1
00:00:16,808 --> 00:00:21,936
"إنــهــا حــيــاة رائــعــة"

2
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
<b>تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II</b>

3
00:01:16,883 --> 00:01:20,370
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

4
00:01:24,334 --> 00:01:29,878
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

5
00:01:29,878 --> 00:01:36,029
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

6
00:01:36,029 --> 00:01:39,308
ساعد إبني (جورج) الليلة

7
00:01:39,308 --> 00:01:43,035
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

8
00:01:43,035 --> 00:01:47,571
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

9
00:01:47,571 --> 00:01:51,445
إني أحبه يا إلهي
إعتني به الليلة

10
00:01:51,445 --> 00:01:55,169
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

11
00:01:55,169 --> 00:01:58,456
أرجوك أعد أبي

12
00:01:58,999 --> 00:02:00,879
أرجوك أعد أبي إلينا

13
00:02:08,528 --> 00:02:10,509
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

14
00:02:10,509 --> 00:02:13,222
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

15
00:02:13,222 --> 00:02:16,584
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

16
00:02:16,584 --> 00:02:20,572
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

17
00:02:20,572 --> 00:02:23,638
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

18
00:02:23,638 --> 00:02:26,345
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

19
00:02:26,345 --> 00:02:28,625
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

20
00:02:28,625 --> 00:02:31,921
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

21
00:02:31,921 --> 00:02:34,097
إنه ينتظر منذ زمن

22
00:02:34,097 --> 00:02:37,377
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

23
00:02:37,377 --> 00:02:41,102
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

24
00:02:41,102 --> 00:02:43,257
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

25
00:02:46,673 --> 00:02:47,721
هل تريدني يا سيدي؟

26
00:02:47,721 --> 00:02:50,996
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

27
00:02:50,996 --> 00:02:52,490
رائع! هل هو مريض؟

28
00:02:52,490 --> 00:02:54,801
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

29
00:02:54,801 --> 00:02:57,718
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

30
00:02:57,718 --> 00:03:01,576
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

31
00:03:01,576 --> 00:03:05,656
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

32
00:03:05,656 --> 00:03:06,669
ماذا يرتدون الآن؟

33
00:03:06,669 --> 00:03:10,037
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

34
00:03:10,037 --> 00:03:16,543
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

35
00:03:16,543 --> 00:03:19,060
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

36
00:03:19,060 --> 00:03:20,774
والناس بدأوا يتكلمون

37
00:03:20,774 --> 00:03:22,094
ما هذا الكتاب الذي معك؟

38
00:03:22,094 --> 00:03:24,573
" (مغامرات (توم سوير "

39
00:03:24,573 --> 00:03:28,138
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

40
00:03:28,138 --> 00:03:30,245
أشكرك يا سيدي
أشكرك

41
00:03:30,245 --> 00:03:32,977
جورج) المسكين)
أجلس

42
00:03:32,977 --> 00:03:34,451
أجلس؟
... ماذا سوف

43
00:03:34,451 --> 00:03:38,498
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

44
00:03:38,498 --> 00:03:42,322
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

45
00:03:42,322 --> 00:03:46,179
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

46
00:03:46,179 --> 00:03:49,245
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

47
00:03:49,245 --> 00:03:51,145
أنظر، سأساعدك قليلاً

48
00:03:51,145 --> 00:03:52,996
ركز

49
00:03:52,996 --> 00:03:54,675
أبدأت ترى شيئاً؟

50
00:03:54,675 --> 00:03:57,478
أجل، هذا رائع

51
00:03:57,478 --> 00:04:00,109
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

52
00:04:00,109 --> 00:04:01,940
مدهش

53
00:04:04,851 --> 00:04:07,434
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

54
00:04:07,434 --> 00:04:08,567
مهلاً، من هذا؟

55
00:04:08,567 --> 00:04:11,482
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

56
00:04:11,482 --> 00:04:14,768
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

57
00:04:14,768 --> 00:04:18,137
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

58
00:04:19,342 --> 00:04:25,058
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

59
00:04:30,205 --> 00:04:34,575
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

60
00:04:34,575 --> 00:04:36,653
لست خائفاً

61
00:04:39,680 --> 00:04:45,627
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

62
00:04:46,402 --> 00:04:49,992
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

63
00:04:49,992 --> 00:04:52,757
هاري) أنا قادم)

64
00:04:52,757 --> 00:04:55,181
النجدة -
(أصمد (هاري -

65
00:04:55,181 --> 00:04:57,635
أنا قادم

66
00:04:57,635 --> 00:05:00,749
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

67
00:05:00,749 --> 00:05:04,394
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

68
00:05:04,394 --> 00:05:06,813
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

69
00:05:06,813 --> 00:05:10,476
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

70
00:05:10,476 --> 00:05:13,244
(عند صيدلية العجوز (غاوار

71
00:05:13,244 --> 00:05:14,633
(السيد (بوتر

72
00:05:14,633 --> 00:05:16,822
من هذا؟
الملك؟

73
00:05:16,822 --> 00:05:19,014
(هذا (هنري ف. بوتر

74
00:05:19,014 --> 00:05:22,519
أثرى وأبخل رجال البلدة

75
00:05:26,313 --> 00:05:35,736
إذهب إلى العمل أيها العبد

76
00:05:35,736 --> 00:05:43,389
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

77
00:05:43,389 --> 00:05:45,393
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

78
00:05:45,393 --> 00:05:47,559
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

79
00:05:56,107 --> 00:05:59,613
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

80
00:05:59,613 --> 00:06:00,899
(مرحباً (فيوليت

81
00:06:00,899 --> 00:06:02,390
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

82
00:06:02,390 --> 00:06:03,865
هي جاءت قبلي

83
00:06:03,865 --> 00:06:05,821
ما زلت أفكر

84
00:06:05,821 --> 00:06:06,846
شوليسيز"؟"

85
00:06:06,846 --> 00:06:10,481
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

86
00:06:10,481 --> 00:06:12,264
أنتِ تحبي جميع الفتيان

87
00:06:12,264 --> 00:06:14,195
ما العيب في ذلك؟

88
00:06:14,195 --> 00:06:16,403
تفضلي

89
00:06:16,403 --> 00:06:19,137
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

90
00:06:26,188 --> 00:06:27,987
هل إتخذتي قرارِك بعد؟

91
00:06:27,987 --> 00:06:29,837
سآخذ شوكولاتة

92
00:06:29,837 --> 00:06:31,054
بجوز الهند؟

93
00:06:31,054 --> 00:06:32,887
لا أحب جوز الهند

94
00:06:32,887 --> 00:06:34,831
لا تحبين جوز الهند؟

95
00:06:34,831 --> 00:06:38,777
أخبرني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

96
00:06:38,777 --> 00:06:43,640
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

97
00:06:43,640 --> 00:06:46,749
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

98
00:06:46,749 --> 00:06:48,035
بالطبع لم ترينها

99
00:06:48,035 --> 00:06:50,071
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

100
00:06:50,071 --> 00:06:55,174
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

101
00:06:55,174 --> 00:06:58,012
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

102
00:06:58,012 --> 00:07:01,495
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

103
00:07:01,495 --> 00:07:04,421
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

104
00:07:04,421 --> 00:07:07,961
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

105
00:07:07,961 --> 00:07:09,314
إنتظري لتري

106
00:07:12,068 --> 00:07:15,270
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

107
00:07:15,270 --> 00:07:18,327
لا أدفع راتبك لتغرد

108
00:07:18,327 --> 00:07:19,690
حاضر سيدي

109
00:07:32,564 --> 00:07:36,423
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

110
00:07:46,950 --> 00:07:49,084
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

111
00:07:49,084 --> 00:07:51,670
أي شيء؟ -
كلا -

112
00:07:51,670 --> 00:07:54,943
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

113
00:07:54,943 --> 00:07:56,333
سأجمعهم أنا يا سيدي

114
00:07:56,333 --> 00:08:00,695
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

115
00:08:00,695 --> 00:08:02,822
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

116
00:08:25,601 --> 00:08:28,044
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

117
00:08:28,044 --> 00:08:29,194
أجل

118
00:08:29,194 --> 00:08:31,043
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

119
00:08:31,043 --> 00:08:33,130
أجل، إنها مصرح بها

120
00:08:33,130 --> 00:08:35,677
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

121
00:08:35,677 --> 00:08:36,882
حاضر سيدي

122
00:08:43,987 --> 00:08:45,897
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

123
00:09:03,403 --> 00:09:05,365
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

124
00:09:05,365 --> 00:09:06,642
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

125
00:09:06,642 --> 00:09:08,663
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

126
00:09:08,663 --> 00:09:11,353
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

127
00:09:11,353 --> 00:09:12,725
العم (بيلي)، مكالمة لك

128
00:09:12,725 --> 00:09:14,854
من؟ -
المعاين المصرفي -

129
00:09:14,854 --> 00:09:16,352
المعاين المصرفي؟

130
00:09:16,352 --> 00:09:18,576
كان يجب أن أتصل به البارحة

131
00:09:18,576 --> 00:09:20,140
حولي المكالمة للداخل

132
00:09:21,980 --> 00:09:23,625
(لست أبكي يا سيد (بوتر

133
00:09:23,625 --> 00:09:25,491
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

134
00:09:25,491 --> 00:09:27,562
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

135
00:09:27,562 --> 00:09:28,663
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

136
00:09:28,663 --> 00:09:31,517
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

137
00:09:31,517 --> 00:09:33,210
إدفعني للأمام -
أبي -

138
00:09:33,210 --> 00:09:37,480
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

139
00:09:37,480 --> 00:09:39,909
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

140
00:09:39,909 --> 00:09:41,838
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

141
00:09:41,838 --> 00:09:43,278
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

142
00:09:43,278 --> 00:09:44,469
ليسوا أطفالي

143
00:09:44,469 --> 00:09:46,370
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

144
00:09:46,370 --> 00:09:49,035
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

145
00:09:49,035 --> 00:09:51,275
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

146
00:09:51,275 --> 00:09:53,923
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

147
00:09:53,923 --> 00:09:55,806
ليس لديك عائلة أو أطفال

148
00:09:55,806 --> 00:09:57,784
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

149
00:09:57,784 --> 00:10:01,646
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلون أمثالك

150
00:10:01,646 --> 00:10:04,350
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

151
00:10:04,350 --> 00:10:05,793
إنه ليس فاشلاً

152
00:10:05,793 --> 00:10:08,100
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

153
00:10:08,100 --> 00:10:09,840
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

154
00:10:09,840 --> 00:10:11,036
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

155
00:10:11,036 --> 00:10:12,356
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

156
00:10:12,356 --> 00:10:13,862
(جميع آل (بايلي

157
00:10:13,862 --> 00:10:15,733
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

158
00:10:15,733 --> 00:10:16,778
حسناً يا بني، حسناً

159
00:10:16,778 --> 00:10:18,932
شكراً، سأتكلم معك الليلة

160
00:10:26,371 --> 00:10:27,857
ماذا؟

161
00:10:27,857 --> 00:10:31,572
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

162
00:10:31,572 --> 00:10:34,369
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

163
00:10:38,043 --> 00:10:40,414
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

164
00:10:40,414 --> 00:10:42,202
... أشعر

165
00:10:42,927 --> 00:10:45,237
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

166
00:10:45,237 --> 00:10:47,661
أي نوع من الخدع تمارسه؟

167
00:10:49,444 --> 00:10:52,832
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

168
00:10:52,832 --> 00:10:54,209
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

169
00:10:54,209 --> 00:10:55,906
أنت تؤلم أذني المصابة

170
00:10:55,906 --> 00:10:57,466
أيها الوغد المتكاسل

171
00:10:57,466 --> 00:10:59,781
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

172
00:10:59,781 --> 00:11:01,579
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

173
00:11:01,579 --> 00:11:02,969
أعرف بأنك حزين

174
00:11:02,969 --> 00:11:04,732
وصلتك البرقية وأنت غاضب

175
00:11:04,732 --> 00:11:06,583
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

176
00:11:06,583 --> 00:11:08,461
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

177
00:11:10,192 --> 00:11:11,838
أنظر فحسب لما فعلت

178
00:11:11,838 --> 00:11:13,329
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

179
00:11:13,329 --> 00:11:16,088
إنه سم، صدقني
إنه سم

180
00:11:16,088 --> 00:11:18,123
أعرف أنك حزين

181
00:11:18,123 --> 00:11:19,125
... لم أعرف

182
00:11:23,137 --> 00:11:24,893
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

183
00:11:24,893 --> 00:11:26,219
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

184
00:11:26,219 --> 00:11:29,290
(جورج)، (جورج)

185
00:11:29,290 --> 00:11:32,030
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

186
00:11:32,030 --> 00:11:33,537
أعرف بم تشعر

187
00:11:33,537 --> 00:11:35,029
لن أخبر أحداً

188
00:11:35,029 --> 00:11:38,205
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

189
00:11:38,205 --> 00:11:41,022
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

190
00:11:41,022 --> 00:11:43,204
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

191
00:11:43,204 --> 00:11:45,753
كلا، كلا، كلا

192
00:11:45,753 --> 00:11:48,201
(أنصت (جو
أنصت

193
00:11:48,201 --> 00:11:51,054
أريد واحدة كبيرة

194
00:11:51,054 --> 00:11:52,273
لماذا وقفت؟

195
00:11:52,273 --> 00:11:55,717
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

196
00:11:55,717 --> 00:11:57,752
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

197
00:11:57,752 --> 00:12:01,029
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

198
00:12:01,029 --> 00:12:02,692
هذا هو الصبي

199
00:12:02,692 --> 00:12:05,381
إنه وسيم

200
00:12:05,381 --> 00:12:08,903
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

201
00:12:08,903 --> 00:12:11,414
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

202
00:12:11,414 --> 00:12:12,940
لم يخبر أحد

203
00:12:12,940 --> 00:12:15,759
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

204
00:12:15,759 --> 00:12:18,270
حسناً، أصبر لترى

205
00:12:18,270 --> 00:12:20,308
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

206
00:12:20,308 --> 00:12:22,519
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

207
00:12:22,519 --> 00:12:27,069
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

208
00:12:27,069 --> 00:12:28,257
حقيبة كبيرة

209
00:12:28,257 --> 00:12:30,201
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

210
00:12:30,201 --> 00:12:33,043
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

211
00:12:33,043 --> 00:12:34,336
هكذا يكون الكلام

212
00:12:34,336 --> 00:12:37,302
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

213
00:12:37,302 --> 00:12:40,257
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

214
00:12:40,257 --> 00:12:42,582
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

215
00:12:42,582 --> 00:12:43,610
هذا صحيح

216
00:12:44,783 --> 00:12:46,395
لما مكتوب إسمي عليها؟

217
00:12:46,395 --> 00:12:49,206
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

218
00:12:49,206 --> 00:12:50,249
حقاً؟

219
00:12:50,249 --> 00:12:53,179
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

220
00:12:53,179 --> 00:12:54,228
على أي قارب ستبحر؟

221
00:12:54,228 --> 00:12:55,875
على قارب للماشية

222
00:12:55,875 --> 00:12:58,249
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

223
00:13:00,412 --> 00:13:02,129
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

224
00:13:02,129 --> 00:13:04,054
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

225
00:13:04,054 --> 00:13:05,353
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

226
00:13:05,353 --> 00:13:06,764
رائع منك أن تفكر في ذلك

227
00:13:06,764 --> 00:13:08,926
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

228
00:13:08,926 --> 00:13:12,296
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

229
00:13:12,296 --> 00:13:15,150
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

230
00:13:15,150 --> 00:13:16,640
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

231
00:13:16,640 --> 00:13:18,667
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

232
00:13:18,667 --> 00:13:20,550
(جورج)
لا تنس العملات

233
00:13:20,550 --> 00:13:22,569
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

234
00:13:22,569 --> 00:13:24,982
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

235
00:13:24,982 --> 00:13:26,014
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

236
00:13:26,014 --> 00:13:28,068
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

237
00:13:28,068 --> 00:13:29,809
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

238
00:13:29,809 --> 00:13:33,128
... تحية إلى سموّك

239
00:13:33,128 --> 00:13:34,755
سأرتدي القبعة

240
00:13:36,725 --> 00:13:39,938
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فوليت

241
00:13:39,938 --> 00:13:42,118
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

242
00:13:42,118 --> 00:13:43,796
ماذا؟
إنه قديم؟

243
00:13:43,796 --> 00:13:46,105
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

244
00:14:01,689 --> 00:14:03,484
... كيف تود -
أجل -

245
00:14:05,553 --> 00:14:07,182
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البدة

246
00:14:07,182 --> 00:14:11,396
لا، شكراً، علي أن أعد للبيت
لأرى ما تفعله زوجتي

247
00:14:13,587 --> 00:14:14,761
رجل عائلة

248
00:14:16,384 --> 00:14:17,964
(جورج)
(هاري)

249
00:14:17,964 --> 00:14:20,254
البيت يتحرك، توقفا

250
00:14:20,254 --> 00:14:23,208
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

251
00:14:23,208 --> 00:14:26,027
،لكن بدله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

252
00:14:26,027 --> 00:14:28,182
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

253
00:14:28,182 --> 00:14:30,459
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

254
00:14:30,459 --> 00:14:32,027
لا عليكِ

255
00:14:32,027 --> 00:14:34,522
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

256
00:14:34,522 --> 00:14:37,477
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

257
00:14:37,477 --> 00:14:39,233
حسناً أمي

258
00:14:45,018 --> 00:14:52,553
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

259
00:14:52,553 --> 00:14:54,602
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

260
00:14:54,602 --> 00:14:57,073
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

261
00:14:57,073 --> 00:14:58,278
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

262
00:14:58,278 --> 00:15:00,919
(إنها بدلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

263
00:15:00,919 --> 00:15:03,328
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

264
00:15:03,328 --> 00:15:05,786
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

265
00:15:06,716 --> 00:15:10,624
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(ببيت عائلة (بايلي

266
00:15:10,624 --> 00:15:12,829
يا إلهي، ضغط دمّي

267
00:15:12,829 --> 00:15:15,189
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

268
00:15:15,189 --> 00:15:16,455
أي صحون؟ -
أمي -

269
00:15:16,455 --> 00:15:18,940
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

270
00:15:18,940 --> 00:15:21,454
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

271
00:15:21,454 --> 00:15:24,527
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

272
00:15:24,527 --> 00:15:27,348
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

273
00:15:27,348 --> 00:15:30,490
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

274
00:15:30,490 --> 00:15:33,050
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

275
00:15:33,050 --> 00:15:36,002
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

276
00:15:36,002 --> 00:15:38,857
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

277
00:15:38,857 --> 00:15:41,451
إنه رجل مريض
محبط ومريض

278
00:15:41,451 --> 00:15:44,126
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

279
00:15:44,126 --> 00:15:47,020
يكره أي شخص لديه أي شئ
يمكنه أن يحصل عليه

280
00:15:47,020 --> 00:15:48,730
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

281
00:15:48,730 --> 00:15:50,410
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

282
00:15:50,410 --> 00:15:51,666
إلى اللقاء

283
00:15:51,666 --> 00:15:53,682
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

284
00:15:53,682 --> 00:15:56,097
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

285
00:15:56,097 --> 00:15:57,768
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

286
00:15:57,768 --> 00:15:58,919
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

287
00:15:58,919 --> 00:16:00,170
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

288
00:16:00,170 --> 00:16:02,108
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

289
00:16:02,108 --> 00:16:04,329
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

290
00:16:04,329 --> 00:16:06,184
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

291
00:16:06,184 --> 00:16:08,729
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

292
00:16:09,946 --> 00:16:14,163
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

293
00:16:14,163 --> 00:16:17,255
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

294
00:16:17,255 --> 00:16:18,314
أجل

295
00:16:19,113 --> 00:16:21,675
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

296
00:16:21,675 --> 00:16:23,235
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

297
00:16:23,235 --> 00:16:26,542
أمامنا حل لذلك

298
00:16:26,542 --> 00:16:29,651
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

299
00:16:29,651 --> 00:16:30,930
ثم يذهب

300
00:16:31,848 --> 00:16:34,907
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

301
00:16:34,907 --> 00:16:36,989
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

302
00:16:38,379 --> 00:16:39,733
ماذا قلت؟

303
00:16:39,733 --> 00:16:41,471
قلت ربما أنت وُلدت قبله

304
00:16:41,471 --> 00:16:44,696
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

305
00:16:44,696 --> 00:16:47,728
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

306
00:16:47,728 --> 00:16:50,175
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

307
00:16:50,175 --> 00:16:53,059
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثون -

308
00:16:53,059 --> 00:16:54,498
لا، سأرضى بنصف ذلك

309
00:16:56,365 --> 00:16:59,612
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

310
00:16:59,612 --> 00:17:02,152
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

311
00:17:04,767 --> 00:17:10,727
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

312
00:17:10,727 --> 00:17:13,769
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

313
00:17:13,769 --> 00:17:16,204
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

314
00:17:16,204 --> 00:17:18,154
حقاً؟

315
00:17:18,154 --> 00:17:22,017
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

316
00:17:22,017 --> 00:17:29,392
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

317
00:17:29,392 --> 00:17:31,880
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

318
00:17:31,880 --> 00:17:36,342
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

319
00:17:36,342 --> 00:17:40,023
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

320
00:17:40,023 --> 00:17:42,655
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

321
00:17:43,780 --> 00:17:47,212
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

322
00:17:47,212 --> 00:17:49,555
الإشباع حافز أساسي

323
00:17:49,555 --> 00:17:54,044
شيء طبيعي في أعماق كل أنسان
أن يريد بيته الخاص  من جدار وسطح والمدفأة

324
00:17:54,044 --> 00:17:57,579
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

325
00:17:57,579 --> 00:18:04,773
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

326
00:18:04,773 --> 00:18:08,566
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

327
00:18:08,566 --> 00:18:10,819
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

328
00:18:10,819 --> 00:18:14,389
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

329
00:18:14,389 --> 00:18:19,538
أجل، أنت محق يا بني

330
00:18:19,538 --> 00:18:21,439
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

331
00:18:21,439 --> 00:18:25,436
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

332
00:18:25,436 --> 00:18:28,739
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

333
00:18:28,739 --> 00:18:32,139
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

334
00:18:34,448 --> 00:18:37,832
أبي، أتريد الحقيقة؟

335
00:18:37,832 --> 00:18:39,838
أنت رجل عظيم

336
00:18:43,443 --> 00:18:44,869
أسمعتي ذلك يا (آني)؟

337
00:18:44,869 --> 00:18:48,710
سمعته بكل وضوح

338
00:18:50,099 --> 00:18:51,903
(سأفتقد العجوزة (آني

339
00:18:55,541 --> 00:18:58,839
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

340
00:18:58,839 --> 00:19:00,259
إستمتع بوقتك يا بني

341
00:19:07,020 --> 00:19:08,121
تفضلوا

342
00:19:08,121 --> 00:19:09,320
(مرحباً (جورج

343
00:19:09,320 --> 00:19:11,595
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

344
00:19:11,595 --> 00:19:14,276
(مرحباً (جورج

345
00:19:14,276 --> 00:19:15,876
(سام وينرايت)

346
00:19:15,876 --> 00:19:17,178
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

347
00:19:17,178 --> 00:19:19,470
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

348
00:19:19,470 --> 00:19:20,931
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

349
00:19:20,931 --> 00:19:23,122
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

350
00:19:23,122 --> 00:19:25,688
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

351
00:19:25,688 --> 00:19:26,761
أهلاً

352
00:19:26,761 --> 00:19:28,974
هاري) كنت أريد رؤيتك)

353
00:19:28,974 --> 00:19:30,622
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

354
00:19:30,622 --> 00:19:32,600
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

355
00:19:32,600 --> 00:19:34,397
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

356
00:19:34,397 --> 00:19:36,399
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

357
00:19:36,399 --> 00:19:38,931
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

358
00:19:38,931 --> 00:19:41,053
لا عاطلون مسنون مثله

359
00:19:42,347 --> 00:19:44,775
حورج) مرحباً بك)

360
00:19:44,775 --> 00:19:46,361
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

361
00:19:46,361 --> 00:19:48,371
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

362
00:19:48,371 --> 00:19:49,538
وفرت لنا مبناً آخر

363
00:19:49,538 --> 00:19:51,591
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

364
00:19:51,591 --> 00:19:52,971
لدينا الكثير من الطعام والشراب

365
00:19:52,971 --> 00:19:57,258
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

366
00:19:57,258 --> 00:19:59,907
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

367
00:19:59,907 --> 00:20:02,995
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

368
00:20:02,995 --> 00:20:05,181
مارتي) تسرني رؤيتك)

369
00:20:05,181 --> 00:20:07,148
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

370
00:20:07,148 --> 00:20:09,609
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

371
00:20:09,609 --> 00:20:12,275
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

372
00:20:12,275 --> 00:20:13,308
هلا رقصت معها؟

373
00:20:13,308 --> 00:20:16,367
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

374
00:20:16,367 --> 00:20:17,367
هيا، كن لطيفاً

375
00:20:17,367 --> 00:20:20,084
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

376
00:20:20,084 --> 00:20:21,148
هيا

377
00:20:21,148 --> 00:20:24,247
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

378
00:20:24,247 --> 00:20:26,574
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

379
00:20:26,574 --> 00:20:28,594
لذلك أتيت مسرعاً

380
00:20:28,594 --> 00:20:31,347
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

381
00:20:31,347 --> 00:20:34,465
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

382
00:20:34,465 --> 00:20:38,552
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

383
00:20:38,552 --> 00:20:40,699
هل تذكرين (جورج)؟

384
00:20:40,699 --> 00:20:44,814
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

385
00:20:44,814 --> 00:20:47,625
لنعد إلى حكايتي

386
00:20:50,276 --> 00:20:51,835
كنت أرقص معها

387
00:20:51,835 --> 00:20:53,787
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

388
00:20:53,787 --> 00:20:55,764
حسناً أنا آسف، مهلاً

389
00:20:59,145 --> 00:21:02,332
مرحباً -
مرحباً -

390
00:21:02,332 --> 00:21:05,768
تنظر إلى كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

391
00:21:05,768 --> 00:21:08,110
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

392
00:21:08,110 --> 00:21:09,775
أنا؟

393
00:21:09,775 --> 00:21:12,824
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

394
00:21:12,824 --> 00:21:14,554
إسمعوا

395
00:21:14,554 --> 00:21:17,120
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

396
00:21:19,055 --> 00:21:21,349
الجائزة؟
كأس من المحبة

397
00:21:21,349 --> 00:21:25,447
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

398
00:21:35,702 --> 00:21:38,681
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

399
00:21:38,681 --> 00:21:40,291
حسناً، ماذا سنخسر؟

400
00:21:52,423 --> 00:21:53,984
أنتِ رائعة

401
00:22:21,709 --> 00:22:24,139
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

402
00:22:25,733 --> 00:22:29,263
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

403
00:22:29,263 --> 00:22:34,360
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

404
00:22:34,360 --> 00:22:41,518
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً بمركز الأرضية؟

405
00:22:41,518 --> 00:22:43,554
ومعي المفتاح

406
00:23:05,806 --> 00:23:08,779
تراجعوا، الجميع يتراجع

407
00:23:13,067 --> 00:23:15,222
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

408
00:23:54,107 --> 00:23:57,439
أخرجوا

409
00:24:03,996 --> 00:24:06,192
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

410
00:24:06,192 --> 00:24:09,013
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

411
00:24:09,013 --> 00:24:11,971
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

412
00:24:11,971 --> 00:24:15,961
... وأرقصن

413
00:24:15,961 --> 00:24:23,852
على ضوء القمر

414
00:24:23,852 --> 00:24:26,715
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

415
00:24:26,715 --> 00:24:28,788
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

416
00:24:28,788 --> 00:24:30,637
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

417
00:24:30,637 --> 00:24:33,651
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

418
00:24:33,651 --> 00:24:36,194
دعيني أحمل ردائك المبتل

419
00:24:36,194 --> 00:24:37,642
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

420
00:24:37,642 --> 00:24:39,237
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

421
00:24:39,237 --> 00:24:42,024
تبدين جميلةً

422
00:24:42,024 --> 00:24:45,257
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

423
00:24:46,698 --> 00:24:49,110
حسناً، لمَ لا تقلها؟

424
00:24:49,110 --> 00:24:52,145
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

425
00:24:53,622 --> 00:24:56,103
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

426
00:24:56,103 --> 00:24:58,842
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

427
00:24:58,842 --> 00:25:00,182
صغيرة أم كبيرة؟

428
00:25:00,182 --> 00:25:03,632
لا، لا، مناسبة للغاية

429
00:25:03,632 --> 00:25:06,605
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

430
00:25:06,605 --> 00:25:10,228
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

431
00:25:10,228 --> 00:25:13,078
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

432
00:25:14,417 --> 00:25:18,157
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

433
00:25:18,157 --> 00:25:20,885
أعذريني لحماقتي

434
00:25:20,885 --> 00:25:24,352
تفضلي عربتك يا سيدتي

435
00:25:25,336 --> 00:25:27,989
يمكنك أن تقبل يدي

436
00:25:33,364 --> 00:25:34,581
(ماري)

437
00:25:35,273 --> 00:25:38,674
بينما كنت أتعرقل في الشارع

438
00:25:38,674 --> 00:25:41,274
في الشارع، في الشارع

439
00:25:41,274 --> 00:25:43,482
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

440
00:25:43,482 --> 00:25:45,812
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

441
00:25:45,812 --> 00:25:48,052
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

442
00:25:48,052 --> 00:25:49,669
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

443
00:25:49,669 --> 00:25:51,060
(لا تفعل يا (جورج

444
00:25:51,060 --> 00:25:53,420
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

445
00:25:53,420 --> 00:25:55,301
أحب أن أعيش فيه

446
00:25:55,301 --> 00:25:56,911
في هذا المكان؟

447
00:25:56,911 --> 00:25:58,679
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

448
00:25:58,679 --> 00:26:00,571
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

449
00:26:06,208 --> 00:26:09,890
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
حسناً، ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

450
00:26:09,890 --> 00:26:11,857
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

451
00:26:11,857 --> 00:26:14,555
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

452
00:26:14,555 --> 00:26:17,576
... سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي

453
00:26:17,576 --> 00:26:19,287
وسأشاهد العالم

454
00:26:19,287 --> 00:26:22,741
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

455
00:26:22,741 --> 00:26:25,204
ثم سأعد إلى هنا وأذهب إلى الكلية
لأرى ماذا يعرفون

456
00:26:25,204 --> 00:26:26,909
ثم سأبني الأشياء

457
00:26:26,909 --> 00:26:28,469
سأبني المطارات

458
00:26:28,469 --> 00:26:31,148
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

459
00:26:31,148 --> 00:26:33,715
سأبني الأميال من الجسور

460
00:26:33,715 --> 00:26:35,046
هر سترمي بحجر؟

461
00:26:40,019 --> 00:26:41,306
هذا جيد

462
00:26:42,357 --> 00:26:43,780
ماذا تمنيتي (ماري)؟

463
00:26:47,287 --> 00:26:49,562
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

464
00:26:49,562 --> 00:26:52,504
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

465
00:26:52,504 --> 00:26:55,446
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

466
00:26:55,446 --> 00:27:02,523
وأرقصن على ضوء القمر

467
00:27:02,523 --> 00:27:04,375
ماذا تمنيتي حين رميني بذلك الحجر؟

468
00:27:04,375 --> 00:27:06,204
لا -
هيا، أخبريني -

469
00:27:06,204 --> 00:27:08,154
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

470
00:27:08,154 --> 00:27:10,060
ماذا تريدين (ماري)؟

471
00:27:10,060 --> 00:27:11,110
ماذا تريدين؟

472
00:27:11,110 --> 00:27:12,909
أتريدين القمر؟

473
00:27:12,909 --> 00:27:16,412
فقط أنطقي الكلمة وأنا سأرمي بحبل
حوله وأسحبه للأسفل

474
00:27:16,412 --> 00:27:18,825
هذه فكرة جيدة

475
00:27:18,825 --> 00:27:23,715
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سآخذه، وماذا بعد؟ -

476
00:27:23,715 --> 00:27:25,430
يمكنِك أن تبتلعيه

477
00:27:25,430 --> 00:27:27,537
وسوف يذوب، أترين؟

478
00:27:27,537 --> 00:27:30,920
وأشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

479
00:27:30,920 --> 00:27:32,874
ومن شعرك

480
00:27:34,511 --> 00:27:35,866
هل أنا أتكلم كثيراً؟

481
00:27:35,866 --> 00:27:37,149
أجل

482
00:27:38,235 --> 00:27:40,448
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

483
00:27:40,448 --> 00:27:41,514
ماذا قلت؟

484
00:27:41,514 --> 00:27:44,551
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

485
00:27:46,796 --> 00:27:48,031
أتريدني أن أقبلّها؟

486
00:27:48,031 --> 00:27:52,824
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

487
00:27:52,824 --> 00:27:56,187
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

488
00:27:56,187 --> 00:27:58,964
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

489
00:27:58,964 --> 00:28:00,293
... ماذا

490
00:28:07,960 --> 00:28:09,128
ماري)؟)

491
00:28:20,123 --> 00:28:22,401
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

492
00:28:22,401 --> 00:28:25,611
هنا، بين النباتات

493
00:28:26,933 --> 00:28:29,079
تفضلي

494
00:28:29,079 --> 00:28:31,769
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

495
00:28:35,734 --> 00:28:38,299
هذا موقف مثير للغاية

496
00:28:38,299 --> 00:28:41,955
أرجوك أعطني عباءتي

497
00:28:41,955 --> 00:28:44,697
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

498
00:28:44,697 --> 00:28:46,736
أعطني عباءتي

499
00:28:46,736 --> 00:28:48,398
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

500
00:28:48,398 --> 00:28:51,519
يرحمكم الله

501
00:28:51,519 --> 00:28:53,505
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

502
00:28:53,505 --> 00:28:55,287
أعطني عباءتي

503
00:28:55,287 --> 00:28:57,633
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

504
00:28:57,633 --> 00:29:00,666
عارُ عليك
سأخبر أمك عنك

505
00:29:00,666 --> 00:29:03,864
أمي واقفة بالزاوية هناك

506
00:29:03,864 --> 00:29:05,682
سأطلب الشرطة

507
00:29:05,682 --> 00:29:08,230
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

508
00:29:08,230 --> 00:29:11,172
إذاً سأصرخ

509
00:29:11,172 --> 00:29:13,867
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

510
00:29:13,867 --> 00:29:19,061
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

511
00:29:19,061 --> 00:29:22,232
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

512
00:29:22,232 --> 00:29:24,037
(جورج) .. (جورج)

513
00:29:26,830 --> 00:29:29,088
جورج) تعال للبيت، أسرع)

514
00:29:29,088 --> 00:29:30,598
أبوك تعرض لنوبة قلبية

515
00:29:30,598 --> 00:29:31,714
ماذا؟

516
00:29:32,145 --> 00:29:33,877
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

517
00:29:33,877 --> 00:29:34,976
هيا (جورج)، أسرع

518
00:29:34,976 --> 00:29:37,562
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

519
00:29:48,540 --> 00:29:51,377
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرفك أنك متحمس لتحقق شيئاً

520
00:29:51,377 --> 00:29:53,057
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

521
00:29:53,057 --> 00:29:56,031
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

522
00:29:56,031 --> 00:29:59,314
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

523
00:29:59,314 --> 00:30:00,817
(حظ موفق في الدراسة (جورج

524
00:30:00,817 --> 00:30:03,110
شكراً -
حط موفق، إلى اللقاء -

525
00:30:03,110 --> 00:30:05,680
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

526
00:30:05,680 --> 00:30:08,399
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

527
00:30:08,399 --> 00:30:10,647
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

528
00:30:10,647 --> 00:30:12,911
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

529
00:30:12,911 --> 00:30:16,437
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

530
00:30:16,437 --> 00:30:20,718
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

531
00:30:20,718 --> 00:30:23,597
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

532
00:30:23,597 --> 00:30:25,140
... بوتر) أيها القذر الحقير)

533
00:30:25,140 --> 00:30:26,368
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

534
00:30:26,368 --> 00:30:27,979
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

535
00:30:27,979 --> 00:30:32,440
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

536
00:30:32,440 --> 00:30:34,740
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

537
00:30:34,740 --> 00:30:36,624
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

538
00:30:36,624 --> 00:30:40,596
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطان
التنفيذيان بالإنسحاب

539
00:30:40,596 --> 00:30:42,110
... لكن قبل أن تذهب

540
00:30:42,110 --> 00:30:45,056
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

541
00:30:45,056 --> 00:30:47,494
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

542
00:30:47,494 --> 00:30:51,168
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

543
00:30:51,168 --> 00:30:53,163
سأذهب لأبعد من ذلك

544
00:30:53,163 --> 00:30:57,774
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

545
00:30:57,774 --> 00:31:00,064
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

546
00:31:00,064 --> 00:31:02,056
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

547
00:31:02,056 --> 00:31:05,093
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

548
00:31:05,093 --> 00:31:09,559
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

549
00:31:09,559 --> 00:31:13,405
كان رجلاً ذو مثُل عليا، كما نقول

550
00:31:13,405 --> 00:31:17,881
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

551
00:31:17,881 --> 00:31:21,351
...(الآن، خذ هذا القرض إلى (إرني بيشوب

552
00:31:21,351 --> 00:31:27,312
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

553
00:31:27,312 --> 00:31:32,760
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

554
00:31:32,760 --> 00:31:38,441
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

555
00:31:38,441 --> 00:31:40,853
لماذا؟ -
(حسناً، أنا عالجت هذا الأمر يا سيد (بوتر -

556
00:31:40,853 --> 00:31:42,160
لديك كل تلك الأوراق

557
00:31:42,160 --> 00:31:45,154
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

558
00:31:45,154 --> 00:31:47,820
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

559
00:31:47,820 --> 00:31:51,377
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

560
00:31:51,377 --> 00:31:54,036
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

561
00:31:54,036 --> 00:31:55,832
إلام سيؤدي ذلك؟

562
00:31:55,832 --> 00:32:01,062
عاملين كسالى بدلاً طبقة عاملة مجدة

563
00:32:01,062 --> 00:32:06,274
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

564
00:32:06,274 --> 00:32:10,477
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

565
00:32:10,477 --> 00:32:13,015
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

566
00:32:13,015 --> 00:32:15,446
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

567
00:32:15,446 --> 00:32:18,677
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

568
00:32:18,677 --> 00:32:21,992
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

569
00:32:21,992 --> 00:32:25,381
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

570
00:32:25,381 --> 00:32:27,367
... لأنه طيلة حياته كان

571
00:32:27,367 --> 00:32:30,062
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

572
00:32:30,062 --> 00:32:32,344
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

573
00:32:32,344 --> 00:32:35,398
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

574
00:32:35,398 --> 00:32:38,197
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

575
00:32:38,197 --> 00:32:39,501
وما العيب في ذلك؟

576
00:32:39,501 --> 00:32:42,216
جميعكم رجال أعمال هنا

577
00:32:42,216 --> 00:32:45,354
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

578
00:32:45,354 --> 00:32:47,423
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

579
00:32:47,423 --> 00:32:51,344
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

580
00:32:51,344 --> 00:32:53,276
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

581
00:32:53,276 --> 00:32:54,765
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

582
00:32:54,765 --> 00:32:57,215
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفذ أموالهم؟

583
00:32:57,215 --> 00:32:59,946
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

584
00:32:59,946 --> 00:33:03,408
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

585
00:33:03,408 --> 00:33:07,483
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

586
00:33:07,483 --> 00:33:09,746
حسناً، هل هو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

587
00:33:09,746 --> 00:33:11,779
على مساكن محترمة؟

588
00:33:11,779 --> 00:33:14,645
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

589
00:33:14,645 --> 00:33:16,135
الناس كانوا بشر في نظره

590
00:33:16,135 --> 00:33:20,040
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

591
00:33:20,040 --> 00:33:22,547
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

592
00:33:22,547 --> 00:33:26,911
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

593
00:33:26,911 --> 00:33:28,772
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

594
00:33:28,772 --> 00:33:32,084
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

595
00:33:32,084 --> 00:33:34,542
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

596
00:33:34,542 --> 00:33:36,372
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

597
00:33:36,372 --> 00:33:40,043
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

598
00:33:40,043 --> 00:33:41,534
هناك فقط شيء واحد مؤكد

599
00:33:41,534 --> 00:33:44,698
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

600
00:33:44,698 --> 00:33:48,643
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

601
00:33:48,643 --> 00:33:49,910
(هيا عمي (بيلي

602
00:33:55,467 --> 00:34:01,002
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

603
00:34:01,002 --> 00:34:03,275
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

604
00:34:03,275 --> 00:34:05,410
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

605
00:34:05,410 --> 00:34:06,613
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

606
00:34:06,613 --> 00:34:10,057
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

607
00:34:10,057 --> 00:34:11,527
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

608
00:34:11,527 --> 00:34:13,480
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

609
00:34:13,480 --> 00:34:15,638
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

610
00:34:15,638 --> 00:34:16,820
أجل، سأنزل في الحال

611
00:34:16,820 --> 00:34:18,083
ستفوت قطارك

612
00:34:18,083 --> 00:34:19,947
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

613
00:34:19,947 --> 00:34:22,885
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

614
00:34:22,885 --> 00:34:25,014
،إنهم يقطعون علينا العمل
ماذا إذاً؟

615
00:34:25,014 --> 00:34:27,195
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

616
00:34:27,195 --> 00:34:28,893
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

617
00:34:28,893 --> 00:34:32,117
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

618
00:34:32,117 --> 00:34:33,316
(جورج)
(جورج)

619
00:34:33,316 --> 00:34:35,747
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

620
00:34:37,200 --> 00:34:39,022
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

621
00:34:39,022 --> 00:34:41,177
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

622
00:34:41,177 --> 00:34:42,895
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

623
00:34:42,895 --> 00:34:46,306
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

624
00:34:46,306 --> 00:34:47,578
... كلا، عمي (بيلي) هو

625
00:34:47,578 --> 00:34:49,340
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

626
00:34:49,340 --> 00:34:51,304
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

627
00:34:51,304 --> 00:34:53,216
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

628
00:34:53,216 --> 00:34:54,773
أنا راحل، أنا راحل في الحال

629
00:34:54,773 --> 00:34:56,499
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

630
00:34:56,499 --> 00:34:58,040
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

631
00:34:58,040 --> 00:35:00,668
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

632
00:35:03,043 --> 00:35:05,416
أعرف، أعرف، لم يذهب

633
00:35:05,416 --> 00:35:06,497
هذا صحيح

634
00:35:06,497 --> 00:35:11,106
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

635
00:35:11,106 --> 00:35:12,900
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

636
00:35:12,900 --> 00:35:14,678
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

637
00:35:14,678 --> 00:35:17,240
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

638
00:35:17,240 --> 00:35:20,378
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

639
00:35:20,378 --> 00:35:22,157
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

640
00:35:22,157 --> 00:35:24,853
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

641
00:35:24,853 --> 00:35:26,044
أنظر إلى هذا، هاك

642
00:35:26,044 --> 00:35:30,511
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

643
00:35:30,511 --> 00:35:35,266
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

644
00:35:36,127 --> 00:35:37,974
ها قد وصل

645
00:35:37,974 --> 00:35:40,365
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

646
00:35:40,365 --> 00:35:42,781
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

647
00:35:42,781 --> 00:35:44,402
لا، لا، لا

648
00:35:44,402 --> 00:35:47,989
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

649
00:35:47,989 --> 00:35:49,308
أصبح أستاذاً الآن

650
00:35:49,308 --> 00:35:53,220
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

651
00:35:53,220 --> 00:35:55,071
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

652
00:35:55,071 --> 00:35:56,541
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

653
00:35:56,541 --> 00:35:59,931
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتكم -

654
00:35:59,931 --> 00:36:02,204
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

655
00:36:02,204 --> 00:36:04,183
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

656
00:36:04,183 --> 00:36:07,176
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

657
00:36:07,176 --> 00:36:08,527
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

658
00:36:08,527 --> 00:36:11,355
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

659
00:36:12,447 --> 00:36:15,961
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

660
00:36:15,961 --> 00:36:18,854
حسناً، زوجة؟

661
00:36:19,901 --> 00:36:22,725
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

662
00:36:22,725 --> 00:36:24,773
ماذا أفعل؟
تهانينا

663
00:36:24,773 --> 00:36:28,659
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

664
00:36:28,659 --> 00:36:32,136
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

665
00:36:32,136 --> 00:36:33,545
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

666
00:36:33,545 --> 00:36:36,870
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

667
00:36:36,870 --> 00:36:38,518
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

668
00:36:38,518 --> 00:36:39,804
أبي عرض عليه عمل

669
00:36:39,804 --> 00:36:44,459
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

670
00:36:44,459 --> 00:36:47,359
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

671
00:36:47,359 --> 00:36:49,128
لم اقل أني سأقبله

672
00:36:49,128 --> 00:36:51,997
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

673
00:36:51,997 --> 00:36:53,639
(لن أخذلك (جورج

674
00:36:53,639 --> 00:36:55,909
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

675
00:36:55,909 --> 00:36:57,004
سأعود في الحال

676
00:36:57,894 --> 00:37:02,635
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

677
00:37:02,635 --> 00:37:08,434
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

678
00:37:08,434 --> 00:37:11,538
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

679
00:37:11,538 --> 00:37:18,102
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

680
00:37:18,102 --> 00:37:20,003
تفضل بعض الذرة

681
00:37:21,358 --> 00:37:23,833
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

682
00:37:23,833 --> 00:37:27,994
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

683
00:37:27,994 --> 00:37:30,487
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

684
00:37:30,487 --> 00:37:32,947
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

685
00:37:32,947 --> 00:37:35,518
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

686
00:37:35,518 --> 00:37:38,904
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

687
00:37:38,904 --> 00:37:40,918
هاري) عبقري في البحوثات)

688
00:37:40,918 --> 00:37:44,102
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

689
00:37:59,248 --> 00:38:02,150
يا للهول، يا للهول

690
00:38:02,150 --> 00:38:06,235
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

691
00:38:06,235 --> 00:38:09,136
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

692
00:38:09,136 --> 00:38:11,436
ماذا قلت؟

693
00:38:11,436 --> 00:38:13,691
ربما يجدر بي العودة للبيت

694
00:38:13,691 --> 00:38:15,603
أين قبعتي؟
... أين؟

695
00:38:15,603 --> 00:38:19,251
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

696
00:38:19,251 --> 00:38:22,590
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

697
00:38:22,590 --> 00:38:26,344
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

698
00:38:26,344 --> 00:38:30,094
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

699
00:38:30,094 --> 00:38:33,171
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

700
00:38:33,171 --> 00:38:34,473
من هذا الطريق؟

701
00:38:34,473 --> 00:38:39,321
... وردتي الآيرلندية البرية

702
00:38:42,138 --> 00:38:45,412
أنا بخير
أنا بخير

703
00:38:45,412 --> 00:38:51,153
أحلى الزهور التي تنمو

704
00:39:27,690 --> 00:39:28,727
مرحباً أمي

705
00:39:31,238 --> 00:39:32,463
هذا بدون مقابل

706
00:39:33,936 --> 00:39:36,696
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

707
00:39:36,696 --> 00:39:39,446
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

708
00:39:39,446 --> 00:39:41,770
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

709
00:39:43,924 --> 00:39:46,670
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

710
00:39:46,670 --> 00:39:49,103
عادت منذ ثلاثة أيام

711
00:39:50,847 --> 00:39:54,481
(فتاة لطيفة (ماري

712
00:39:54,481 --> 00:39:57,502
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

713
00:39:57,502 --> 00:40:00,624
توقف عن هذه الهمهمة

714
00:40:01,924 --> 00:40:05,384
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

715
00:40:05,384 --> 00:40:07,098
(بالطبع، (سام وينرايت

716
00:40:07,098 --> 00:40:10,446
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

717
00:40:10,446 --> 00:40:11,450
كيف تعرفين؟

718
00:40:11,450 --> 00:40:13,006
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

719
00:40:13,006 --> 00:40:15,867
كيف عرفتي إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

720
00:40:15,867 --> 00:40:19,126
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

721
00:40:20,324 --> 00:40:24,637
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

722
00:40:24,637 --> 00:40:27,368
وكل شيء مباح في الحب والحرب

723
00:40:27,368 --> 00:40:28,898
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

724
00:40:32,737 --> 00:40:36,541
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

725
00:40:36,541 --> 00:40:38,808
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

726
00:40:41,371 --> 00:40:43,419
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

727
00:40:44,501 --> 00:40:47,338
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

728
00:40:47,338 --> 00:40:50,478
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

729
00:40:50,478 --> 00:40:52,026
(جورج)

730
00:40:52,026 --> 00:40:55,159
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

731
00:40:56,835 --> 00:40:58,074
هذا الإتجاه؟

732
00:41:05,301 --> 00:41:06,772
(عمتِ مساءاً سيدة (بايلي

733
00:41:18,221 --> 00:41:20,864
معذرةً -
تمهلي -

734
00:41:20,864 --> 00:41:23,194
أظنني سأحظى بموعد

735
00:41:23,194 --> 00:41:25,776
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

736
00:41:27,335 --> 00:41:28,837
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

737
00:41:30,990 --> 00:41:33,605
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

738
00:41:33,605 --> 00:41:36,863
ما الأمر؟ -
لا شيء -

739
00:41:37,697 --> 00:41:42,101
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

740
00:41:42,101 --> 00:41:46,352
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

741
00:41:47,383 --> 00:41:51,761
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

742
00:41:52,331 --> 00:41:54,155
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعيناً نستمتع باللية

743
00:41:54,155 --> 00:41:56,411
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

744
00:41:56,411 --> 00:41:59,774
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

745
00:41:59,774 --> 00:42:00,822
ماذا؟

746
00:42:00,822 --> 00:42:03,876
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

747
00:42:03,876 --> 00:42:06,112
وهناك بركة خضراء

748
00:42:06,112 --> 00:42:08,692
يمكننا أن ... نسبح فيها

749
00:42:08,692 --> 00:42:10,706
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

750
00:42:10,706 --> 00:42:13,674
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

751
00:42:13,674 --> 00:42:15,163
ونبق هناك طوال الليل

752
00:42:15,163 --> 00:42:17,179
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

753
00:42:17,179 --> 00:42:19,084
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

754
00:42:19,084 --> 00:42:21,087
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

755
00:42:22,408 --> 00:42:25,226
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

756
00:42:25,226 --> 00:42:28,616
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

757
00:42:46,617 --> 00:42:49,295
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

758
00:42:49,295 --> 00:42:51,064
(مرحباً (ماري

759
00:42:51,064 --> 00:42:53,303
فقط صادف أني كنت ماراً

760
00:42:53,303 --> 00:42:55,642
أجل، لاحظت ذلك

761
00:42:55,642 --> 00:42:58,025
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

762
00:42:58,025 --> 00:42:59,578
هل إتخذت قرارك؟

763
00:42:59,578 --> 00:43:02,800
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

764
00:43:02,800 --> 00:43:06,520
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

765
00:43:06,520 --> 00:43:09,218
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

766
00:43:09,218 --> 00:43:11,050
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

767
00:43:11,050 --> 00:43:14,161
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

768
00:43:14,161 --> 00:43:19,742
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

769
00:43:21,044 --> 00:43:23,407
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

770
00:43:45,809 --> 00:43:48,557
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

771
00:43:48,557 --> 00:43:54,107
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

772
00:44:06,163 --> 00:44:09,094
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا، تعرفين

773
00:44:11,078 --> 00:44:14,793
متى عدتي؟ -
الثلاثاء -

774
00:44:14,793 --> 00:44:16,691
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

775
00:44:16,691 --> 00:44:19,123
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

776
00:44:24,100 --> 00:44:27,847
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

777
00:44:29,125 --> 00:44:32,351
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

778
00:44:32,351 --> 00:44:34,402
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

779
00:44:34,402 --> 00:44:37,796
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

780
00:44:37,796 --> 00:44:44,575
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

781
00:44:44,575 --> 00:44:46,479
أتود الجلوس؟

782
00:44:46,479 --> 00:44:48,053
حسناً، لدقيقة

783
00:44:49,186 --> 00:44:53,346
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا

784
00:44:53,346 --> 00:44:54,560
هل تفضل الرحيل؟

785
00:44:54,560 --> 00:44:56,493
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

786
00:44:56,493 --> 00:44:58,294
إذاً، أجلس

787
00:44:58,294 --> 00:44:59,435
ما هذا؟

788
00:45:02,559 --> 00:45:04,116
أحدى المزحات

789
00:45:09,469 --> 00:45:14,763
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

790
00:45:15,488 --> 00:45:16,823
شكراً

791
00:45:22,738 --> 00:45:26,120
... وأرقصن على

792
00:45:26,120 --> 00:45:27,250
ما الأمر؟

793
00:45:28,489 --> 00:45:30,488
أجل .. أجل

794
00:45:32,999 --> 00:45:34,311
حسناً

795
00:45:34,311 --> 00:45:36,683
(كان لطيفاً زواج أخوك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

796
00:45:36,683 --> 00:45:39,175
أجل، هذا صحيح

797
00:45:39,175 --> 00:45:40,360
ألا تحبها؟

798
00:45:40,360 --> 00:45:42,641
بالطبع أحبها، إنها رائعة

799
00:45:43,978 --> 00:45:48,070
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

800
00:45:48,070 --> 00:45:52,622
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

801
00:45:52,622 --> 00:45:54,417
!(ماري)
!(ماري)

802
00:45:54,417 --> 00:45:55,989
من هذا الجالس معِك؟

803
00:45:55,989 --> 00:45:57,956
إنه (جورج بايلي) يا أمي

804
00:45:57,956 --> 00:46:00,874
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

805
00:46:00,874 --> 00:46:02,773
لست أدري

806
00:46:02,773 --> 00:46:03,886
ماذا تريد؟

807
00:46:05,218 --> 00:46:06,907
أنا؟

808
00:46:06,907 --> 00:46:09,482
لا شيء، أنا دخلت فقط لأشعر بالدفء

809
00:46:12,197 --> 00:46:15,325
إنه يتودد إلى يا أمي

810
00:46:15,325 --> 00:46:18,565
أخبريه بأن يعد إلى بيته
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

811
00:46:18,565 --> 00:46:21,720
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

812
00:46:21,720 --> 00:46:23,294
... لكن أمك لا تريد

813
00:46:23,294 --> 00:46:24,904
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

814
00:46:24,904 --> 00:46:26,291
لماذا أتيت إذاً؟

815
00:46:26,291 --> 00:46:27,490
لست أدري، أخبريني أنتِ

816
00:46:27,490 --> 00:46:29,220
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

817
00:46:29,220 --> 00:46:31,021
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد لبيتك؟ -

818
00:46:31,021 --> 00:46:33,924
هذا ما سأفعله، لست أعرف لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

819
00:46:33,924 --> 00:46:35,412
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

820
00:46:35,412 --> 00:46:36,992
!(ماري)
!(ماري)

821
00:46:36,992 --> 00:46:39,956
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

822
00:46:39,956 --> 00:46:42,257
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

823
00:46:51,719 --> 00:46:54,127
ماري) إنه ينتظر)

824
00:46:57,522 --> 00:46:58,779
أهلاً

825
00:47:00,474 --> 00:47:01,922
لقد نسيت قبعتي

826
00:47:03,745 --> 00:47:07,289
أهلأً (سام)، كيف حالك؟

827
00:47:07,289 --> 00:47:10,242
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

828
00:47:10,242 --> 00:47:14,053
(هذا من ذوقك يا (سام

829
00:47:14,053 --> 00:47:17,481
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

830
00:47:17,481 --> 00:47:19,465
تقصدين (جورج) العجوز؟

831
00:47:19,465 --> 00:47:22,238
أجل، (جورج) العجوز

832
00:47:22,238 --> 00:47:24,102
صليني به

833
00:47:24,102 --> 00:47:26,401
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

834
00:47:26,401 --> 00:47:28,669
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

835
00:47:28,669 --> 00:47:29,938
بل يريد، لقد طلب ذلك

836
00:47:29,938 --> 00:47:34,251
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

837
00:47:38,686 --> 00:47:41,796
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

838
00:47:41,796 --> 00:47:43,523
يا لك من صديق وفي

839
00:47:43,523 --> 00:47:45,493
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

840
00:47:45,493 --> 00:47:48,353
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

841
00:47:48,353 --> 00:47:50,349
(تفضل .. معك (ماري

842
00:47:50,349 --> 00:47:51,923
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

843
00:47:51,923 --> 00:47:53,967
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

844
00:47:53,967 --> 00:47:56,208
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

845
00:47:56,208 --> 00:47:57,521
لست أستمع

846
00:47:58,212 --> 00:48:00,799
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

847
00:48:00,799 --> 00:48:02,917
(نحن منصتين (سام

848
00:48:02,917 --> 00:48:06,522
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

849
00:48:06,522 --> 00:48:09,540
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

850
00:48:09,540 --> 00:48:12,639
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

851
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
حب الهلام؟

852
00:48:13,891 --> 00:48:14,932
أسكت

853
00:48:14,932 --> 00:48:18,887
هل تتذكر؟ من حب الهلام -
حب الصويا -

854
00:48:18,887 --> 00:48:22,077
أجل، أجل، حب الصويا

855
00:48:22,077 --> 00:48:24,692
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

856
00:48:24,692 --> 00:48:26,952
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

857
00:48:26,952 --> 00:48:28,305
ما رأيك في ذلك؟

858
00:48:30,560 --> 00:48:33,973
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

859
00:48:33,973 --> 00:48:36,856
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

860
00:48:36,856 --> 00:48:38,598
... لست أعرف، هذا مجرد

861
00:48:38,598 --> 00:48:40,273
لمَ ليس هنا؟

862
00:48:40,273 --> 00:48:43,565
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

863
00:48:43,565 --> 00:48:45,955
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

864
00:48:45,955 --> 00:48:47,238
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

865
00:48:47,238 --> 00:48:50,070
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

866
00:48:50,070 --> 00:48:52,309
حقاً؟ سأخبره إذاً

867
00:48:52,309 --> 00:48:53,849
يبدو هذا رائعاً

868
00:48:53,849 --> 00:48:55,678
كنت أعرف أنك ستفيدني

869
00:48:55,678 --> 00:48:57,031
الآن، لندخل في صلب الموضوع

870
00:48:57,031 --> 00:49:01,531
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

871
00:49:04,043 --> 00:49:06,901
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

872
00:49:06,901 --> 00:49:10,705
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

873
00:49:10,705 --> 00:49:13,401
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

874
00:49:13,401 --> 00:49:16,725
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

875
00:49:17,994 --> 00:49:21,830
"حسناً، هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

876
00:49:21,830 --> 00:49:24,124
(ماري) .. (ماري)

877
00:49:25,953 --> 00:49:28,396
أنا هنا

878
00:49:28,396 --> 00:49:32,231
هلا أخبرتي هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

879
00:49:32,231 --> 00:49:34,170
فرصة العمر

880
00:49:37,787 --> 00:49:40,686
يقول بأنها فرصة العمر

881
00:49:43,681 --> 00:49:45,409
الآن أنصتي لكلامي

882
00:49:45,409 --> 00:49:48,507
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

883
00:49:48,507 --> 00:49:52,047
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

884
00:49:52,047 --> 00:49:54,266
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

885
00:49:54,266 --> 00:49:56,586
... وأنتِ .. وأنتِ

886
00:49:57,295 --> 00:50:01,447
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

887
00:50:03,686 --> 00:50:09,899
... ماري)، هل .. هل)

888
00:50:13,828 --> 00:50:16,167
لقد وصلوا
لقد وصلوا

889
00:50:37,742 --> 00:50:38,942
إلى اللقاء

890
00:50:54,421 --> 00:50:56,983
(أولاً (هاري) والآن (جورج

891
00:50:56,983 --> 00:50:59,253
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

892
00:50:59,253 --> 00:51:01,395
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

893
00:51:04,076 --> 00:51:07,454
،لو رأى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

894
00:51:09,691 --> 00:51:12,166
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

895
00:51:12,166 --> 00:51:14,126
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

896
00:51:14,126 --> 00:51:16,393
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

897
00:51:16,393 --> 00:51:19,009
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

898
00:51:19,009 --> 00:51:22,046
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

899
00:51:22,046 --> 00:51:23,416
أين نذهب؟

900
00:51:23,416 --> 00:51:25,397
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

901
00:51:25,397 --> 00:51:27,189
(هيا، إحصيها يا (ماري

902
00:51:27,189 --> 00:51:29,017
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

903
00:51:29,017 --> 00:51:31,270
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

904
00:51:31,270 --> 00:51:33,575
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

905
00:51:33,575 --> 00:51:36,256
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

906
00:51:36,256 --> 00:51:40,824
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

907
00:51:40,824 --> 00:51:42,376
حقاً؟
وماذا بعد؟

908
00:51:42,376 --> 00:51:46,760
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

909
00:51:46,760 --> 00:51:49,074
تعالي، تعالي

910
00:51:51,789 --> 00:51:55,912
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

911
00:51:55,912 --> 00:51:59,615
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

912
00:52:07,210 --> 00:52:10,368
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

913
00:52:10,368 --> 00:52:13,116
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

914
00:52:15,627 --> 00:52:18,216
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

915
00:52:18,216 --> 00:52:19,567
(سأعود بعد دقيقة (ماري

916
00:52:36,779 --> 00:52:39,373
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

917
00:52:39,373 --> 00:52:41,735
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

918
00:52:59,541 --> 00:53:01,658
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

919
00:53:02,279 --> 00:53:03,342
(جورج)

920
00:53:04,083 --> 00:53:05,535
ليدخل الجميع، لا بأس

921
00:53:06,566 --> 00:53:07,861
تفضلوا بالدخول

922
00:53:11,715 --> 00:53:13,323
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

923
00:53:13,323 --> 00:53:15,130
ثمة الكثير من الكراسي هنا

924
00:53:16,570 --> 00:53:17,989
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

925
00:53:20,024 --> 00:53:22,141
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

926
00:53:23,188 --> 00:53:25,239
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

927
00:53:25,239 --> 00:53:26,898
(هذا مأذق يا (جورج
هذا  مأزق

928
00:53:26,898 --> 00:53:28,383
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

929
00:53:28,383 --> 00:53:30,927
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

930
00:53:30,927 --> 00:53:32,257
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

931
00:53:32,257 --> 00:53:34,288
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

932
00:53:34,288 --> 00:53:35,967
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

933
00:53:35,967 --> 00:53:37,798
يا للهول

934
00:53:37,798 --> 00:53:41,597
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

935
00:53:43,838 --> 00:53:45,463
البلدة بأكملها مرتابة

936
00:53:45,463 --> 00:53:47,003
نعم، أهلاً

937
00:53:47,003 --> 00:53:49,170
(جورج)، هذا (بوتر)

938
00:53:52,957 --> 00:53:54,513
أهلاً -
(جورج) -

939
00:53:54,513 --> 00:54:00,006
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

940
00:54:00,006 --> 00:54:04,125
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

941
00:54:04,125 --> 00:54:07,242
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

942
00:54:07,242 --> 00:54:11,504
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

943
00:54:11,504 --> 00:54:16,345
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

944
00:54:16,345 --> 00:54:21,796
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

945
00:54:21,796 --> 00:54:25,100
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

946
00:54:25,893 --> 00:54:27,192
لقد سيطر على المصرف

947
00:54:28,035 --> 00:54:33,622
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

948
00:54:33,622 --> 00:54:38,800
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

949
00:54:38,800 --> 00:54:41,055
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

950
00:54:41,055 --> 00:54:42,169
لكنك ستهدر هذه الفرصة

951
00:54:42,169 --> 00:54:46,119
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

952
00:54:54,857 --> 00:54:58,027
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

953
00:54:58,888 --> 00:55:00,001
أجل

954
00:55:01,865 --> 00:55:03,860
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

955
00:55:12,580 --> 00:55:18,036
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

956
00:55:27,589 --> 00:55:29,402
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

957
00:55:29,402 --> 00:55:32,693
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

958
00:55:32,693 --> 00:55:34,316
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

959
00:55:34,316 --> 00:55:36,231
لكن يا (جورج) مالي هنا

960
00:55:36,231 --> 00:55:38,025
هل ضمن هذا المكان؟

961
00:55:38,025 --> 00:55:39,812
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

962
00:55:39,812 --> 00:55:42,488
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

963
00:55:43,195 --> 00:55:47,703
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

964
00:55:47,703 --> 00:55:49,549
كالعادة النقود هناك في الخزنة

965
00:55:49,549 --> 00:55:51,616
النقود ليست هنا

966
00:55:51,616 --> 00:55:54,142
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

967
00:55:54,142 --> 00:55:58,113
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

968
00:55:58,113 --> 00:55:59,953
أنت تعرهم المال ليبنوا

969
00:55:59,953 --> 00:56:01,684
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

970
00:56:01,684 --> 00:56:03,479
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

971
00:56:03,479 --> 00:56:06,322
لي 242 دولار هنا

972
00:56:06,322 --> 00:56:09,782
ومبلغ 242 دولار لن أتخلى عنه

973
00:56:10,675 --> 00:56:14,563
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

974
00:56:14,563 --> 00:56:17,191
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

975
00:56:17,191 --> 00:56:19,363
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

976
00:56:19,363 --> 00:56:21,488
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

977
00:56:21,488 --> 00:56:25,299
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

978
00:56:25,299 --> 00:56:28,043
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

979
00:56:28,043 --> 00:56:30,719
ما رأيك؟ -
(توم) -

980
00:56:30,719 --> 00:56:32,432
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

981
00:56:32,432 --> 00:56:34,956
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

982
00:56:34,956 --> 00:56:37,793
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

983
00:56:38,200 --> 00:56:40,798
!(توم)
!(توم)

984
00:56:40,798 --> 00:56:43,042
راندل) مهلاً .. مهلاً)

985
00:56:43,042 --> 00:56:44,854
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

986
00:56:44,854 --> 00:56:47,244
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

987
00:56:47,244 --> 00:56:48,968
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

988
00:56:48,968 --> 00:56:50,944
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

989
00:56:50,944 --> 00:56:53,536
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

990
00:56:53,536 --> 00:56:55,823
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

991
00:56:55,823 --> 00:56:57,414
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

992
00:56:57,414 --> 00:56:59,956
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

993
00:56:59,956 --> 00:57:02,000
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

994
00:57:02,000 --> 00:57:04,080
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

995
00:57:04,080 --> 00:57:06,894
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

996
00:57:06,894 --> 00:57:09,727
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

997
00:57:09,727 --> 00:57:12,730
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

998
00:57:12,730 --> 00:57:14,048
ولم تتمكن من دفع إيجارك

999
00:57:14,048 --> 00:57:17,151
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

1000
00:57:17,151 --> 00:57:20,221
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1001
00:57:20,221 --> 00:57:21,936
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1002
00:57:21,936 --> 00:57:24,104
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1003
00:57:24,104 --> 00:57:27,040
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1004
00:57:27,040 --> 00:57:28,186
إنه ينتهز فرصة ما

1005
00:57:28,186 --> 00:57:30,815
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1006
00:57:30,815 --> 00:57:34,174
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1007
00:57:34,174 --> 00:57:37,381
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1008
00:57:37,381 --> 00:57:40,749
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1009
00:57:40,749 --> 00:57:43,390
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1010
00:57:43,390 --> 00:57:45,481
كم تحتاجوا؟

1011
00:57:45,481 --> 00:57:48,801
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1012
00:57:49,697 --> 00:57:52,276
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1013
00:57:52,276 --> 00:57:53,356
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1014
00:57:53,356 --> 00:57:54,981
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1015
00:57:54,981 --> 00:57:57,403
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1016
00:57:57,403 --> 00:58:00,125
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1017
00:58:02,534 --> 00:58:04,345
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1018
00:58:04,345 --> 00:58:06,795
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1019
00:58:06,795 --> 00:58:08,540
حسناً
إد)؟)

1020
00:58:08,540 --> 00:58:10,883
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1021
00:58:10,883 --> 00:58:13,919
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1022
00:58:13,919 --> 00:58:18,174
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1023
00:58:18,174 --> 00:58:19,372
حسناً،  (إد)، لا بأس

1024
00:58:19,372 --> 00:58:20,996
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1025
00:58:20,996 --> 00:58:22,892
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1026
00:58:22,892 --> 00:58:25,299
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1027
00:58:25,299 --> 00:58:27,309
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1028
00:58:27,309 --> 00:58:28,441
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1029
00:58:28,441 --> 00:58:29,963
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1030
00:58:29,963 --> 00:58:32,199
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1031
00:58:32,199 --> 00:58:36,324
هل لي بسبعة عشر دولار وخسمون سنت؟

1032
00:58:36,324 --> 00:58:39,375
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1033
00:58:39,375 --> 00:58:40,821
7 -
(سننجح يا (جورج -

1034
00:58:40,821 --> 00:58:44,653
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1035
00:58:44,653 --> 00:58:47,937
1 .. 2 .. 3

1036
00:58:47,937 --> 00:58:49,291
نجحنا

1037
00:58:49,291 --> 00:58:51,513
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1038
00:58:51,513 --> 00:58:54,021
لم نغلق، وتبق معنا دولاران

1039
00:58:54,021 --> 00:58:55,763
دعونا نحتفل بذلك

1040
00:58:55,763 --> 00:58:57,364
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1041
00:58:57,364 --> 00:58:59,226
يا لنا من أذكياء

1042
00:59:00,880 --> 00:59:03,286
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1043
00:59:03,286 --> 00:59:04,945
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1044
00:59:04,945 --> 00:59:08,366
نخب للأب دولار والأم دولار

1045
00:59:08,366 --> 00:59:10,622
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1046
00:59:10,622 --> 00:59:12,969
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1047
00:59:12,969 --> 00:59:14,295
أتمنى ذلك

1048
00:59:15,439 --> 00:59:17,801
دعونا نضعهم في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1049
00:59:27,094 --> 00:59:30,604
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1050
00:59:30,604 --> 00:59:34,193
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1051
00:59:34,193 --> 00:59:35,270
ماري) المسكينة)

1052
00:59:35,270 --> 00:59:37,354
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1053
00:59:37,354 --> 00:59:39,981
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1054
00:59:39,981 --> 00:59:42,438
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1055
00:59:42,438 --> 00:59:45,261
أنصتي، هلا إتصلتي بزوجتي؟
على الأرجح أنها ببيت أمها

1056
00:59:45,261 --> 00:59:47,834
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1057
00:59:47,834 --> 00:59:51,004
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1058
00:59:51,004 --> 00:59:53,029
سأرد من هنا

1059
00:59:53,029 --> 00:59:56,558
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1060
00:59:56,558 --> 01:00:01,006
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1061
01:00:01,006 --> 01:00:03,212
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1062
01:00:03,212 --> 01:00:08,186
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1063
01:00:18,358 --> 01:00:21,188
هذه ملصقات الشركة،
والشركة لن يروقها ذلك

1064
01:00:21,188 --> 01:00:23,385
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1065
01:00:23,385 --> 01:00:26,318
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1066
01:00:26,318 --> 01:00:27,466
"حبوب للكبد"

1067
01:00:27,466 --> 01:00:30,295
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1068
01:00:30,295 --> 01:00:34,268
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1069
01:00:35,758 --> 01:00:38,868
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1070
01:00:38,868 --> 01:00:40,793
من؟ -
العريس ايها الأبله -

1071
01:00:40,793 --> 01:00:42,740
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1072
01:00:42,740 --> 01:00:44,064
من هم؟
بطات؟

1073
01:00:47,186 --> 01:00:49,618
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1074
01:00:49,618 --> 01:00:52,020
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1075
01:01:01,452 --> 01:01:04,080
مرحباً، مساء الخير سيدي

1076
01:01:06,250 --> 01:01:08,098
تفضل بالدخول يا سيدي

1077
01:01:09,673 --> 01:01:16,995
أدخل

1078
01:02:29,544 --> 01:02:31,509
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1079
01:02:36,949 --> 01:02:38,965
... حسناً، سأكون

1080
01:02:43,855 --> 01:02:46,277
... ماري) من أين أتيتي)

1081
01:03:08,093 --> 01:03:09,180
(ماري)

1082
01:03:12,015 --> 01:03:13,770
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1083
01:03:13,770 --> 01:03:19,199
هذا ما تمنيته

1084
01:03:23,227 --> 01:03:32,910
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1085
01:03:48,364 --> 01:03:52,563
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1086
01:03:53,779 --> 01:03:56,307
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1087
01:03:56,307 --> 01:03:58,273
هذا البيت ملكي

1088
01:03:58,273 --> 01:04:01,702
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1089
01:04:01,702 --> 01:04:05,115
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1090
01:04:05,115 --> 01:04:06,565
!(هاري)
!(ماري)

1091
01:04:06,565 --> 01:04:07,988
هيا، أعطني الطفل

1092
01:04:08,844 --> 01:04:10,743
هذا أشبه بحلم

1093
01:04:10,743 --> 01:04:11,941
سآخذ الطفل معي إلى السيارة

1094
01:04:11,941 --> 01:04:13,863
(شكراً لك سيد (بايلي

1095
01:04:13,863 --> 01:04:15,897
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1096
01:04:15,897 --> 01:04:16,994
أركبوا هنا

1097
01:04:16,994 --> 01:04:18,927
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1098
01:04:21,170 --> 01:04:23,050
أحضري الكلب

1099
01:04:25,103 --> 01:04:26,862
معِك عنزة أيضاً

1100
01:04:28,181 --> 01:04:33,868
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1101
01:04:36,548 --> 01:04:37,577
هل ركب الجميع؟

1102
01:04:56,336 --> 01:04:58,452
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1103
01:04:59,242 --> 01:05:01,543
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1104
01:05:04,645 --> 01:05:08,642
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1105
01:05:08,642 --> 01:05:11,682
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1106
01:05:12,459 --> 01:05:15,956
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1107
01:05:15,956 --> 01:05:19,740
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1108
01:05:19,740 --> 01:05:21,674
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1109
01:05:23,402 --> 01:05:25,809
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1110
01:05:25,809 --> 01:05:27,673
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1111
01:05:27,673 --> 01:05:31,502
،لكن لن يمكنك إهمال متنزه (بايلي) بعد الآن
أنظر إلى هذا

1112
01:05:32,806 --> 01:05:34,598
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1113
01:05:34,598 --> 01:05:37,755
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1114
01:05:37,755 --> 01:05:40,638
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1115
01:05:40,638 --> 01:05:42,964
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1116
01:05:42,964 --> 01:05:44,770
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1117
01:05:46,177 --> 01:05:47,581
أنظر إليه اليوم

1118
01:05:47,581 --> 01:05:50,583
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1119
01:05:50,583 --> 01:05:53,856
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1120
01:05:53,856 --> 01:05:57,335
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1121
01:05:57,335 --> 01:06:00,879
وجميع المقاولون يعملون معه

1122
01:06:00,879 --> 01:06:02,606
حقاً؟

1123
01:06:02,606 --> 01:06:05,488
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1124
01:06:05,488 --> 01:06:06,772
هل تعرف السبب؟

1125
01:06:06,772 --> 01:06:08,176
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1126
01:06:08,176 --> 01:06:12,350
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1127
01:06:12,350 --> 01:06:15,044
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1128
01:06:15,044 --> 01:06:18,415
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1129
01:06:21,692 --> 01:06:26,071
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1130
01:06:28,768 --> 01:06:32,346
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1131
01:06:32,346 --> 01:06:33,609
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1132
01:06:34,314 --> 01:06:36,623
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1133
01:06:36,623 --> 01:06:38,642
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1134
01:06:38,642 --> 01:06:41,176
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1135
01:06:41,176 --> 01:06:44,093
لما لا تأتيان معنا؟

1136
01:06:44,093 --> 01:06:46,962
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1137
01:06:46,962 --> 01:06:49,028
لم تتغير أبداً

1138
01:06:49,028 --> 01:06:53,984
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1139
01:06:53,984 --> 01:06:56,743
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1140
01:06:56,743 --> 01:06:58,657
أظن يجدر بنا الذهاب

1141
01:06:58,657 --> 01:07:00,200
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1142
01:07:00,200 --> 01:07:01,204
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1143
01:07:01,204 --> 01:07:02,639
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1144
01:07:02,639 --> 01:07:03,660
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1145
01:07:03,660 --> 01:07:06,004
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1146
01:07:06,004 --> 01:07:07,084
شكراً على الزيارة

1147
01:07:07,084 --> 01:07:08,882
"فلوريدا"

1148
01:07:39,277 --> 01:07:40,326
شكراً لك يا سيدي

1149
01:07:40,932 --> 01:07:42,269
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1150
01:07:42,269 --> 01:07:44,750
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1151
01:07:53,431 --> 01:07:57,622
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1152
01:07:57,622 --> 01:07:59,981
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1153
01:08:01,738 --> 01:08:06,909
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1154
01:08:06,909 --> 01:08:10,697
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1155
01:08:10,697 --> 01:08:13,701
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1156
01:08:13,701 --> 01:08:18,722
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1157
01:08:18,722 --> 01:08:21,661
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1158
01:08:21,661 --> 01:08:26,400
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1159
01:08:26,400 --> 01:08:28,731
لكني لم أتمكن من ذلك

1160
01:08:28,731 --> 01:08:31,729
أنت منعتني

1161
01:08:31,729 --> 01:08:35,057
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1162
01:08:35,057 --> 01:08:40,129
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1163
01:08:40,129 --> 01:08:43,355
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1164
01:08:43,355 --> 01:08:46,651
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1165
01:08:46,651 --> 01:08:50,541
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1166
01:08:50,541 --> 01:08:53,309
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1167
01:08:53,309 --> 01:08:57,593
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1168
01:08:57,593 --> 01:09:02,143
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1169
01:09:02,143 --> 01:09:05,148
الآن، لنرى موقفك

1170
01:09:05,148 --> 01:09:12,088
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1171
01:09:12,088 --> 01:09:15,588
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1172
01:09:15,588 --> 01:09:18,105
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1173
01:09:18,105 --> 01:09:22,742
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1174
01:09:22,742 --> 01:09:27,195
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

1175
01:09:27,195 --> 01:09:31,517
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

1176
01:09:31,517 --> 01:09:34,526
لما إكترثت للأمر

1177
01:09:34,526 --> 01:09:38,760
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1178
01:09:38,760 --> 01:09:42,792
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1179
01:09:42,792 --> 01:09:48,280
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1180
01:09:48,280 --> 01:09:53,218
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1181
01:09:53,218 --> 01:09:56,245
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1182
01:09:56,245 --> 01:09:59,700
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1183
01:09:59,700 --> 01:10:01,399
لأنه محاصر

1184
01:10:01,399 --> 01:10:09,318
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1185
01:10:09,318 --> 01:10:12,683
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

1186
01:10:14,958 --> 01:10:16,484
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1187
01:10:16,484 --> 01:10:20,056
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1188
01:10:20,056 --> 01:10:23,796
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1189
01:10:23,796 --> 01:10:28,915
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1190
01:10:32,826 --> 01:10:35,866
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1191
01:10:35,866 --> 01:10:39,335
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1192
01:10:39,335 --> 01:10:41,968
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1193
01:10:41,968 --> 01:10:46,780
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1194
01:10:46,780 --> 01:10:48,452
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1195
01:10:48,452 --> 01:10:49,889
أمانع؟

1196
01:10:52,700 --> 01:10:54,927
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1197
01:10:54,927 --> 01:10:57,564
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1198
01:10:57,564 --> 01:11:03,135
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1199
01:11:03,135 --> 01:11:06,483
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1200
01:11:14,860 --> 01:11:16,129
يا للهول

1201
01:11:19,172 --> 01:11:21,737
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1202
01:11:21,737 --> 01:11:25,379
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1203
01:11:25,379 --> 01:11:30,426
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1204
01:11:30,426 --> 01:11:32,283
هل أنت موافق أم لا؟

1205
01:11:33,894 --> 01:11:35,677
... يا سيد (بوتر)، أنا

1206
01:11:35,677 --> 01:11:40,504
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1207
01:11:40,504 --> 01:11:44,463
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1208
01:11:44,463 --> 01:11:46,332
بالطبع، بالطبع

1209
01:11:46,332 --> 01:11:49,066
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1210
01:11:49,066 --> 01:11:50,679
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1211
01:11:50,679 --> 01:11:53,002
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1212
01:11:53,002 --> 01:11:55,272
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1213
01:11:56,629 --> 01:11:58,156
(حسناً سيد (بوتر

1214
01:12:08,437 --> 01:12:11,369
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1215
01:12:11,369 --> 01:12:14,464
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1216
01:12:14,464 --> 01:12:16,603
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

1217
01:12:16,603 --> 01:12:18,195
تباً

1218
01:12:18,195 --> 01:12:20,785
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1219
01:12:20,785 --> 01:12:22,974
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1220
01:12:22,974 --> 01:12:24,840
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1221
01:12:24,840 --> 01:12:28,062
في حقيقة الأمر

1222
01:12:28,062 --> 01:12:31,032
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1223
01:12:31,032 --> 01:12:35,801
وهذا يشملك أنت أيضاً

1224
01:12:39,713 --> 01:12:42,089
ويشملك أنت أيضاً

1225
01:12:48,809 --> 01:12:52,324
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1226
01:12:52,324 --> 01:12:55,213
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1227
01:12:55,213 --> 01:12:58,711
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1228
01:12:58,711 --> 01:13:01,276
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1229
01:13:02,003 --> 01:13:03,886
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1230
01:13:03,886 --> 01:13:07,232
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1231
01:13:07,232 --> 01:13:12,425
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

1232
01:13:12,425 --> 01:13:15,276
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1233
01:13:15,276 --> 01:13:18,231
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1234
01:13:18,231 --> 01:13:21,686
"سأبني الأميال من الجسور"

1235
01:13:21,686 --> 01:13:23,450
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1236
01:13:23,450 --> 01:13:25,340
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1237
01:13:25,340 --> 01:13:27,900
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1238
01:13:27,900 --> 01:13:29,995
"وأسحبه للأسفل"

1239
01:13:29,995 --> 01:13:32,465
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1240
01:13:32,465 --> 01:13:35,455
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1241
01:13:35,455 --> 01:13:38,859
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1242
01:13:38,859 --> 01:13:40,910
... و

1243
01:13:47,036 --> 01:13:48,662
أهلاً -
أهلاً -

1244
01:13:54,210 --> 01:13:55,614
(ماري هاتش)

1245
01:13:57,975 --> 01:14:02,174
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1246
01:14:02,174 --> 01:14:04,715
كي لا أكون عانساً

1247
01:14:04,715 --> 01:14:08,792
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1248
01:14:08,792 --> 01:14:12,223
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1249
01:14:12,223 --> 01:14:14,651
أريد لطفلي أن يشبهك

1250
01:14:14,651 --> 01:14:16,572
لم تحظي حتى بشهر عسل

1251
01:14:16,572 --> 01:14:20,173
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

1252
01:14:20,173 --> 01:14:22,787
طفلي

1253
01:14:22,787 --> 01:14:28,075
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1254
01:14:28,075 --> 01:14:30,790
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1255
01:14:30,790 --> 01:14:32,250
يصبح أباً؟

1256
01:14:34,269 --> 01:14:36,067
... ماذا

1257
01:14:36,067 --> 01:14:38,069
... تقصدين أنك

1258
01:14:38,069 --> 01:14:40,291
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1259
01:14:43,610 --> 01:14:48,198
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1260
01:14:48,198 --> 01:14:49,222
كلا

1261
01:14:49,222 --> 01:14:52,346
ماري أنجبت الطفل، ولد

1262
01:14:52,346 --> 01:14:54,841
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

1263
01:14:54,841 --> 01:15:00,096
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1264
01:15:00,096 --> 01:15:03,815
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1265
01:15:07,401 --> 01:15:09,658
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1266
01:15:14,838 --> 01:15:16,584
ثم نشبت حرباً

1267
01:15:17,242 --> 01:15:21,322
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1268
01:15:21,322 --> 01:15:25,572
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1269
01:15:25,572 --> 01:15:29,566
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1270
01:15:29,566 --> 01:15:32,355
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1271
01:15:32,355 --> 01:15:40,494
مقبول، مقبول
مقبول

1272
01:15:40,494 --> 01:15:43,315
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1273
01:15:43,315 --> 01:15:47,889
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1274
01:15:47,889 --> 01:15:51,746
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1275
01:15:51,746 --> 01:15:55,179
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1276
01:15:55,179 --> 01:15:58,937
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1277
01:15:58,937 --> 01:16:02,712
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1278
01:16:02,712 --> 01:16:07,090
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1279
01:16:08,514 --> 01:16:11,230
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

1280
01:16:11,230 --> 01:16:16,405
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1281
01:16:16,405 --> 01:16:18,543
مهلاً، مهلاً

1282
01:16:18,543 --> 01:16:20,185
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1283
01:16:20,185 --> 01:16:22,384
... مراقبة الغارات الجوية

1284
01:16:30,887 --> 01:16:35,387
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1285
01:16:35,387 --> 01:16:40,963
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1286
01:16:40,963 --> 01:16:45,726
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1287
01:16:45,726 --> 01:16:48,254
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1288
01:16:48,254 --> 01:16:49,579
حاضر سدي

1289
01:16:49,579 --> 01:16:54,476
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1290
01:16:54,476 --> 01:16:57,043
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1291
01:16:57,355 --> 01:17:01,293
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1292
01:17:02,222 --> 01:17:03,393
ستمطر ثلج ثانيةً

1293
01:17:03,393 --> 01:17:06,692
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1294
01:17:06,692 --> 01:17:09,186
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1295
01:17:09,186 --> 01:17:10,984
(القائد (هاري بايلي

1296
01:17:10,984 --> 01:17:12,660
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1297
01:17:12,660 --> 01:17:14,724
الصفحة الثانية
هذا لك

1298
01:17:14,724 --> 01:17:16,516
هذا لك، وهذا لك

1299
01:17:16,516 --> 01:17:18,184
شكراً -
إلى اللقاء -

1300
01:17:19,816 --> 01:17:21,973
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1301
01:17:21,973 --> 01:17:23,897
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1302
01:17:32,051 --> 01:17:34,783
إقرأوا الخبر

1303
01:17:34,783 --> 01:17:37,113
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1304
01:17:37,113 --> 01:17:40,098
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1305
01:17:40,098 --> 01:17:42,748
بالطبع، إنه بطل

1306
01:17:42,748 --> 01:17:44,251
(هاري)

1307
01:17:44,251 --> 01:17:47,226
مرحباً أيها المقاتل البارع

1308
01:17:47,226 --> 01:17:48,513
تهانينا

1309
01:17:48,513 --> 01:17:50,227
كيف حال أمي؟

1310
01:17:50,227 --> 01:17:51,659
حقاً؟

1311
01:17:51,659 --> 01:17:52,759
... وماذا تعرف

1312
01:17:52,759 --> 01:17:54,340
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1313
01:17:54,340 --> 01:17:55,619
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1314
01:17:55,619 --> 01:17:57,478
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1315
01:17:57,478 --> 01:18:02,276
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

1316
01:18:02,276 --> 01:18:03,307
حقاً؟

1317
01:18:03,307 --> 01:18:05,258
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1318
01:18:05,258 --> 01:18:07,020
في الطائرة؟

1319
01:18:07,020 --> 01:18:09,023
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1320
01:18:09,023 --> 01:18:11,089
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1321
01:18:11,089 --> 01:18:13,125
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1322
01:18:13,125 --> 01:18:14,693
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

1323
01:18:14,693 --> 01:18:16,786
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1324
01:18:16,786 --> 01:18:18,472
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1325
01:18:19,936 --> 01:18:22,144
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1326
01:18:22,144 --> 01:18:24,204
،سأعود في الحال
... حسناً

1327
01:18:24,204 --> 01:18:26,206
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1328
01:18:26,206 --> 01:18:27,526
كارتر) المعاين المصرفي)

1329
01:18:27,526 --> 01:18:29,938
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1330
01:18:29,938 --> 01:18:31,781
جميعناً متحمسون هنا

1331
01:18:31,781 --> 01:18:33,751
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1332
01:18:33,751 --> 01:18:34,884
والسيد الرئيس كرمه

1333
01:18:34,884 --> 01:18:36,716
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1334
01:18:36,716 --> 01:18:38,498
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1335
01:18:38,498 --> 01:18:39,784
عاماً سعيداً؟

1336
01:18:39,784 --> 01:18:43,150
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1337
01:18:43,150 --> 01:18:46,669
أجل، مضحك جداً

1338
01:18:46,669 --> 01:18:49,515
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1339
01:18:49,515 --> 01:18:54,061
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1340
01:18:54,061 --> 01:18:55,092
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1341
01:18:55,092 --> 01:18:57,290
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1342
01:18:57,290 --> 01:19:00,161
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1343
01:19:00,161 --> 01:19:02,998
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1344
01:19:02,998 --> 01:19:04,421
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1345
01:19:04,421 --> 01:19:06,656
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1346
01:19:06,656 --> 01:19:10,432
الرابع والعشرون من ديسمبر

1347
01:19:16,980 --> 01:19:18,980
ثمانية ألف

1348
01:19:19,205 --> 01:19:21,927
(عيد سعيد سيد (بوتر

1349
01:19:21,927 --> 01:19:24,099
(صباح الخير سيد (بوتر

1350
01:19:24,099 --> 01:19:25,460
ما الأخبار؟

1351
01:19:25,460 --> 01:19:29,167
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1352
01:19:29,167 --> 01:19:31,323
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1353
01:19:31,323 --> 01:19:34,958
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1354
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1355
01:19:37,625 --> 01:19:38,843
غيور جداً، غيور جداً

1356
01:19:38,843 --> 01:19:41,169
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1357
01:19:41,169 --> 01:19:45,369
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1358
01:19:45,369 --> 01:19:46,398
أذن ضعيفة

1359
01:19:46,398 --> 01:19:50,617
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1360
01:19:50,617 --> 01:19:54,505
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1361
01:20:02,217 --> 01:20:05,597
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1362
01:20:06,918 --> 01:20:09,501
أظن أنك نسيت شيئاً

1363
01:20:09,501 --> 01:20:11,574
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1364
01:20:11,574 --> 01:20:13,999
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1365
01:20:13,999 --> 01:20:16,837
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1366
01:20:16,837 --> 01:20:21,251
يا للهول

1367
01:20:21,251 --> 01:20:24,492
... أعرف، لقد وضعت

1368
01:20:24,492 --> 01:20:28,378
ماذا عن ذلك الجيب؟

1369
01:20:28,378 --> 01:20:29,586
(بايلي)

1370
01:20:36,277 --> 01:20:38,547
أعدني إلى هناك
أسرع

1371
01:20:40,585 --> 01:20:42,707
هيا، أسرع

1372
01:21:00,602 --> 01:21:01,763
أعدني

1373
01:21:11,892 --> 01:21:15,156
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1374
01:21:15,156 --> 01:21:16,690
(مرحباً (فاي

1375
01:21:16,690 --> 01:21:18,367
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1376
01:21:18,367 --> 01:21:21,426
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1377
01:21:21,426 --> 01:21:23,887
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1378
01:21:25,004 --> 01:21:27,739
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1379
01:21:27,739 --> 01:21:28,820
أسرع، (هاري) على الهاتف

1380
01:21:28,820 --> 01:21:30,140
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1381
01:21:30,140 --> 01:21:32,641
ها هو، أسرع

1382
01:21:32,641 --> 01:21:34,361
(أهلاً، نعم (هاري

1383
01:21:34,361 --> 01:21:36,387
أجل، كل الأمور على ما يرام

1384
01:21:37,265 --> 01:21:40,053
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1385
01:21:40,053 --> 01:21:41,937
لا بد أنها بمكان ما

1386
01:21:48,471 --> 01:21:49,523
تفضلي

1387
01:21:50,083 --> 01:21:51,802
شخصية

1388
01:21:51,802 --> 01:21:53,043
... لو كان لدي شخصية

1389
01:21:53,043 --> 01:21:56,817
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1390
01:21:56,817 --> 01:21:58,205
... (لا يا (جورج

1391
01:21:58,205 --> 01:22:01,103
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1392
01:22:01,103 --> 01:22:03,951
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1393
01:22:05,408 --> 01:22:06,799
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1394
01:22:06,799 --> 01:22:08,510
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1395
01:22:08,510 --> 01:22:10,130
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1396
01:22:10,130 --> 01:22:12,125
بالطبع -
إنه قرض -

1397
01:22:12,125 --> 01:22:14,755
هذا عملي
التعمير والقروض

1398
01:22:14,755 --> 01:22:16,794
كما أنِك ستحصلين على عمل

1399
01:22:16,794 --> 01:22:17,874
حظ موفق

1400
01:22:17,874 --> 01:22:20,182
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1401
01:22:25,444 --> 01:22:26,508
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1402
01:22:26,508 --> 01:22:27,932
بالطبع سأفعل

1403
01:22:27,932 --> 01:22:29,685
ولا تقطعي أخبارك عنا

1404
01:22:34,217 --> 01:22:37,363
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1405
01:22:38,091 --> 01:22:39,828
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1406
01:22:39,828 --> 01:22:41,279
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1407
01:22:41,279 --> 01:22:43,867
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1408
01:22:43,867 --> 01:22:46,269
... عمي
ماذا يجري؟

1409
01:22:46,269 --> 01:22:49,021
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1410
01:22:49,021 --> 01:22:50,392
هل جاء؟ -
أجل

1411
01:22:50,392 --> 01:22:52,228
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1412
01:22:52,228 --> 01:22:55,055
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1413
01:23:15,933 --> 01:23:17,046
(يوستاس) -
نعم؟ -

1414
01:23:17,046 --> 01:23:18,242
تعال لدقيقة

1415
01:23:19,978 --> 01:23:22,373
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1416
01:23:22,373 --> 01:23:24,967
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1417
01:23:25,984 --> 01:23:27,509
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1418
01:23:27,509 --> 01:23:29,997
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1419
01:23:29,997 --> 01:23:32,321
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1420
01:23:32,321 --> 01:23:33,753
حسناً، من هذا الطريق

1421
01:23:43,835 --> 01:23:45,735
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1422
01:23:45,735 --> 01:23:48,663
أجل .. ربما .. ربما

1423
01:23:48,663 --> 01:23:50,304
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1424
01:23:50,304 --> 01:23:52,051
يجب أن نجد تلك النقود

1425
01:23:52,051 --> 01:23:55,577
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1426
01:23:56,725 --> 01:24:00,000
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1427
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1428
01:24:03,234 --> 01:24:05,928
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1429
01:24:06,947 --> 01:24:10,262
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1430
01:24:10,262 --> 01:24:14,308
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

1431
01:24:14,308 --> 01:24:17,334
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1432
01:24:17,334 --> 01:24:18,520
أين ذلك المال؟

1433
01:24:18,520 --> 01:24:20,249
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1434
01:24:20,249 --> 01:24:23,403
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1435
01:24:24,386 --> 01:24:25,690
هذا ما تعنيه

1436
01:24:25,690 --> 01:24:26,943
أحدنا سيذهب إلى السجن

1437
01:24:26,943 --> 01:24:28,911
ولن يكون أنا

1438
01:24:51,885 --> 01:24:52,947
مرحباً عزيزي

1439
01:24:52,947 --> 01:24:54,728
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1440
01:24:54,728 --> 01:24:56,901
ما رأيك؟
... سوف نضع

1441
01:24:56,901 --> 01:24:58,824
يرحمكم الله

1442
01:25:00,286 --> 01:25:01,287
هل أحضرت الزينة؟

1443
01:25:01,287 --> 01:25:04,252
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1444
01:25:04,252 --> 01:25:06,823
زينة الكريسماس للنافذة

1445
01:25:06,823 --> 01:25:08,413
لا، تركتها بالمكتب

1446
01:25:08,413 --> 01:25:10,501
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1447
01:25:10,501 --> 01:25:14,076
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1448
01:25:14,076 --> 01:25:16,972
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1449
01:25:25,211 --> 01:25:27,230
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1450
01:25:27,230 --> 01:25:28,469
يمكنك أن تعلق النجم

1451
01:25:28,469 --> 01:25:30,479
إلى الأعلى

1452
01:25:30,479 --> 01:25:32,240
أحسنت

1453
01:25:32,240 --> 01:25:33,476
حسناً

1454
01:25:33,476 --> 01:25:35,187
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1455
01:25:35,187 --> 01:25:36,441
أحسنت

1456
01:25:38,482 --> 01:25:40,470
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1457
01:25:40,470 --> 01:25:41,844
(نحن مشاهير (جورج

1458
01:25:41,844 --> 01:25:45,874
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1459
01:25:45,874 --> 01:25:48,169
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1460
01:26:08,840 --> 01:26:11,064
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1461
01:26:11,064 --> 01:26:13,818
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1462
01:26:13,818 --> 01:26:17,064
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1463
01:26:17,064 --> 01:26:18,388
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1464
01:26:19,012 --> 01:26:20,855
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1465
01:26:20,855 --> 01:26:22,447
العائلات ستصل قريباً

1466
01:26:22,447 --> 01:26:25,920
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1467
01:26:27,873 --> 01:26:31,314
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1468
01:26:31,314 --> 01:26:34,582
أعذرني
أعذرني

1469
01:26:34,582 --> 01:26:35,785
هل مررت بيوم عصيب؟

1470
01:26:35,785 --> 01:26:39,844
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1471
01:26:39,844 --> 01:26:42,640
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1472
01:26:42,640 --> 01:26:45,087
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1473
01:26:45,087 --> 01:26:46,442
بلى يا أبي

1474
01:26:46,442 --> 01:26:48,940
أعذرني
أعذرني

1475
01:26:48,940 --> 01:26:50,279
أعذرك علام؟

1476
01:26:50,279 --> 01:26:51,611
لقد تجشأت

1477
01:26:52,644 --> 01:26:53,915
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1478
01:26:53,915 --> 01:26:56,341
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1479
01:26:57,357 --> 01:26:59,224
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1480
01:26:59,224 --> 01:27:01,268
أصابها البرد ونامت

1481
01:27:01,268 --> 01:27:02,998
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1482
01:27:02,998 --> 01:27:04,572
أعطوها زهرة كجائزة

1483
01:27:04,572 --> 01:27:06,908
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1484
01:27:06,908 --> 01:27:09,102
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1485
01:27:09,102 --> 01:27:10,200
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1486
01:27:10,200 --> 01:27:12,299
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1487
01:27:12,299 --> 01:27:14,044
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1488
01:27:14,044 --> 01:27:16,377
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1489
01:27:16,377 --> 01:27:18,670
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1490
01:27:18,670 --> 01:27:21,049
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1491
01:27:21,049 --> 01:27:25,773
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1492
01:27:25,773 --> 01:27:30,510
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1493
01:27:31,542 --> 01:27:32,661
جورج) ما المشكلة؟)

1494
01:27:32,661 --> 01:27:33,884
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1495
01:27:33,884 --> 01:27:35,258
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1496
01:27:35,258 --> 01:27:37,565
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1497
01:27:37,565 --> 01:27:38,980
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1498
01:27:38,980 --> 01:27:41,223
لست أدري
إسألي أمِك

1499
01:27:41,223 --> 01:27:43,256
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1500
01:27:43,256 --> 01:27:45,391
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1501
01:27:56,355 --> 01:28:00,326
ف ر ا ن ك ن

1502
01:28:00,326 --> 01:28:01,788
أهلاً أبي

1503
01:28:02,906 --> 01:28:06,485
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1504
01:28:06,485 --> 01:28:08,250
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1505
01:28:08,250 --> 01:28:09,912
أريد أن أسقي زهرتي

1506
01:28:09,912 --> 01:28:12,445
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1507
01:28:12,445 --> 01:28:15,110
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1508
01:28:16,602 --> 01:28:21,687
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1509
01:28:25,465 --> 01:28:27,570
الآن سألصقها

1510
01:28:31,142 --> 01:28:36,564
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1511
01:28:36,564 --> 01:28:38,932
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1512
01:28:38,932 --> 01:28:40,986
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

1513
01:28:40,986 --> 01:28:44,046
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1514
01:28:44,046 --> 01:28:46,592
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1515
01:28:46,592 --> 01:28:51,049
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1516
01:28:51,049 --> 01:28:53,226
حقاً؟

1517
01:29:00,685 --> 01:29:03,826
الهاتف -
سأرد أنا -

1518
01:29:06,035 --> 01:29:07,963
أهلاً

1519
01:29:07,963 --> 01:29:10,283
(أجل، معك السيدة (بايلي

1520
01:29:10,283 --> 01:29:13,442
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1521
01:29:13,442 --> 01:29:16,189
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1522
01:29:16,189 --> 01:29:17,861
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1523
01:29:17,861 --> 01:29:19,297
دعيني أتكلم معها

1524
01:29:19,297 --> 01:29:22,254
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1525
01:29:22,254 --> 01:29:24,752
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1526
01:29:24,752 --> 01:29:26,397
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1527
01:29:26,397 --> 01:29:28,807
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1528
01:29:28,807 --> 01:29:30,962
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1529
01:29:30,962 --> 01:29:32,471
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1530
01:29:32,471 --> 01:29:35,487
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1531
01:29:35,487 --> 01:29:39,016
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1532
01:29:39,016 --> 01:29:41,001
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1533
01:29:41,001 --> 01:29:42,799
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1534
01:29:42,799 --> 01:29:44,939
هذا سخيف

1535
01:29:44,939 --> 01:29:48,428
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1536
01:29:48,428 --> 01:29:51,231
... أهلاً ... أهلاً

1537
01:29:52,262 --> 01:29:54,834
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1538
01:29:54,834 --> 01:29:56,830
من تظن نفسك؟

1539
01:29:56,830 --> 01:29:58,015
ما هذا؟

1540
01:29:58,015 --> 01:29:59,813
من المتحدث؟

1541
01:29:59,813 --> 01:30:01,817
السيد (ويلش)؟

1542
01:30:01,817 --> 01:30:03,289
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1543
01:30:03,289 --> 01:30:05,472
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1544
01:30:05,472 --> 01:30:08,464
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1545
01:30:08,464 --> 01:30:10,007
أهلاً

1546
01:30:10,007 --> 01:30:14,370
ماذا؟
حقاً؟

1547
01:30:14,370 --> 01:30:17,404
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1548
01:30:17,404 --> 01:30:21,103
... أهلاً

1549
01:30:22,653 --> 01:30:24,092
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1550
01:30:24,092 --> 01:30:26,030
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1551
01:30:26,030 --> 01:30:27,591
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1552
01:30:27,591 --> 01:30:30,784
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

1553
01:30:30,784 --> 01:30:32,530
توقفي، توقفي

1554
01:31:00,358 --> 01:31:02,222
(أنا آسف (ماري

1555
01:31:05,182 --> 01:31:06,779
جيني) أنا آسف)

1556
01:31:07,932 --> 01:31:10,069
... لم أقصد

1557
01:31:10,676 --> 01:31:12,697
واصلي التدريب

1558
01:31:17,512 --> 01:31:21,374
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

1559
01:31:21,374 --> 01:31:22,847
أنا آسف

1560
01:31:24,034 --> 01:31:25,559
ماذا كنتِ تريدين؟

1561
01:31:25,559 --> 01:31:26,897
لا شيء يا أبي

1562
01:31:33,808 --> 01:31:35,574
ما خطبكم جميعاً؟

1563
01:31:35,574 --> 01:31:37,201
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1564
01:31:37,201 --> 01:31:40,336
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1565
01:31:45,085 --> 01:31:46,650
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1566
01:31:46,650 --> 01:31:47,937
... لما لا

1567
01:31:49,310 --> 01:31:50,476
(ماري)

1568
01:32:04,714 --> 01:32:06,463
بيدفورد 247" من فضلك"

1569
01:32:06,463 --> 01:32:08,623
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1570
01:32:08,623 --> 01:32:11,860
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1571
01:32:11,860 --> 01:32:14,859
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1572
01:32:14,859 --> 01:32:17,437
أهلأً، العم (بيلي)؟

1573
01:32:17,437 --> 01:32:19,945
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1574
01:32:19,945 --> 01:32:22,221
أحتاج للمساعدة

1575
01:32:22,221 --> 01:32:25,091
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1576
01:32:25,091 --> 01:32:27,111
المعاين المصرفي جاء اليوم

1577
01:32:27,111 --> 01:32:29,317
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1578
01:32:29,317 --> 01:32:31,915
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1579
01:32:31,915 --> 01:32:33,268
الصحافيون؟ -
أجل -

1580
01:32:33,268 --> 01:32:36,992
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1581
01:32:36,992 --> 01:32:40,607
هناك رجل من المباحث أيضاً

1582
01:32:40,607 --> 01:32:41,808
إنه يبحث عنك

1583
01:32:41,808 --> 01:32:43,778
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1584
01:32:43,778 --> 01:32:45,472
ساعدني أرجوك

1585
01:32:45,472 --> 01:32:47,373
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1586
01:32:47,373 --> 01:32:50,310
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1587
01:32:50,310 --> 01:32:52,050
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1588
01:32:52,050 --> 01:32:55,697
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1589
01:32:55,697 --> 01:32:57,084
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1590
01:32:57,084 --> 01:32:58,608
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1591
01:32:58,608 --> 01:33:00,321
لا أجدها في أي مكان

1592
01:33:00,321 --> 01:33:03,551
أضعت 8000 دولار؟

1593
01:33:03,551 --> 01:33:04,657
أجل يا سيدي

1594
01:33:07,480 --> 01:33:09,224
هل بلغت الشرطة؟

1595
01:33:09,224 --> 01:33:11,036
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1596
01:33:11,036 --> 01:33:12,862
هاري) سيعود غداً)

1597
01:33:12,862 --> 01:33:15,239
سيصدقون هذه الكذبة

1598
01:33:15,239 --> 01:33:17,616
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1599
01:33:17,616 --> 01:33:19,313
هل بددت أموال الشركة؟

1600
01:33:19,313 --> 01:33:20,547
كلا يا سيدي، لم أفعل

1601
01:33:20,547 --> 01:33:22,569
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1602
01:33:22,569 --> 01:33:26,667
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1603
01:33:26,667 --> 01:33:29,008
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1604
01:33:29,008 --> 01:33:30,268
لكن لماذا أتيت إلي؟

1605
01:33:30,268 --> 01:33:33,036
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1606
01:33:33,036 --> 01:33:34,616
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1607
01:33:34,616 --> 01:33:36,226
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1608
01:33:36,226 --> 01:33:38,025
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1609
01:33:38,025 --> 01:33:40,478
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1610
01:33:40,478 --> 01:33:42,357
لقد فهمت

1611
01:33:42,357 --> 01:33:45,945
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1612
01:33:45,945 --> 01:33:48,854
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1613
01:33:48,854 --> 01:33:52,146
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

1614
01:33:52,146 --> 01:33:55,015
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1615
01:33:55,537 --> 01:33:59,838
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1616
01:33:59,838 --> 01:34:02,113
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1617
01:34:02,113 --> 01:34:05,921
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1618
01:34:05,921 --> 01:34:10,199
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1619
01:34:10,199 --> 01:34:11,347
أنظر إلى حالك

1620
01:34:11,347 --> 01:34:13,574
لطالما كنت مغروراً

1621
01:34:13,574 --> 01:34:17,175
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1622
01:34:17,175 --> 01:34:22,724
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

1623
01:34:22,724 --> 01:34:26,634
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1624
01:34:26,634 --> 01:34:32,043
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1625
01:34:32,043 --> 01:34:34,142
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1626
01:34:34,142 --> 01:34:40,843
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1627
01:34:40,843 --> 01:34:43,731
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1628
01:34:43,731 --> 01:34:46,910
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1629
01:34:46,910 --> 01:34:49,839
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1630
01:34:49,839 --> 01:34:51,057
أتعرف السبب؟

1631
01:34:51,057 --> 01:34:53,793
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1632
01:34:53,793 --> 01:34:57,126
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1633
01:34:57,126 --> 01:35:00,424
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1634
01:35:00,424 --> 01:35:03,023
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1635
01:35:03,023 --> 01:35:06,423
سأطالب بالقبض عليك

1636
01:35:06,423 --> 01:35:11,083
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1637
01:35:11,963 --> 01:35:14,477
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1638
01:35:14,477 --> 01:35:17,605
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1639
01:35:17,605 --> 01:35:20,050
بيل)؟)
(معك (بوتر

1640
01:35:32,867 --> 01:35:35,804
جو) عيد سعيد)

1641
01:35:35,804 --> 01:35:37,451
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1642
01:35:37,451 --> 01:35:40,237
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1643
01:35:52,017 --> 01:35:53,651
يا إلهي

1644
01:35:56,678 --> 01:35:57,928
يا إلهي

1645
01:36:02,763 --> 01:36:04,662
يا إلهي في السماء

1646
01:36:07,842 --> 01:36:11,943
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1647
01:36:11,943 --> 01:36:17,643
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1648
01:36:17,643 --> 01:36:21,788
أنا على الحافة

1649
01:36:21,788 --> 01:36:24,505
أهدني الصراط يا إلهي

1650
01:36:28,991 --> 01:36:30,364
هل أنت بخير (جورج)؟

1651
01:36:30,364 --> 01:36:32,239
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1652
01:36:35,054 --> 01:36:37,455
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1653
01:36:37,455 --> 01:36:41,324
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1654
01:36:41,324 --> 01:36:44,552
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1655
01:36:44,552 --> 01:36:46,777
(هذا السيد (جورج بايلي

1656
01:36:50,848 --> 01:36:53,679
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

1657
01:36:53,679 --> 01:36:55,182
لقد بكت لمدة ساعة

1658
01:36:55,182 --> 01:36:57,652
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1659
01:36:57,652 --> 01:36:59,598
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1660
01:36:59,598 --> 01:37:00,838
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1661
01:37:00,838 --> 01:37:02,357
إنتظر، سأدفع حسابي

1662
01:37:02,357 --> 01:37:04,309
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1663
01:37:04,309 --> 01:37:07,427
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1664
01:37:12,701 --> 01:37:14,460
هل أنت بخير (جورج)؟

1665
01:37:14,460 --> 01:37:15,629
من كان هذا؟

1666
01:37:15,629 --> 01:37:17,830
لقد ذهب، لا تقلق

1667
01:37:17,830 --> 01:37:20,457
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1668
01:37:20,457 --> 01:37:23,753
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1669
01:37:23,753 --> 01:37:25,785
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1670
01:37:25,785 --> 01:37:26,993
أجل، مفهوم

1671
01:37:26,993 --> 01:37:30,663
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1672
01:37:30,663 --> 01:37:32,518
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

1673
01:37:32,518 --> 01:37:34,660
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1674
01:37:34,660 --> 01:37:37,592
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1675
01:37:56,169 --> 01:37:57,475
ماذا تظنك فاعلاً؟

1676
01:38:00,570 --> 01:38:02,028
أنظر ماذا فعلت

1677
01:38:02,028 --> 01:38:04,343
والد جدي زرع هذه الشجرة

1678
01:38:05,272 --> 01:38:07,343
إنتظر، إنتظر

1679
01:38:08,018 --> 01:38:09,809
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1680
01:38:09,809 --> 01:38:11,640
أخرج هذه السيارة من هنا

1681
01:38:19,737 --> 01:38:21,946
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1682
01:39:10,166 --> 01:39:11,624
النجدة

1683
01:39:12,879 --> 01:39:17,447
النجدة .. النجدة .. النجدة

1684
01:39:19,180 --> 01:39:21,772
النجدة .. النجدة

1685
01:39:23,501 --> 01:39:25,753
النجدة

1686
01:39:28,012 --> 01:39:32,382
النجدة .. النجدة .. النجدة

1687
01:39:34,556 --> 01:39:35,920
النجدة

1688
01:39:37,038 --> 01:39:41,153
النجدة .. النجدة .. النجدة

1689
01:39:57,506 --> 01:39:59,798
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1690
01:39:59,798 --> 01:40:02,258
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1691
01:40:03,306 --> 01:40:05,148
توفيت وأنا مرتديه

1692
01:40:08,617 --> 01:40:11,326
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

1693
01:40:14,728 --> 01:40:17,523
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1694
01:40:18,753 --> 01:40:20,718
كيف سقطت؟

1695
01:40:20,718 --> 01:40:24,254
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

1696
01:40:24,254 --> 01:40:27,343
ماذا؟
لتنقذني؟

1697
01:40:27,343 --> 01:40:30,530
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1698
01:40:30,530 --> 01:40:32,747
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1699
01:40:32,747 --> 01:40:35,932
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1700
01:40:35,932 --> 01:40:38,802
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1701
01:40:38,802 --> 01:40:40,890
من أين أتيت؟

1702
01:40:40,999 --> 01:40:42,346
الجنة

1703
01:40:46,355 --> 01:40:49,379
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1704
01:40:49,379 --> 01:40:51,896
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

1705
01:40:51,896 --> 01:40:55,048
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1706
01:40:55,048 --> 01:40:57,220
مضحك جداً

1707
01:40:57,220 --> 01:40:59,290
(شفتك تنزف يا (جورج

1708
01:40:59,290 --> 01:41:03,579
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1709
01:41:03,579 --> 01:41:07,457
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1710
01:41:07,457 --> 01:41:09,491
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1711
01:41:10,353 --> 01:41:11,833
كيف تعرف إسمي؟

1712
01:41:11,833 --> 01:41:15,420
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1713
01:41:15,420 --> 01:41:18,293
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1714
01:41:18,293 --> 01:41:22,897
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1715
01:41:22,897 --> 01:41:27,607
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1716
01:41:27,607 --> 01:41:29,149
ملاك من الصف الثاني

1717
01:41:39,805 --> 01:41:41,502
إبتهج يا صديقي الطيب

1718
01:41:45,689 --> 01:41:47,162
يا أخي

1719
01:41:51,903 --> 01:41:54,088
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1720
01:41:56,621 --> 01:41:59,000
... ماذا .. ماذا

1721
01:41:59,000 --> 01:42:01,446
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1722
01:42:01,446 --> 01:42:03,125
لماذا أردت إنقاذي؟

1723
01:42:03,125 --> 01:42:07,259
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

1724
01:42:07,259 --> 01:42:09,398
يا لها من مفاجأة

1725
01:42:09,398 --> 01:42:12,511
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1726
01:42:12,511 --> 01:42:15,260
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1727
01:42:15,260 --> 01:42:16,974
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1728
01:42:16,974 --> 01:42:18,804
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1729
01:42:18,804 --> 01:42:20,635
أعرف كل شيء عنك

1730
01:42:21,974 --> 01:42:25,203
فعلاً تبدو كملاكاً

1731
01:42:25,203 --> 01:42:27,052
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1732
01:42:27,052 --> 01:42:28,220
ماذا حل بجناحيك؟

1733
01:42:28,220 --> 01:42:31,864
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1734
01:42:36,632 --> 01:42:40,064
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1735
01:42:40,064 --> 01:42:43,846
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1736
01:42:43,846 --> 01:42:48,674
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1737
01:42:50,353 --> 01:42:51,424
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1738
01:42:51,424 --> 01:42:53,478
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1739
01:42:53,478 --> 01:42:56,086
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1740
01:42:56,086 --> 01:42:59,369
صحيح، لقد نسيت

1741
01:42:59,369 --> 01:43:01,304
وجودك هنا مفيد للغاية

1742
01:43:01,304 --> 01:43:04,075
بلى، بلى

1743
01:43:04,075 --> 01:43:06,674
إكتشفت ذلك مؤخراً

1744
01:43:06,674 --> 01:43:08,798
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1745
01:43:08,798 --> 01:43:13,034
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1746
01:43:13,034 --> 01:43:15,564
أنت لا تعرف كل ما ححقته

1747
01:43:15,564 --> 01:43:16,767
... لو لم يكن من أجلك

1748
01:43:16,767 --> 01:43:19,666
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

1749
01:43:19,666 --> 01:43:21,734
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1750
01:43:21,734 --> 01:43:25,047
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1751
01:43:25,047 --> 01:43:27,833
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1752
01:43:27,833 --> 01:43:29,647
أسكت

1753
01:43:33,834 --> 01:43:36,911
هذا لن يكون سهلاً

1754
01:43:41,286 --> 01:43:46,183
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1755
01:43:47,626 --> 01:43:50,052
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1756
01:43:51,749 --> 01:43:54,775
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1757
01:43:54,775 --> 01:43:58,218
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1758
01:43:58,218 --> 01:44:01,127
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1759
01:44:01,127 --> 01:44:02,448
... أنت

1760
01:44:02,448 --> 01:44:04,621
مهلاً، مهلاً

1761
01:44:04,621 --> 01:44:06,783
يا لها من فكرة

1762
01:44:06,783 --> 01:44:11,531
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1763
01:44:11,531 --> 01:44:12,651
حسناً

1764
01:44:15,646 --> 01:44:17,410
لقد تحققت أمنيتك

1765
01:44:17,410 --> 01:44:19,131
أنت لم تولد

1766
01:44:24,229 --> 01:44:26,603
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1767
01:44:28,385 --> 01:44:29,803
ماذا قلت؟

1768
01:44:29,803 --> 01:44:32,369
أنت لم تولد
لا وجود لك

1769
01:44:32,369 --> 01:44:33,674
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1770
01:44:33,674 --> 01:44:37,195
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1771
01:44:37,195 --> 01:44:39,028
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

1772
01:44:39,028 --> 01:44:41,874
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1773
01:44:42,617 --> 01:44:44,946
هذا شيء غريب

1774
01:44:44,946 --> 01:44:47,417
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1775
01:44:47,417 --> 01:44:49,674
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1776
01:44:49,674 --> 01:44:51,912
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1777
01:44:57,249 --> 01:44:58,774
ماذا تعرف عن ذلك؟

1778
01:44:59,927 --> 01:45:00,991
ماذا حدث؟

1779
01:45:02,279 --> 01:45:04,670
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1780
01:45:04,670 --> 01:45:07,285
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1781
01:45:07,285 --> 01:45:09,083
أحتاج إلى شراب قوي

1782
01:45:09,083 --> 01:45:11,137
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1783
01:45:13,175 --> 01:45:15,211
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1784
01:45:15,211 --> 01:45:17,445
لقد جفوا

1785
01:45:17,445 --> 01:45:19,074
كيف تعرف ذلك؟

1786
01:45:19,074 --> 01:45:20,380
لقد جفت أسرع مما ظننت

1787
01:45:20,380 --> 01:45:23,798
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1788
01:45:23,798 --> 01:45:26,907
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1789
01:45:26,907 --> 01:45:28,687
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1790
01:45:28,687 --> 01:45:30,519
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1791
01:45:37,126 --> 01:45:38,398
ما الأمر؟

1792
01:45:38,398 --> 01:45:41,269
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1793
01:45:41,269 --> 01:45:42,523
ليس لديك سيارة

1794
01:45:42,523 --> 01:45:46,298
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1795
01:45:46,298 --> 01:45:49,008
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1796
01:45:49,008 --> 01:45:50,698
أين سيارتي؟

1797
01:45:50,698 --> 01:45:52,674
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1798
01:45:52,674 --> 01:45:55,155
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1799
01:45:55,155 --> 01:45:57,200
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1800
01:45:57,200 --> 01:45:59,458
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1801
01:45:59,458 --> 01:46:03,299
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1802
01:46:06,993 --> 01:46:09,354
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1803
01:46:09,354 --> 01:46:10,591
لقد أقلقتني

1804
01:46:10,591 --> 01:46:12,833
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

1805
01:46:12,833 --> 01:46:15,706
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

1806
01:46:15,706 --> 01:46:17,574
"أقصد "بوترسفيل

1807
01:46:17,574 --> 01:46:19,526
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1808
01:46:19,526 --> 01:46:20,818
ما خطبك؟

1809
01:46:27,456 --> 01:46:30,770
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1810
01:46:30,770 --> 01:46:31,978
أم أنت

1811
01:46:32,754 --> 01:46:34,217
ليس أنا

1812
01:46:34,217 --> 01:46:37,834
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1813
01:46:37,834 --> 01:46:40,071
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1814
01:46:46,135 --> 01:46:47,171
لقد وصلنا، أدخل الآن

1815
01:46:47,171 --> 01:46:50,301
مارتيني) هو صديقي)

1816
01:46:50,301 --> 01:46:52,235
أجلس هنا، أجلس

1817
01:46:59,287 --> 01:47:01,916
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1818
01:47:01,916 --> 01:47:03,808
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1819
01:47:03,808 --> 01:47:06,144
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1820
01:47:06,144 --> 01:47:07,448
أتريد شراباً أم لا؟

1821
01:47:07,448 --> 01:47:09,811
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1822
01:47:09,811 --> 01:47:10,997
حسناً

1823
01:47:14,213 --> 01:47:15,790
ماذا تريد؟

1824
01:47:15,790 --> 01:47:17,384
كنت أفكر

1825
01:47:17,384 --> 01:47:21,093
... مضى وقت طويل منذ

1826
01:47:21,093 --> 01:47:24,630
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1827
01:47:24,630 --> 01:47:26,276
هذا رجل طيب

1828
01:47:26,276 --> 01:47:32,984
كنت أفكر في شراب الروم

1829
01:47:32,984 --> 01:47:35,478
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1830
01:47:35,478 --> 01:47:36,745
مهلاً، مهلاً

1831
01:47:36,745 --> 01:47:38,664
عرفت

1832
01:47:38,664 --> 01:47:42,284
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1833
01:47:42,284 --> 01:47:44,236
هيا يا رجل

1834
01:47:44,236 --> 01:47:49,205
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1835
01:47:49,205 --> 01:47:54,034
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

1836
01:47:54,034 --> 01:47:56,719
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1837
01:47:56,719 --> 01:47:57,863
عم يتحدث؟

1838
01:47:57,863 --> 01:48:03,359
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1839
01:48:03,359 --> 01:48:04,557
حسناً

1840
01:48:05,965 --> 01:48:07,409
ماذا دهاه؟

1841
01:48:07,409 --> 01:48:09,563
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1842
01:48:09,563 --> 01:48:12,982
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1843
01:48:12,982 --> 01:48:14,425
أجل

1844
01:48:15,731 --> 01:48:21,162
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1845
01:48:21,162 --> 01:48:24,658
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1846
01:48:24,658 --> 01:48:26,304
ليس لديك؟

1847
01:48:26,304 --> 01:48:29,892
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1848
01:48:29,892 --> 01:48:31,479
لا عجب أنك قفزت في النهر

1849
01:48:31,479 --> 01:48:35,082
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1850
01:48:35,082 --> 01:48:37,124
هذا صحيح

1851
01:48:39,129 --> 01:48:41,221
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1852
01:48:41,221 --> 01:48:45,730
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1853
01:48:51,060 --> 01:48:58,397
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1854
01:48:58,397 --> 01:49:00,963
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1855
01:49:00,963 --> 01:49:04,557
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1856
01:49:04,557 --> 01:49:07,428
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

1857
01:49:10,183 --> 01:49:13,909
... إنه غير ناضج

1858
01:49:13,909 --> 01:49:15,862
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1859
01:49:15,862 --> 01:49:21,122
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1860
01:49:21,781 --> 01:49:23,237
طفح الكيل

1861
01:49:23,237 --> 01:49:26,671
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1862
01:49:26,671 --> 01:49:27,891
ما الأمر يا (نيك)؟

1863
01:49:27,891 --> 01:49:30,866
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1864
01:49:30,866 --> 01:49:32,410
لأن (نيك) هو إسمك

1865
01:49:32,410 --> 01:49:36,699
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1866
01:49:36,699 --> 01:49:39,299
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1867
01:49:43,097 --> 01:49:46,214
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1868
01:49:53,767 --> 01:49:55,163
(سيد (غاوار

1869
01:49:56,350 --> 01:49:57,584
(سيد (غاوار

1870
01:49:59,317 --> 01:50:01,423
... لماذا ... لماذا

1871
01:50:01,423 --> 01:50:03,853
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1872
01:50:05,176 --> 01:50:10,218
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1873
01:50:10,218 --> 01:50:11,709
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1874
01:50:11,709 --> 01:50:14,908
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1875
01:50:14,908 --> 01:50:17,286
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1876
01:50:17,286 --> 01:50:19,425
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

1877
01:50:19,425 --> 01:50:22,963
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1878
01:50:22,963 --> 01:50:25,409
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

1879
01:50:25,409 --> 01:50:28,110
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1880
01:50:28,110 --> 01:50:30,064
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1881
01:50:35,821 --> 01:50:37,717
لا تدخلا، لا تدخلا

1882
01:50:37,717 --> 01:50:38,952
هيا

1883
01:50:39,422 --> 01:50:40,914
أنا أوزّع الأجنحة

1884
01:50:43,413 --> 01:50:45,039
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1885
01:50:45,039 --> 01:50:47,572
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1886
01:50:47,572 --> 01:50:48,827
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1887
01:50:48,827 --> 01:50:53,539
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1888
01:50:53,539 --> 01:50:56,361
ماذا يحصل هنا؟

1889
01:50:56,361 --> 01:51:01,061
(هذه حانة (مارتيني

1890
01:51:07,445 --> 01:51:09,237
من أنت؟

1891
01:51:09,237 --> 01:51:11,876
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1892
01:51:11,876 --> 01:51:13,564
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1893
01:51:19,747 --> 01:51:21,964
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1894
01:51:21,964 --> 01:51:24,070
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1895
01:51:24,070 --> 01:51:26,940
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1896
01:51:26,940 --> 01:51:29,131
ألا تفهم يا (جورج)؟

1897
01:51:29,131 --> 01:51:31,407
هذا لأنك لم تولد

1898
01:51:31,407 --> 01:51:33,139
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1899
01:51:33,139 --> 01:51:35,967
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1900
01:51:35,967 --> 01:51:38,394
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1901
01:51:38,394 --> 01:51:40,450
(ليس هناك (جورج بايلي

1902
01:51:41,755 --> 01:51:50,266
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1903
01:51:50,266 --> 01:51:52,068
ليست هناك أيضاً

1904
01:51:53,478 --> 01:51:56,354
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1905
01:52:01,359 --> 01:52:04,197
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1906
01:52:04,197 --> 01:52:07,599
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1907
01:52:10,112 --> 01:52:13,016
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1908
01:52:14,697 --> 01:52:18,098
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1909
01:52:18,098 --> 01:52:20,015
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1910
01:52:20,015 --> 01:52:22,569
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1911
01:52:23,415 --> 01:52:26,127
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1912
01:52:26,127 --> 01:52:29,229
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1913
01:52:29,229 --> 01:52:30,637
أنا أرى أمور غريبة هنا

1914
01:52:30,637 --> 01:52:32,676
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1915
01:52:32,676 --> 01:52:35,049
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1916
01:52:38,301 --> 01:52:41,785
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1917
01:52:42,420 --> 01:52:44,134
لم أتناول الشراب

1918
01:52:46,699 --> 01:52:49,878
"بوترسفيل"

1919
01:53:34,916 --> 01:53:36,747
مهلاً .. مهلاً

1920
01:53:36,747 --> 01:53:39,289
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1921
01:53:39,289 --> 01:53:40,985
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1922
01:53:40,985 --> 01:53:43,186
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1923
01:53:43,186 --> 01:53:44,966
ذلك الرجل كاذب

1924
01:53:44,966 --> 01:53:46,972
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1925
01:53:46,972 --> 01:53:51,092
... أعرف -
(فيوليت) -

1926
01:53:52,330 --> 01:53:55,134
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1927
01:53:55,134 --> 01:53:57,248
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1928
01:53:57,248 --> 01:53:58,823
إذهب من هنا

1929
01:54:01,153 --> 01:54:03,002
... (إرني) .. (إرني)

1930
01:54:04,991 --> 01:54:07,139
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

1931
01:54:07,139 --> 01:54:08,692
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1932
01:54:08,692 --> 01:54:10,130
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1933
01:54:10,130 --> 01:54:12,055
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1934
01:54:12,055 --> 01:54:14,603
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1935
01:54:14,603 --> 01:54:17,750
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1936
01:54:18,814 --> 01:54:20,886
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1937
01:54:20,886 --> 01:54:22,620
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1938
01:54:22,620 --> 01:54:25,079
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1939
01:54:25,079 --> 01:54:28,018
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1940
01:54:28,018 --> 01:54:29,101
هل رأيت زوجتي؟

1941
01:54:29,101 --> 01:54:32,592
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1942
01:54:32,592 --> 01:54:33,880
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1943
01:54:33,880 --> 01:54:37,548
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1944
01:54:37,548 --> 01:54:40,165
ولم أرك من قبل في حياتي

1945
01:54:40,165 --> 01:54:42,617
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1946
01:55:00,734 --> 01:55:02,768
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1947
01:55:02,768 --> 01:55:05,534
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1948
01:55:12,142 --> 01:55:13,245
ما الأمر (إيرني)؟

1949
01:55:13,245 --> 01:55:15,638
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1950
01:55:15,638 --> 01:55:16,648
إنه مجنون

1951
01:55:34,809 --> 01:55:37,209
!(ماري)
!(ماري)

1952
01:55:40,031 --> 01:55:43,322
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1953
01:55:43,322 --> 01:55:46,091
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1954
01:55:46,091 --> 01:55:47,498
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1955
01:55:47,498 --> 01:55:49,798
أرفعا أيديكما ببطء

1956
01:55:49,798 --> 01:55:51,383
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1957
01:55:51,383 --> 01:55:53,027
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

1958
01:55:53,027 --> 01:55:55,721
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1959
01:55:55,721 --> 01:55:57,248
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1960
01:55:57,248 --> 01:55:58,343
(راقبه يا (بيرت

1961
01:55:58,343 --> 01:55:59,663
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1962
01:55:59,663 --> 01:56:01,119
ما خطبكما؟

1963
01:56:01,119 --> 01:56:02,867
كنتما هنا في حفل زفافي

1964
01:56:02,867 --> 01:56:05,824
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1965
01:56:05,824 --> 01:56:06,957
يجدر بي الذهاب الآن

1966
01:56:06,957 --> 01:56:09,251
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1967
01:56:09,251 --> 01:56:11,054
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

1968
01:56:11,054 --> 01:56:13,283
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1969
01:56:13,283 --> 01:56:14,876
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1970
01:56:14,876 --> 01:56:17,079
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1971
01:56:17,079 --> 01:56:19,117
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1972
01:56:20,786 --> 01:56:22,555
أهرب (جورج)، إهرب

1973
01:56:22,555 --> 01:56:26,373
النجدة
جوزيف) النجدة)

1974
01:56:26,373 --> 01:56:31,084
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1975
01:56:36,736 --> 01:56:39,673
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1976
01:56:42,786 --> 01:56:43,884
أحتاج لشراب

1977
01:56:44,799 --> 01:56:46,819
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1978
01:56:57,391 --> 01:56:58,657
حسناً

1979
01:57:01,872 --> 01:57:02,937
أمي

1980
01:57:04,959 --> 01:57:06,990
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

1981
01:57:08,127 --> 01:57:12,965
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1982
01:57:12,965 --> 01:57:14,522
من (جورج)؟

1983
01:57:14,522 --> 01:57:16,043
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1984
01:57:16,043 --> 01:57:18,199
أمي، أرجوكِ ساعديني

1985
01:57:18,199 --> 01:57:19,473
شيء فظيع يحدث لي

1986
01:57:19,473 --> 01:57:22,263
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1987
01:57:22,263 --> 01:57:23,895
أرجوكِ دعيني أدخل

1988
01:57:23,895 --> 01:57:26,355
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

1989
01:57:26,355 --> 01:57:29,773
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1990
01:57:29,773 --> 01:57:33,540
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1991
01:57:33,540 --> 01:57:35,717
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1992
01:57:35,717 --> 01:57:37,581
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

1993
01:57:37,581 --> 01:57:39,874
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1994
01:57:39,874 --> 01:57:40,992
هذه كذبة

1995
01:57:40,992 --> 01:57:44,000
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

1996
01:57:44,000 --> 01:57:45,870
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

1997
01:57:58,806 --> 01:58:00,913
أمر غريب، أليس كذلك؟

1998
01:58:00,913 --> 01:58:04,383
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

1999
01:58:04,383 --> 01:58:07,326
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

2000
01:58:07,326 --> 01:58:08,510
سمعت أشياء كهذه

2001
01:58:08,510 --> 01:58:10,240
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

2002
01:58:10,240 --> 01:58:12,668
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

2003
01:58:12,668 --> 01:58:14,740
... أعرف كيف

2004
01:58:14,740 --> 01:58:18,306
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2005
01:58:18,306 --> 01:58:19,306
أتعرف أين يعيش؟

2006
01:58:19,306 --> 01:58:21,509
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

2007
01:58:26,275 --> 01:58:28,710
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

2008
01:58:28,710 --> 01:58:31,415
لم أعد واثقاً من أي شيء

2009
01:58:31,415 --> 01:58:33,823
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

2010
01:58:35,129 --> 01:58:36,775
لكن أين البيوت؟

2011
01:58:36,775 --> 01:58:38,465
لم تكن هنا لتبنيهم

2012
01:58:43,402 --> 01:58:45,303
(أخوك (هاري بايلي

2013
01:58:45,303 --> 01:58:48,431
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2014
01:58:48,431 --> 01:58:50,579
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2015
01:58:50,579 --> 01:58:51,970
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2016
01:58:51,970 --> 01:58:54,099
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2017
01:58:54,099 --> 01:58:56,256
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2018
01:58:56,256 --> 01:59:00,138
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2019
01:59:04,602 --> 01:59:09,111
" (هاري بايلي) "

2020
01:59:09,567 --> 01:59:11,673
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2021
01:59:11,673 --> 01:59:15,706
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2022
01:59:15,706 --> 01:59:20,026
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2023
01:59:20,434 --> 01:59:23,324
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2024
01:59:23,324 --> 01:59:26,640
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2025
01:59:26,640 --> 01:59:28,000
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

2026
01:59:28,000 --> 01:59:29,204
لكن أخبرني أين هي

2027
01:59:29,204 --> 01:59:31,191
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2028
01:59:31,191 --> 01:59:32,461
لا يجب أن أبوح بذلك

2029
01:59:32,461 --> 01:59:34,328
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2030
01:59:34,328 --> 01:59:36,671
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2031
01:59:36,671 --> 01:59:39,081
إنها عانس، لم تتزوج قط

2032
01:59:39,081 --> 01:59:40,667
أين (ماري)؟
أين هي

2033
01:59:40,667 --> 01:59:41,673
... إنها -
أين هي؟ -

2034
01:59:41,673 --> 01:59:44,602
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2035
01:59:47,662 --> 01:59:52,051
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2036
01:59:53,051 --> 01:59:56,051
"مكتبة بوترسفيل العامة"

2037
02:00:03,366 --> 02:00:04,498
!(ماري)

2038
02:00:10,052 --> 02:00:11,139
!(ماري)

2039
02:00:13,770 --> 02:00:18,010
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2040
02:00:18,010 --> 02:00:19,073
(ماري) أنا (جورج)

2041
02:00:19,073 --> 02:00:20,563
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

2042
02:00:20,563 --> 02:00:22,551
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2043
02:00:22,551 --> 02:00:25,151
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2044
02:00:25,151 --> 02:00:27,141
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2045
02:00:28,020 --> 02:00:30,932
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2046
02:00:30,932 --> 02:00:31,991
دعوني وشأني

2047
02:00:34,055 --> 02:00:37,737
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2048
02:00:37,737 --> 02:00:39,621
!(توم)
!(إد)

2049
02:00:39,621 --> 02:00:42,420
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2050
02:00:44,903 --> 02:00:46,519
(ماري) -
توقف -

2051
02:00:46,519 --> 02:00:48,996
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2052
02:00:48,996 --> 02:00:51,004
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2053
02:00:51,407 --> 02:00:53,427
(كلارينس)

2054
02:00:54,189 --> 02:00:55,734
أخرج من هنا

2055
02:00:59,835 --> 02:01:01,224
هذا أنت

2056
02:01:04,541 --> 02:01:05,777
تراجع

2057
02:01:19,904 --> 02:01:21,123
(كلارينس)

2058
02:01:26,146 --> 02:01:28,777
(كلارينس)
(كلارينس)

2059
02:01:29,998 --> 02:01:31,319
(ساعدني (كلارينس

2060
02:01:32,795 --> 02:01:33,930
أعدني

2061
02:01:35,065 --> 02:01:37,276
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2062
02:01:38,342 --> 02:01:40,328
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2063
02:01:40,866 --> 02:01:42,325
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2064
02:01:43,478 --> 02:01:46,857
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2065
02:01:46,857 --> 02:01:48,416
أريد أن أحيا ثانيةً

2066
02:01:49,875 --> 02:01:51,511
أريد أن أحيا ثانيةً

2067
02:01:51,511 --> 02:01:54,125
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2068
02:02:02,883 --> 02:02:03,948
(جورج)

2069
02:02:05,749 --> 02:02:06,912
(جورج)

2070
02:02:07,950 --> 02:02:10,037
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2071
02:02:10,037 --> 02:02:12,464
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2072
02:02:12,464 --> 02:02:14,400
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2073
02:02:14,400 --> 02:02:19,013
... أنت
جورج)؟)

2074
02:02:19,013 --> 02:02:20,420
بيرت) هل تعرفني؟)

2075
02:02:20,420 --> 02:02:22,489
أعرفك؟
هل تمزح؟

2076
02:02:22,489 --> 02:02:24,702
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2077
02:02:24,702 --> 02:02:27,746
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2078
02:02:27,746 --> 02:02:30,123
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2079
02:02:30,123 --> 02:02:31,289
... ماذا

2080
02:02:35,549 --> 02:02:38,945
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2081
02:02:38,945 --> 02:02:42,100
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2082
02:02:42,100 --> 02:02:45,016
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2083
02:02:45,016 --> 02:02:47,488
عيد سعيد

2084
02:02:47,488 --> 02:02:49,323
عيد سعيد

2085
02:02:49,323 --> 02:02:50,388
!(ماري)

2086
02:02:51,335 --> 02:02:52,589
!(ماري)

2087
02:02:54,678 --> 02:02:56,543
أجل

2088
02:02:58,322 --> 02:03:00,001
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2089
02:03:00,123 --> 02:03:01,222
أجل

2090
02:03:01,223 --> 02:03:03,584
"مرحباً "بيدفورد فالز

2091
02:03:06,117 --> 02:03:09,348
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2092
02:03:09,348 --> 02:03:11,391
(عيد سعيد (جورج

2093
02:03:11,391 --> 02:03:14,338
عيد سعيد أيها المسرح

2094
02:03:14,338 --> 02:03:17,808
عيد سعيد أيها المتجر

2095
02:03:17,808 --> 02:03:21,788
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2096
02:03:25,943 --> 02:03:29,395
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2097
02:03:29,395 --> 02:03:32,201
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2098
02:03:32,201 --> 02:03:34,454
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2099
02:03:35,990 --> 02:03:37,140
!(ماري)

2100
02:03:37,679 --> 02:03:38,795
!(ماري)

2101
02:03:40,562 --> 02:03:41,797
!(ماري)

2102
02:03:42,625 --> 02:03:45,645
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2103
02:03:45,645 --> 02:03:47,912
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2104
02:03:47,912 --> 02:03:49,200
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

2105
02:03:49,200 --> 02:03:51,350
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2106
02:03:51,350 --> 02:03:52,415
أنا ذاهب إلى السجن

2107
02:03:52,415 --> 02:03:53,604
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2108
02:03:53,604 --> 02:03:54,927
اين (ماري)؟

2109
02:03:54,927 --> 02:03:57,845
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2110
02:03:57,845 --> 02:04:02,674
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2111
02:04:03,243 --> 02:04:05,052
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2112
02:04:05,052 --> 02:04:07,924
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2113
02:04:07,924 --> 02:04:10,592
!أطفالي
!(بيتا)

2114
02:04:14,668 --> 02:04:17,707
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2115
02:04:19,760 --> 02:04:21,047
دعوني أنظر إليكم

2116
02:04:21,047 --> 02:04:22,550
أريد أن آكلكم

2117
02:04:23,515 --> 02:04:26,236
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2118
02:04:26,236 --> 02:04:28,589
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2119
02:04:28,589 --> 02:04:30,710
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2120
02:04:30,710 --> 02:04:34,783
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2121
02:04:34,783 --> 02:04:36,188
الحمد لله

2122
02:04:37,424 --> 02:04:39,118
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2123
02:04:39,118 --> 02:04:40,612
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2124
02:04:40,612 --> 02:04:43,007
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2125
02:04:43,007 --> 02:04:47,828
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

2126
02:04:47,828 --> 02:04:50,715
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2127
02:04:50,715 --> 02:04:53,433
(جورج) .. (جورج)

2128
02:04:53,433 --> 02:04:55,316
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2129
02:04:55,316 --> 02:04:57,679
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2130
02:04:57,679 --> 02:05:01,099
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2131
02:05:01,099 --> 02:05:02,777
حسناً -
هيا -

2132
02:05:05,482 --> 02:05:07,331
تعال معي الآن

2133
02:05:08,296 --> 02:05:12,366
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2134
02:05:12,366 --> 02:05:14,489
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2135
02:05:14,489 --> 02:05:17,483
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

2136
02:05:17,483 --> 02:05:20,705
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2137
02:05:20,705 --> 02:05:21,705
من سيأتي يا أبي؟

2138
02:05:21,705 --> 02:05:22,922
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2139
02:05:22,922 --> 02:05:26,424
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2140
02:05:32,859 --> 02:05:35,026
أليس هذا رائعاً؟

2141
02:05:35,026 --> 02:05:36,170
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2142
02:05:36,170 --> 02:05:38,063
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2143
02:05:38,063 --> 02:05:40,142
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2144
02:05:40,142 --> 02:05:42,982
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2145
02:05:42,982 --> 02:05:46,482
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2146
02:05:47,089 --> 02:05:48,978
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2147
02:05:51,625 --> 02:05:56,055
قفوا عند اليمين

2148
02:05:56,055 --> 02:05:58,483
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2149
02:06:01,653 --> 02:06:04,951
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2150
02:06:04,951 --> 02:06:07,413
تعال إلى هنا

2151
02:06:07,413 --> 02:06:09,736
بعت صندوقي الموسيقي

2152
02:06:12,846 --> 02:06:14,267
(سيد (غاوار

2153
02:06:16,853 --> 02:06:18,934
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2154
02:06:26,788 --> 02:06:29,756
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2155
02:06:35,741 --> 02:06:39,742
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2156
02:06:44,688 --> 02:06:48,157
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2157
02:06:48,157 --> 02:06:50,180
وهذا شي لتلعبي به

2158
02:06:51,947 --> 02:06:55,170
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2159
02:06:55,170 --> 02:06:56,591
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2160
02:06:56,591 --> 02:06:58,768
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2161
02:06:58,768 --> 02:07:01,856
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2162
02:07:01,856 --> 02:07:04,663
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2163
02:07:04,663 --> 02:07:09,036
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2164
02:07:09,036 --> 02:07:12,060
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2165
02:07:22,312 --> 02:07:24,984
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2166
02:08:04,039 --> 02:08:08,250
(هاري بايلي)

2167
02:08:11,194 --> 02:08:13,518
جورج) أخي العزيز)

2168
02:08:13,518 --> 02:08:17,290
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2169
02:08:17,290 --> 02:08:19,908
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2170
02:08:19,908 --> 02:08:21,859
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2171
02:08:21,859 --> 02:08:23,658
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2172
02:08:23,658 --> 02:08:26,019
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2173
02:08:26,019 --> 02:08:28,448
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2174
02:08:28,448 --> 02:08:30,060
(لأخي الأكبر (جورج

2175
02:08:30,060 --> 02:08:31,842
أغنى رجل بالبلدة

2176
02:08:48,688 --> 02:08:55,339
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

2177
02:08:55,339 --> 02:08:56,355
ما هذا؟

2178
02:08:57,933 --> 02:09:01,231
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2179
02:09:02,464 --> 02:09:03,491
أنظر أبي

2180
02:09:03,491 --> 02:09:09,824
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2181
02:09:09,824 --> 02:09:12,842
هذا صحيح، هذا صحيح

2182
02:09:14,848 --> 02:09:16,731
(أحسنت يا (كلارينس

2183
02:09:46,513 --> 02:09:51,568
الـنـــهـــايـــة

2184
02:09:56,513 --> 02:10:06,568
<b>تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II</b>

2185
02:10:07,000 --> 02:10:17,568
<b>kingoffilms@hotmail.com
kingoffilms@yahoo.com</b>

2186
02:10:18,000 --> 02:10:38,568
<b>For More Subtitles
www.dvd4arab.com</b>

