206
00:20:07,826 --> 00:20:11,361
كارل برونر يتكلم.
سيد باليستاراري؟

207
00:20:11,580 --> 00:20:13,905
باليستاراري؟
هذا أنا, جون.

208
00:20:14,124 --> 00:20:16,449
جون...آسف!

209
00:20:16,668 --> 00:20:18,874
ما الجديد؟

210
00:20:19,086 --> 00:20:22,170
وردتني المعلومات
عن ملف برادلي.

211
00:20:22,381 --> 00:20:26,627
- سآخذها لاحقا ً, حسنا ً؟
- سأبقي هنا حتي السادسة.

212
00:20:33,224 --> 00:20:35,762
لم يكن بإمكاني إقناعك
بالتخلي عن القبعة؟

213
00:20:35,976 --> 00:20:40,104
إستمر بالعبث معي,
وستبقي هنا بمفردك.

214
00:20:40,314 --> 00:20:43,398
أنت هنا لمقابلة لايل فير غيسون.

215
00:20:44,651 --> 00:20:48,565
- أنا هنا لمقابلة لايل فير غيسون.
- هل لديك موعد؟

216
00:20:48,779 --> 00:20:52,527
- لا, أنا هنا من تلقاء نفسي.
- قولي له إن ريتا ميلير هنا!

217
00:20:52,741 --> 00:20:56,192
- قل له إن ريتا ميلير هنا.
- لحظة من فضلك.

218
00:20:56,411 --> 00:20:58,949
- لا تبالغي.
- سافل!

219
00:20:59,164 --> 00:21:01,286
عذرا ً؟

220
00:21:03,709 --> 00:21:06,876
هذا الرجل فيرغيسون سافل حق.

221
00:21:07,087 --> 00:21:10,041
أعرفه منذ 5 سنوات.

222
00:21:10,257 --> 00:21:13,756
- لم تهمس؟
- أصغي!

223
00:21:13,968 --> 00:21:17,551
إنه غبي اجتماعي,
لا يقلقك أمره.

224
00:21:17,763 --> 00:21:23,303
قولي للحارس إن فيرغيسون يعرفك,
من حفلة الميلاد عند بروستر.

225
00:21:23,519 --> 00:21:26,223
وما الداعي للزيارة؟

226
00:21:26,438 --> 00:21:32,191
لا يذكرني؟ أمضينا الوقت معا ً
عند بروستر, في عيد الميلاد الفائت.

227
00:21:32,401 --> 00:21:38,154
هو وزوجته الجميلة, شيرلي.
كان ذلك جميلا ً. الشجرة الكبيرة والهدايا...

228
00:21:41,326 --> 00:21:42,654
غازات!

229
00:21:44,454 --> 00:21:47,490
أعاني الغازات
بين الحينة والأخري.

230
00:21:49,667 --> 00:21:53,082
- كف عن إزعاجي!
- حسنا ً, لا تبالغي!

231
00:21:53,920 --> 00:21:59,756
فيرغيسون كان ثملا ً جدا ً,
حتي لو التقي تينا تورنر ما كان ليذكر.

232
00:22:05,889 --> 00:22:08,214
ها نحن!

233
00:22:10,727 --> 00:22:12,554
مرحبا ً

234
00:22:15,356 --> 00:22:18,725
بالطبع.
مر وقت طويل.

235
00:22:18,943 --> 00:22:21,647
- وقت طويل.
- إسأليه عن بوبي وسنوكي.

236
00:22:21,862 --> 00:22:26,274
- كيف حال بوبي وسنوكي؟
- بخير...بخير.

237
00:22:26,491 --> 00:22:29,112
شكرا ً لسؤالك.

238
00:22:29,327 --> 00:22:31,485
وكيف حال...

239
00:22:31,704 --> 00:22:35,488
- ..عائلتك؟
- بألف خير.

240
00:22:35,708 --> 00:22:37,914
حسنا ً, عظيم.

241
00:22:38,126 --> 00:22:41,826
إسأليه عما فعلوه
بشأن سندات جبل طارق.

242
00:22:42,046 --> 00:22:46,672
كنت أتساءل, ماذا فعلتم
بشأن سندات جبل طارق؟

243
00:22:46,884 --> 00:22:51,592
سندات جبل طارق؟ يبدو
أننا تفوقنا في تلك المسألة.

244
00:22:51,805 --> 00:22:55,304
- بالفعل.
- كانت نصيحة مفيدة جدا ً

245
00:22:55,517 --> 00:22:57,924
راندي العجوز.

246
00:22:58,144 --> 00:23:00,765
ثمة افكار ذكية
في رأسه... رأسها.

247
00:23:00,980 --> 00:23:03,471
- رأسها.
- راندي.

248
00:23:04,817 --> 00:23:08,150
إذا ً, ما الذي أتي بك اليوم؟

249
00:23:08,361 --> 00:23:10,650
سأقفل حسابا ً.

250
00:23:10,864 --> 00:23:13,354
هل لديك رقم الحساب؟

251
00:23:13,574 --> 00:23:16,741
- أجل؟ أجل.
- 31043-926.

252
00:23:16,952 --> 00:23:18,363
926...

253
00:23:18,579 --> 00:23:21,152
...31043, صحيح؟

254
00:23:31,173 --> 00:23:36,713
حسنا ً, ريتا - يبدو أنك
ستسحبين 4 ملايين دولار.

255
00:23:36,928 --> 00:23:39,846
- 4 ملايين دولار!
- قولي نعم.

256
00:23:40,056 --> 00:23:42,725
- هل هذا صحيح؟
- اجل.

257
00:23:44,560 --> 00:23:47,561
أجل. هذا صحيح.

258
00:23:51,525 --> 00:23:55,273
- كيف تريدين المبلغ؟
- أوراق من فئة العشرة والعشرين

259
00:23:55,487 --> 00:23:58,404
- عذرا ً؟
- قولي له إنك تريدين شيكا ً

260
00:23:58,614 --> 00:24:02,446
- أريد شيكا ً.
- شيك. عظيم!

261
00:24:02,660 --> 00:24:06,194
بالطبع, تعرفين
أننا نطلب بطاقة هوية.

262
00:24:07,747 --> 00:24:10,285
إنها الإجراءات المتبعة.

263
00:24:21,593 --> 00:24:24,677
شكرا ً. سأعود في الحال.

264
00:24:26,431 --> 00:24:28,756
4 ملايين دولار!

265
00:24:34,897 --> 00:24:39,522
صلني بمصرف فيرست آيلند
في ناساو. الرقم في الدليل.

266
00:24:48,450 --> 00:24:52,068
الآن, لدينا
أوراق عليك توقيعها

267
00:24:52,287 --> 00:24:54,956
هكذا نقفل الحساب رسميا ً

268
00:24:58,000 --> 00:24:59,827
وقعي باسم "ريتا ميلير."

269
00:25:02,129 --> 00:25:04,702
ميلير -هذا اسمي.

270
00:25:04,923 --> 00:25:07,414
إسمي -ريتا ميلير.

271
00:25:09,636 --> 00:25:11,011
إسمي.

272
00:25:13,180 --> 00:25:15,303
سأعود في الحال

273
00:25:16,892 --> 00:25:19,976
- في أي مكان؟
- هنا.

274
00:25:25,191 --> 00:25:26,602
عظيم.

275
00:25:26,818 --> 00:25:28,857
الشيك....

276
00:25:31,405 --> 00:25:33,444
...هاك.

277
00:25:42,456 --> 00:25:44,912
أخذت أمي المال
من آبار النفط,

278
00:25:45,125 --> 00:25:47,699
وأغرقته في مضخات الوقود.

279
00:25:47,920 --> 00:25:52,914
وفي محطات الوقود هذه هنالك 5 أو
6 من هذه الأشياء, لذا هي مربحة.

280
00:25:53,133 --> 00:25:56,797
- أودا ماي, علينا الرحيل.
- علي الرحيل الآن.

281
00:25:57,011 --> 00:26:01,423
سرني التعامل معك.
هل لي بالاحتفاظ بالقلم؟

282
00:26:01,640 --> 00:26:04,557
سلاماتي إلي
بوبي وسنوكي.

283
00:26:04,768 --> 00:26:06,594
إلي اللقاء.

284
00:26:12,400 --> 00:26:14,273
ما الخطب؟

285
00:26:23,910 --> 00:26:25,949
عذرا ً - لايل؟

286
00:26:26,162 --> 00:26:28,238
مولي جنسن.

287
00:26:28,456 --> 00:26:32,832
المرأة التي كنت تتعامل معاها.
ماذا أرادت؟

288
00:26:33,043 --> 00:26:36,127
هل كان للأمر علاقة بي
أو بـ سام؟

289
00:26:36,338 --> 00:26:40,501
- سام؟ لآ.
- كانت أودا ماي براون, صحيح؟

290
00:26:40,716 --> 00:26:44,879
تدعي ريتا ميلير.
كانت تقفل حسابا ً.

291
00:26:45,095 --> 00:26:47,800
هل من خطب؟

292
00:26:48,015 --> 00:26:50,054
لا.لا أعتقد ذلك.

293
00:26:56,856 --> 00:26:58,848
حساب مقفل

294
00:27:21,002 --> 00:27:23,754
كارل؟ هل من خطب؟

295
00:27:23,963 --> 00:27:27,166
هل تلاعب
أحد بالحواسيب؟

296
00:27:27,383 --> 00:27:30,716
- أقفل أحد حساباتي.
- ما الخطب؟

297
00:27:30,928 --> 00:27:34,711
- أتريد أن أتصل بأحدهم؟
- لا بأس.

298
00:27:39,477 --> 00:27:43,308
4 ملايين دولار!
ماذا سأفعل بكل هذا المال؟

299
00:27:43,522 --> 00:27:46,807
سأشتري المبني.
لا, سأشتري الحي.

300
00:27:47,025 --> 00:27:50,608
سأرسل شقيقتي
إلي مركز تنحيف.

301
00:27:52,447 --> 00:27:56,444
لحظة, أودا ماي.
اخرجي الشيك من محفظتك.

302
00:27:56,659 --> 00:28:00,323
أنت علي حق,
سأضعه حيث لا يراه أحد.

303
00:28:00,537 --> 00:28:02,944
لا. جيريه.

304
00:28:03,164 --> 00:28:06,498
لا, إذا أوقعته,
سيأخذه أحدهم.

305
00:28:06,709 --> 00:28:10,541
ليس لك.
لم أقل قط إنك ستأخذين المال.

306
00:28:10,755 --> 00:28:15,333
هذا مال حرام. قتلت لقاء.
جيري الشيك.

307
00:28:15,550 --> 00:28:20,591
- ماذا ستفعل به؟
- أنظري إلي هناك.

308
00:28:20,805 --> 00:28:23,296
إلي اليسار.

309
00:28:26,519 --> 00:28:30,682
لا تعتقد أنني
سأعطي المال لمجموعة راهبات؟

310
00:28:30,897 --> 00:28:35,191
إن لم تفعلي سيلاحقونك.
حمايتك الوحيدة هي التخلص منه.

311
00:28:35,401 --> 00:28:37,939
أنت تمزح!

312
00:28:38,154 --> 00:28:40,823
ستصعدين إلي السماء!

313
00:28:41,031 --> 00:28:44,317
أريد الذهاب إلي مصرف
وصرف الشيك.

314
00:28:48,246 --> 00:28:51,412
- مرحبا ً.
- ستشكرينني لاحقا ً.

315
00:28:53,918 --> 00:28:56,705
- جيريه باسم "ريتا ميلير."
- أعرف!

316
00:28:56,920 --> 00:28:59,458
إجعليه باسم
ملجأ القديس يوسف.

317
00:28:59,673 --> 00:29:02,839
لا أصدق أنك
ترغمني علي فعل هذا!

318
00:29:07,763 --> 00:29:11,381
- أعطيها إياها.
- أريد أن أشعر به بين أصابعي.

319
00:29:11,600 --> 00:29:15,300
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

320
00:29:22,026 --> 00:29:24,980
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

321
00:29:28,198 --> 00:29:31,649
ليباركك الله, يا ابنتي.
ليباركك الله.

322
00:29:36,581 --> 00:29:38,454
أعطيها إياها.

323
00:29:39,208 --> 00:29:41,450
أفلتيه. أفلتيه!

324
00:29:48,800 --> 00:29:52,418
- أنا فخور بك.
- لا آبه, إليك عني!

325
00:29:52,637 --> 00:29:56,385
ماذا ستفعل تلك الراهبة به؟
لا يمكنها شراء الثياب الداخلية!

326
00:29:56,598 --> 00:29:59,599
دعني وشاني!
لا تتكلم معي مجددا ً.

327
00:29:59,810 --> 00:30:02,383
أنت رائعة, أودا ماي!

328
00:30:37,802 --> 00:30:40,755
هيا, إبحث!
لم تجده أبدا ً.

329
00:30:42,431 --> 00:30:48,100
سيقتلونك وويلي.
ستصبح سمادا ً.

330
00:30:48,311 --> 00:30:51,477
سيدفنونك إلي
جانب جيمي هوفا.

331
00:31:27,679 --> 00:31:29,718
قاتل

332
00:31:35,478 --> 00:31:37,719
من يفعل هذا؟

333
00:31:37,938 --> 00:31:40,180
من يفعل هذا؟

334
00:31:42,609 --> 00:31:44,685
سام سام سام...

335
00:31:56,455 --> 00:32:00,037
مرحبا ً. أين كنت؟
إعتقدت أننا سنتناول العشاء

336
00:32:00,250 --> 00:32:04,413
- واجهت مشاكل, ونسيت.
- بعض المشاكل في المصرف.

337
00:32:04,629 --> 00:32:07,997
ليتك اتصلت.
إنتابني القلق.

338
00:32:09,633 --> 00:32:14,627
- علي طرح سؤال عليك.
- إلي استدانة 4 ملايين دولار

339
00:32:14,846 --> 00:32:19,389
عندما قلت إنك تعتقدين
ان سام يكلمك

340
00:32:19,600 --> 00:32:22,470
- ماذا قال لك؟
- ماذا؟

341
00:32:22,686 --> 00:32:27,811
إسمعي, أريد ان اعرف
ما قالته لك تلك السيدة الوسيطة.

342
00:32:28,024 --> 00:32:30,432
كارل, دعني!
كف عن هذا!

343
00:32:33,362 --> 00:32:36,280
لا يهم.
لم يكن ذلك حقيقيا ً

344
00:32:37,449 --> 00:32:40,070
ماذا أصابك بحق الجحيم؟

345
00:32:40,285 --> 00:32:43,736
هل لذلك علاقة بذهابها
إلي المصرف اليوم؟

346
00:32:46,791 --> 00:32:48,867
المصرف؟

347
00:32:49,085 --> 00:32:51,789
قال فيرغيسون
إنها أقفلت حسابا ً.

348
00:32:52,004 --> 00:32:56,831
لا تدعي أودا ماي براون.
إنها ريتا ميلير.

349
00:33:00,637 --> 00:33:03,210
كارل. عل أنت بخير؟

350
00:33:05,141 --> 00:33:07,714
إنها معدتي

351
00:33:11,188 --> 00:33:14,307
هل لديك بيبتو - بيسمول؟

352
00:33:14,524 --> 00:33:18,901
- بل السيانيد.
- إنه في الأعلي. إجلس, سأحضره.

353
00:33:25,158 --> 00:33:29,487
ما الخطب؟
هل يشعر كارل الصغير بألم في المعدة؟

354
00:33:35,584 --> 00:33:38,454
هل تؤمن بالأشباح الآن؟

355
00:33:41,840 --> 00:33:44,295
سأحرق المكان!

356
00:33:52,307 --> 00:33:54,679
- سأقطع عنقها.
- كارل!

357
00:33:56,311 --> 00:33:59,514
أقسم بالله.
سأذبحها.

358
00:34:02,191 --> 00:34:06,140
أحتاج إلي المال.
أريده اليوم, عند الـ 11.

359
00:34:06,361 --> 00:34:11,272
إن لم تحضره الوسيطة إلي هنا,
ستموت مولي, حسنا ً؟

360
00:34:11,491 --> 00:34:13,982
كارل, مع من تتكلم؟

361
00:34:14,202 --> 00:34:17,452
لا شيء. مولي, علي الرحيل.

362
00:34:17,663 --> 00:34:20,866
لا يمكنني الشرح الآن,
لكن مشكلة في المصرف.

363
00:34:21,083 --> 00:34:24,831
- انت تخيفني.
- لايمكنني النكلم الآن, سأعود.

364
00:34:25,045 --> 00:34:27,535
- لم ليس الآن؟
- لا يمكنني التكلم الآن.

365
00:34:27,755 --> 00:34:33,094
سأعود في الـ 11, حسنا ً؟
آسف, لكن هذا بالغ الأهمية.

366
00:34:33,302 --> 00:34:35,425
- الـ 11!
- أودا ماي!

367
00:34:39,516 --> 00:34:44,557
أنا أرسينيو هال. لا تحاولوا
ضبط تلفزيونكم. أنا أسود.

368
00:34:44,771 --> 00:34:49,515
- أريد مشاهدة "لوف كونيكشن."
- أحب "لوف كونيكشن."

369
00:34:49,733 --> 00:34:52,306
دعي هذا!
إنه أرسينيو.

370
00:34:52,527 --> 00:34:55,694
تحبين "لوف كونيكشن,"
أرسلي صورتك.

371
00:34:55,905 --> 00:34:59,239
- فعلت!
- لم يجيبوا بعد

372
00:34:59,450 --> 00:35:02,237
- أودا مادي!
- سام؟

373
00:35:02,453 --> 00:35:05,453
نحن في مأزق.
يريدون الشيك.

374
00:35:05,664 --> 00:35:09,911
الشيك الذي قلت
إنهم لن يعرفوا به؟

375
00:35:10,126 --> 00:35:12,368
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا!

376
00:35:12,587 --> 00:35:15,042
أخرجن, الآن!
هيا, هيا!

377
00:35:27,308 --> 00:35:29,466
أطرقا الأبواب!

378
00:35:29,685 --> 00:35:31,891
النجدة!

379
00:35:32,104 --> 00:35:35,473
- دعينا ندخل!
- من تخدعين؟

380
00:35:46,325 --> 00:35:50,619
ماذا تفعلن؟
الهرة لاتحب الزوار.

381
00:36:00,463 --> 00:36:04,294
سينالون منا.
أين سام؟

382
00:36:04,508 --> 00:36:08,208
- يبدو أن الساقطة رحلت للتو.
- سأتحقق في الأسفل.

383
00:36:19,730 --> 00:36:21,140
كارل؟

384
00:36:59,974 --> 00:37:02,013
بو

385
00:37:10,858 --> 00:37:12,400
ويلي!

386
00:37:21,701 --> 00:37:24,655
تواجه مشكلة خطيرة, يا رجل.

387
00:37:46,432 --> 00:37:49,053
النجدة! النجدة!

388
00:38:46,151 --> 00:38:48,642
هذا الرجل ميت.

389
00:38:52,740 --> 00:38:54,614
أنت ميت, ويلي.

390
00:39:24,810 --> 00:39:27,182
النجدة!

391
00:39:48,999 --> 00:39:51,406
أطلبي من السائق أن يسرع.

392
00:39:51,626 --> 00:39:55,374
- هلا تسرع, من فضلك؟
- أقود بأقصي سرعة.

393
00:40:04,179 --> 00:40:06,301
هل من مشاكل؟

394
00:40:13,645 --> 00:40:16,314
- كارل, أهذا أنت؟
- هذه انا, اودا ماي.

395
00:40:16,523 --> 00:40:21,861
أعرف ما رأيك بي, لكن علينا
أن نتكلم. أنت في خطر.

396
00:40:22,070 --> 00:40:26,648
- سام هنا معي.
- إرحلي من هنا!

397
00:40:26,866 --> 00:40:29,700
- سأتصل بالشرطة!
- عظيم. أطلبي منها فعل ذلك!

398
00:40:29,910 --> 00:40:34,867
عظيم. نريدك ان تتصلي بالشرطة.
لكن عليك إدخالنا.

399
00:40:35,081 --> 00:40:40,323
ألا تفهمين؟ لم يمت سام
صدفة, تعرض للقتل.

400
00:40:40,544 --> 00:40:43,415
إكتشف أن كارل
كان يبيض الأموال.

401
00:40:43,630 --> 00:40:46,417
كارل خطير.
حاول قتلي.

402
00:40:46,633 --> 00:40:50,796
سيحاول قتلك, أيضا ً.
أنت في مأزق حرج, حرج جدا ً

403
00:40:51,012 --> 00:40:56,432
لم تفعلين هذا بي؟
أتسمعينني؟

404
00:40:56,642 --> 00:40:59,642
لم تفعلين هذا بي؟

405
00:41:01,938 --> 00:41:07,892
أودا ماي. قولي لها إنها ترتدي
القميص الذي أوقعت عليه المارغريتا,

406
00:41:08,110 --> 00:41:10,684
وتضع القرطين اللذين أهديتها
إياهما في عيد الميلاد.

407
00:41:10,905 --> 00:41:14,772
يقول سام إنك ترتدين القميص
الذي أوقع عليه المارغريتا,

408
00:41:14,992 --> 00:41:18,028
وتضعين القرطين اللذين
أهداك إيهما في عيد الميلاد.

409
00:41:23,791 --> 00:41:27,041
ألا تفهمين؟
لا أكذب! ليس في هذه المسألة.

410
00:41:32,507 --> 00:41:34,962
- أعطيني فلسا ً.
- ماذا؟

411
00:41:35,176 --> 00:41:40,300
- إدفعي فلسا ً من تحت الباب, الآن!
- عم تتكلم؟

412
00:42:17,881 --> 00:42:21,296
- قولي لها إنه لجلب الحظ.
- يقول سام إنه لجلب الحظ

413
00:42:57,708 --> 00:43:00,198
بين غرين وميرسر
في برينس.

414
00:43:00,418 --> 00:43:03,253
إنه المبني الأخضر
قبالة مكتب البريد.

415
00:43:03,463 --> 00:43:07,590
شكرا ً, أيها الرقيب. أسرع أرجوك!
سنكون في الانتظار.

416
00:43:07,800 --> 00:43:10,754
- إنهم قادمون.
- جيد.

417
00:43:12,262 --> 00:43:16,046
- ماذا نفعل الآن؟
- ننتظر.

418
00:43:25,983 --> 00:43:28,022
هل سام هنا؟

419
00:43:29,069 --> 00:43:30,693
سام؟

420
00:43:31,738 --> 00:43:33,777
أنا جالس بقربها.

421
00:43:34,824 --> 00:43:37,990
هو جالس بقربك.

422
00:43:47,085 --> 00:43:49,326
سام, هل تشعر بي؟

423
00:43:50,713 --> 00:43:53,085
من كل قلبي.

424
00:43:53,299 --> 00:43:56,085
يقول من كل قلبه.

425
00:44:08,228 --> 00:44:11,929
أعطي أي شيء
لقاء لمرة بعد.

426
00:44:15,443 --> 00:44:19,986
يقول إنه يتمني لو كان حيا ً,
لكي يتمكن من لمسك.

427
00:44:22,366 --> 00:44:23,908
وانا, أيضا ً.

428
00:44:40,841 --> 00:44:44,126
حسنا ً. إسمع - يمكنك استعمالي.

429
00:44:46,054 --> 00:44:48,591
- إستعمالك؟
- إستعمل جسدي.

430
00:44:48,806 --> 00:44:51,676
- أستعمل جسدك؟
- بسرعة, قبل ان أغير رأيي.

431
00:48:00,810 --> 00:48:03,479
- مولي, هل انت في المنزل؟
كارل.

432
00:48:04,855 --> 00:48:07,346
- مولي!
- منفذ الهروب من الحريق.

433
00:48:13,654 --> 00:48:16,192
ماذا يصيبني؟

434
00:48:20,285 --> 00:48:21,744
مولي؟

435
00:48:32,379 --> 00:48:34,336
مولي!

436
00:48:49,394 --> 00:48:51,303
هيا!

437
00:48:54,524 --> 00:48:56,516
أنظري!

438
00:48:56,734 --> 00:48:58,109
هيا بنا!

439
00:49:08,828 --> 00:49:11,615
- مولي!
- إليك عنا, كارل!

440
00:49:15,709 --> 00:49:18,627
- مولي!
- انت كاذب

441
00:49:18,837 --> 00:49:21,458
هذه المرأة سارقة.
إنها محتالة.

442
00:49:21,673 --> 00:49:24,128
لم تفعل هذا؟

443
00:49:26,219 --> 00:49:27,878
كفي!

444
00:49:28,095 --> 00:49:31,298
إبتعد عنا.
إتصلت بالشرطة.

445
00:49:40,815 --> 00:49:42,392
اللعنة!

446
00:49:44,318 --> 00:49:47,936
- كارل, لِمَ تفعل هذا؟
- إنها سارقة!

447
00:49:50,657 --> 00:49:53,148
أعطيني الشيك!

448
00:49:53,368 --> 00:49:56,321
لا تتدخلي, مولي!

449
00:50:05,003 --> 00:50:07,042
إليك عني!

450
00:50:12,259 --> 00:50:14,252
أين هو؟

451
00:50:14,470 --> 00:50:17,636
- أين هو, اللعنة؟
- منحته.

452
00:50:17,848 --> 00:50:22,141
أنت تكذبين علي.
لا تكذبي علي, اللعنة

453
00:50:24,479 --> 00:50:27,148
الشيك!

454
00:50:38,366 --> 00:50:41,782
سأقتلها, سام.
أقسم بالله, سأقتلها!

455
00:50:51,961 --> 00:50:54,666
أعطِني الشيك, سام.

456
00:50:54,881 --> 00:50:58,463
أقسم لك إنني سأدعها
إن أعطيتني إياه.

457
00:52:22,125 --> 00:52:23,500
سام؟

458
00:52:26,045 --> 00:52:27,539
كارل...

459
00:52:28,005 --> 00:52:29,748
ماذا؟

460
00:53:37,066 --> 00:53:39,438
هل أنتما بخير؟

461
00:53:42,738 --> 00:53:44,564
سام؟

462
00:53:46,866 --> 00:53:48,408
مولي؟

463
00:53:50,620 --> 00:53:52,992
يمكنني سماعك!

464
00:54:28,695 --> 00:54:30,438
يا إلهي!

465
00:55:18,031 --> 00:55:19,525
سام؟

466
00:55:19,740 --> 00:55:22,231
إنهم بانتظارك.

467
00:55:33,294 --> 00:55:35,333
سأفتقدك.

468
00:55:36,213 --> 00:55:38,372
كانت امك لتفخر بك.

469
00:55:39,341 --> 00:55:43,884
سأفتقدك أيضا ً, سام.
لا بأس بك!

470
00:55:45,513 --> 00:55:47,636
وداعا ً, اودا ماي.

471
00:55:47,849 --> 00:55:49,924
وداعا ً, سام

472
00:56:12,704 --> 00:56:15,159
أحبك, مولي.

473
00:56:16,499 --> 00:56:18,657
لطالما احببتك

474
00:56:25,632 --> 00:56:27,708
وانا أيضا ً.

475
00:56:47,985 --> 00:56:50,820
هذا مذهل, مولي.

476
00:56:51,030 --> 00:56:54,398
الحب الداخلي - نأخذه معنا

477
00:57:06,669 --> 00:57:08,708
إلي اللقاء

478
00:57:15,510 --> 00:57:17,467
إلي اللقاء.

479
00:57:35,569 --> 00:57:36,897
وداعا ً.

480
00:57:38,198 --> 00:57:41,298
-خبيرمكياج-

