1
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
ترجمة كريم عبد العزيزkarem_abd_elaziz@hotmail.com

2
00:00:57,740 --> 00:01:00,180
سأخبركم أسطورة
من أعماقٍ زرقاء.

3
00:01:00,340 --> 00:01:03,060
وهي بحق "هيي"
إلى الميمنة "هيفهوو".

4
00:01:04,120 --> 00:01:07,400
انتبه, يا رجل
عروس البحر في انتظارك.

5
00:01:07,520 --> 00:01:10,080
في أعماق البحار الغامضة.

6
00:01:10,200 --> 00:01:12,520
أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر.

7
00:01:12,640 --> 00:01:15,400
الرياح ترتطم
بوجهك.

8
00:01:15,520 --> 00:01:20,840
إنه يوم جميل حقا لركوب البحر.
أوه, نعم, بهيج جدا.

9
00:01:21,060 --> 00:01:23,620
الريح قوية و جيدة
و تتبع البحر

10
00:01:24,100 --> 00:01:27,180
لابد أن الملك "ترنتون"
في مزاج جيد اليوم.

11
00:01:27,340 --> 00:01:30,820
الملك ترنتون؟
إنه ملك أهل البحر, يا رجل.

12
00:01:30,940 --> 00:01:33,500
كل بحَّار عظيم
يعرفه جيدا.

13
00:01:35,620 --> 00:01:39,840
أهل البحر! "إريك", لا تُعرْ اهتماما
لتلك السخافات البحرية.

14
00:01:39,860 --> 00:01:42,340
ولكنها ليست سخافات.
إنها حقيقة.

15
00:01:42,500 --> 00:01:47,100
هم يعيشون تحت,في أعماق المحيط.

16
00:01:47,260 --> 00:01:51,740
نعم.
في أعماق البحار الغامضة.

17
00:03:31,580 --> 00:03:34,560
معالي السمو
الملك ترنتون.

18
00:03:49,980 --> 00:03:52,900
وأقدم لكم
مؤلف الألحان...

19
00:03:53,060 --> 00:03:56,780
الموسيقار البارع الفذْ
الكابوريا "سيباستيان".

20
00:04:04,960 --> 00:04:08,640
أنا أتطلع
لآداء جيد اليوم, سيباستيان.

21
00:04:08,800 --> 00:04:11,520
فخامتك.

22
00:04:11,680 --> 00:04:15,640
ستكون تلك أعظم حفلة موسيقية
أقودها في حياتي.

23
00:04:15,800 --> 00:04:20,280
بناتك..
سيكونون مدهشين للغاية.

24
00:04:20,440 --> 00:04:21,600
نعم.

25
00:04:21,760 --> 00:04:25,840
وخصوصا صغيرتي "أريال"
نعم, نعم.

26
00:04:25,960 --> 00:04:29,960
إن لها صوت جميل حقا.همم؟

27
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
لو تُراجع فقط ما أُمْلِيه عليها
ولو لفترةٍ بسيطة.

28
00:04:59,800 --> 00:05:02,440
نحن بنات ترنتون.

29
00:05:02,560 --> 00:05:05,480
أبانا العظيم الذي يحبنا
و أسمانا تلك الأسماء:

30
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
أكـواتا.

31
00:05:08,760 --> 00:05:11,160
أنـدرينا.

32
00:05:11,320 --> 00:05:14,120
أريـستا, أتـينا.

33
00:05:14,240 --> 00:05:17,040
أديـللا, ألانـا

34
00:05:17,200 --> 00:05:19,960
وهناك أصغرنا سنَّا
و في ظهورها الأول

35
00:05:20,120 --> 00:05:22,760
أُخْتُنا السابعة الصغيرة
نحن نقدمها إليكم.

36
00:05:22,880 --> 00:05:25,480
لتغني الأغنية التي كتبها سيباستيان
صوتها كالجَرَسْ.

37
00:05:25,640 --> 00:05:28,720
إنها أختنا أريـ..

38
00:05:31,320 --> 00:05:33,160
أريــال!

39
00:05:38,720 --> 00:05:40,800
أريال, إنتظريني.

40
00:05:40,920 --> 00:05:43,520
"فلوندر", أسرع.

41
00:05:45,440 --> 00:05:47,360
تعرفين أني لا أستطيع أن
أسبح مثلك بسرعة.

42
00:05:48,020 --> 00:05:50,860
ها قد و صلنا.

43
00:05:51,280 --> 00:05:53,440
أليس رائعا؟

44
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
نعم, أكيد.
هذا عظيم.

45
00:05:56,160 --> 00:05:58,080
الآن.. دعينا نخرج من هنا.

46
00:05:58,200 --> 00:06:00,320
لا تقل لي أن زعانفك
متجمدة من الخوف!

47
00:06:00,440 --> 00:06:03,200
من, أنا؟ مستحيل!

48
00:06:03,360 --> 00:06:06,680
إنه فقط.. إنه..
هذا المكان كئيب حقا, نعم..

49
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
وأعتقد أني أعاني من شيء الآن.

50
00:06:09,560 --> 00:06:13,120
نعم, عندي تلك الكُحَّة.

51
00:06:13,240 --> 00:06:15,600
حسن.
سأدخل أنا.

52
00:06:15,760 --> 00:06:17,800
يمكنك فقط البقاء هنا
و مراقبة أسماك القرش

53
00:06:17,960 --> 00:06:21,080
حسن, معك حق.
سأبقى هنا و..

54
00:06:21,200 --> 00:06:24,000
ماذا؟ أسماك القرش, أريال؟

55
00:06:25,460 --> 00:06:29,380
أريال, لا أستطيع.. أعني..

56
00:06:29,540 --> 00:06:31,940
أريال, ساعدني.

57
00:06:32,100 --> 00:06:34,780
أوه, فلوندر
أريال.

58
00:06:34,940 --> 00:06:37,940
أتعتقدي أنه من الممكن أن
توجد أسماك قرش هنا؟

59
00:06:38,060 --> 00:06:40,980
فلوندر, لا تكن كسمكة برَّاقة.
أنا لست كذلك.

60
00:06:44,180 --> 00:06:45,460
هذا عظيم!

61
00:06:46,620 --> 00:06:49,340
ما أعنيه هو أني أحب ذلك حقا.

62
00:06:49,500 --> 00:06:54,020
إثارة, مغامرة, مخاطرة
كامنة في كل ركن من..

63
00:06:56,980 --> 00:06:58,860
أريال.

64
00:06:59,020 --> 00:07:01,020
هل أنت بخير؟

65
00:07:01,180 --> 00:07:03,260
نعم, بالتأكيد
لا مشكلة. أنا بخير.

66
00:07:10,340 --> 00:07:13,820
يا إله البحار.
يا إله البحار.

67
00:07:13,980 --> 00:07:17,340
هل سبق لك و شاهدت شيئا
جميلا كهذا في حياتك؟

68
00:07:17,500 --> 00:07:20,980
رائع!
لكن, ما هذا؟

69
00:07:21,140 --> 00:07:25,980
لا أعرف, و لكن أراهن أن "سكوتل" يعرف.
ما هذا؟

70
00:07:27,040 --> 00:07:31,000
هل سمعتي شيئا؟
أنا محتارة, ماذا يمكن أن يكون هذا الشيء؟

71
00:07:31,120 --> 00:07:34,040
أريال
فلوندر, هلاَّ هدأت قليلا؟

72
00:07:34,200 --> 00:07:36,280
لن يحدث شيء.

73
00:07:37,800 --> 00:07:41,000
أسماك القرش
سنموت.

74
00:07:57,280 --> 00:07:58,840
لا.

75
00:08:29,320 --> 00:08:31,280
أيها المتوحش الأهوج.

76
00:08:34,120 --> 00:08:37,360
فلوندر, أنت حقا سمكة برَّاقة.
لست كذلك.

77
00:08:47,920 --> 00:08:50,240
سكوتل.

78
00:08:51,500 --> 00:08:54,980
عروس البحر بعيدة عن الميناء.

79
00:08:55,140 --> 00:08:58,820
أريال, كيف حالك, يا صغيرتي؟

80
00:08:58,980 --> 00:09:02,500
يا لها من سرعة في السباحة!
سكوتل, أنظر ماذا وجدنا.

81
00:09:02,660 --> 00:09:05,340
نعم, كنا في تلك السفينة
الغارقة, كان ذلك مُروِّعاً.

82
00:09:05,460 --> 00:09:08,580
أشياء الأنسان؟ دعيني أرى..

83
00:09:12,700 --> 00:09:16,420
أنظر لهذا!

84
00:09:16,580 --> 00:09:19,820
هذا شيء خاص.
شيء غير عادي جدا, جدا.

85
00:09:20,880 --> 00:09:24,680
ماذا؟ ماذا يكون؟
إنها مِجْذاب الشَّعْر.

86
00:09:24,840 --> 00:09:29,840
الناس يستخدمون تلك الأشياء الصغيرة
لِفَرْدِ شَعْرهم جيدا.

87
00:09:30,000 --> 00:09:34,520
أرأيتي؟ مجرد لفَّة بسيطة
و رفعة يد و ..

88
00:09:35,540 --> 00:09:39,220
تحصلين على تسريحة شعْرٍ غاية في الجمال.

89
00:09:39,380 --> 00:09:41,300
هؤلاء البشر أغبياء حقا.

90
00:09:41,460 --> 00:09:43,300
مجْذاب الشَّعر.

91
00:09:43,460 --> 00:09:45,220
وما هذا الشيء؟
آه..

92
00:09:45,380 --> 00:09:50,700
لم أرى مثل ذلك الشيء منذ سنين.
إنه رائع.

93
00:09:50,860 --> 00:09:53,420
هذا مربوط, منتفخ...

94
00:09:54,000 --> 00:09:55,960
هذا مِنْفاخ الموسيقى.

95
00:09:56,120 --> 00:09:59,240
الآن, ويعود منفاخ الموسيقى
بعد غياب طويل...

96
00:09:59,400 --> 00:10:04,600
عندما يجلس البشر
و يحدق كل واحد منهم للآخر طوال اليوم.

97
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
يبدأ الإحساس بالملل.

98
00:10:07,080 --> 00:10:11,360
لذلك, اخترعوا هذا
المنفاخ لعمل موسيقى رائعة.

99
00:10:11,480 --> 00:10:13,640
إسمحوا لي.

100
00:10:13,760 --> 00:10:15,120
موسيقى!

101
00:10:15,280 --> 00:10:17,400
لقد علق في فمي
أوه, الحفل الموسيقي!

102
00:10:17,560 --> 00:10:21,160
يا إله البحار, أبي سيقتلني.
أكان الحفل اليوم؟

103
00:10:21,280 --> 00:10:24,360
ربما يمكننا أن نعمل إصيصاً صغيرا منها أو شيء ما-
أنا آسفة-

104
00:10:25,080 --> 00:10:27,240
يجب أن أذهب.
شكرا, سكوتل.

105
00:10:27,400 --> 00:10:30,920
في أي وقت, حبيبتي..في أي وقت.

106
00:10:45,580 --> 00:10:49,340
نعم, أسرعي للمنزل.
يا أميرة.

107
00:10:49,500 --> 00:10:54,620
لا نريد أن يفوتك
حفل والدك العجوز.. نعم, أليس كذلك؟

108
00:10:54,740 --> 00:10:59,100
احتفال..نعم.
أوه..

109
00:10:59,260 --> 00:11:03,980
على أيامي, كنا نقيم
أعيادٍ رائعة....

110
00:11:04,900 --> 00:11:08,180
عندما كنت أعيش في القصر.

111
00:11:10,260 --> 00:11:12,620
و الآن, أنظر إلي.

112
00:11:12,740 --> 00:11:15,380
منفيةٌ بعيدا إلى الـ"لا شيء".

113
00:11:15,500 --> 00:11:19,340
مطرودة و مُبْعدة
وجائعة تقريبا.

114
00:11:20,960 --> 00:11:25,720
بينما هو و رفاقه الأسماك الرديئين يحتفلون.

115
00:11:25,880 --> 00:11:30,640
حسن, سأعطيهم شيئا ليحتفلوا به بما يكفي.

116
00:11:30,760 --> 00:11:32,800
"فلوتسم", "جيتسم".

117
00:11:32,960 --> 00:11:37,840
أريدكم أن  تراقبوا عن كَثبْ
ابنته الصغيرة الجميلة تلك.

118
00:11:37,960 --> 00:11:42,760
ربما تكون المفتاح
لهلاك ترنتون.

119
00:11:47,500 --> 00:11:50,700
أنا لا أعرف حقاً ماذا أفعل معكي,
أيتها السيدة الصغيرة.

120
00:11:50,720 --> 00:11:52,520
أبي, أنا أسفة.
لقد نسيت فقط.

121
00:11:52,680 --> 00:11:56,440
نتيجةً لسلوكك غير المسؤول..
سلوكك غير المسؤول و الطائش.

122
00:11:56,600 --> 00:11:58,640
الحفلة بالكامل أصبحت...

123
00:11:58,800 --> 00:12:02,280
حسن, لقد تهدَّمت, هذا كل شيء.
تدمَّرت كلِّياً.

124
00:12:02,440 --> 00:12:07,880
هذا الحفل كان ذرْوة عملي المتميِّز.

125
00:12:08,040 --> 00:12:10,880
و الآن, شكرا لكي, أصبحتُ موضع
سخرية المملكة بأكملها.

126
00:12:12,200 --> 00:12:17,960
ولكن, لم تكن غلْطتها..
أوه , في البداية.. القِرْش قام بمطاردتنا...

127
00:12:18,120 --> 00:12:21,400
نعم, نعم, ولقد حاولنا أن..
و لكننا لم نستطع, وهو..

128
00:12:21,520 --> 00:12:24,520
و.. ونحن...

129
00:12:24,680 --> 00:12:26,440
وبعد ذلك, أصبحنا في مأمن منه.

130
00:12:26,600 --> 00:12:29,800
ثم جاء ذلك النورس إلينا و قد كان..
هذا.. وذاك.. و...

131
00:12:29,960 --> 00:12:32,920
نورس؟
ماذا؟ أوه.

132
00:12:33,040 --> 00:12:36,480
ذهبتي إلى السَّطح مرة أخرى
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

133
00:12:36,540 --> 00:12:42,020
لم يحدث شيء.
أوه, أريال..كم مرة يجب علينا أن
نخوض في هذا الموضوع؟

134
00:12:42,680 --> 00:12:47,080
يمكن أن يراكي أحد هؤلاء المتوحشين,
أحد.. أحد هؤلاء البشر!

135
00:12:47,200 --> 00:12:49,560
أبي, إنهم ليسوا متوحشين.
هم غايةً في الخطورة.

136
00:12:49,720 --> 00:12:51,560
أتعتقدي أني أحب أن أرى إبنتي الصغيرة..

137
00:12:52,120 --> 00:12:53,880
قد تم اصطيادها بصنَّارة أحد آكلي الأسماك؟

138
00:12:54,540 --> 00:12:56,860
أنا في السادسة عشر من عمري.
لم أَعُدْ طفلة صغيرة.

139
00:12:57,020 --> 00:12:59,500
لا تتحدثي إلي بتلك اللهجة, سيدتي الصغيرة.

140
00:12:59,660 --> 00:13:02,900
طوال فترة بقائِك تحت المحيط, يجب
عليكي إطاعة أوامري.

141
00:13:03,060 --> 00:13:05,620
لكن, لو تسمعني فقط..
ولا كلمة أخرى.

142
00:13:05,700 --> 00:13:09,140
ولا أريد أن أسمع أنكي ذهبتي
إلى السطح مرة أخرى.

143
00:13:09,300 --> 00:13:11,340
هل هذا واضح؟

144
00:13:18,260 --> 00:13:22,940
يا للمراهقات!
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء.

145
00:13:23,060 --> 00:13:26,500
تعطيهم شِبْراً,
فيسبحون على حسابك.

146
00:13:26,660 --> 00:13:30,380
أتعتقد أني كنت قاسيا جدا معها؟

147
00:13:30,540 --> 00:13:32,300
لا, على الإطلاق.

148
00:13:32,460 --> 00:13:36,580
لماذا؟ لو كانت أريال إبنتي,
لأريتها من هو الزعيم هنا.

149
00:13:36,740 --> 00:13:40,940
لا طيران إلى السطح, ولا أي سخافات أخرى.

150
00:13:41,100 --> 00:13:43,740
لا, سيدي. كنت سأتصرف معها بشكل حازم.

151
00:13:44,500 --> 00:13:47,100
معك كل الحق, سيباستيان.
بالطبع.

152
00:13:47,260 --> 00:13:49,940
أريال بحاجة إلى إشرافٍ ثابت.
ثابت.

153
00:13:50,100 --> 00:13:52,500
واحد يراقب تحركاتها,
ويبقيها بعيدا عن المتاعب.

154
00:13:52,620 --> 00:13:55,780
طوال الوقت.
وأنت الكابوريا الوحيد المناسب لهذا العمل.

155
00:13:57,540 --> 00:14:00,660
كيف أقْحَمْتُ نفسي في هذا الوضع؟

156
00:14:00,820 --> 00:14:02,660
يجب علي كتابة السيمفونيات...

157
00:14:02,820 --> 00:14:06,180
وليس ملاحقة مراهقة عنيدة...

158
00:14:11,800 --> 00:14:16,040
ماذا ستفعل تلك الفتاة يا ترى؟

159
00:14:51,000 --> 00:14:53,400
أريال, هل أنتي بخير؟

160
00:14:53,560 --> 00:14:56,560
لو أمكنني فقط أن أفهمه...

161
00:14:56,720 --> 00:14:59,520
أنا لا أرى الأشياء كما يراها هو.

162
00:14:59,640 --> 00:15:03,560
لا أعرف كيف لهذا العالم
المليء بالأشياء الجميلة...

163
00:15:04,820 --> 00:15:06,580
يمكن أن يكون سيئا؟

164
00:15:06,740 --> 00:15:10,820
أنظر لتلك الأشياء.
أليست أنيقة؟!

165
00:15:10,980 --> 00:15:14,060
لا تعتقد أن مجموعتي قد اكتملت.

166
00:15:14,180 --> 00:15:15,940
و لا تعتقد أني تلك الفتاة.

167
00:15:16,100 --> 00:15:20,460
الفتاة التي عندها كل شيء.

168
00:15:20,580 --> 00:15:23,660
أنظر لتلك الكنوز التي لا تُعد و لا تحصى.

169
00:15:23,780 --> 00:15:26,900
كم من العجائب يستوعبها كهف واحد!

170
00:15:27,060 --> 00:15:29,500
أنظرحولك هنا.
ستعتقد...

171
00:15:29,660 --> 00:15:32,740
بالتأكيد, هي عندها كل شيء.

172
00:15:32,900 --> 00:15:35,980
عندي أدوات كثيرة..

173
00:15:36,100 --> 00:15:39,860
عندي "من هو" و "ما هو" بوفْرة.

174
00:15:39,980 --> 00:15:43,540
تريد أشياء مجهولة
عندي منها أيضا.

175
00:15:43,660 --> 00:15:47,660
لكن من يهتم!
لا أحد!

176
00:15:47,780 --> 00:15:52,540
أريد المزيــد.

177
00:15:56,080 --> 00:15:59,480
أريد أن أكون حيث يعيش البشر.

178
00:15:59,600 --> 00:16:03,440
أريد أن أراهم.
أريد أن أراهم يرقصون.

179
00:16:03,560 --> 00:16:07,120
يمشون حولي على تلك الـ..
ماذا يسمونها؟.

180
00:16:07,240 --> 00:16:10,040
أوه, أقــدام.

181
00:16:10,200 --> 00:16:13,880
حرِّك زعانفك.
ولا تذهب بعيدا.

182
00:16:14,000 --> 00:16:16,920
الأقدام خُلقت
للقفز و الرقص.

183
00:16:17,040 --> 00:16:20,600
يتجوَّلون على...
ما هي تلك الكلمة,مرة أخرى؟

184
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
الشارع.

185
00:16:24,040 --> 00:16:27,520
أعلى حيث يمشون.
أعلى حيث يركضون.

186
00:16:27,680 --> 00:16:31,440
أعلى حيث يعيشون
طوال اليوم تحت ضوء الشمس.

187
00:16:31,600 --> 00:16:35,120
يهيمون بحرية.
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

188
00:16:35,240 --> 00:16:38,160
جزءاً من ذلك العالم.

189
00:16:38,280 --> 00:16:41,200
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش..

190
00:16:41,360 --> 00:16:44,080
خارج تلك المياه.

191
00:16:44,200 --> 00:16:47,360
ماذا عليَّ أن أدفع
لأقضي يوماً...

192
00:16:48,120 --> 00:16:51,160
دافئاً على الرمال.

193
00:16:51,320 --> 00:16:54,040
أراهنك أنهم على اليابسة
هم يفهمون.

194
00:16:54,200 --> 00:16:58,480
أراهنك أنهم لا يؤنِّبون بناتهم.

195
00:16:58,640 --> 00:17:01,800
فتيات لامعات
متعباتٍ من السباحة.

196
00:17:01,920 --> 00:17:06,960
ومستعدين للبقاء.

197
00:17:07,120 --> 00:17:10,720
ومستعيدين لمعرفة
ما يعرفه البشر.

198
00:17:10,840 --> 00:17:14,200
أسألهم أسئلة
وأجني إجابات.

199
00:17:14,360 --> 00:17:18,440
ما هي النار و لماذا هي...
ما هي الكلمة؟

200
00:17:18,560 --> 00:17:20,440
تحــترق.

201
00:17:21,600 --> 00:17:25,120
عندما يأتي دوري
أُحب أن أعرف.

202
00:17:25,280 --> 00:17:30,800
أُحب أن أكتشف ما على الشاطيء, فوق.

203
00:17:32,200 --> 00:17:35,480
خارج البحر.

204
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
أتمنى لو أستطيع أن أكون...

205
00:17:40,760 --> 00:17:43,520
جزءاً من ذلك...

206
00:17:43,680 --> 00:17:48,160
العــالـم.

207
00:18:09,480 --> 00:18:11,520
سيباستيان!

208
00:18:15,920 --> 00:18:19,880
أريال, ماذا فعلتي..
كيف تجرَّأتي.. ما كل هذا؟

209
00:18:20,040 --> 00:18:23,280
إنها.., إنها مجموعتي فقط.

210
00:18:23,440 --> 00:18:26,320
آه, فهمت.

211
00:18:26,480 --> 00:18:31,000
مجموعتك, إذا عَلِمَ والدك بهذا المكان...

212
00:18:31,820 --> 00:18:33,660
لن تخبره,
أليس كذلك؟

213
00:18:33,780 --> 00:18:36,100
من فضلك, سيباستيان.
هو لن يفهمني أبدا.

214
00:18:36,260 --> 00:18:40,060
أريال, أنتي تحت ضغوط كثيرة هنا.

215
00:18:40,220 --> 00:18:42,380
تعالي معي,
سآخذك للمنزل...

216
00:18:42,540 --> 00:18:44,540
وسأحضر لكي شيئا
دافئا لتشربيه.

217
00:18:44,700 --> 00:18:47,020
ماذا يفترض أن..
أريال..

218
00:18:48,460 --> 00:18:50,820
أريال؟

219
00:19:02,540 --> 00:19:04,380
أريال, ماذا تفـ..

220
00:19:04,500 --> 00:19:06,940
أسماك الجيلي الطائرة!

221
00:19:09,020 --> 00:19:13,500
أريال؟ أريال
عودي إلى هنا, أرجوكي.

222
00:19:52,760 --> 00:19:55,040
"ماكس", تعال إلى هنا أيها الفتى.

223
00:20:00,600 --> 00:20:04,040
تعال هنا أيها الكلب.
ماذا تفعل, ماكس؟

224
00:20:04,200 --> 00:20:06,920
هيا, ماكس.

225
00:20:07,080 --> 00:20:10,120
فتى طيب, فتى طيب.

226
00:20:15,400 --> 00:20:18,560
هنا يا حبيبتي.
هل فاتني العرض؟

227
00:20:18,720 --> 00:20:20,480
سكوتل, إهدأ.
سوف يسمعونك

228
00:20:20,640 --> 00:20:23,240
أوه, أمسكتكِ, أمسكتكِ.

229
00:20:23,400 --> 00:20:26,960
أصبحنا فوضوليِّين الآن.
نحن هنا لإكتشاف ما هو جديد.

230
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
لم أرى إنساناً بهذا
القرب من قبل.

231
00:20:33,800 --> 00:20:37,040
إنه وسيم حقا, أليس كذلك؟

232
00:20:37,100 --> 00:20:40,980
لا أعرف, يبدو كثيف الشَّعْر
وكثير اللعاب بالنسبة لي!

233
00:20:41,040 --> 00:20:42,960
لا أقصد هذا.

234
00:20:43,120 --> 00:20:46,000
ذلك الذي يلعب بمنفاخ الموسيقى!

235
00:20:46,160 --> 00:20:48,720
هدوء, هدوء.

236
00:20:48,840 --> 00:20:51,560
يسعدني و يشرفني...

237
00:20:51,720 --> 00:20:53,840
أن أُهْدي أميرنا المُبجَّل إريك...

238
00:20:54,000 --> 00:20:56,640
هدية خاصة جدا, غالية جدا...

239
00:20:58,000 --> 00:21:00,480
و كبـيرة جدا.

240
00:21:00,640 --> 00:21:03,920
"جريمسبي", أيها الرجل العجوز,
لا يجب عليك ذلك.

241
00:21:04,080 --> 00:21:05,840
أعرف.

242
00:21:06,000 --> 00:21:08,560
عيد ميلاد سعيد, إريك.

243
00:21:13,440 --> 00:21:16,000
آه, جريم...

244
00:21:16,160 --> 00:21:19,480
إنه.. إنه شيء حقيقي.

245
00:21:19,640 --> 00:21:21,480
نعم, لقد رتَّبتُ لهذا بنفسي.

246
00:21:21,600 --> 00:21:25,360
بالطبع كنت أتمنى أن
أقدمها لك كهديةٍ لزواجك

247
00:21:25,520 --> 00:21:27,760
بالله عليك يا جريم, لا تبدأ معي.

248
00:21:28,780 --> 00:21:30,820
أنظر, أنت لست حزينا
لأني لم أتزوج من...

249
00:21:30,980 --> 00:21:32,740
أميرة "جلوهافن",
أليس كذلك؟

250
00:21:32,900 --> 00:21:36,020
أوه, إريك,
أنا لست الوحيد الذي يتمنى ذلك.

251
00:21:36,140 --> 00:21:39,260
المملكة بأكملها تريد
أن تراك سعيدا مع...

252
00:21:39,420 --> 00:21:41,180
الفتاة المناسبة.

253
00:21:41,340 --> 00:21:43,700
هي هناك في مكان ما.
أنا فقط...

254
00:21:46,120 --> 00:21:48,160
أنا فقط لم أجدها بعد.

255
00:21:48,320 --> 00:21:51,360
حسن, ربما لم تبحث
بشكل كافٍ لتجدها.

256
00:21:51,520 --> 00:21:54,000
صدقني يا جريم.
عنما أجدها, سأعرف ذلك.

257
00:21:54,120 --> 00:21:58,560
من دون شك, سيكون ذلك مثل...
"بانج".. الوميض يصيب عيني.

258
00:22:03,960 --> 00:22:05,760
الإعصار قــادم.

259
00:22:07,520 --> 00:22:12,480
اثبتوا بسرعة.
أمِّنوا الحبال.

260
00:22:27,840 --> 00:22:32,960
الرياج جاءت بحركة مفاجئة هنا...

261
00:22:33,120 --> 00:22:36,160
أريــال.

262
00:23:11,260 --> 00:23:13,340
إنتبه.

263
00:23:25,020 --> 00:23:28,340
جريم, تماسك.

264
00:23:31,100 --> 00:23:33,500
ماكس.

265
00:23:49,060 --> 00:23:53,820
إقفز يا ماكس, هيا يا فتى.
إقفز, يمكنك فعل ذلك, ماكس.

266
00:24:02,460 --> 00:24:03,980
إريك!

267
00:24:44,140 --> 00:24:47,540
هل.. مات؟

268
00:24:47,660 --> 00:24:50,820
يصْعُبُ عليَّ قول ذلك.

269
00:24:53,780 --> 00:24:57,260
أوه, أنا.. أنا لا أستطيع
سماع نبض قلبه.

270
00:24:58,600 --> 00:25:02,840
لا, أنظر.
إنه يتنفَّس.

271
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
إنه جميل حقاً.

272
00:25:07,160 --> 00:25:11,640
ماذا عليَّ أن أعطي
كي أعيش حيث تكون؟

273
00:25:11,800 --> 00:25:15,560
ماذا عليَّ أن أدفع
كي أبقى هنا بجانبك؟

274
00:25:15,680 --> 00:25:22,320
ماذا عليَّ أن أفعل
كي أراك تبتسم إلي؟

275
00:25:23,580 --> 00:25:27,060
حيثما نمشي.
حيثما نركض.

276
00:25:27,180 --> 00:25:30,620
لو أمكننا أن نعيش طوال
اليوم تحت ضوء الشمس.

277
00:25:30,780 --> 00:25:34,780
فقط أنا وأنت
وبذلك أستطيع أن أكون..

278
00:25:34,940 --> 00:25:38,740
جزءاً من عالمك.

279
00:25:41,680 --> 00:25:45,200
إريك, إريك؟

280
00:25:46,960 --> 00:25:49,400
أنت حقا أسعدت هؤلاء الذين يعانون من...

281
00:25:49,560 --> 00:25:52,160
ارتفاع ضغط الدم أمثالي, أليس كذلك؟

282
00:25:52,920 --> 00:25:55,400
الـ.. الفتاة, لقد أنقذتني.

283
00:25:55,560 --> 00:25:59,280
لقد.. لقد كانت تغني.

284
00:25:59,440 --> 00:26:03,080
إن لها صوتٌ جميلٌ حقاً.

285
00:26:03,200 --> 00:26:07,080
أعتقد أنك ابتلعت
كمية كبيرة من ماء البحر.

286
00:26:07,200 --> 00:26:10,640
دعنا نذهب من هنا.
هيا, ماكس.

287
00:26:10,800 --> 00:26:13,520
فلننسَ كل ما حدث بِرُمّتِه.

288
00:26:13,680 --> 00:26:15,600
ملك البحار لن يعرف شيئا.

289
00:26:15,760 --> 00:26:20,240
أنت لن تخبره, وأنا لن أخبره.
سأبقى بجانبكم.

290
00:26:22,100 --> 00:26:26,860
لا أعرف, متى؟,
لا أعرف, كيف؟!

291
00:26:26,980 --> 00:26:32,940
لكن ما أعرفه أن شيئا
قد حدث الآن.

292
00:26:33,060 --> 00:26:36,140
راقب و سترى.

293
00:26:36,260 --> 00:26:39,340
في يومٍ ما سأكون..

294
00:26:39,460 --> 00:26:41,740
جزءاً من..

295
00:26:41,860 --> 00:26:46,420
عــالمك.

296
00:26:57,420 --> 00:27:02,260
أوه,لا, لا, لا,
لا يمكنني أن أصدق. هذا سهل للغاية.

297
00:27:02,420 --> 00:27:05,580
الصغيرة وقعت في حب أحد البشر.

298
00:27:06,200 --> 00:27:09,280
وليس كأي واحد..
بل أمير أيضاً!

299
00:27:10,480 --> 00:27:13,520
والدها سيحب سماع هذا كثيرا.

300
00:27:13,680 --> 00:27:16,640
إبنة الملك ترنتون العنيدة المدللة...

301
00:27:16,800 --> 00:27:21,840
سوف تضفي إضافة ساحرة
إلى حديقتي الصغيرة.

302
00:27:33,260 --> 00:27:36,220
أريال, عزيزتي, وقت الخروج.

303
00:27:36,340 --> 00:27:38,180
لقد بقيتي هناك
طوال الصباح.

304
00:27:41,540 --> 00:27:44,260
ما الذي حدث لها مؤخرا؟

305
00:27:46,740 --> 00:27:51,260
صباح الخير يا أبي.
حسن.

306
00:27:57,300 --> 00:28:00,780
أوه, لقد أصابها مكروه.
ماذا؟ ما الذي أصابها؟

307
00:28:00,900 --> 00:28:04,500
أليس هذا واضحا يا أبي؟
أريال وقعت في الحب.

308
00:28:04,660 --> 00:28:08,580
أريال وقعت...في الحب؟!

309
00:28:08,740 --> 00:28:11,220
حسن, "ابعد عن الشَّر و غنِّي له".

310
00:28:11,340 --> 00:28:14,300
لا أظن أن الملك قد عرف شيئا.

311
00:28:14,460 --> 00:28:18,220
لكن ليس من السهل إبقاء أمر
مثل هذا سراً لمدة طويلة.

312
00:28:19,900 --> 00:28:22,300
يحبني.

313
00:28:22,460 --> 00:28:25,300
لا يحبني.

314
00:28:25,420 --> 00:28:29,660
يحبني
أعرف ذلك.

315
00:28:30,720 --> 00:28:32,480
أريال, لا تتكلمي كالمجانين.

316
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
سأراه مرة أخرى الليلة.

317
00:28:35,080 --> 00:28:37,800
سكوتل يعرف مكانه.
أريال, من فضلك.

318
00:28:37,960 --> 00:28:41,280
ألا يمكن أن ترجعي بأفكارك التي فوق الغيوم
وتعودي بها للماء حيث أنتي.

319
00:28:41,440 --> 00:28:45,200
سأسبح إلى القلعة,
ثم سيظهر فلوندر أمامه لجذب انتباهه..

320
00:28:45,320 --> 00:28:47,880
وبعد ذلك سنذهب...
موطنك في الأسفل, هنا.

321
00:28:49,380 --> 00:28:51,380
أريال, إستمعي إلي.

322
00:28:51,540 --> 00:28:53,300
عالم البشر...
إنه ملىء بالفوضى.

323
00:28:53,460 --> 00:28:58,100
الحياة تحت البحر أفضل بكثير
من أي شيء يحدث فوق.

324
00:28:58,260 --> 00:29:02,900
طحالب البحر تلك, تجدها دائماً خضراء
في بحيرة أحدهم.

325
00:29:03,060 --> 00:29:05,140
أنتي تحلمين
بالذهاب فوق هناك.

326
00:29:05,300 --> 00:29:07,700
ولكن هذا يُعَدُّ خطأً جسيماً.

327
00:29:07,860 --> 00:29:09,860
فقط أنظري للعالم
حولك.

328
00:29:09,980 --> 00:29:12,220
هنا, في قاع المحيط.

329
00:29:12,380 --> 00:29:14,540
أشياء جميلة جداً
حولك.

330
00:29:14,700 --> 00:29:17,060
على ما  تبحثين أكثر من هذا؟

331
00:29:17,180 --> 00:29:21,620
تحت البحر
تحت البحر

332
00:29:21,780 --> 00:29:25,900
عزيزتي, إنه من الأفضل أن تكوني مُبَللَّة
في الأسفل, خذي هذه مني.

333
00:29:27,520 --> 00:29:31,920
فوق على اليابسة, هم يعملون طوال اليوم,
تحت الشمس مثل العبيد.

334
00:29:32,080 --> 00:29:35,280
بينما نحن نُكرِّس كل اليوم
للسباحة تحت البحر.

335
00:29:40,240 --> 00:29:42,160
هنا في الأسفل, كل الأسماك سعداء.

336
00:29:42,320 --> 00:29:44,720
لأنهم بعيدين عن الأمواج,
وبالتالي يدورون, نعم.

337
00:29:44,880 --> 00:29:46,640
الأسماك على اليابسة
غير سعداء.

338
00:29:46,800 --> 00:29:49,360
هم حزينين
لأنهم على السُّلطانية.

339
00:29:49,520 --> 00:29:51,880
لكن, السمك الذي على السلطانية
غير محظوظ أبداً.

340
00:29:52,800 --> 00:29:54,760
هم يعيشون أسوء قَدَرْ.

341
00:29:54,920 --> 00:29:57,200
في يوم ما عندما يجوع الزعيم.

342
00:29:57,360 --> 00:29:59,120
خمِّنْ, من سيكون
على طَبَقِه؟

343
00:29:59,280 --> 00:30:01,640
ماذا؟ لا.
تحت البحر.

344
00:30:01,800 --> 00:30:03,920
تحت البحر.

345
00:30:04,080 --> 00:30:08,560
لا أحد يؤذينا, يقلينا
ويأكلنا كـ"لحم مفروم".

346
00:30:08,720 --> 00:30:11,320
نحن نعرف أن رفاق اليابسة
يحبُّون الطبخ.

347
00:30:11,480 --> 00:30:13,240
تحت البحر
نحن بعيدين عن الصَّننانير.

348
00:30:13,400 --> 00:30:15,960
وليست عندنا مشاكل,
حياتنا كالفقاقيع.

349
00:30:16,080 --> 00:30:18,160
تحت البحر
تحت البحر

350
00:30:18,320 --> 00:30:20,080
تحت البحر
تحت البحر

351
00:30:20,240 --> 00:30:22,720
الحياة حلوة هنا,
نحصل على نبضٍ هنا...

352
00:30:22,840 --> 00:30:25,520
بشكل طبيعي.
بشكل طبيعي.

353
00:30:25,680 --> 00:30:29,800
حتى سمك الحفش والوطواط.
هم عندهم الحافز لبدء العزف.

354
00:30:29,920 --> 00:30:34,640
ونحصل على حيوية
وأنت تسمع عنها فقط تحت البحر.

355
00:30:34,800 --> 00:30:36,880
السمندل يعزف على الفلوت.
الشبوط يعزف على الهارب.

356
00:30:37,040 --> 00:30:39,240
البلايس يعزف على الباس.
وهي ذات صوت حاد.

357
00:30:39,360 --> 00:30:41,640
القاروس يعزف على الآلات النحاسية.
الشب يعزف على التب.

358
00:30:41,760 --> 00:30:43,920
والسمك المفلطح يضفي حيوية
نعم.

359
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
سمك الوطواط يستطيع العزف على الأوتار.

360
00:30:46,320 --> 00:30:48,400
السلمون يهزِّز.
والسمكة السوداء تغني

361
00:30:48,560 --> 00:30:50,920
السملت والرنجة
يعرفون أين يجلسون.

362
00:30:52,340 --> 00:30:54,820
وها هي السمكة المنتفخة تنفخ.

363
00:31:17,820 --> 00:31:21,620
نعم, تحت البحر
تحت البحر

364
00:31:21,740 --> 00:31:24,060
تحت البحر
تحت البحر

365
00:31:24,180 --> 00:31:26,020
عندما يبدأ السردين بالعزف.

366
00:31:26,180 --> 00:31:27,940
إنها موسيقى تُعْزَف لي.
موسيقى تعزف لي.

367
00:31:28,100 --> 00:31:30,900
ما يحصلون عليه
كثير من الرمال.

368
00:31:31,020 --> 00:31:33,060
نحن حصلنا على شريط قشري.

369
00:31:33,220 --> 00:31:36,220
كل سمكة صغيرة هنا,
تعرف كيف ترقص هنا تحت البحر.

370
00:31:37,740 --> 00:31:42,140
كل رواسب صغيرة هنا,
تقطع سجادة هنا تحت البحر.

371
00:31:42,260 --> 00:31:44,540
كل قوقع صغير هنا,
تعرف كيف تنتحب.

372
00:31:44,660 --> 00:31:46,940
لهذا هي ساخنة هنا,
تحت الماء.

373
00:31:47,060 --> 00:31:49,020
نعم, نحن محظوظون هنا,
تحت, في الأسفل هنا.

374
00:31:53,580 --> 00:31:58,380
تـحت الـبحر.

375
00:32:01,740 --> 00:32:04,140
أريال؟

376
00:32:05,620 --> 00:32:11,020
أوه, يجب على أحدهم تثبيت مسمار
في زعانف تلك الفتاة.

377
00:32:12,260 --> 00:32:14,380
سيباستيان.

378
00:32:15,940 --> 00:32:18,540
سيباستيان, لقد بحثت
عنك طوال اليوم.

379
00:32:18,660 --> 00:32:22,460
لقد تَلَقُّيتُ رسالة مُلِحَّة من ملك البحار.
ملك البحار؟

380
00:32:22,620 --> 00:32:25,900
يريد أن يراك حالاً.
شيء بخصوص أريال.

381
00:32:27,220 --> 00:32:31,380
لقد عرف.
حسن, فلنر الآن.

382
00:32:31,540 --> 00:32:35,500
من يا ترى عريس البحر المحظوظ؟

383
00:32:41,360 --> 00:32:44,960
أدخل يا سيباستيان.

384
00:32:45,080 --> 00:32:49,960
يجب أن لا أكون مُنْفعِلاً.
يجب أن أحافظ على هدوئي.

385
00:32:55,320 --> 00:32:57,360
نعم؟

386
00:32:57,520 --> 00:33:00,840
نعم, فخامتك؟
نعم, سيباستيان.

387
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
أنا قلق بشأن أريال.

388
00:33:03,600 --> 00:33:06,720
هل لاحظت أنها
تتصرف بغرابة مؤخرا؟

389
00:33:06,840 --> 00:33:11,560
أوه, بغرابة؟
تعرف ما أقصده, تَنَهُّداتْ.

390
00:33:11,720 --> 00:33:15,200
أحلام يقظة, تغني لنفسها.

391
00:33:15,360 --> 00:33:17,280
ألم تلاحظ هذا؟

392
00:33:17,400 --> 00:33:20,040
أوه, حسن, أنـا...

393
00:33:20,200 --> 00:33:24,320
سيباستيان؟
ممم؟

394
00:33:26,580 --> 00:33:30,260
أنا أعرف أنك تخفي
شيئـا عني.

395
00:33:31,620 --> 00:33:33,460
أخفي شيئا؟

396
00:33:33,580 --> 00:33:35,380
بخصوص أريال؟

397
00:33:38,460 --> 00:33:41,660
أريال؟
وقعت في الحب؟

398
00:33:43,300 --> 00:33:47,060
لقد حاولت أن أوقفها يا سيدي,
ولكنها لم تستمع لكلامي.

399
00:33:47,180 --> 00:33:50,100
أخبرتها أن تبقى بعيدا
عن البشر, إنهم سيِّيؤن للغاية.

400
00:33:50,220 --> 00:33:54,740
ويجلبون المشاكل.
بشر؟ ماذا عن البشر؟

401
00:33:54,860 --> 00:33:56,660
بشر!

402
00:33:58,340 --> 00:34:00,900
من الذي قال أي شيء عن البشر؟

403
00:34:04,820 --> 00:34:07,660
فلوندر, لِماذا لا تخبرني
فقط  لِمَ كل هذا؟

404
00:34:07,820 --> 00:34:11,900
سترين.
إنها مفاجأة.

405
00:34:12,020 --> 00:34:13,940
أوه, فلوندر.

406
00:34:16,240 --> 00:34:18,480
فلوندر, أنت الأفضل.

407
00:34:18,640 --> 00:34:22,920
إنه يشبهه كثيرا.
حتى عينيه.

408
00:34:24,400 --> 00:34:27,840
لماذا,إريك,سأهرب معك؟

409
00:34:28,000 --> 00:34:31,440
أوه, كل هذا حدث.. فجأة.

410
00:34:35,700 --> 00:34:37,460
أبـي؟

411
00:34:40,820 --> 00:34:44,580
إعتبرت نفسي
عريس بحر مسؤول.

412
00:34:44,700 --> 00:34:50,180
وضعت القواعد, ووضَّحت تلك القواعد
لكي تُنفَّذ و تُطَاعْ.

413
00:34:50,340 --> 00:34:54,100
لكن, أبي, أنا...
هل حدث و أنقذتي إنسانا من الغرق؟

414
00:34:54,260 --> 00:34:58,660
أبي, كان عليَّ...
الإتصال بين عالم البشر وعالم
عرائس البحر ممنوع قطعيا.

415
00:34:59,580 --> 00:35:02,180
أريال, تعرفين ذلك جيدا.
أيُّ واحد منا يعرف ذلك

416
00:35:02,340 --> 00:35:05,620
كاد أن يموت.
لا تقلقي بشأن إنسان ولو مات أمامك.

417
00:35:05,780 --> 00:35:08,020
أنت حتى لا تعرفه.
أعرفه؟

418
00:35:08,180 --> 00:35:10,900
لا أريد أن أعرفه.
كلهم متشابهون.

419
00:35:11,060 --> 00:35:14,740
إنهم ضعيفي الإرادة, متوحشين, آكلوا لأسماك,
ليست لهم أي مشاعر...

420
00:35:14,900 --> 00:35:16,820
أبي, أنا أحبه.

421
00:35:17,780 --> 00:35:19,460
لا!

422
00:35:19,620 --> 00:35:21,780
هل فقدتي عقلك كليِّةً؟

423
00:35:21,940 --> 00:35:25,180
إنه إنسان , وأنتي عروس بحر.
لا أبـالي.

424
00:35:26,100 --> 00:35:30,060
إذاً, ساعديني يا أريال,
سأتصرف معكي بالشكل اللازم.

425
00:35:30,220 --> 00:35:33,860
وإن كانت تلك هي الطريقة
الوحيدة, فلتكن إذا.

426
00:35:35,940 --> 00:35:39,180
أبي, لا.

427
00:35:39,340 --> 00:35:41,740
لا, أرجوك.

428
00:35:41,900 --> 00:35:45,380
أبي, توقف.
أبي, توقف.

429
00:35:48,060 --> 00:35:50,100
أبي, لا.

430
00:36:14,940 --> 00:36:16,700
أريال, أنا...

431
00:36:16,860 --> 00:36:18,940
ابتعد من هنا فقط...

432
00:36:37,500 --> 00:36:42,020
فتاة مسكينة.
فتاة جميلة مسكينة.

433
00:36:42,180 --> 00:36:47,580
إن عندها مشكلة خطيرة جدا.

434
00:36:47,700 --> 00:36:50,820
لو كان بإمكاننا
عمل شيء لها.

435
00:36:52,080 --> 00:36:54,800
ولكن, يوجد شيء.

436
00:36:55,920 --> 00:36:59,320
من..من أنتم؟

437
00:36:59,480 --> 00:37:01,640
لا تخافي منَّا.

438
00:37:01,760 --> 00:37:04,760
نحن سنقدِّمُ لكي واحداً
يمكنه أن يساعدك.

439
00:37:04,920 --> 00:37:09,720
واحداَ, يمكنه أن يُحوِّل
كل أحلامك إلى حقيقة.

440
00:37:09,880 --> 00:37:11,720
تخيلي فقط...

441
00:37:11,880 --> 00:37:13,680
أنتي و الأمير...

442
00:37:13,840 --> 00:37:18,000
معاً إلى الأبد.

443
00:37:18,160 --> 00:37:24,720
أنا لا أفهم.
"أرسولا" عندها قوة جبَّارة.

444
00:37:27,300 --> 00:37:29,700
ساحرة البحار؟

445
00:37:29,860 --> 00:37:32,940
لماذا؟ هذا...
لا يمكنني ذلك.

446
00:37:33,060 --> 00:37:35,900
لا, ابتعدوا من هنا.
اتركوني لوحدي.

447
00:37:36,060 --> 00:37:39,060
على راحتك.

448
00:37:39,180 --> 00:37:42,260
كان هذا مُجَرَّدُ اقتراحٍ فقط.

449
00:37:52,520 --> 00:37:56,760
إنتظروا.
نعم؟

450
00:37:58,280 --> 00:38:00,920
إريال المسكينة.
لم أقصد أن أخبره.

451
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
كان هذا حادثاً.

452
00:38:04,560 --> 00:38:06,360
أريال؟
إلى أين أنتي ذاهبة؟

453
00:38:06,480 --> 00:38:09,040
أريال, ماذا تفعلين هنا
مع هؤلاء الرِّعاع؟

454
00:38:09,160 --> 00:38:12,160
أنا ذاهبة لرؤية أرسولا.

455
00:38:12,920 --> 00:38:15,480
أريال, لا لا.
إنها شيطان, إنها وحش

456
00:38:15,560 --> 00:38:19,000
لماذا لا تخبر أبي بذلك؟
أنت جيد في هذا الأمر.

457
00:38:19,160 --> 00:38:23,680
لكن,لكن..أنا..
هيا.

458
00:38:40,000 --> 00:38:41,520
من هذا الطريق.

459
00:38:58,760 --> 00:39:02,760
أدخلي
أدخلي يا صغيرتي.

460
00:39:04,220 --> 00:39:09,180
نحن لا يجب أن نختبىء في المداخل
هذا غير لائق.

461
00:39:09,300 --> 00:39:12,060
أحدهم ربما سيسأل
عن نشأتك.

462
00:39:14,700 --> 00:39:17,380
الآن, أنتي هنا...

463
00:39:17,540 --> 00:39:22,220
لأن عندكي شيء بخصوص ذلك الإنسان.
هذا الـ..آه, الأمير الرفيق.

464
00:39:22,380 --> 00:39:27,660
لا ألومه أبدا.
لقد ترك صيده الثمين, أليس كذلك؟

465
00:39:27,820 --> 00:39:30,180
حسن, يا ملاك البحار...

466
00:39:31,340 --> 00:39:35,940
الحـلُّ لمشكلتك
بسـيط جدا.

467
00:39:36,060 --> 00:39:41,420
الطريقة الوحيدة لتنالي ما تريدين
هو أن تصبحي إنسانـة.

468
00:39:41,580 --> 00:39:42,980
هل يمكنكي فِعْلُ ذلك؟

469
00:39:44,580 --> 00:39:49,220
عزيزتي, يا صغيرتي الحلوة,
هذا ما يجب عليَّ فِعْلُهْ.

470
00:39:49,380 --> 00:39:51,260
هذا ما خُلِقْتُ من أجله:

471
00:39:51,380 --> 00:39:55,420
أن أساعد عرائس البحر التعساء أمثالِك...

472
00:39:56,540 --> 00:40:01,180
الأرواح التعيسة اللائي ليس
لهن أحد يلجؤون إليه.

473
00:40:02,620 --> 00:40:05,860
أعترف بأني في الماضي
كنت بشعة للغاية.

474
00:40:05,980 --> 00:40:09,420
هم لم يكونوا يمزحون
عندما أسموني "ساحرة".

475
00:40:09,540 --> 00:40:12,700
لكنك ستجدينني في هذه الأيام
قد حسَّنت من نفسي كلِّيةً.

476
00:40:12,860 --> 00:40:15,060
لقد ندمت, رأيت النور
وحدث التحوُّل.

477
00:40:15,220 --> 00:40:17,340
أهذا حقيقي؟ نعم.

478
00:40:18,400 --> 00:40:22,000
ولحسن الحظ, فإني
أعرف قليلا من السحر.

479
00:40:22,160 --> 00:40:25,040
إنها موهبة
أنا دائماً مجنونة بها.

480
00:40:25,200 --> 00:40:28,400
وهنا مؤخرا, أرجوكي لا تتضحكي علي,
أنا أستخدمها لأعالج...

481
00:40:28,560 --> 00:40:31,360
بؤس, و وِحْدَة, واكتئاب...

482
00:40:31,520 --> 00:40:33,520
مثيري الشفقة...

483
00:40:34,780 --> 00:40:37,740
الأرواح التعيسة المسكينة.

484
00:40:37,900 --> 00:40:40,860
في ألم, في حاجة.

485
00:40:40,980 --> 00:40:43,900
هذه, تريد أن تكون أرفع.
وهذا, يريد أن يحصل على فتاة.

486
00:40:44,060 --> 00:40:46,940
وأنا ساعدتهم,
نعم, بكل سرور.

487
00:40:47,100 --> 00:40:52,660
هؤلاء الأرواح التعيسة المسكينة.
هم في غاية الحزن حقاً.

488
00:40:52,780 --> 00:40:55,740
هم إحتشدوا أمام مَرْجَلي
يتناوبون البكاء. أرسولا, من فضلك.

489
00:40:55,900 --> 00:40:59,100
وأنا ساعدتهم.
نعم, فعلت.

490
00:40:59,260 --> 00:41:01,020
الآن هذا قد حدث,
مرة أو مرتين.

491
00:41:01,180 --> 00:41:03,180
أحدهم لم يستطع
أن يدفع الثمن.

492
00:41:03,340 --> 00:41:07,340
وأنا خائفة, يجب علي أن
أرميهم في جمر النار.

493
00:41:07,500 --> 00:41:09,340
نعم أنا حصلت على
شكوى واحدة

494
00:41:09,500 --> 00:41:12,860
ولكن في الغالب
أنا أعتبر كـ"قديسة"...

495
00:41:12,980 --> 00:41:17,700
لتلك الأرواح
التعيسة المسكينة

496
00:41:17,860 --> 00:41:19,740
الآن, إليكي الإتفاق...

497
00:41:19,940 --> 00:41:24,780
سأصنع لكي تِرْياقاً يحوِّلكِ
إلى إنسانة لمدة ثلاثة أيام؟

498
00:41:24,940 --> 00:41:27,300
تذكَّري ذلك, ثلاثة أيام.

499
00:41:27,460 --> 00:41:30,020
و الآن, إسمعي,
هذا مهم جدا.

500
00:41:30,180 --> 00:41:32,380
قبل مغيب شمسِ
اليوم الثالث...

501
00:41:34,340 --> 00:41:38,500
يجب أن تجعلي أميرنا العزيز
واقعاً في هواكي.

502
00:41:38,620 --> 00:41:41,380
يحب عليه أن يُقَبِّلكِ.

503
00:41:41,500 --> 00:41:46,660
وليست كأي قبلة...
قبلة الحب الحقيقي.

504
00:41:46,780 --> 00:41:50,260
لو قَبَّلكِ قبل مغيب
شمس اليوم الثالث...

505
00:41:50,420 --> 00:41:54,180
سوف تبقين أنسانة إلى الأبد.

506
00:41:54,300 --> 00:41:57,580
ولكن, إن فشلتي,
ستعودين مرة أخرى كعروس بحر...

507
00:41:57,740 --> 00:42:01,540
و...سوف تبقين هنا معي.

508
00:42:01,700 --> 00:42:04,340
لا, أريال.

509
00:42:06,000 --> 00:42:08,200
هل اتفقنا؟

510
00:42:08,360 --> 00:42:13,160
إذا أصبحت إنسانة, لن أكون
مع أبي و أخواتي مرة أخرى.

511
00:42:13,320 --> 00:42:15,440
هذا صحيح.

512
00:42:15,600 --> 00:42:18,640
ولكنك ستكونين مع حبيبك.

513
00:42:20,320 --> 00:42:23,840
الحياة مليئة دائماً
بإختياراتٍ صعبة, أليس كذلك؟

514
00:42:25,800 --> 00:42:29,760
أوه, وهناك شيء آخر.

515
00:42:29,920 --> 00:42:32,320
نحن لم نناقش كيفية الدَّفع.

516
00:42:32,440 --> 00:42:34,320
لا يمكنكِ أن تحصلي على شيء
مقابل لا شيء, تعرفين ذلك.

517
00:42:34,480 --> 00:42:36,760
ولكن, ليس عندي أي..
أنا لن أطلب الكثير.

518
00:42:37,180 --> 00:42:41,140
ما سأطلبه تافه حقا.
ولن تفتقديه حتى.

519
00:42:42,600 --> 00:42:46,760
ما أريده منكِ
هو صوتـك.

520
00:42:46,920 --> 00:42:50,800
صوتي؟
بالضبط يا حبيبتي.

521
00:42:50,960 --> 00:42:54,320
لا كلام, لا غناء, ولا أزيز.

522
00:42:54,480 --> 00:42:56,320
ولكن بدون صوتي,
كيف أستطيع أن...

523
00:42:56,480 --> 00:43:00,120
تملكين مظهرك,
وجهك الجميل جدا.

524
00:43:00,240 --> 00:43:06,000
ولا نَسْتَخِفْ بأهمية
لغة الجسد, هه؟!

525
00:43:06,160 --> 00:43:08,840
الرجال فوق, لا يحبّون
كثرة الكـلام.

526
00:43:09,000 --> 00:43:11,360
هم يعتقدون أن الفتيات
اللاتي يحبون "القيل والقال" مُمِلَّلاتً جدا.

527
00:43:11,520 --> 00:43:14,560
نعم, في رأي, أفضل شيء للفتيات
أن لا ينطقن بكلمة واحدة.

528
00:43:14,720 --> 00:43:17,800
الآن وبعد كل هذا, ما جدوى
الثرثرة في رأيك؟ هيا.

529
00:43:17,960 --> 00:43:20,640
جميعهم لا يتأثرون
بجدوى المحادثة.

530
00:43:22,360 --> 00:43:24,800
الرجل الحقيقي يتجنَّب
ذلك قدر ما يستطيع.

531
00:43:24,960 --> 00:43:27,920
ولكنهم يُشْغفون ويَنْتَشون
ويَتَودَّدون للسيدة المنعزلة عنهم.

532
00:43:28,080 --> 00:43:30,280
تِلْكَ التي تُمْسِك لسانها,
تحصل على قلب حبيبها.

533
00:43:30,440 --> 00:43:34,080
هيا, يا صاحبة أتعس روح.

534
00:43:34,200 --> 00:43:36,960
هيا, إختاري.

535
00:43:37,080 --> 00:43:39,920
أنا سيدة مشغولة جدا,
وليس عندي اليوم بِطُولِه.

536
00:43:40,080 --> 00:43:42,720
لن يُكلِّفكِ كثيرا,
إنه فقط صوتك.

537
00:43:42,840 --> 00:43:44,960
نعم, يا صاحبة أتعس روح .

538
00:43:46,120 --> 00:43:48,840
هذا محزن, ولكنها الحقيقة.

539
00:43:48,960 --> 00:43:51,280
إذا أردتِ عبور الجسر,
حبيبتي, يجب عليك دَفْعُ ضريبة ذلك.

540
00:43:51,440 --> 00:43:54,480
خذي نفساً عميقاً, وهيا,
إمض على الوثيقة.

541
00:43:54,640 --> 00:43:56,680
فلوتسم, جيتسم,
لقد حصلت عليها يا أولاد.

542
00:43:56,840 --> 00:44:00,360
العصفور دخل القفص.

543
00:44:00,520 --> 00:44:03,400
يا صاحبة أتعس...

544
00:44:03,520 --> 00:44:08,720
روح.

545
00:44:11,400 --> 00:44:13,160
بيلوجـا, سيفروجـا.

546
00:44:13,320 --> 00:44:17,160
تعالي يا رياح بحر "كاســبيان".

547
00:44:24,320 --> 00:44:26,440
الآن , غنِّي.

548
00:44:31,880 --> 00:44:34,920
واصلي الغناء.

549
00:45:35,260 --> 00:45:39,980
هذا الصوت.
لا أستطيع أن أخرجه من رأسي.

550
00:45:40,140 --> 00:45:43,860
لقد بحثت عنها في كل مكان, ماكس.
أين يمكن أن تكون؟

551
00:46:03,100 --> 00:46:07,700
حسن, أنظر, ماذا رمى
البحر لنا اليوم؟

552
00:46:07,860 --> 00:46:10,300
أنظري لنفسك, أنظري لنفسك.

553
00:46:10,420 --> 00:46:13,540
يوجد شيء مختلف.
لا تخبريني.

554
00:46:13,660 --> 00:46:16,220
وجدتها.
إنها تسريحة شعرك, أليس كذلك؟

555
00:46:16,340 --> 00:46:18,260
لقد استعملتي
مجذب الشعر, أليس كذلك؟

556
00:46:19,860 --> 00:46:23,140
لا, ليس هذا؟!
حسن, دعيني أرى.

557
00:46:23,260 --> 00:46:25,060
صَدَفَتَيْكِ جديدتان؟!

558
00:46:27,020 --> 00:46:31,820
لا أصداف جديدة. افسحي لي مجالاً
لا أستطيع وضع أقدامي على هذاالآن.

559
00:46:31,980 --> 00:46:34,860
لكن لو بقيت هنا مدة أطول سأعرف...
إن لها أقـدام أيها الغبي.

560
00:46:34,980 --> 00:46:39,100
لقد باعت صوتها لساحرة البحار,
وحصلت على أقدام. ياإلهي.

561
00:46:39,260 --> 00:46:40,620
عرفت ذلك.

562
00:46:40,780 --> 00:46:42,700
أريال تحولت إلى إنسانة.

563
00:46:42,820 --> 00:46:45,540
يجب عليها أن توقع الأمير
في هواها, ويجب عليه ان يُقَبـ..

564
00:46:45,660 --> 00:46:49,020
يجب عليه أن يُقَبِّلها.
وعندها فقط ثلاثة أيام لفعل ذلك.

565
00:46:51,500 --> 00:46:53,260
فقط أنظر إليها.

566
00:46:53,420 --> 00:46:57,220
على أقـدام, على أقـدامٍ بشرية.

567
00:46:57,340 --> 00:47:00,300
أعصابي قد أُنهِكت.
هذه كـارثة.

568
00:47:01,060 --> 00:47:03,980
ماذا سيقول والدها؟
سأخبرك بما سيقوله والدها.

569
00:47:04,140 --> 00:47:07,180
سيقول أنه "سيقتل بنفسه
تلك الكابوريا", هذا ما سيقوله.

570
00:47:07,340 --> 00:47:10,020
يجب علي أن أعود
الآن رأساً إلى موطني.

571
00:47:10,180 --> 00:47:12,580
وأخبره بكل شيء
,هذا ما يجب علي فعله في تلك اللحظة.

572
00:47:12,740 --> 00:47:15,980
ولا تهزي رأسك
أمامي أيتها السيدة الصغيرة.

573
00:47:16,140 --> 00:47:18,780
ربما ما زال هناك وقت.
إذا رجعنا إلى تلك الساحرة...

574
00:47:18,900 --> 00:47:20,700
لتعيد لكِ صوتك...

575
00:47:20,820 --> 00:47:24,100
وتعودي إلي موطنك وسط كل
الأسماك العاديين و تكوني فقط...

576
00:47:24,260 --> 00:47:27,540
تكوني فقط...

577
00:47:29,100 --> 00:47:34,060
وتكوني فقط بائسة
لبقية حياتك.

578
00:47:36,460 --> 00:47:39,020
حسن, حسن.

579
00:47:39,140 --> 00:47:42,940
سأساعدك في العثور
على ذلك الأمير.

580
00:47:45,660 --> 00:47:49,700
إلهي, أي الأصداف التي ألقت
بي في هذا الوضع؟

581
00:47:49,860 --> 00:47:52,300
الآن, أريال, سأخبرك شيئا.
إذا أردتِ أن تكوني إنسانة...

582
00:47:52,460 --> 00:47:55,340
فأول شيء يجب عليكي فعله هو
أن تلبسي مثلهم. الآن, دعيني أرى.

583
00:48:03,500 --> 00:48:08,020
ماكس؟ ماذا؟ ماذا؟

584
00:48:08,180 --> 00:48:09,940
ماكس.

585
00:48:11,300 --> 00:48:15,260
تبدين جميلة يا صغيرتي.
تبدين مثيرة للعواطف.

586
00:48:28,400 --> 00:48:30,160
ماكس.

587
00:48:31,160 --> 00:48:32,640
ماكس.

588
00:48:32,760 --> 00:48:35,120
إهدأ يا ماكس.

589
00:48:35,280 --> 00:48:37,600
ما الذي ألمَّ بك؟

590
00:48:38,520 --> 00:48:41,160
أوه, فهمت الآن.

591
00:48:42,840 --> 00:48:44,200
هل أنتي بخير يا آنسة؟

592
00:48:44,320 --> 00:48:46,480
أنا آسف إذا كان قد أرعبكِ
صاحب الرأس المحشوة ذاك.

593
00:48:46,640 --> 00:48:48,680
هو غير مؤذٍ حقا...

594
00:48:51,680 --> 00:48:56,200
تبدين مألوفةً بالنسبة إلي.
هل تقابلنا من قبل؟

595
00:48:59,160 --> 00:49:02,800
لقد تقابلنا. عرفتك, أنتي تلك الفتاة.
الفتاة التي أبحث عنها.

596
00:49:02,920 --> 00:49:06,000
ما إسمك؟

597
00:49:07,020 --> 00:49:09,460
ما الأمر؟
ما هذا؟

598
00:49:11,180 --> 00:49:15,540
ألا يمكنكِ الكلام؟

599
00:49:15,660 --> 00:49:18,140
أوه, حينئذ أنتي لست التي
اعتقدتها.

600
00:49:21,980 --> 00:49:25,620
ما هذا؟
هل أصبتي؟

601
00:49:25,780 --> 00:49:28,340
لا, لا, أنتي بحاجة للمساعدة.

602
00:49:28,420 --> 00:49:30,860
على مهل,
على مهل, بحذر.

603
00:49:33,120 --> 00:49:35,440
لابد أنكِ قد خُضْتِ
في موضوعٍ ما.

604
00:49:35,600 --> 00:49:37,560
لا تقلقي, لا تقلقي.
سـأساعدك.

605
00:49:37,720 --> 00:49:39,480
هيا, هيا.
ستكونين بخير.

606
00:49:47,480 --> 00:49:49,720
لقد انتشلوكِ من حطام سفينة ما.

607
00:49:49,880 --> 00:49:52,760
أوه شيء مؤسف.

608
00:49:52,920 --> 00:49:55,960
سنجعلك تشعرين بشكل أفضل
في وقت قصير.

609
00:50:00,280 --> 00:50:04,160
سأقوم فقط.. سأقوم فقط
بغسلها لكِ.

610
00:50:08,320 --> 00:50:10,440
حسن, لابد أنكِ قد سمعتي
شيئا عن تلك الفتاة على الأقل.

611
00:50:10,560 --> 00:50:13,360
لا.
"جيرتود" قال...

612
00:50:13,520 --> 00:50:15,760
منذ متي و جيرتود
يعرف شيئا؟

613
00:50:15,920 --> 00:50:17,680
أعني ذلك حقا.
أيتها السيدة, أرجوكي...

614
00:50:17,840 --> 00:50:21,040
تلك الفتاة ظهرت في ثيابٍ بالية ولا
تستطيع الكلام. هذه ليست فكرتي عن أميرة!

615
00:50:21,200 --> 00:50:23,920
إذا كان إريك يبحث عن فتاة,
فأنا أعرف فتاتين...

616
00:50:24,080 --> 00:50:26,480
من المستوى العالي موجوداتٍ هنا.

617
00:50:40,060 --> 00:50:41,900
أوه, إريك, كن واقعياً.

618
00:50:42,020 --> 00:50:45,580
السيدات الصغيرات المحترمات لا يسبحن
لإنقاذ الناس...

619
00:50:45,740 --> 00:50:48,900
في عرض المحيط, ثم
يختفون بسرعة إلى الـ"لا وعي" مثل...

620
00:50:49,020 --> 00:50:51,420
أنا متأكد مما أقول, جريم.
إنها حقيقية.

621
00:50:51,580 --> 00:50:54,500
سوف أجد تلك الفتاة,
وسوف أتزوجها.

622
00:50:54,620 --> 00:50:58,060
هيا يا حلوتي,
لا تكوني خجولة.

623
00:51:05,600 --> 00:51:09,360
أنظر يا إريك.
أليست جميلة؟

624
00:51:09,480 --> 00:51:12,280
أوه, تبدين في غاية الروعة.

625
00:51:13,480 --> 00:51:15,320
هيا, هيا, هيا.
لابد أنكِ جائعة.

626
00:51:15,480 --> 00:51:17,560
دعيني أساعدك, عزيزتي.

627
00:51:17,720 --> 00:51:21,080
هنا.., نعم هنا.
أفضل, الآن؟ أمستريحة؟

628
00:51:21,240 --> 00:51:23,120
حسن, جيد.
إنه...

629
00:51:23,280 --> 00:51:27,520
إنه لم يزرنا ضيفٌ ودود
مثلها من قبل, أليس كذلك يا إريك؟

630
00:51:41,180 --> 00:51:45,380
أتريدين تجربتها؟
إنها أفضل واحدة عندي.

631
00:51:48,060 --> 00:51:50,700
أوه, يا ربي.
آسف, جريم.

632
00:51:50,820 --> 00:51:55,220
إريك, لم أراك
تبتسم منذ أسابيع مضت..

633
00:51:55,380 --> 00:51:57,740
مضحك جدا.

634
00:51:57,900 --> 00:51:59,940
"كارلوتا", عزيزتي,
ماذا يوجد على العشاء؟

635
00:52:00,060 --> 00:52:05,100
أوه ستحب ذلك, الطاهي أعدَّ شيئا
خاصاً جداً: "كابوريا محشية".

636
00:52:12,140 --> 00:52:15,580
Maurice Chevalier.

637
00:52:21,320 --> 00:52:23,080
كم أحبl(الأسماك).

638
00:52:23,240 --> 00:52:26,120
أحب أن أَفْرُم
وأُقَدِّمَ الأسماك الصغيرة.

639
00:52:26,240 --> 00:52:29,760
أولاً, أقطع رؤوسها.
بعد ذلك, أسحب عظامها.

640
00:52:36,600 --> 00:52:39,800
وبالساطور,
أشْطُرُهُمْ إلى نصفين.

641
00:52:39,960 --> 00:52:42,760
ثم أتخلص بما يوجد داخلها,
وبعد ذلك أقليها.

642
00:52:42,880 --> 00:52:45,960
يا ربي, أنا أحب الأسماك الصغيرة,
أليس كذلك؟

643
00:52:46,080 --> 00:52:49,480
يوجد شيء هنا مُغْرٍ للحَنَكْ.

644
00:52:49,640 --> 00:52:51,720
ومُعَدَّةٌ على الطريقة
الكلاسيكية.

645
00:52:51,840 --> 00:52:55,200
أولاً, أسحق الأسماك لِفَرْدِها
بواسطة المطرقة.

646
00:52:55,320 --> 00:52:58,600
ثم أقطع خلال جلودها.
وأعطِ بطونها ضربة سِكِّينْ.

647
00:52:58,720 --> 00:53:04,120
ثم أحُكَّ بعض الملح فيهم,
لكي تضفي عليهم مذاقاً شهياً.

648
00:53:08,080 --> 00:53:12,440
أوه!
- Zut aIors! لقد نسيت واحداً.

649
00:53:12,560 --> 00:53:14,560
Sacre bleu
ما هذا؟

650
00:53:14,680 --> 00:53:19,200
كيف بحق السماء نسيت مثل هذه
الكابوريا الصغيرة الجميلة الغضَّة؟!

651
00:53:19,360 --> 00:53:22,320
Quelle dommage, يا للخسارة
هيا إلى الصلصة.

652
00:53:22,480 --> 00:53:25,160
والآن بعض الدقيق,
أعتقد مجرَّد لمسة صغيرة.

653
00:53:25,320 --> 00:53:28,160
الآن سأحشيك ببعض الخبز.
هي لن تضرُّك, لأنك ميِّتٌ لا محالة.

654
00:53:28,280 --> 00:53:31,400
وأنت بالتأكيد
محظوظٌ جداً.

655
00:53:31,560 --> 00:53:34,120
لأنك ستذهب إلى قِدْرِي
الكبير الفضِّي السَّاخن.

656
00:53:43,580 --> 00:53:47,340
ما هذا؟

657
00:54:16,380 --> 00:54:19,940
أعتقد أنه من الأفضل أن أرى
ما يفعله "لويس" الآن.

658
00:54:22,580 --> 00:54:26,380
أخرج أيها الحقير,
وقاتلني كرجل.

659
00:54:26,500 --> 00:54:28,940
لـويـس!

660
00:54:29,060 --> 00:54:33,860
ماذا تفعل؟
حسن, أنا... أنا فقط...

661
00:54:34,020 --> 00:54:36,500
أنا آسف يا سيدة.

662
00:54:38,540 --> 00:54:41,260
أتعرف, إريك؟ أظن أن
ضيفتنا الصغيرة يمكن أن تستمتع...

663
00:54:41,420 --> 00:54:43,820
برؤية بعض المناظر
في الممـلكة.

664
00:54:43,980 --> 00:54:45,740
شيء كنزهة قصيرة
ما رأيك؟

665
00:54:47,940 --> 00:54:49,740
آسف, جريم؟
ماذا قلت؟

666
00:54:49,860 --> 00:54:52,740
لا يمكنك أن تبقى طوال الوقت
مكتئبٌ هكذا. أنت بحاجة لأن تخرج قليلا.

667
00:54:52,860 --> 00:54:55,980
إفعل شيئا. لك حياتك.
إعط عقلك إجازة...

668
00:54:56,100 --> 00:55:00,020
على مهل, جريم. على مهل. إنها
ليست فكرة سيئة, إذا أظهرت هي إهتماما.

669
00:55:00,180 --> 00:55:02,220
حسن, ماذا تقولين؟
أتودين الإنضمام إلي...

670
00:55:02,340 --> 00:55:04,500
في نزهة قصيرة حول المملكة غداً؟

671
00:55:04,660 --> 00:55:09,500
رائع جدا, الآن, لنأكل تلك الكابوريا
قبل أن تخرج من طبقي.

672
00:55:19,480 --> 00:55:21,240
تعال هنا يا فتى.

673
00:55:37,000 --> 00:55:39,320
هذا ما يجب أن يكون,
من دون شك...

674
00:55:39,480 --> 00:55:43,720
إنه أكثر الأيام
خِزْياً في حياتي.

675
00:55:45,040 --> 00:55:50,240
أتمنى أن تُقدِّري ما
أخوضه من أجلك, سيدتي الصغيرة.

676
00:55:50,400 --> 00:55:54,200
الآن, يجب علينا عمل خطة
تجبر هذا الفتى على تقبيلك.

677
00:55:54,320 --> 00:55:59,120
غدا, عندما يأخذك في تلك
الجولة, يجب أن تكوني في أحسن حال.

678
00:55:59,240 --> 00:56:03,560
يجب عليكي أن ترمشي
بعينيكِ, هكذا.

679
00:56:03,720 --> 00:56:07,760
يجب عليكي أن تحركي
شفتيكِ, هكذا.

680
00:56:19,700 --> 00:56:24,140
أنتي طفلة ميؤوس مِنْها,
أتعرفين ذلك؟

681
00:56:25,260 --> 00:56:28,180
ميؤوس مِنْها حقاً.

682
00:56:36,420 --> 00:56:38,740
هل عثرت عليهم؟
لا, فخامتك.

683
00:56:38,900 --> 00:56:40,740
لقد بحثنا في كل مكان.

684
00:56:40,860 --> 00:56:44,020
ولم نجد أي أثر يدل على
إبنتك أو سيباستيان.

685
00:56:44,780 --> 00:56:48,740
حسن, واصل البحث. إقلب كل الأصداف
, إستكشف كل الشعب المرجانية.

686
00:56:48,900 --> 00:56:52,820
لا تدع أحدا في المملكة ينام,
حتى تعود بأمان إلى البيت.

687
00:56:53,580 --> 00:56:55,460
أمرك, سيدي.

688
00:56:56,660 --> 00:57:01,700
أوه, ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟

689
00:57:27,140 --> 00:57:29,220
هل قبَّلها بعد؟
ليس بعد.

690
00:57:54,300 --> 00:57:56,460
فلوندر
أي قبلات؟

691
00:57:56,620 --> 00:57:58,900
لا, ليس بعد.

692
00:57:59,060 --> 00:58:01,300
حسن, كان من الأفضل أن
يضربوا بعضهم بعضاً!

693
00:58:30,480 --> 00:58:32,680
ابتعد.
أبعِد ريشك الكبير عني.

694
00:58:32,840 --> 00:58:37,400
لا أستطيع رؤية شيء.
لم يحدث شيء.

695
00:58:37,520 --> 00:58:42,520
مضى يوم حتى الآن, وهذا الفتى
لم يحرك شفتيه مرة واحدة حتى.

696
00:58:42,640 --> 00:58:44,880
حسن جداً, هذا
يستدعي...

697
00:58:45,040 --> 00:58:48,840
تأثيراً صوتياً
رومانسياً صغيراً.

698
00:58:49,000 --> 00:58:50,760
إرجعوا للخلف.

699
00:58:59,040 --> 00:59:03,400
يجب على أحدهم أن يجد هذا الحيوان
المسكين ويخرجه من بؤسه.

700
00:59:08,600 --> 00:59:12,800
أوه, يا إلهي.
أنا محاط بمجموعة من الأغبياء.

701
00:59:14,880 --> 00:59:18,440
إذا أردت أن تفعل شيئاً,
فالأفضل أن تفعله بنفسك.

702
00:59:18,640 --> 00:59:23,400
في البداية, يجب أن نخلق
جواً عاطفياً.

703
00:59:23,520 --> 00:59:25,320
قرع الطبول.

704
00:59:26,600 --> 00:59:30,040
أوتار, رياح.

705
00:59:30,200 --> 00:59:32,320
كلـمات.

706
00:59:32,480 --> 00:59:35,200
هناك ترها

707
00:59:35,360 --> 00:59:38,360
تجلس هناك على الطريق

708
00:59:38,520 --> 00:59:44,760
ليس عندها الكثير لتقوله
لكن هناللك شىء حولها

709
00:59:44,920 --> 00:59:48,080
وانت لا تعرف السبب
ولكنك تموت فى سبيل المحاولة

710
00:59:48,240 --> 00:59:50,040
انت تريد انت تقبل الفتاة

711
00:59:50,200 --> 00:59:52,680
هل سمعتي شيئاً؟

712
00:59:52,800 --> 00:59:55,400
نعم
انت تريدها

713
00:59:55,520 --> 00:59:59,000
انظر إليها
انت تعرف ما عليك ان تفعل

714
00:59:59,160 --> 01:00:00,920
من الممكن
انها تريدك

715
01:00:01,080 --> 01:00:05,080
هنالك طريقة واحدة
وهى ان تسألها

716
01:00:05,240 --> 01:00:07,120
اما لم أخذ الكلام

717
01:00:07,240 --> 01:00:11,280
ولا كلمة واحدة
إذهب وقبل الفتاة

718
01:00:13,500 --> 01:00:14,860
غنُّوا معي الآن.

719
01:00:15,020 --> 01:00:17,740
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
My, oh, my

720
01:00:17,900 --> 01:00:21,860
يبدو ان الولد خجول جدا
هو لا يريد تقبيل الفتاة

721
01:00:21,980 --> 01:00:25,820
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
أليس ذللك حزينا أليس ذلك عارا

722
01:00:25,940 --> 01:00:30,100
سىء جدا
سوف يفقد الفتاة

723
01:00:30,960 --> 01:00:33,000
أتعرفين, أنا أشعر بالضيق لأني
لا أعرف إسمك حتى الآن.

724
01:00:33,160 --> 01:00:36,880
ربما أستطيع أن أُخَمِّنْ.
هل هو "ميلدريد"؟

725
01:00:38,360 --> 01:00:40,400
حسن, ليس هذا.

726
01:00:40,560 --> 01:00:43,400
ماذا عن "ديانا",
"راشيل"؟

727
01:00:43,560 --> 01:00:47,320
أريال. إسمها أريال.
أريال؟

728
01:00:47,440 --> 01:00:50,560
أريال؟ أوه.

729
01:00:51,680 --> 01:00:55,600
إسم جميل حقاً.
حسن. أريال.

730
01:00:55,760 --> 01:00:59,160
أنها لحظتك

731
01:00:59,320 --> 01:01:02,320
FIoating in a bIue Iagoon

732
01:01:02,480 --> 01:01:04,880
أيها الاولد يجب ان تفعلها سريعا

733
01:01:05,040 --> 01:01:09,080
ليس هنالك وقت أفضل
نعم , نعم , نعم , نعم

734
01:01:09,540 --> 01:01:12,420
إنها لا تقول ولا كلمة واحدة
وانها لاتريد ان تقول ولا كلمة واحدة

735
01:01:12,580 --> 01:01:14,580
حتى تقبل انت الفتاة

736
01:01:17,180 --> 01:01:19,740
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تخف

737
01:01:19,820 --> 01:01:23,700
انت لديك الاستعداد
إذهب وقبل الفتاة

738
01:01:24,920 --> 01:01:27,280
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
لا تتوقف الان

739
01:01:27,440 --> 01:01:30,680
لا تحوال ان تخيها الان
انت تريد ان تقبل الفتاة

740
01:01:30,800 --> 01:01:32,040
واو , واو

741
01:01:32,200 --> 01:01:34,240
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
FIoat aIong

742
01:01:34,400 --> 01:01:36,160
وإستمع إلى الغنية

743
01:01:36,320 --> 01:01:38,800
الاغنية تقول قبل الفتاة

744
01:01:38,960 --> 01:01:41,440
Sha-Ia-Ia-Ia-Ia-Ia
الموسيقى تعزف

745
01:01:41,560 --> 01:01:45,560
إفغل ما تقول الموسيقى
انت سوف تقبل الفتاة

746
01:01:45,680 --> 01:01:47,960
تقدم قبلها
قبل الفتاة

747
01:01:48,980 --> 01:01:52,220
لماذا لا تستطيع ان تقبل الفتاة

748
01:01:53,420 --> 01:01:57,220
إذهب وقبل الفتاة

749
01:01:57,340 --> 01:02:01,740
إذهب تقدم
قبل الفتاة

750
01:02:05,080 --> 01:02:08,440
تماسكي!
أمسكتك!

751
01:02:10,180 --> 01:02:13,280
عمل جيد يا أولاد
كان هذا قريباً.

752
01:02:13,200 --> 01:02:16,480
قريباً جداً.
تلك المتسكعة الصغيرة!

753
01:02:17,240 --> 01:02:19,320
إنها أفضل
مما ظننت.

754
01:02:19,480 --> 01:02:24,240
حسن, بهذا المعدل, هو سوف
يُقبِّلها قبل مغيب الشمس بالتأكيد.

755
01:02:24,400 --> 01:02:28,840
حسن أنه وقت أرسولا لكي
تهتم بالأمور بنفسها.

756
01:02:29,560 --> 01:02:33,920
إبنة ترنتون ستكون مِلكي أنا,
وهذا سيجعله يدور حول نفسه.

757
01:02:34,040 --> 01:02:37,240
سأراه يَتَلوَّى
كالدودة في الصِّنارة.

758
01:02:58,600 --> 01:03:01,560
إريك؟
ربما يجب أن أقول لك...

759
01:03:01,680 --> 01:03:05,600
أنَّ فتاة من لحم ودم أفضل لك
بكثير من أي فتاة في أحلامك.

760
01:03:05,760 --> 01:03:10,680
فتاة دافئة وتهتم لأمرك,
وهي توجد أمام عينيك.

761
01:04:00,580 --> 01:04:02,380
أريال!

762
01:04:03,340 --> 01:04:06,300
أريال, إستيقظي! إستيقظي!
لقد سمعت الأخبار للتَّو.

763
01:04:06,460 --> 01:04:09,540
تهانينا يا صغيرتي,
لقد فعلناها!

764
01:04:09,700 --> 01:04:13,060
أوه, على ماذا يثرثر
هذا الغـبي؟

765
01:04:13,220 --> 01:04:15,780
حسن, لا تقولا لي أنكما
لا تعرفان شيئا؟

766
01:04:15,860 --> 01:04:17,660
المدينة كلها تَطِنْ بأخبار
الأمير...

767
01:04:17,780 --> 01:04:21,020
وإقدامه على التحرك
خلال وقت الظهيرة.

768
01:04:21,140 --> 01:04:23,260
أتعرف؟
إنه سيتزوج!

769
01:04:24,380 --> 01:04:28,260
أردت فقط أن أتمنى لكي الحظ.

770
01:04:28,380 --> 01:04:31,060
سأراكي لاحقاً.
لن أنسى ذلك.

771
01:04:46,940 --> 01:04:48,700
حسنٌ فعلت يا إريك.

772
01:04:48,860 --> 01:04:51,220
يبدو لي أني
قد أخطأت.

773
01:04:51,380 --> 01:04:56,180
ها قد ظهرت فتاتك
الغامضة أخيرا.

774
01:04:56,340 --> 01:04:58,980
و..وهي ودودة جداً.

775
01:04:59,100 --> 01:05:01,380
تهانينا يا عزيزتي.

776
01:05:01,500 --> 01:05:04,220
نتمنى أن نتزوج
في أقرب وقت ممكن.

777
01:05:05,080 --> 01:05:08,840
أوه, نعم, بالطبع يا إريك, لكن
أشياء كهذه تأخذ وقتاً, تعرف ذلك.

778
01:05:08,960 --> 01:05:12,440
هذة الظهيرة, جريمسبي
مركب الزفاف سيغادر خلال غروب الشمس.

779
01:05:14,800 --> 01:05:19,560
أوه, حسن جداً, إريك.
كما تريد.

780
01:06:15,160 --> 01:06:17,160
يا لهذه العروس الودودة
الصغيرة, التي هي أنا!

781
01:06:17,320 --> 01:06:20,040
يا عزيزتي.
تبدين كالملاك.

782
01:06:21,800 --> 01:06:26,760
كل شيء يمشي كما
خططُّت له بالضبط.

783
01:06:28,520 --> 01:06:34,760
قريبا سأحصل على عروس البحر تِلْك,
والمحيط سيكون مِلْكاً لي.

784
01:06:39,940 --> 01:06:43,980
ساحرة البحار! أوه, لا!
هي سوف...يجب عليَّ...

785
01:06:46,060 --> 01:06:47,380
أريال!

786
01:06:47,500 --> 01:06:50,420
أريال!

787
01:06:50,540 --> 01:06:53,300
أريال, لقد كنت أطير...
لقد كنت...

788
01:06:53,420 --> 01:06:57,820
بالطبع كنت أطير,
و..ورأيت السـ...

789
01:06:57,980 --> 01:07:00,540
الساحرة تقف أمام
المـرآة...

790
01:07:00,620 --> 01:07:02,900
ولقد كانت تغني
بأحبال صوتية مسروقة.

791
01:07:04,120 --> 01:07:06,680
هل سمعت ما
قلته لك؟

792
01:07:06,800 --> 01:07:11,920
الأمير سيتزوج
ساحرة البحار وهي متنكِّرة.

793
01:07:12,040 --> 01:07:15,040
أمتأكد مما تقول؟
هل أخطأت من قبل؟

794
01:07:15,200 --> 01:07:17,040
أعني,
ليس هذا مهماً!

795
01:07:17,200 --> 01:07:19,520
ماذا سنفعل؟

796
01:07:19,640 --> 01:07:23,160
قبل مغيب شمس
اليوم الثالث.

797
01:07:30,560 --> 01:07:32,600
أريال, تمسَّكي بأحدها.

798
01:07:32,720 --> 01:07:35,840
فلوندر, إسحبها إلى ذلك المركب
بأقصى سرعة تتحملها زعانفك.

799
01:07:35,960 --> 01:07:37,760
سأحاول!

800
01:07:37,880 --> 01:07:40,320
سأذهب إلى ملك البحار.
يجب أن يعلم بهذا الأمر.

801
01:07:40,440 --> 01:07:42,400
و..وماذا عني؟ ماذا عني؟
أنت!

802
01:07:42,520 --> 01:07:45,680
جِدْ طريقة
لتعطيل هذا الزفاف.

803
01:07:46,740 --> 01:07:48,500
تعطيل الزفاف!
ماذا يجب علي؟

804
01:07:48,660 --> 01:07:51,220
ماذا؟ هذه هي!

805
01:08:00,340 --> 01:08:04,340
تحركوا! هيا!
لدينا حالة طوارىء هنا.

806
01:08:21,160 --> 01:08:24,800
لا تقلقي, أريال.
سنفعلها.

807
01:08:24,960 --> 01:08:26,720
لقد..
لقد إقتربنا جداً.

808
01:08:26,880 --> 01:08:30,520
نعم, هل تقبل يا إريك
أن تأخذ "فينيسا"...

809
01:08:30,680 --> 01:08:33,680
كزوجةٍ شرعيةٍ لك.

810
01:08:33,800 --> 01:08:36,280
طوال حياتكما معاً؟

811
01:08:36,440 --> 01:08:38,480
أقبل.

812
01:08:38,600 --> 01:08:40,400
حسن,
وهل تقبلين...

813
01:08:50,160 --> 01:08:51,320
أوه!

814
01:09:01,300 --> 01:09:03,220
إبتعد عني,
أيها الحقير التافه.

815
01:09:17,460 --> 01:09:18,780
أوه, أيها التافه..

816
01:09:40,800 --> 01:09:42,960
أريال؟
إريك؟

817
01:09:44,080 --> 01:09:46,880
أنتي.. أنتي يمكنكِ الكلام؟

818
01:09:47,080 --> 01:09:49,960
إنها أنتي.
إريك, إبتعد عنها.

819
01:09:50,120 --> 01:09:54,240
لقد..لقد كانت أنتي طوال الوقت.
أوه, إريك, أردت أن أخبرك...

820
01:09:54,360 --> 01:09:56,080
إريك, لا.

821
01:09:57,920 --> 01:09:59,440
لقد تأخرتي!

822
01:10:01,520 --> 01:10:03,600
لقد تأخرتي!

823
01:10:10,680 --> 01:10:14,680
وداعا, أيها العاشق.
أريال!

824
01:10:14,840 --> 01:10:16,240
الأميرة الصغيرة المسكينة.

825
01:10:16,400 --> 01:10:19,120
لست أنتي المقصودة بذلك.
أنا أكبر من أن...

826
01:10:19,280 --> 01:10:22,320
أرسولا, توقفي!

827
01:10:24,380 --> 01:10:29,420
الملك ترنتون؟
كيف حالك؟

828
01:10:29,540 --> 01:10:32,860
دعيها تذهب.
لا, ترنتون, إنها ملكي الآن.

829
01:10:33,020 --> 01:10:35,980
لقد عقدنا إتفاقا.
أبي, أنا آسفة, أنا...

830
01:10:36,100 --> 01:10:39,380
أنا لم أقصد ذلك!
لم أكن أعرف!

831
01:10:42,740 --> 01:10:47,220
أرأيت؟ العقد قانوني,
إلزامي وغير قابل للكسر...

832
01:10:47,340 --> 01:10:49,140
حتى بالنسبة لك.

833
01:10:50,760 --> 01:10:56,040
بالطبع, أنا دائماً تلك الفتاة
التي عندها نظرة في صفقة ما.

834
01:10:56,160 --> 01:11:01,160
إبنة ملك البحار العظيم
تعد سلعة نفيسة جداً.

835
01:11:01,280 --> 01:11:05,280
ولكن, ربما أرغب
أن أعمل مبادلة...

836
01:11:05,440 --> 01:11:09,120
لأحدهم, وسيكون هذا أفضل.

837
01:11:09,280 --> 01:11:12,320
إريك, ماذا تفعل؟
جريم, لقد فقدتها مرة...

838
01:11:12,480 --> 01:11:14,480
ولن أفقدها مرة أخرى.

839
01:11:15,600 --> 01:11:19,960
الآن, هل اتفقنا؟

840
01:11:23,560 --> 01:11:25,360
لقد تمَّ,إذاً.

841
01:11:28,360 --> 01:11:30,240
لا, لا, لا.

842
01:11:38,520 --> 01:11:40,480
فخامتك!

843
01:11:40,640 --> 01:11:41,760
أبي.

844
01:11:41,920 --> 01:11:46,160
أخيرا, إنه لـي..

845
01:11:51,800 --> 01:11:53,560
أنتي!

846
01:11:53,720 --> 01:11:56,920
أيتها الوحش!
لا تتغابي معي, أيتها المزعجة الصغيرة.

847
01:11:57,080 --> 01:11:59,800
بِعَقْدٍ أو بغيره,
سوف أفَجِّر...

848
01:11:59,960 --> 01:12:02,360
أيها الغبي التافه.
إريك! إريك, إنتبه!

849
01:12:02,520 --> 01:12:04,280
إلحقوا به!

850
01:12:11,620 --> 01:12:14,340
هيا!

851
01:12:18,460 --> 01:12:21,580
قولي مع السلامة
لحبيب قلبك.

852
01:12:26,180 --> 01:12:30,660
أطفالي!
صِغاري المساكين!

853
01:12:42,080 --> 01:12:43,840
إريك, يجب عليك الذهاب من هنا.

854
01:12:44,000 --> 01:12:46,080
لا, لن أتركك.

855
01:13:04,540 --> 01:13:08,540
أنتم أيها الأغبياء ضئيلي الحجم.

856
01:13:08,700 --> 01:13:10,460
انتبهي.

857
01:13:12,220 --> 01:13:14,940
الآن, أنا حاكمة كـل المحــيط!

858
01:13:15,100 --> 01:13:18,500
الأمواج تطيع
أوامري مهما كانت.

859
01:13:19,260 --> 01:13:21,060
إريك!

860
01:13:23,560 --> 01:13:28,920
البحر و كل غُثائه
ينحنون لقوتي.

861
01:13:48,060 --> 01:13:49,860
إريك!

862
01:14:24,300 --> 01:14:27,220
أكثر من الحب الحقيقي!

863
01:15:25,280 --> 01:15:28,920
إنها تحبه حقا,
أليس كذلك, سيباستيان؟

864
01:15:30,600 --> 01:15:34,880
حسن, كما كنت
أقول دائما, فخامتك.

865
01:15:35,040 --> 01:15:39,480
الصغار يجب أن يكونوا أحرارا
ليقودوا حياتهم بأنفسهم.

866
01:15:40,200 --> 01:15:42,000
كنت تقول ذلك دائما؟!

867
01:15:45,960 --> 01:15:48,920
حينئذ أعتقد أنه قد بقيت
مشكلة واحدة فقط.

868
01:15:49,040 --> 01:15:51,040
وما هي,
فخامتك؟

869
01:15:51,200 --> 01:15:54,560
كم سأفتقدها حقا!

870
01:17:07,200 --> 01:17:10,080
نعم! شكرا, شكرا.

871
01:17:19,680 --> 01:17:21,240
أحبك يا أبي.

872
01:17:22,000 --> 01:17:25,960
الآن نحن نستطيع أن نمشي,
الآن نحن نستطيع أن نركض.

873
01:17:26,120 --> 01:17:31,240
الآن نحن نستطيع أن نعيش طوال اليوم
تحت ضوء الشمس.

874
01:17:32,400 --> 01:17:36,600
فقط أنا و أنت.

875
01:17:36,720 --> 01:17:40,920
و أنا استطعت أن أكون...

876
01:17:42,040 --> 01:17:48,320
جزءا من عالمك.

877
01:17:46,040 --> 01:17:51,000
ترجمة كريم عبد العزيزkarem_abd_elaziz@hotmail.com

