1
00:00:27,986 --> 00:00:32,991
طـــرزان

2
00:00:34,993 --> 00:00:39,998
تمت الترجمة بمعرفة
أشرف عاصم

3
00:00:45,003 --> 00:00:50,008
aassem@yahoo.com
www.al-ashrafeya.com
al-ashrafeya.horizons-afaaq.com

4
00:00:58,684 --> 00:01:02,896
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

5
00:01:03,063 --> 00:01:07,484
عالمان، وعائلة واحدة

6
00:01:07,609 --> 00:01:11,280
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

7
00:01:11,446 --> 00:01:15,826
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

8
00:01:15,951 --> 00:01:20,497
فردوس، لم تمسه
يد إنسان

9
00:01:20,664 --> 00:01:24,293
في هذا العالم
المبارك بالحب

10
00:01:25,586 --> 00:01:29,339
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

11
00:01:29,464 --> 00:01:33,802
اخط على الرمل الذي
تحت قدمك برقة الآن...

12
00:01:33,927 --> 00:01:37,514
عالمان، وعائلة واحدة

13
00:01:37,639 --> 00:01:42,186
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

14
00:01:42,352 --> 00:01:46,732
كيف سيرشد الحيوات
التي نراها

15
00:01:46,899 --> 00:01:51,320
تحت غطاء هذه الأشجار

16
00:01:51,486 --> 00:01:55,866
الحب فقط مسموح له بالدخول

17
00:01:55,991 --> 00:02:00,162
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

18
00:02:00,287 --> 00:02:03,874
ارفع رأسك
وارفع حملك عالياً

19
00:02:03,999 --> 00:02:07,961
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

20
00:02:08,086 --> 00:02:12,382
ابن الجدران عالية
ابن القواعد قوية

21
00:02:12,508 --> 00:02:18,722
فحياة جديدة في انتظارك
لكن الخطر ليس غريباً هنا

22
00:02:43,038 --> 00:02:47,209
لا توجد كلمات تصف
دموع أم

23
00:02:47,376 --> 00:02:52,422
وى توجد كلمات يمكن
أن تشفي قلب مجروح

24
00:02:52,589 --> 00:02:55,884
حلم انقضى،
لكن مادام هناك أمل

25
00:02:56,009 --> 00:03:00,597
ستجد من يناديك
من مكان ما

26
00:03:00,764 --> 00:03:04,059
عالمان، وعائلة واحدة

27
00:03:04,184 --> 00:03:08,438
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

28
00:03:08,605 --> 00:03:13,402
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

29
00:07:51,388 --> 00:07:54,850
في كل لحظة
يصير الرباط أكثر قوة

30
00:07:54,975 --> 00:07:58,353
عالمان، وعائلة واحدة

31
00:07:58,478 --> 00:08:02,774
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

32
00:08:02,941 --> 00:08:07,779
كيف سيرشد تلك الحيوات
التي نراها

33
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
أمي، انظري!
انظري هناك!

34
00:08:20,125 --> 00:08:21,960
كالا، لقد عادت

35
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

36
00:08:29,134 --> 00:08:30,802
أنا بخير، حقاً

37
00:08:30,969 --> 00:08:34,556
الأمر أنني انجرفت
عن طريقي قليلاً

38
00:08:36,683 --> 00:08:39,520
أليس ذلك..
حسناً...

39
00:08:39,686 --> 00:08:42,606
حسناً، إنه فقط
في غاية الـ..

40
00:08:42,731 --> 00:08:45,067
إن شكله غريب
هذا ما هو عليه

41
00:08:45,234 --> 00:08:47,069
- تركينا!
- حسناً، إنها الحقيقة

42
00:08:47,236 --> 00:08:50,906
- أعني، ما هذا على أي حال؟
- إنه رضيع

43
00:08:51,031 --> 00:08:54,493
ألا أستطيع...

44
00:08:55,911 --> 00:08:59,248
إذن، أين أمه؟

45
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
حسناً، سأكون أنا أمه
من الآن

46
00:09:07,381 --> 00:09:11,134
أتعلمين، ليس رديئاً جداً
ما أن تتعودي عليه

47
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
كالا ستكون أمه الآن

48
00:09:19,268 --> 00:09:23,230
كرشاك، لقد أنقذته
من الفهد

49
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
كالا، إنه لن يحل محل
الذي فقدناه

50
00:09:29,278 --> 00:09:33,115
أعلم ذلك، لكنه...
يحتاجني

51
00:09:33,282 --> 00:09:37,953
لكن... كالا، انظري إليه

52
00:09:38,120 --> 00:09:40,330
إنه ليس من نوعنا

53
00:09:40,497 --> 00:09:44,293
لا، يجب أن ترجعيه

54
00:09:44,418 --> 00:09:47,171
أرجعه؟ لكنه سيموت!

55
00:09:47,296 --> 00:09:49,464
- إذا كانت الغابة تريده...
- أنا أريده.

56
00:09:49,631 --> 00:09:51,842
كالا، لن أدعك تعرضين
عائلتنا للخطر

57
00:09:51,967 --> 00:09:54,678
هل يبدو هذا خطراً؟

58
00:10:02,269 --> 00:10:05,606
هل كان بمفرده؟

59
00:10:05,772 --> 00:10:08,108
نعم، فقد قتل الفهد عائلته

60
00:10:08,233 --> 00:10:12,279
- هل أنت متأكدة؟.
- نعم، ليس هناك آخرون

61
00:10:12,404 --> 00:10:16,533
إذن، يمكنك الاحتفاظ به

62
00:10:16,700 --> 00:10:22,164
- كرشاك، أعلم أنه سيكون ابناً طيباً
- قلت أن بإمكانه البقاء

63
00:10:22,331 --> 00:10:25,125
لكن هذا لا يجعله ابني

64
00:10:26,877 --> 00:10:30,380
سنبيت هنا الليلة

65
00:10:35,636 --> 00:10:38,305
إذن، بم ستدعينه؟

66
00:10:38,472 --> 00:10:42,184
سأدعوه... طرزان

67
00:10:42,309 --> 00:10:45,896
طرزان؟ حسناً
إنه رضيعك

68
00:10:46,063 --> 00:10:49,191
حسناً أيتها الفتاة، لقد
فات موعد نومك

69
00:10:49,316 --> 00:10:51,235
- أماه، خمس دقائق بعد
- لا!

70
00:10:51,401 --> 00:10:53,570
- دقيقتان؟
- لا!

71
00:10:53,737 --> 00:10:56,406
-دقيقة واحدة؟

72
00:11:00,369 --> 00:11:02,162
لا، لا، لا

73
00:11:02,329 --> 00:11:05,874
لا تبك، أنا هنا

74
00:11:05,999 --> 00:11:08,544
هيا... هيا...

75
00:11:08,710 --> 00:11:12,548
توقف عن البكاء
سيكون الأمر على ما يرام

76
00:11:12,673 --> 00:11:18,554
خذ يدي فقط
وامسكها بقوة

77
00:11:18,720 --> 00:11:23,350
سأحميك من كل ما حولك

78
00:11:23,475 --> 00:11:28,438
سأكون هنا، لا تبك

79
00:11:28,564 --> 00:11:33,735
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

80
00:11:33,902 --> 00:11:37,906
ستضمك ذراعاي، وتبقياك
آمناً ودافئاً

81
00:11:38,073 --> 00:11:43,537
وهذا الرابط بيننا
لا يمكن أن ينفصم

82
00:11:43,662 --> 00:11:47,624
سأكون هنا، فلا تبك

83
00:11:47,791 --> 00:11:52,296
لأنك ستكون في قلبي

84
00:11:52,421 --> 00:11:56,383
نعم، لأنك ستكون في قلبي

85
00:11:56,550 --> 00:12:03,724
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

86
00:12:07,352 --> 00:12:11,607
ستكون في قلبي

87
00:12:11,773 --> 00:12:16,445
بغض النظر عما يقولون

88
00:12:16,612 --> 00:12:21,158
ستكون هنا في قلبي

89
00:12:21,325 --> 00:12:23,869
دائماً

90
00:12:27,581 --> 00:12:30,167
دائماً

91
00:12:51,939 --> 00:12:55,400
طرزان؟

92
00:12:55,567 --> 00:13:00,614
- طرزان؟

93
00:13:00,781 --> 00:13:04,952
- لقد أخفتك حقاً يا أمي
- حقاُ فعلت

94
00:13:05,077 --> 00:13:07,412
ألا يمكنك تقليد أي
حيوانات أكثر هدوءً؟

95
00:13:07,538 --> 00:13:10,958
ليسوا ممتعين. أتريدين
أن تريني أقلد الفهد؟

96
00:13:13,126 --> 00:13:16,088
لم لا تخترع صوتاً لنفسك؟

97
00:13:20,592 --> 00:13:24,137
كالا!

98
00:13:33,772 --> 00:13:36,149
طرزان، الحمد لله
أنك بخير

99
00:13:36,316 --> 00:13:40,028
كنا أنا وكالا غاية
في القلق

100
00:13:40,153 --> 00:13:43,448
شكراً جزيلاً لأنك
وجدته يا كرشاك

101
00:13:43,615 --> 00:13:45,993
يا لك من قائد حكيم وعطوف

102
00:13:46,118 --> 00:13:48,203
اجر

103
00:13:52,749 --> 00:13:55,502
مرحباً، هل أنت
غليظ العقل؟

104
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
- ماذا؟
- كم مرة يجب أن أقول لك؟

105
00:13:57,629 --> 00:14:01,341
إذا أردت أن تنال إعجاب
كرشاك، فابتعد عنه

106
00:14:01,508 --> 00:14:04,178
- هيا يا ترك، أسرع
- آخر من يصل خنفساء

107
00:14:04,344 --> 00:14:07,973
- وأول من يصل سيأكلها
- ترك، هل يمكنني أن أذهب معكم؟

108
00:14:08,140 --> 00:14:12,269
حسناً، يمكنك إذا أمكنك اللحاق
بنا، لكنك لا تستطيع

109
00:14:12,436 --> 00:14:16,481
انتظروا يا رفاق، انتظروا
سألحق بكم

110
00:14:25,365 --> 00:14:28,035
خذ هذا.. توقف عن
ضرب نفسك

111
00:14:28,202 --> 00:14:31,997
توقف عن ضرب نفسك!
توقف عن ضرب نفسك

112
00:14:32,164 --> 00:14:36,043
لقد وصل المرح، شكراً جزيلاً

113
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
ما الذي أخرك هكذا؟

114
00:14:37,878 --> 00:14:42,424
كانت لدي مشكلة حشرات،
لكنني توليت الأمر كله

115
00:14:42,591 --> 00:14:44,760
مرحباً يا رفاق

116
00:14:44,927 --> 00:14:48,013
ترك، ما هذا؟
نوع من المزاح؟

117
00:14:48,180 --> 00:14:50,557
قل لي أنني لا أنظر
إلى الأعجوبة الصلعاء

118
00:14:50,682 --> 00:14:53,519
قالت ترك أن بإمكاني مرافقتكم
لو أمكنني اللحاق بكم

119
00:14:55,062 --> 00:14:56,772
- لا، ترك، بحقك
- ترك!

120
00:14:56,897 --> 00:14:59,858
سأتولى الأمر يا رفاق

121
00:15:00,025 --> 00:15:04,321
اسمع يا صديقي، تعال. لدينا
مشكلة صغيرة هنا

122
00:15:04,488 --> 00:15:07,324
من ناحيتي، أنا أحب البقاء
معك، وأنت تعلم

123
00:15:07,449 --> 00:15:10,577
لكن الرفاق يحتاجون لبعض الإقناع

124
00:15:10,744 --> 00:15:12,287
حسناً، ما الذي علي أن أفعله؟

125
00:15:12,412 --> 00:15:16,583
تفعل؟ ما الذي عليك أن تفعله؟
أمر غبي للغاية

126
00:15:16,708 --> 00:15:22,548
- ماذا؟
- حسناً عليك إحضار شعرة

127
00:15:22,714 --> 00:15:24,466
شعرة؟

128
00:15:24,633 --> 00:15:27,219
نعم، شعرة...

129
00:15:27,386 --> 00:15:29,638
شعرة من فيل

130
00:15:33,517 --> 00:15:35,769
شعرة من فيل؟

131
00:15:35,894 --> 00:15:38,772
كما قلت، أمر غبي
أليس كذلك؟

132
00:15:38,897 --> 00:15:41,483
اسمع، خذها مني
وعد للمنزل

133
00:15:41,608 --> 00:15:46,280
من يحتاج لهذه المضايقة؟
وعلى الأرجح سأرحل أنا قريباً

134
00:15:46,446 --> 00:15:49,283
اسبقني أنت
وسألحق بك، موافق؟

135
00:15:49,449 --> 00:15:53,287
أترون؟ دعوا الأمور لي.
قلت لكم... طرزان!

136
00:15:53,453 --> 00:15:55,747
طرزان.. لا!

137
00:16:03,255 --> 00:16:06,341
هذه السقطة آلمته

138
00:16:23,442 --> 00:16:24,818
انظروا

139
00:16:24,985 --> 00:16:28,989
- ها هو.. إنه حي
- مرحى يا رفاق

140
00:16:29,156 --> 00:16:30,782
مرحى!

141
00:16:30,908 --> 00:16:33,785
لا، لا، لا، لا

142
00:16:33,911 --> 00:16:36,955
ارجع... ارجع!

143
00:16:37,122 --> 00:16:41,376
هذا الشخص رائع، إذا عاش،
عليك أن تحضربه معك كثيراً

144
00:16:41,543 --> 00:16:44,838
هيا، لنحظ بموقع مشاهدة أفضل

145
00:16:47,716 --> 00:16:50,219
- أنت لا تنام بشكل كاف
- أنا أنام بشكل كاف

146
00:16:50,344 --> 00:16:55,057
أمي، هل أنت متأكد أن
هذا الماء نقي؟

147
00:16:55,224 --> 00:16:58,185
الأمر يبدو مشكوكاً فيه
بالنسبة لي

148
00:16:58,352 --> 00:17:00,312
إنه على ما يرام

149
00:17:00,479 --> 00:17:04,441
وماذا عن البكتريا؟

150
00:17:04,608 --> 00:17:08,195
تانتور، ألا ترى أن أمك تتحدث؟

151
00:17:12,366 --> 00:17:16,829
احترسوا، هناك شئ يسبح
إنه قادم مباشرة إليكم

152
00:17:16,995 --> 00:17:19,289
حبيبي، أمك على وشك
أن تفقد صبرها

153
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
لكن هذه المرة أرى
شيئاً بالفعل

154
00:17:22,751 --> 00:17:25,921
بيرانها... إنها بيرانها!

155
00:17:26,046 --> 00:17:29,258
حبيبي، لا توجد بيرانها
في أفريقيا

156
00:17:29,424 --> 00:17:32,761
لا تقولي هذا للطفل
بالطبع هناك بيرانها في أفريقيا

157
00:17:32,928 --> 00:17:35,430
لا، إنها محقة... إنها تعيش
في أمريكا الجنوبية

158
00:17:35,556 --> 00:17:38,141
لا يمكن

159
00:17:38,267 --> 00:17:40,477
أتظنين أنني كنت أقف هنا
لو كانت موجودة؟

160
00:17:40,602 --> 00:17:43,522
إنه خلفكم مباشرة
اجروا!

161
00:17:43,647 --> 00:17:48,944
- لآخر مرة يا حبيبي، لا توجد بيرانها في...
- مؤخرتي!

162
00:17:49,111 --> 00:17:52,281
- قلت لكم!
- هناك شئ على مؤخرتي

163
00:17:52,406 --> 00:17:55,033
- ما هو؟
- هل هناك المزيد منه؟

164
00:17:56,994 --> 00:18:00,706
- ما هذا؟
- إنها بيرانها!

165
00:18:04,293 --> 00:18:06,503
بيرانها!

166
00:18:06,670 --> 00:18:11,717
تانتور.. أين...

167
00:18:21,810 --> 00:18:23,812
إنه ميت!

168
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
نحن ميتون

169
00:18:31,695 --> 00:18:34,656
لم نفعل ذلك
هم المسئولين

170
00:18:52,549 --> 00:18:54,885
أشكرك يا كرشاك

171
00:18:58,472 --> 00:19:01,183
طرزان، صديقي
لا تمت

172
00:19:01,350 --> 00:19:04,061
لا تمت، لم يكن المفترض
أن تفعل ذلك

173
00:19:04,228 --> 00:19:07,981
ابتعد من هنا، ألا تعلم أن البيرانها
يمكنها تمزيق لحمك في ثوان؟

174
00:19:08,148 --> 00:19:11,109
ماذا؟ إنه ليس بيرانها!
إنه...

175
00:19:11,276 --> 00:19:13,362
إنه حي!

176
00:19:13,487 --> 00:19:16,573
- إنه حي... إنه حي!
- إنه حي!

177
00:19:16,740 --> 00:19:19,409
إنه حي...
أيها الغبي

178
00:19:19,576 --> 00:19:23,247
لقد كدت أصاب بنوبة قلبية
أسعيد أنت؟

179
00:19:23,372 --> 00:19:27,042
أنت، أنا لا أصدق
لقد أحضرت الشعرة

180
00:19:27,209 --> 00:19:31,797
أهذا كل ما في الأمر؟
لدي ذيل كامل من الشعر

181
00:19:31,922 --> 00:19:33,799
-طرزان!
- تركينا!

182
00:19:33,966 --> 00:19:35,384
لا

183
00:19:35,551 --> 00:19:38,262
- من هذه؟
- أمي

184
00:19:38,428 --> 00:19:41,390
- طرزان!
- مرحباً بالعمة كالا!

185
00:19:41,557 --> 00:19:44,351
- لقد أخفتني، ماذا حدث؟
- حسناً...

186
00:19:44,476 --> 00:19:47,396
إنها نوعاً ما...  لقد حدث أن...

187
00:19:47,563 --> 00:19:50,816
- كان أمراً غريباً
- ماذا حدث؟

188
00:19:53,235 --> 00:19:56,405
- كان خطأي يا كرشاك
- طرزان!

189
00:19:56,530 --> 00:20:01,243
كنا نلعب و... حسناً..
أنا آسف يا كرشاك

190
00:20:01,368 --> 00:20:03,412
لقد كدت أن تقتل أحدهم!

191
00:20:03,537 --> 00:20:05,622
- لكن الأمر كان حادثة
- إنه مجرد طفل

192
00:20:05,789 --> 00:20:07,791
هذا ليس بعذر، لا يمكن أن
تستمري في الدفاع عنه

193
00:20:07,916 --> 00:20:09,793
- لكنه سيتعلم!
- لن يتعلم أبداً!

194
00:20:09,960 --> 00:20:12,462
- لا يمكن أن بتعلم أن يكون منا
- لأنك لم تمنحه فرصة أبداً

195
00:20:12,588 --> 00:20:18,427
أمنحه فرصة؟ كالا، انظري إليه
لن يكون منا أبداً

196
00:20:18,594 --> 00:20:20,679
كرشاك!

197
00:20:20,846 --> 00:20:23,098
طرزان!

198
00:21:12,314 --> 00:21:15,609
طرزان، ماذا تفعل؟

199
00:21:15,734 --> 00:21:18,278
لماذا أختلف عنكم هكذا؟

200
00:21:18,445 --> 00:21:20,489
لأنك مغطى بالطين.
هذا هو السبب

201
00:21:20,614 --> 00:21:24,034
- كلا، كرشاك قال أنني لا أنتمي..
- أقفل فمك...

202
00:21:24,201 --> 00:21:26,036
كرشاك قال أنني
لا أنتمي للعائلة

203
00:21:26,161 --> 00:21:29,540
لا تهتم بما قال كرشاك
والآن اثبت!

204
00:21:29,706 --> 00:21:31,542
لكن، انظري لي!

205
00:21:34,127 --> 00:21:38,048
أنا أفعل يا طرزان
أوتعلم ماذا أرى؟

206
00:21:38,215 --> 00:21:41,218
أرى عينين، مثل عينيّ

207
00:21:41,385 --> 00:21:44,721
وأنف... في مكان ما

208
00:21:44,847 --> 00:21:47,516
آآآآ.. هنا

209
00:21:47,683 --> 00:21:50,185
وأذنين...

210
00:21:50,310 --> 00:21:53,564
- دعني أرى، وماذا أيضاً؟
- يدين؟

211
00:21:53,689 --> 00:21:55,566
صحيح!

212
00:22:11,874 --> 00:22:14,168
أغلق عينيك

213
00:22:14,293 --> 00:22:18,589
والآن انس ما تراه...
بم تشعر؟

214
00:22:18,714 --> 00:22:21,383
بقلبي

215
00:22:21,550 --> 00:22:23,594
تعال

216
00:22:25,053 --> 00:22:27,139
- قلبك
- أترى؟

217
00:22:27,306 --> 00:22:31,185
نحن متماثلان تماماً

218
00:22:31,310 --> 00:22:35,022
لكن كرشاك لا يمكنه
رؤية ذلك

219
00:22:37,024 --> 00:22:39,026
سأجعله يرى

220
00:22:39,318 --> 00:22:41,486
سأكون أفضل قرد على الإطلاق

221
00:22:41,653 --> 00:22:45,115
أراهن أنك ستكون كذلك

222
00:22:57,753 --> 00:23:01,381
القوة لتكون قوياً

223
00:23:01,507 --> 00:23:05,260
والحكمة لتكون حكيماً

224
00:23:05,385 --> 00:23:10,015
ستأتيك كل هذه الأشياء
في الوقت المناسب

225
00:23:11,308 --> 00:23:14,561
خلال الرحلة التي تقوم بها

226
00:23:14,728 --> 00:23:18,982
ستكون إجابات تبحث عنها

227
00:23:19,149 --> 00:23:21,735
وأنت الذي ستقوم
بتسلق الجبل

228
00:23:21,860 --> 00:23:25,739
وأنت الذي سيبلغ القمة

229
00:23:25,906 --> 00:23:28,951
يابن الإنسان
انظر إلى السماء

230
00:23:29,117 --> 00:23:32,204
ارفع من روحك وحررها

231
00:23:32,329 --> 00:23:35,666
ستمشي يوماً ما فخوراً

232
00:23:35,833 --> 00:23:41,004
يابن الإنسان، ستكون
رجلاً في الوقت المناسب

233
00:23:51,765 --> 00:23:55,143
بالرغم من عدم وجود
من يرشدك

234
00:23:55,269 --> 00:23:59,439
ولا من يأخذ بيدك

235
00:23:59,606 --> 00:24:02,192
لكن بالفهم والإيمان

236
00:24:02,359 --> 00:24:06,363
ستمر بالرحلة من الطفولة
إلى الرجولة

237
00:24:06,530 --> 00:24:08,949
يابن الإنسان
انظر للسماء

238
00:24:09,074 --> 00:24:12,911
ارفع من روحك وحررها

239
00:24:13,078 --> 00:24:16,081
ستمشي يوماً ما فخوراً

240
00:24:16,248 --> 00:24:21,962
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

241
00:24:26,967 --> 00:24:28,969
ستكون معلماً بينما تتعلم

242
00:24:29,094 --> 00:24:33,015
وبينما تعلّم سوف تتعلم

243
00:24:33,182 --> 00:24:37,728
ستجد مكانك بجوار
من تحبهم

244
00:24:39,188 --> 00:24:43,400
وكل ما حلمت به

245
00:24:43,567 --> 00:24:46,486
والرؤي التي رأيتها

246
00:24:46,612 --> 00:24:49,907
حسناً، الوقت يمر بقربك

247
00:24:50,073 --> 00:24:53,535
وهو ملك لك كله

248
00:24:53,660 --> 00:24:57,206
يابن الإنسان
انظر للسماء

249
00:24:57,372 --> 00:25:00,584
ارفع من روحك وحررها

250
00:25:00,751 --> 00:25:03,837
ستمشي يوماً ما فخوراً

251
00:25:04,004 --> 00:25:09,176
يابن الإنسان، ستكون رجلاً
في الوقت المناسب

252
00:25:16,183 --> 00:25:22,481
يابن الإنسان، ستكون إنساناً
يتطلع إليه الجميع

253
00:25:39,915 --> 00:25:42,125
لا تحمل الهم

254
00:25:44,169 --> 00:25:46,964
- كيف علمت أنه أنا؟
- أنا أم، وأعرف كل شئ

255
00:25:47,089 --> 00:25:51,385
- أين كنت؟
- ظننتك تعرفين كل شئ

256
00:25:51,510 --> 00:25:55,055
أيتها العمة "ك"، أنت تبدين
رائعة بصفة خاصة اليوم

257
00:25:55,180 --> 00:25:56,890
مرحباً "ترك"

258
00:25:57,057 --> 00:26:00,769
لا ليس من رقبتي

259
00:26:05,399 --> 00:26:09,361
حسناً، يظل الأمر لهواً ولعباً
إلى أن يفقد أحدهم عيناً

260
00:26:09,486 --> 00:26:12,030
توقف أرجوك، سيتأذى أحدهم

261
00:26:12,197 --> 00:26:15,576
ودائماً ما أكون أنا.
تقلص في عضلة السمانة

262
00:26:15,701 --> 00:26:19,955
حسناً، أنت تفوز.. أنت
تفوز... مرحباً؟

263
00:26:20,205 --> 00:26:22,082
دعني!

264
00:26:22,207 --> 00:26:25,127
- آسف يا ترك
- أي نوع من الحيوانات أنت؟

265
00:26:25,294 --> 00:26:29,089
كنت أفكر مؤخراً أنه ربما يكون
فصيلة فرعية من الفيلة

266
00:26:29,214 --> 00:26:32,009
ماذا، أأنت مجنون؟
فيل؟

267
00:26:32,134 --> 00:26:34,720
اسمعني، وفكر في الأمر
إنه يستمتع بالفول

268
00:26:34,887 --> 00:26:37,556
- وأنا أستمتع بالفعل
- إنه لا يشبهك مطلقاً

269
00:29:25,057 --> 00:29:28,060
حسناً، ليتنح الجميع...
ابتعدوا عن طريقي

270
00:29:28,227 --> 00:29:31,063
الصديقة الأفضل تمر...
وهذه أنا

271
00:29:31,188 --> 00:29:33,565
وأنت، لا تعتاد على هذا الأمر

272
00:29:33,732 --> 00:29:35,984
هناك طرق أخرى لجذب
الانتباه، أتعلم ذلك؟

273
00:29:36,109 --> 00:29:38,529
- سأحاول أن أذكر ذلك
- حسناً

274
00:29:38,695 --> 00:29:41,031
كنت خلفك مباشرة،
في حال احتجتني

275
00:30:17,276 --> 00:30:20,195
ماذا كان ذلك؟

276
00:30:20,362 --> 00:30:23,031
لست أنا، أقسم...

277
00:30:23,115 --> 00:30:25,826
- ربما كان...
- يا جماعة

278
00:30:25,951 --> 00:30:27,870
لنتحرك

279
00:31:15,375 --> 00:31:19,254
هذا يذكرني برحلة السفاري
التي قدتها على نهر زامبيزي

280
00:31:21,381 --> 00:31:23,425
تراجع... تراجع...

281
00:31:23,550 --> 00:31:25,928
هل كان الأمر مخيفاً هناك؟

282
00:31:26,094 --> 00:31:31,183
رجلان معهما ثلاثة بنادق فقط،
كنا ننسف طريقناً نسفاً

283
00:31:31,308 --> 00:31:34,394
عندها عرفت أنني ولدت
من أجل أفريقيا

284
00:31:34,520 --> 00:31:38,398
وأفريقيا خلقت من أجل...

285
00:31:44,613 --> 00:31:47,199
كلايتون!

286
00:31:47,366 --> 00:31:49,535
كلايتون!  ها أنت ذا

287
00:31:49,660 --> 00:31:52,663
ما الأمر يا كلايتون؟
هل نحن في خطر؟

288
00:31:52,788 --> 00:31:54,873
طننت أني رأيت شيئاً

289
00:31:55,040 --> 00:31:58,335
هل كان فرس النهر؟
أم وحيد القرن؟

290
00:31:58,460 --> 00:32:00,754
- بروفسور... لا تتحرك!
- حسناً

291
00:32:00,921 --> 00:32:04,216
أبي؟

292
00:32:04,383 --> 00:32:07,511
أبي، لم كل هذه الضجة؟

293
00:32:10,055 --> 00:32:11,890
ما الأمر يا أبي؟

294
00:32:12,015 --> 00:32:15,185
طلب مني السيد ألا أتحرك..
لقد رأى شيئاً

295
00:32:17,354 --> 00:32:19,773
لقد تحركت

296
00:32:19,898 --> 00:32:22,985
سيد كلايتون، عفواً..
عفواً...

297
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
لكنني وأبي جئناً في هذه
البعثة لدراسة الغوريلا

298
00:32:26,488 --> 00:32:29,741
وأظن أن إطلاقك للنار
قد يخيفهم

299
00:32:29,908 --> 00:32:33,996
لقد استأجرتموني لأحميكم،
يا آنسة بوتر، وسأحميكم

300
00:32:34,121 --> 00:32:36,456
وأنت تقوم بعمل رائع

301
00:32:36,582 --> 00:32:40,043
أمامنا وقت قصير حتى
تعود السفينة

302
00:32:40,169 --> 00:32:44,131
جين، أتدركين ما تقفين وسطه؟

303
00:32:44,298 --> 00:32:46,175
- وكر غوريلا!
- أبي...

304
00:32:46,341 --> 00:32:50,053
وأخيراً، أول دليل
منذ أيام

305
00:32:50,220 --> 00:32:53,056
- أتظن تلك الوحوش قريبة؟
- ربما!

306
00:32:53,182 --> 00:32:57,060
هذا هو الدليل، عموماً
لن تكون بعيدة

307
00:32:57,227 --> 00:32:58,896
أبي، انظر...
هناك.. وهناك...

308
00:32:59,062 --> 00:33:01,356
أين؟ نعم.. المزيد من
الأوكار... إنني أراها

309
00:33:01,523 --> 00:33:06,153
- كما توقعت أنت
- جماعات عائلية، أنا أحبك يا جين

310
00:33:08,363 --> 00:33:12,826
جماعات عائلية؟ عفواً..
لكن هذه وحوش برية

311
00:33:12,993 --> 00:33:15,037
ستخلع رأسك بأسرع
مما ستنظر إليك

312
00:33:15,162 --> 00:33:18,540
بالعكس، نظرية أبي تقول
أنها مخلوقات اجتماعية

313
00:33:25,047 --> 00:33:28,258
سيد كلايتو، أرجوك
ماذا لو كانت غوريلا؟

314
00:33:28,383 --> 00:33:30,385
كلا، ليست غوريلا

315
00:33:35,140 --> 00:33:37,309
- لكن ربما علينا أن نتابع
- بالفعل

316
00:33:37,476 --> 00:33:41,063
يجب أن نستمر بالاتجاه غرباً
متتبعين "الغانودرما أبلوناتوم"

317
00:33:41,188 --> 00:33:45,067
ممتاز يا أستاذ، خبرتك كانت
لتفيدني في رحلتي الأخيرة

318
00:33:53,659 --> 00:33:55,953
هل أنت... لم كل هذه الضجة؟

319
00:33:56,078 --> 00:33:59,081
أبي.. أسرع

320
00:33:59,206 --> 00:34:01,250
لا، انتظر..
ابق ثابتاً

321
00:34:01,416 --> 00:34:03,335
يا إلهي

322
00:34:03,502 --> 00:34:05,629
قد لا تكون غوريلا

323
00:34:05,796 --> 00:34:07,881
لكنك صغير ولطيف..

324
00:34:11,009 --> 00:34:13,929
ها أنت ذا، ما رأيك؟

325
00:34:17,641 --> 00:34:20,060
ماذا؟

326
00:34:20,227 --> 00:34:21,895
أيها الـ...

327
00:34:22,062 --> 00:34:25,023
هذا أكثر من رائع

328
00:34:25,190 --> 00:34:29,486
آتي لدراسة الغوريلا،
فيخطف بابون دفتري

329
00:34:37,161 --> 00:34:38,453
أعطني ذلك

330
00:34:40,455 --> 00:34:44,209
كف عن ذلك.. أريد هذه الورقة
عند العدد ثلاثة

331
00:34:44,376 --> 00:34:47,504
واحد، اثنان...

332
00:34:47,629 --> 00:34:49,756
انظر.. موز!

333
00:34:50,007 --> 00:34:54,094
لا أصدق أنك انخدعت
بهذه الحيلة

334
00:34:54,219 --> 00:34:58,682
لا، كف عن دموع التماسيح تلك

335
00:34:58,807 --> 00:35:01,351
ماذا سيقول أبواك؟

336
00:35:03,604 --> 00:35:06,940
أترى، قلت لك أنهما سيغضبا

337
00:35:07,107 --> 00:35:10,235
ترفقا به، الأطفال سيبقوا أطفالاً

338
00:35:28,795 --> 00:35:32,883
أنا أطير!
ما الذي...

339
00:35:35,511 --> 00:35:39,264
ابتعدوا، ابتعدوا

340
00:35:42,518 --> 00:35:45,896
أنزلني... أنزلني!

341
00:35:46,063 --> 00:35:49,858
ارفعني.. ارفعني!

342
00:36:15,050 --> 00:36:17,719
دعني!

343
00:36:36,989 --> 00:36:39,366
هناك!

344
00:37:29,500 --> 00:37:33,086
أنا على شجرة مع
رجل يتحدث إلى القردة

345
00:37:33,212 --> 00:37:35,797
لا يمكنني أن أقعل هذا!

346
00:37:35,923 --> 00:37:38,592
هذا جيد...
هذا جيد جداً.

347
00:37:38,759 --> 00:37:42,930
انتظر.. واحد.. اثنان...

348
00:37:45,599 --> 00:37:49,436
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر من ذلك

349
00:37:51,438 --> 00:37:53,857
واضح أنه يمكن

350
00:38:02,282 --> 00:38:06,245
ابق بعيداً.. لا تقترب أكثر..
أرجوك.. لا تفعل..

351
00:38:06,411 --> 00:38:08,914
ماذا.. ماذا تفعل؟

352
00:38:09,081 --> 00:38:12,334
أرجوك لا تفعل...
إنك تدغدغني

353
00:38:12,501 --> 00:38:14,086
ابتعد.. ابتعد..
ابتعد!

354
00:38:14,253 --> 00:38:16,672
هذا يناسبك

355
00:38:16,839 --> 00:38:21,051
ابق بعيداً كرجل متوحش طيب
ابق.. مكانك..

356
00:38:21,176 --> 00:38:23,720
أحذرك.. فأبي لن يقبل
منك...

357
00:38:23,846 --> 00:38:27,057
لا، ذلك...
أنت قريب بما يكفي

358
00:38:27,224 --> 00:38:31,520
كيف تجرؤ؟

359
00:39:16,273 --> 00:39:20,527
يا ويلي...

360
00:39:20,652 --> 00:39:25,532
نعم، أشكرك، هذا نبض لطيف
لطيف جداً

361
00:39:27,284 --> 00:39:29,161
لطيف جداً

362
00:39:29,328 --> 00:39:32,623
شكراً... لا يمكنني استخدامها
في هذه الرطوبة، ومع ذلك...

363
00:39:32,789 --> 00:39:35,000
أنت...
أنت تتكلم

364
00:39:35,125 --> 00:39:38,712
وكل هذا الوقت طنت أظنك
مجرد شئ ضخم، متوحش وصامت

365
00:39:38,837 --> 00:39:42,925
لم لم تخبرني؟ يجب أن أقول
أنني فضولية فيما يخصك

366
00:39:44,259 --> 00:39:46,929
طرزان

367
00:39:51,266 --> 00:39:53,060
طرزان

368
00:39:53,227 --> 00:39:55,812
طرزان

369
00:39:58,357 --> 00:40:00,901
أنا أرى!

370
00:40:01,068 --> 00:40:03,028
أنا أرى

371
00:40:03,195 --> 00:40:04,947
طرزان

372
00:40:05,113 --> 00:40:07,074
أنا أرى

373
00:40:07,241 --> 00:40:09,576
لا، لا، لا،
لا!

374
00:40:09,701 --> 00:40:12,830
أنا جين

375
00:40:12,996 --> 00:40:16,708
لا، لا، لا، لا!
أنا جين

376
00:40:17,626 --> 00:40:22,339
لا، لا!
جين.. طرزان

377
00:40:22,506 --> 00:40:24,842
جين

378
00:40:25,008 --> 00:40:28,178
-جين
- بالضبط

379
00:40:28,303 --> 00:40:30,597
كلايتون!

380
00:40:32,933 --> 00:40:35,686
كلايتون

381
00:40:35,853 --> 00:40:37,688
مدهش!

382
00:40:37,813 --> 00:40:41,650
أرجوك، هلا أخذتني
إلى معسكري؟

383
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
نعم، كلايتون!
رائع!

384
00:40:46,405 --> 00:40:51,368
هلا...
ألا يمكن أن نسير؟

385
00:40:51,535 --> 00:40:54,329
ألا يمكن أن نسير؟

386
00:40:55,497 --> 00:40:58,292
- طرزان!
- طرزان، أين أنت؟

387
00:40:58,458 --> 00:41:01,336
لنأمل أن نجده
قبل كرشاك

388
00:41:01,503 --> 00:41:03,589
- ربما تاه
- أو وجد شيئاً أكثر إثارة

389
00:41:03,714 --> 00:41:06,258
هل أنتم مجانين، ماذا يمكن
أن يكون أكثر إثارة منا؟

390
00:41:08,427 --> 00:41:10,470
إلام ينظر الجميع؟

391
00:41:16,894 --> 00:41:20,397
يا للرعب!
هذا مفزع! خبئوني!

392
00:41:20,522 --> 00:41:23,275
تماسك، فأنت تحرجني

393
00:41:23,442 --> 00:41:27,863
- هذه الأشياء ليست حية
- كنت أعرف ذلك

394
00:41:28,030 --> 00:41:31,366
-طرزان!
- طرزان؟

395
00:41:31,492 --> 00:41:33,327
مرحبا؟

396
00:41:33,577 --> 00:41:39,124
ما نوع الحيوانات البدائية
المسئولة عن هذه الفوضى؟

397
00:41:46,632 --> 00:41:49,968
تعالوا يا رفاق!
تعالوا! انظروا لهذا!

398
00:41:50,135 --> 00:41:52,387
- ما هذا؟ مضحك
- ما هذا الشئ؟

399
00:41:58,894 --> 00:42:02,105
قم بذلك ثانية

400
00:42:02,231 --> 00:42:04,942
هكذا؟

401
00:42:05,108 --> 00:42:07,069
نعم!

402
00:42:08,779 --> 00:42:10,864
نعم.. مزقها!

403
00:42:10,989 --> 00:42:13,325
أحب ذلك الجزء!

404
00:42:15,786 --> 00:42:17,913
دعني أسمعها
أيها الضخم

405
00:42:18,080 --> 00:42:21,041
والآن، لنبدأ

406
00:42:21,959 --> 00:42:25,087
نعم!

407
00:42:25,212 --> 00:42:27,464
لطيف!

408
00:42:29,216 --> 00:42:31,260
ما هذا؟

409
00:42:31,385 --> 00:42:33,762
- ترك!

410
00:42:33,929 --> 00:42:35,556
نعم يا تانت؟

411
00:42:35,681 --> 00:42:39,142
هيا يا تانتور!

412
00:42:39,268 --> 00:42:42,980
أنا أحب ذلك!

413
00:42:43,146 --> 00:42:46,900
ابقوا معي يا رفاق
أشعر بشئ يحدث هنا

414
00:44:13,570 --> 00:44:16,281
غوريلا!

415
00:44:23,080 --> 00:44:25,916
إنه أحدها!

416
00:45:24,933 --> 00:45:28,061
- جين... جين..
- جين!

417
00:45:29,980 --> 00:45:32,900
جين.. أين أنت؟

418
00:45:33,066 --> 00:45:35,736
جين، الحمد لله

419
00:45:35,861 --> 00:45:37,738
بحق السماء، ماذا حدث؟

420
00:45:37,988 --> 00:45:40,407
هل أنت بخير؟ لقد بحثنا
عنك في كل مكان

421
00:45:40,574 --> 00:45:45,662
- وي يا أبي، كنت أسير...
- نعم.. نعم..

422
00:45:45,787 --> 00:45:48,790
- قرد صغير.. رسمت صورة
- نعم، استمري

423
00:45:48,916 --> 00:45:50,959
- وفجأة بدأ القرد يبكي
- يا للمسكين

424
00:45:51,126 --> 00:45:53,921
- تلفتت لأجد أسطولاً منهم
- مم؟

425
00:45:54,087 --> 00:45:57,466
- جيش من القردة، شجرة مليئة بهم
- قردة؟ قردة!

426
00:45:57,633 --> 00:45:59,927
يصرخون عليّ

427
00:46:00,093 --> 00:46:02,179
إنها قرود النباح، إنها تجيد ذلك الأمر

428
00:46:02,346 --> 00:46:07,726
- كنت مرتعبة، وفجأة صرت أتأرجح بين الأغصان
- مع القرود؟

429
00:46:07,851 --> 00:46:09,895
- أتأرجح، أطير، كنت في الهواء
- في الهواء، نعم، أعلم

430
00:46:10,062 --> 00:46:11,980
- وكنت محاصرة تماماً
- وماذا فعلت؟

431
00:46:12,147 --> 00:46:15,484
- أبي، لقد أخذوا حذائي
- ذلك اذي اشترتيه لك!

432
00:46:15,609 --> 00:46:20,989
ثم أنقذني رجل بري طائر
يرتدي جلد سبع

433
00:46:21,156 --> 00:46:23,534
- جلد سبع؟ يا إلهي
- عم تتحدث؟

434
00:46:23,700 --> 00:46:26,995
ليست لدي أي فكرة، إنها
تشبه أمها كما تعلم

435
00:46:27,120 --> 00:46:30,165
كانت تؤلف قصصاً مثل هذه..
ليس عن رجال بجلد سبع طبعاً

436
00:46:30,332 --> 00:46:32,417
- وكانت هناك غوريلات
- غوريلات؟

437
00:46:32,584 --> 00:46:35,838
- كانوا يقومون بـ..
- هل رأيت غوريلات؟ أين يا جين؟

438
00:46:35,963 --> 00:46:37,965
وقد رحل معهم

439
00:46:38,090 --> 00:46:39,550
من يا عزيزتي؟

440
00:46:39,716 --> 00:46:42,010
طرزان

441
00:46:42,135 --> 00:46:46,139
- طرزان؟
- الرجل القرد

442
00:46:49,351 --> 00:46:52,104
لنتحاش جميعاً أولئك الغرباء

443
00:46:52,271 --> 00:46:56,024
- لا تدعوهم يرونكم، ولا تتتبعوهم
- إنهم لا يقصدون شراً يا كرشاك

444
00:46:56,150 --> 00:46:59,153
- طرزان، أنا لا أعرف ذلك
- أما أنا فأعرف، لقد قضيت وقتاً معهم

445
00:46:59,278 --> 00:47:01,822
ربما ترغب في المجازفة بأمننا،
أما أنا فلا.

446
00:47:01,947 --> 00:47:04,616
لماذا تشعر بالتهدبد من
كل من يختلف عنك؟

447
00:47:07,286 --> 00:47:11,957
احم هذه العائلة،
وابق بعيداً عنهم

448
00:47:15,502 --> 00:47:17,754
طرزان، استمع لكرشاك
ولو لمرة واحدة

449
00:47:17,921 --> 00:47:21,633
لم لم تخبريني أن
هناك مخلوقات تشبهني؟

450
00:47:29,474 --> 00:47:32,269
لم يكن يقف منتصباً، بل
كان يقرفص، هكذا

451
00:47:33,979 --> 00:47:36,148
- حقا؟
- ويدعم ثقله على قبضتيه

452
00:47:36,273 --> 00:47:37,941
- على القبضتين!
- أترى؟

453
00:47:38,108 --> 00:47:40,110
- مثل الغوريلا تماماً
- مذهل!

454
00:47:40,277 --> 00:47:42,112
كان رائعاً!

455
00:47:42,279 --> 00:47:45,616
وكان يثني مرفقيه هكذا،
ثم يمشي هكذا

456
00:47:45,741 --> 00:47:48,785
أرى ذلك!
كالعمة إيزابل!

457
00:47:48,911 --> 00:47:52,289
هذا أمر عظيم!

458
00:47:52,414 --> 00:47:54,958
جين، يا له من اكتشاف

459
00:47:55,083 --> 00:47:57,127
رجل بلا لغة، ولا تصرف بشري

460
00:47:57,252 --> 00:47:59,630
ولا احترام للحدود الشخصية

461
00:47:59,755 --> 00:48:03,383
- ماذا تعنين؟
- كان بهذا القرب، يحدق بي

462
00:48:03,509 --> 00:48:06,720
بدا مرتبكاً في البداية

463
00:48:06,887 --> 00:48:10,015
كما لو لم ير إنساناً من قبل

464
00:48:10,140 --> 00:48:12,476
كانت عيناه عميقتان

465
00:48:12,643 --> 00:48:15,354
ومركزتان.. و...

466
00:48:15,479 --> 00:48:19,650
لم أر مثل هذه العيون

467
00:48:19,817 --> 00:48:22,402
هلا...

468
00:48:22,569 --> 00:48:26,323
تركتكما مع السبورة للحظة

469
00:48:26,448 --> 00:48:30,327
أبي توقف. فكر فيم يمكن
أن نتعلم منه|

470
00:48:30,494 --> 00:48:32,913
يجب أن نجده

471
00:48:33,121 --> 00:48:36,917
يا أستاذ، أنت هنا لتعثر على
الغوريلا

472
00:48:37,084 --> 00:48:39,378
وليس لتتحقق من خيالات
فتيات

473
00:48:39,503 --> 00:48:43,507
خيالات؟ أنا لم أتخيله.
طرزان...

474
00:48:43,632 --> 00:48:46,218
حقيقي

475
00:48:46,343 --> 00:48:50,597
إنه هو... طرزان!

476
00:48:50,764 --> 00:48:52,599
- أستاذ، جين. ابقيا بالخلف
- انتظر!

477
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
لا

478
00:48:54,852 --> 00:48:56,687
كلايتون

479
00:48:58,814 --> 00:49:00,691
كلايتون

480
00:49:00,816 --> 00:49:03,068
هل تقابلنا من قبل؟

481
00:49:03,235 --> 00:49:06,196
كيف يعرف اسمي؟

482
00:49:06,363 --> 00:49:08,782
إنه يظن أن الاسم يعني
صوت طلقة الرصاص

483
00:49:08,949 --> 00:49:12,703
- جين
- نعم، مرحباً يا طرزان

484
00:49:12,828 --> 00:49:15,038
أرى ما تعنينه بخصوص
الحدود الشخصية

485
00:49:15,205 --> 00:49:18,542
ماذا يفعل؟

486
00:49:18,667 --> 00:49:20,586
انظري إليه يا جين

487
00:49:20,711 --> 00:49:22,880
يتحرك كالقرد،
لكنه يبدو كالبشر

488
00:49:23,046 --> 00:49:25,757
ربما كان الحلقة المفقودة

489
00:49:25,883 --> 00:49:28,844
أو صلتنا بالغوريلا

490
00:49:28,969 --> 00:49:30,888
نعم.. نعم..

491
00:49:31,013 --> 00:49:34,975
أين الغوريلات؟

492
00:49:36,351 --> 00:49:38,687
غو - ري - لات!

493
00:49:38,812 --> 00:49:40,898
غو - ري - لات!

494
00:49:41,023 --> 00:49:43,817
الصراخ لن يجدي يا سيد كلايتون
إنه لا يفهم الإنجليزية

495
00:49:43,984 --> 00:49:45,986
إذن سأجعله يفهم

496
00:49:46,111 --> 00:49:48,989
لو تمكنت من تعليم الببغاء
أن ينشد "حفظ الله الملكة"

497
00:49:49,156 --> 00:49:52,701
فسيمكنني قطعاً تعليم هذا
الهمجي شئ أو اثنين

498
00:49:54,119 --> 00:49:55,996
غو - ريلا

499
00:49:57,206 --> 00:50:00,250
- غو - ريلا!
- لقد فهم!

500
00:50:00,375 --> 00:50:03,504
غوريلا.
غوريلا!

501
00:50:03,670 --> 00:50:05,756
- وربما لا.
- لا، لا، لا!

502
00:50:05,881 --> 00:50:08,759
- لا، لا، لا!
- لا، لا، أعطني هذه!

503
00:50:08,926 --> 00:50:10,344
لا، لا.
دعها. لا

504
00:50:10,511 --> 00:50:13,764
سيد كلايتون، أظنني سأتولى
الأمر من هنا

505
00:50:23,440 --> 00:50:25,526
مهما فعلت

506
00:50:25,692 --> 00:50:28,028
فسأقلدك

507
00:50:28,195 --> 00:50:31,323
أريني كل شئ..
قولي لي كيف

508
00:50:31,448 --> 00:50:33,867
كل هذا يعني شيئاً ما

509
00:50:34,034 --> 00:50:36,495
ومع ذلك لا يعني شئ
بالنسبة لي

510
00:50:39,456 --> 00:50:43,043
يمكنني أن أرى، هناك
الكثير لأتعلمه

511
00:50:43,210 --> 00:50:47,339
كل شئ قريب جداً،
ومع ذلك فهو بعيد جداً

512
00:50:47,506 --> 00:50:51,301
أنا أرى نفسي،
كما يراني الناس

513
00:50:51,426 --> 00:50:55,347
وأعلم أن هناك شئ
أكبر هناك

514
00:50:55,472 --> 00:50:59,351
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

515
00:50:59,518 --> 00:51:03,355
أريد أن أعرف عن
هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

516
00:51:03,522 --> 00:51:07,317
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

517
00:51:07,442 --> 00:51:11,405
فهناك شئ مألوف في
الغرباء الذين يشبهونني

518
00:51:19,705 --> 00:51:22,082
كل إيماءة

519
00:51:22,207 --> 00:51:27,421
كل حركة تقوم بها، تجعلني
أشعر كما لم أشعر من قبل

520
00:51:27,588 --> 00:51:29,756
لماذا تتكوّن لدي

521
00:51:29,882 --> 00:51:33,886
هذه الحاجة المتنامية
لأن أكون بجوارها

522
00:51:35,554 --> 00:51:39,141
هذه المشاعر التي
لم أعرفها من قبل

523
00:51:39,266 --> 00:51:43,395
من عالم آخر
بعيد عن هذا المكان

524
00:51:43,520 --> 00:51:47,191
أبعد من الأشجار
أبعد من السحاب

525
00:51:47,357 --> 00:51:51,445
إنني أرى أفقاً
جديداً أمامي

526
00:51:51,612 --> 00:51:55,574
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

527
00:51:55,741 --> 00:51:59,536
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

528
00:51:59,661 --> 00:52:03,540
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

529
00:52:03,707 --> 00:52:07,461
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

530
00:52:08,879 --> 00:52:12,716
تعالي معي الآن
لتري عالمي

531
00:52:12,883 --> 00:52:16,887
حيث يوجد جمال
لن تحلمي به

532
00:52:17,054 --> 00:52:20,974
هل تشعرين
بما أشعر؟

533
00:52:21,099 --> 00:52:24,812
الآن، معك.

534
00:52:26,688 --> 00:52:29,233
خذي يدي

535
00:52:29,358 --> 00:52:32,986
هناك عالم أحتاج لمعرفته

536
00:52:50,295 --> 00:52:53,340
لقد أضعنا كل هذا الوقت
على ما يريد

537
00:52:53,465 --> 00:52:57,511
وقد يصل المركب أي يوم.
والآن اسأليه مباشرة

538
00:52:59,555 --> 00:53:01,932
طرزان؟

539
00:53:02,099 --> 00:53:04,434
هلا أخذتنا إلى الغوريلات؟

540
00:53:04,601 --> 00:53:06,770
هل تفهمني؟

541
00:53:06,895 --> 00:53:08,772
أفهمك

542
00:53:08,897 --> 00:53:10,816
- عمل طيب يا جين
- حسناً

543
00:53:10,983 --> 00:53:12,693
لا أستطيع

544
00:53:12,860 --> 00:53:14,611
- ماذا؟
- لم لا يا طرزان؟

545
00:53:14,736 --> 00:53:17,364
كرشاك

546
00:53:19,825 --> 00:53:23,787
أريد أن أعرف
هلا أريتني؟

547
00:53:23,954 --> 00:53:27,666
أريد أن أعرف عن هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

548
00:53:27,791 --> 00:53:32,171
قولي لي المزيد
أرجوك أريني

549
00:53:32,337 --> 00:53:36,675
هناك شئ مألوف في هؤلاء
الغرباء الذين يشبهونني

550
00:53:36,842 --> 00:53:38,844
أريد أن أعرف

551
00:53:56,153 --> 00:54:00,574
حسناً يا ترك،
لم أره سعيداً هكذا من قبل

552
00:54:00,699 --> 00:54:02,493
أعطيه أسبوعاً

553
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
اقطع الحبل

554
00:54:08,207 --> 00:54:11,752
حسناً، تحركوا يا فئران الحقول

555
00:54:13,921 --> 00:54:15,214
ادعمها بظهرك

556
00:54:15,339 --> 00:54:18,050
انتظر، أرجوك، لقد انتظرت
ثلاثين عاما من أجل هذا

557
00:54:18,175 --> 00:54:20,344
ولن أرحل حتى أرى غوريلا

558
00:54:20,469 --> 00:54:22,471
أليس هذا سخيفاً يا طرزان؟

559
00:54:22,638 --> 00:54:24,848
لا، لا، انتظر

560
00:54:29,478 --> 00:54:31,647
أنت القبطان

561
00:54:31,772 --> 00:54:34,316
قل لهم أنك صادفت مشكلة
بالمحرك، وامنحنا يومين

562
00:54:34,441 --> 00:54:36,860
وأتأخر على كل ميناء
من هنا إلى لندن؟

563
00:54:36,985 --> 00:54:38,862
سنكون قد جئنا كل هذه
المسافة للاشئ

564
00:54:39,029 --> 00:54:42,950
أسف آنسة بورتر،
لكن لا يمكنني شئ ببساطة

565
00:54:43,116 --> 00:54:45,160
هذا خطؤك

566
00:54:45,285 --> 00:54:48,497
كان علي أن أتبع غريزتي
وأضع الفخاخ لتلك الوحوش

567
00:54:48,622 --> 00:54:51,124
ألا تظن أنني مستاء
بخصوص الغوريلا؟

568
00:54:51,250 --> 00:54:54,169
أنت بالتأكيد...

569
00:54:54,294 --> 00:54:57,840
طرزان، كنت أخشى ألا
تأتي في الوقت المناسب

570
00:54:57,965 --> 00:55:02,761
لقد وصل المركب الذي
سيعيدنا إلى إنجلترا

571
00:55:02,928 --> 00:55:06,974
وكنت وأبي نتسا...
حسناً، أنا كنت أتساءل

572
00:55:07,140 --> 00:55:11,436
حسناً، كنا نتمنى حقاً أن تأتي
معنا، هل ستفعل؟

573
00:55:12,938 --> 00:55:15,732
أذهب لأرى إنجلترا اليوم،
وأعود لمنزلي غداً

574
00:55:15,899 --> 00:55:18,026
كلا

575
00:55:18,152 --> 00:55:22,406
حسناً، سيكون من الصعب
أن تعود أبداً

576
00:55:22,531 --> 00:55:24,032
ألن أعود؟

577
00:55:24,199 --> 00:55:27,202
أعلم أن الأمر يبدو بشعاً،
لكن مكانك معنا

578
00:55:27,369 --> 00:55:30,122
- مع الناس
- جين يجب أن تبقى مع طرزان

579
00:55:30,247 --> 00:55:33,208
أبقى هنا؟
لا، لا، وغسيلي؟

580
00:55:33,333 --> 00:55:37,337
لا يمكنني البقاء..
انظر، هناك...

581
00:55:37,462 --> 00:55:39,798
هناك أبي.. و...

582
00:55:39,965 --> 00:55:43,427
جين... ابقي

583
00:55:43,594 --> 00:55:46,263
- لكن..
- أرجوك

584
00:55:48,473 --> 00:55:50,601
لكنني... لا أستطيع

585
00:55:53,395 --> 00:55:54,980
يا للنساء

586
00:55:55,147 --> 00:55:57,900
شئ تقليدي!
أشكرك يا جونز

587
00:55:58,066 --> 00:56:02,196
حتى لو لم تنشأ كهمجي،
فستظل ضائعاً

588
00:56:02,362 --> 00:56:05,574
ليس هناك دليل للطريق
في قلب المرأة

589
00:56:05,699 --> 00:56:08,076
جين سترحل

590
00:56:08,202 --> 00:56:13,582
نعم، فقط لو أمكنها أن تقضي
المزيد من الوقت مع الغوريلات

591
00:56:13,749 --> 00:56:15,918
إنها مستاءة للغاية

592
00:56:16,043 --> 00:56:18,754
حزينة في الواقع

593
00:56:18,921 --> 00:56:21,757
عذراً يا بني

594
00:56:21,882 --> 00:56:25,177
حسناً، يحسن أن أنقل
أغراض جين إلى السفينة

595
00:56:29,431 --> 00:56:32,351
كلايتون

596
00:56:32,518 --> 00:56:34,770
إذا رأت جين الغوريلات...

597
00:56:34,895 --> 00:56:36,772
فهل ستبقى؟

598
00:56:36,897 --> 00:56:40,150
لهذا جاءت، أليس كذلك؟

599
00:56:41,235 --> 00:56:43,362
سأفعل ذلك

600
00:56:43,529 --> 00:56:46,657
- أحسنت! سنايبس؟
- سيدي؟

601
00:56:46,782 --> 00:56:51,245
اجمع الشباب، سيكون هناك
تغيير في الخطط

602
00:56:51,495 --> 00:56:53,664
ترك، كل ما عليك
هو إبعاد كرشاك

603
00:56:53,831 --> 00:56:55,666
- ماذا؟
- سيسعدني أن أبقي كرشاك..

604
00:56:55,791 --> 00:56:59,044
أغلق خرطومك
وأخرجني من هنا

605
00:56:59,211 --> 00:57:01,630
هل تصدق هذا الرجل؟

606
00:57:01,797 --> 00:57:05,259
يتركنا كالزراف الوليد

607
00:57:05,425 --> 00:57:08,470
ثم يأتي راقصاً ويتوقع منا...

608
00:57:08,637 --> 00:57:11,181
ترك، أن أسألك كصديق

609
00:57:14,351 --> 00:57:16,687
بهذا الوجه، والعيون، والـ..

610
00:57:16,854 --> 00:57:18,730
حسناً!

611
00:57:18,897 --> 00:57:21,316
لكن لا تجعلني أي شئ محرج

612
00:57:21,483 --> 00:57:24,027
سأقتله

613
00:57:24,194 --> 00:57:27,573
في الواقع، كنت أظن أن الرداء
يجعلك نحيفة

614
00:57:27,739 --> 00:57:30,159
حقاً، كنت أظن أنه مكشوف
بعض الشئ

615
00:57:33,704 --> 00:57:35,831
كيف تتحرك في هذا الشئ؟

616
00:57:38,667 --> 00:57:40,502
احذر!

617
00:58:06,487 --> 00:58:09,990
- انظر يا أبي
- أين؟

618
00:58:10,157 --> 00:58:12,868
جين!

619
00:58:12,993 --> 00:58:17,122
احترس يا أستاذ

620
00:58:17,289 --> 00:58:20,334
إنها جميلة

621
00:58:20,501 --> 00:58:22,878
إنها أمي

622
00:58:23,045 --> 00:58:25,297
هذه هي...

623
00:58:27,216 --> 00:58:29,092
أمك!

624
00:58:38,727 --> 00:58:40,395
ماذا يحدث؟

625
00:58:40,521 --> 00:58:42,481
لا أعرف يا أبي

626
00:58:42,606 --> 00:58:47,444
- إنها تبتعد!
- لا، ستزيد من خوفها فحسب

627
00:58:54,284 --> 00:58:57,996
نعم، قطعاً..
فكرة جيدة

628
00:58:58,163 --> 00:59:00,249
ماذا تفعل؟ أتريد إفزاعهم؟

629
00:59:00,374 --> 00:59:02,626
انهض..
انـ...

630
00:59:02,793 --> 00:59:05,003
لا تنهض...

631
00:59:35,284 --> 00:59:37,161
مرحباً

632
00:59:42,166 --> 00:59:44,710
لطيف جداً أن أقابلك

633
00:59:47,129 --> 00:59:51,675
يا مولاتي، يا لك من...

634
00:59:53,927 --> 00:59:57,264
مرحباً، أرشميدس بورتر
في خدمتك

635
00:59:57,431 --> 00:59:59,391
يا لها من قبضة

636
00:59:59,558 --> 01:00:02,144
أشكرك

637
01:00:02,269 --> 01:00:04,938
هل هذا يخصني؟

638
01:00:05,063 --> 01:00:07,483
هذا رائع يا سيد كلايتون

639
01:00:07,608 --> 01:00:09,193
انظر، انظر!
تجمع اجتماعي

640
01:00:09,359 --> 01:00:12,488
تهانئي يا أستاذ

641
01:00:12,654 --> 01:00:15,991
لقد تحقق أحلامنا

642
01:00:17,951 --> 01:00:22,080
- أعطني هذا!
- ماذا تفعل؟

643
01:00:22,206 --> 01:00:25,167
توقف! توقف!
اترك ذلك!

644
01:00:25,292 --> 01:00:27,419
هذا ليس غرضاً للعب!

645
01:00:42,476 --> 01:00:45,020
- هلا علمتني؟
- أن تتحدثي بلغة الغوريلا؟

646
01:00:45,145 --> 01:00:47,064
نعم

647
01:01:09,378 --> 01:01:11,922
يا للسماء، ماذا قلت؟

648
01:01:12,089 --> 01:01:15,300
أن جين ستبقى مع طرزان

649
01:01:15,425 --> 01:01:18,470
أبقى؟ لكنني ظننت
أننا بالفعل...

650
01:01:18,595 --> 01:01:21,390
لكن يا طرزان، أنا...

651
01:01:21,515 --> 01:01:24,059
احترس!

652
01:01:26,436 --> 01:01:29,481
- هل هذا ردائي؟
- آه.. لا...

653
01:01:33,443 --> 01:01:36,155
أبي

654
01:01:36,280 --> 01:01:39,741
هاته

655
01:01:42,953 --> 01:01:44,913
لا!

656
01:02:01,889 --> 01:02:03,515
ارحلوا!

657
01:02:05,309 --> 01:02:08,312
- انتظروا! طرزان!
- ارحلوا الآن

658
01:02:08,437 --> 01:02:11,523
جين، أسرعي!
هيا!

659
01:02:30,918 --> 01:02:33,378
كرشاك.. أنا لم...

660
01:02:33,504 --> 01:02:37,758
- أنا آسف...
- طلبت منك حماية عائلتنا

661
01:02:37,925 --> 01:02:41,512
وقد خنتنا جميعاً

662
01:03:10,123 --> 01:03:13,001
أنا مرتبك للغاية

663
01:03:13,126 --> 01:03:16,380
تعال معي

664
01:03:16,547 --> 01:03:20,384
هناك شئ كان يجب أن أريك
إياه منذ زمن

665
01:04:39,379 --> 01:04:41,256
هل هذا أنا؟

666
01:04:45,511 --> 01:04:51,767
وهذا أبي..و..
و...

667
01:04:51,934 --> 01:04:54,895
الآن أنت تعرف

668
01:04:55,062 --> 01:04:59,233
طرزان، لا أريد إلا سعادتك

669
01:04:59,399 --> 01:05:01,527
أياً كان قرارك

670
01:05:49,575 --> 01:05:53,954
أينما ذهبت، ستكونين
دائماً أمي.

671
01:05:58,167 --> 01:06:02,129
وستكونين دائماً في قلبي

672
01:06:19,813 --> 01:06:23,525
وداعاً يا طزان

673
01:06:23,692 --> 01:06:27,029
طرزان، يسعدني أنك وجدتنا
في الوقت المناسب

674
01:06:30,449 --> 01:06:33,994
لنصعد إلى المركب. يجب ألا
نبقي القبطان منتظراً

675
01:06:36,163 --> 01:06:39,041
طرزان!

676
01:06:39,166 --> 01:06:42,711
لقد تأخرنا!
لا يمكنني أن أصدق

677
01:06:42,836 --> 01:06:44,713
لو كنت توقفت
وسألت عن الاتجاه

678
01:06:44,838 --> 01:06:47,090
لم نتمكن من توديعه

679
01:06:47,257 --> 01:06:50,511
حسناً، إلى حيث ألقت!
من الذي يحتاجك؟

680
01:06:50,636 --> 01:06:55,265
هيا، ارحل من هنا أيها الأمرد
أيها الكائن الغريب

681
01:06:55,432 --> 01:06:57,351
اذهب لتتعفن..
ولن أبالي

682
01:06:57,518 --> 01:06:59,394
ارحل

683
01:07:01,563 --> 01:07:05,108
- إلام تنظر؟
- سأفتقده أنا أيضاً

684
01:07:13,534 --> 01:07:16,537
لن تتصور ما هو المخبأ لك

685
01:07:16,662 --> 01:07:19,790
سترى العالم، سيريد الجميع
أن يقابلونك

686
01:07:19,957 --> 01:07:21,834
الملوك، والعلماء
والكتاب المشهورين

687
01:07:21,959 --> 01:07:25,420
نعم، دارون وكبلنغ
والملكة فكتوريا

688
01:07:25,546 --> 01:07:27,714
أنا لم أقابلها.. لكني سمعت
أنها لطيفة للغاية

689
01:07:27,881 --> 01:07:31,760
وسأكون مع جين؟

690
01:07:31,927 --> 01:07:35,514
نعم، مع جين

691
01:07:35,681 --> 01:07:38,058
منزلق

692
01:07:57,119 --> 01:07:59,788
طرزان!

693
01:07:59,872 --> 01:08:02,082
طرزان!

694
01:08:02,249 --> 01:08:04,751
أمسكوه

695
01:08:04,918 --> 01:08:08,088
أمسكوه!

696
01:08:08,213 --> 01:08:10,757
- طرزان!
- جين!

697
01:08:32,279 --> 01:08:36,283
- ماذا يحدث هنا؟
- كلايتون.. النجدة

698
01:08:36,408 --> 01:08:39,995
هل تقابلنا من قبل؟

699
01:08:43,248 --> 01:08:45,125
آه، نعم...

700
01:08:45,250 --> 01:08:47,127
الرجل القرد

701
01:08:47,252 --> 01:08:51,465
كلايتون.. أنت...

702
01:08:53,175 --> 01:08:55,886
اعذرنا على الاستقبال الخشن

703
01:08:56,053 --> 01:08:58,472
لكن لا يمكن أن أدعك
تفتعل مشهداً...

704
01:08:58,639 --> 01:09:01,975
عندما نضع أصدقاءك ذوي الفراء
في أقفاصهم

705
01:09:02,142 --> 01:09:05,312
- لماذا؟
- لماذا؟

706
01:09:05,479 --> 01:09:08,273
لأجل 300 جنيه
استرليني سعراً للرأس

707
01:09:08,440 --> 01:09:11,652
في الحقيقة، يجب أن
أشكرك يا بني

708
01:09:11,777 --> 01:09:14,738
لم أكن لأحقق ذلك
لولاك

709
01:09:16,990 --> 01:09:19,076
احبسوه مع الآخرين

710
01:09:22,996 --> 01:09:25,541
هذا يشبه صوت طرزان

711
01:09:25,707 --> 01:09:27,918
بدا وكأنه في مشكلة

712
01:09:28,043 --> 01:09:31,547
ولم لا يجعل أصدقاءه الجدد
يساعدونه، أنا لا أبالي

713
01:09:31,672 --> 01:09:34,925
لقد اكتفيت

714
01:09:35,092 --> 01:09:38,095
لقد مللت منك ومن فوراتك العاطفية

715
01:09:38,262 --> 01:09:41,223
طرزان يحتاجنا، وسنساعده!

716
01:09:41,390 --> 01:09:45,227
أتفهم؟ والآن تنفس
واستمسك بي جيداً

717
01:09:45,394 --> 01:09:47,437
فهناك مركب يجب أن نلحق به

718
01:09:56,405 --> 01:10:00,033
لم أشعر بهذه الحيوية أبداً

719
01:10:00,200 --> 01:10:02,452
حسناً، لأني سأقتلك

720
01:10:02,619 --> 01:10:04,788
ليس هناك وقت لذلك
الآن يا آنستي

721
01:10:25,726 --> 01:10:28,061
طرزان، ليست هناك
فائدة.. توقف

722
01:10:34,776 --> 01:10:38,739
-كلايتون.
- نعم كلايتون

723
01:10:38,864 --> 01:10:40,991
كلايتون خاننا جميعاً

724
01:10:41,116 --> 01:10:44,244
- أنا آسفة يا طرزان
- لا

725
01:10:44,411 --> 01:10:48,248
أنا المسئول
أنا خنت عائلتي

726
01:10:48,373 --> 01:10:50,250
كرشاك كان محقاً

727
01:10:50,375 --> 01:10:55,380
هذه المخلوقات الرائعة
ترتجف في أقفاص

728
01:10:55,506 --> 01:10:58,050
إلى أين يذهب هذا العالم؟

729
01:11:04,014 --> 01:11:06,558
لم أكن أعرف مدى قوتي

730
01:11:11,730 --> 01:11:13,106
ماذا كان ذلك؟

731
01:11:13,232 --> 01:11:15,984
أنت حيوان!

732
01:11:16,151 --> 01:11:19,571
هذا يبدو كصوت فيل!

733
01:11:19,696 --> 01:11:22,574
تانتور

734
01:11:22,699 --> 01:11:28,288
- شكراً يارفاق
- ظننت أني لن أراك ثانية، وها أنت ذا

735
01:11:28,455 --> 01:11:32,334
أحياناً تحرجينني

736
01:12:39,985 --> 01:12:42,738
أنا أذكرك

737
01:12:44,531 --> 01:12:46,992
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
لو كان محنطاً

738
01:13:01,673 --> 01:13:03,592
هجوم!

739
01:13:09,139 --> 01:13:12,392
- لقد عدت
- أنا في وطني

740
01:13:27,241 --> 01:13:29,576
أطلق النار!

741
01:13:35,541 --> 01:13:39,461
أنت هناك، خذ ما يمكنك
وعد للمركب

742
01:13:41,797 --> 01:13:43,882
فورائي بعض الصيد

743
01:14:07,322 --> 01:14:09,449
لا تقلقي

744
01:14:09,575 --> 01:14:11,910
سأخرجك من هذا فوراً

745
01:14:16,582 --> 01:14:19,918
حسناً، هذا سيؤدي الغرض

746
01:14:41,940 --> 01:14:43,650
هل تختبئ؟

747
01:14:43,817 --> 01:14:46,111
- هيا!
- كلايتون، أنت...

748
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
التحدي يفيدني... لأنني يعد
أن أتخلص منك...

749
01:14:49,948 --> 01:14:54,703
فسيكون تجميع عائلتك من
القردة أمراً غاية في السهولة

750
01:15:21,438 --> 01:15:23,315
هيا.. اقتلني

751
01:15:27,319 --> 01:15:30,239
كن رجلاً

752
01:15:35,160 --> 01:15:37,913
لست رجلاً مثلك!

753
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
كلايتون...

754
01:16:11,864 --> 01:16:14,449
كلايتون.. لا تفعل!

755
01:16:29,423 --> 01:16:31,592
آه.. كلا...

756
01:17:05,501 --> 01:17:07,336
طرزان

757
01:17:07,503 --> 01:17:10,672
كرشاك.. سامحني...

758
01:17:11,965 --> 01:17:17,387
كلا، سامحني أنت..
لأنني لم أفهم...

759
01:17:17,513 --> 01:17:21,308
أن كنت دائماً واحداً منا

760
01:17:23,227 --> 01:17:26,188
عائلتنا ستتطلع إليك الآن

761
01:17:28,440 --> 01:17:30,275
لا.. كرشاك

762
01:17:30,442 --> 01:17:33,821
اسهر عليهم

763
01:17:33,946 --> 01:17:35,864
يا إبني

764
01:17:44,456 --> 01:17:47,668
اسهر عليهم

765
01:19:07,498 --> 01:19:11,793
لندن تبدو صغيرة
بالمقارنة بهذا

766
01:19:11,960 --> 01:19:14,671
سأفتقدك يا جين

767
01:19:14,838 --> 01:19:18,342
- آنسة بورتر!
- أعلم.. أنا قادمة!

768
01:19:18,467 --> 01:19:23,931
أعتقد أن علينا أن
نقول الوداع

769
01:19:34,858 --> 01:19:37,402
الوداع

770
01:19:37,569 --> 01:19:42,282
- Untranslated subtitle -

771
01:19:46,620 --> 01:19:50,415
وداعاً يا طرزان

772
01:19:50,541 --> 01:19:53,252
سأفتقد هذا الفتى

773
01:20:02,386 --> 01:20:06,640
جين، عزيزتي.. لا أملك إلا
أن أفكر في ضرورة بقاءك

774
01:20:06,807 --> 01:20:11,520
أبي، أرجوك، لقد انتهينا من كل
هذا.. لا يمكنني أن...

775
01:20:11,645 --> 01:20:15,983
أنا أنتمي إلى إنجلترا معك..
مع الناس... مع...

776
01:20:20,863 --> 01:20:23,448
لكنك تحبينه

777
01:20:27,494 --> 01:20:29,997
هيا!

778
01:20:56,064 --> 01:21:00,068
أشكرك، أشكرك على
إحضار قفازي

779
01:21:00,194 --> 01:21:02,070
أشكرك

780
01:21:11,371 --> 01:21:13,832
حسناً

781
01:21:17,461 --> 01:21:21,632
لكن.. لكن ماذا أفعل..
أيها القبطان؟

782
01:21:21,798 --> 01:21:23,884
قل لهم أنك لم تجدنا

783
01:21:24,051 --> 01:21:27,513
فعل كل، الناس يتوهون
في الغابة كل يوم، أليس كذلك؟

784
01:21:49,159 --> 01:21:53,080
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

785
01:21:53,247 --> 01:21:57,000
عالمان، وعائلة واحدة

786
01:21:57,167 --> 01:22:01,004
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

787
01:22:01,129 --> 01:22:05,884
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

788
01:22:06,009 --> 01:22:10,013
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

789
01:22:10,139 --> 01:22:13,851
عالمان، وعائلة واحدة

790
01:22:14,893 --> 01:22:18,564
*** تمت الترجمة بواسطة ***

791
01:22:18,689 --> 01:22:20,649
*** أشرف عاصم ***

792
01:22:30,325 --> 01:22:35,164
تعال، وتوقف عن البكاء
وسنكون على ما يرام

793
01:22:35,289 --> 01:22:40,085
خذ بيدي
واستمسك بها

794
01:22:40,252 --> 01:22:45,132
وسأحميك من كل ما حولك

795
01:22:45,299 --> 01:22:50,012
سأكون هنا، فلا تبك

796
01:22:50,137 --> 01:22:54,933
أنت تبدو قوياً
بالنسبة لحجمك الصغير

797
01:22:55,058 --> 01:22:59,897
سيحتضنك ذراعاي
ويبقيانك آمناً ودافئاً

798
01:23:00,063 --> 01:23:04,943
وهذه الصلة التي بيننا
لا يمكن أن تنفصم

799
01:23:05,110 --> 01:23:09,406
سأكون هنا.. فلا تبك

800
01:23:09,531 --> 01:23:14,369
لأنك ستمون في قلبي

801
01:23:14,536 --> 01:23:19,291
نعم، ستكون في قلبي

802
01:23:19,458 --> 01:23:25,672
من اليوم فصاعداً...
الآن وللأبد...

803
01:23:29,551 --> 01:23:34,223
ستكون في قلي

804
01:23:34,389 --> 01:23:39,144
مهما قالوا...

805
01:23:39,311 --> 01:23:44,233
ستكون هنا في قلبي

806
01:23:44,358 --> 01:23:46,777
دائماً

807
01:23:52,282 --> 01:23:57,079
لم لا يفهمون كيف نشعر

808
01:23:57,246 --> 01:24:02,084
إنهم لا يثقون بما
لا يمكنهم تفسيره

809
01:24:02,251 --> 01:24:07,005
أعلم أننا مختلفان، لكن
في أعماقنا

810
01:24:07,130 --> 01:24:10,050
لسنا بهذا الاختلاف مطلقاً

811
01:24:11,635 --> 01:24:16,348
وستكون في قلبي

812
01:24:16,473 --> 01:24:21,311
نعم ستكون في قلبي

813
01:24:21,436 --> 01:24:27,734
من اليوم فصاعداً
الآن وللأبد

814
01:24:31,488 --> 01:24:36,285
لا تستمع إليهم
لأنهم لا يعلمون

815
01:24:36,410 --> 01:24:41,248
إننا نحتاج بعضنا

816
01:24:41,373 --> 01:24:43,959
وسيرون بمرور الوقت

817
01:24:46,086 --> 01:24:48,255
أنا أعلم

818
01:24:51,341 --> 01:24:56,180
عندما يناديك القدر
يجب أن كون قوياً

819
01:24:56,305 --> 01:25:01,185
قد لا أكون معك،
لكن يجب أن تتماسك

820
01:25:01,310 --> 01:25:05,731
سيرون مع مرور الوقت

821
01:25:05,898 --> 01:25:08,567
أنا أعلم

822
01:25:08,692 --> 01:25:10,903
وسنريهم معاً

823
01:25:11,069 --> 01:25:15,574
لأنك ستكون في قلبي

824
01:25:15,699 --> 01:25:20,078
صدقني، ستكون في قلبي

825
01:25:20,204 --> 01:25:23,540
سأكون هناك
من اليوم فصاعداً

826
01:25:23,707 --> 01:25:28,754
الآن وللأبد

827
01:25:30,672 --> 01:25:35,969
ستكون في قلبي
ستكون هنا في قلبي

828
01:25:36,136 --> 01:25:41,225
مهما يقولون، سأكون معك

829
01:25:41,391 --> 01:25:44,394
وستكون هنا في قلبي

830
01:25:44,561 --> 01:25:47,940
سأكون هناك دائماً

831
01:25:50,776 --> 01:25:54,196
دائماً

832
01:25:55,697 --> 01:25:58,492
سأكون معك

833
01:26:00,619 --> 01:26:04,581
وسأكون موجودة
من أجلك دائماً

834
01:26:04,706 --> 01:26:07,709
دائماً أبداً

835
01:26:10,337 --> 01:26:13,382
انظر من فوق كتفك فحسب

836
01:26:15,217 --> 01:26:18,178
فقط انظر من فوق كتفك

837
01:26:20,264 --> 01:26:23,600
انطظر من فوق كتفك فحسب

838
01:26:23,725 --> 01:26:28,188
وسأكون هناك دائماً

839
01:26:37,990 --> 01:26:42,161
ضع ثقتك في أكثر
ما تؤمن به

840
01:26:42,286 --> 01:26:46,123
عالمان، وعائلة واحدة

841
01:26:46,290 --> 01:26:50,294
ثق بقلبك، ودع القدر يقرر

842
01:26:50,460 --> 01:26:55,299
كيف سيرشد هذه الحيوات 
التي نراها

843
01:26:55,466 --> 01:26:59,636
فردوس، لم تمسه يد إنسان

844
01:26:59,803 --> 01:27:03,015
وفي هذا العالم
المبارك بالحب

845
01:27:04,683 --> 01:27:08,562
حياة بسيطة، يحيونها
في سلام

846
01:27:08,687 --> 01:27:12,357
ارفع رأسك
وارفع الحمل عالياً

847
01:27:12,483 --> 01:27:16,528
خذ قوتك من أولئك
الذين يحتاجونك

848
01:27:16,653 --> 01:27:20,824
ابن الجدران عالية
وقم بتقوية الدعائم

849
01:27:20,949 --> 01:27:23,035
فحياة جديدة تنتظر

850
01:27:23,160 --> 01:27:26,997
لكن الخطر ليس غريباً هنا

851
01:27:39,051 --> 01:27:43,138
لا توجد كلمات تصف
دموع الأم

852
01:27:43,305 --> 01:27:46,683
لا توجد كلمات يمكنها
مداواة قلب كسير

853
01:27:48,268 --> 01:27:52,147
حلم وانقضى،
لكن مادام هناك أمل

854
01:27:52,272 --> 01:27:56,360
سيناديك شئ ما
من مكان ما

855
01:27:56,485 --> 01:28:00,280
عالمان، وعائلة واحدة

856
01:28:00,405 --> 01:28:04,409
ثق بقلبك
ودع القدر يقرر

857
01:28:04,535 --> 01:28:09,373
كيف سيرشد هذه
الحيوات التي نراها

