1
00:00:00,092 --> 00:01:30,841
الترجمـــــــه
www.elsharkiadoctors.5u.com

2
00:01:41,261 --> 00:01:43,013
. عمت صباحاً -
. عمت صباحاً -

3
00:01:44,389 --> 00:01:50,771
ها هو، عشرة دقائق باقية
على التدريب للزفاف

4
00:01:59,821 --> 00:02:06,203
- فان دورت للأسماك -

5
00:02:07,037 --> 00:02:08,455
! أحترس

6
00:02:16,713 --> 00:02:19,549
<i>إنه يوم جميل -
إنه أكثر من يوم جميل -</i>

7
00:02:19,716 --> 00:02:21,885
<i>يوم لزفاف خلاب</i>

8
00:02:22,052 --> 00:02:24,805
<i>تدريب يا عزيزتى
لنكون واضحين تمامً</i>

9
00:02:24,971 --> 00:02:27,391
<i>تدريب لزفاف خلاب</i>

10
00:02:27,557 --> 00:02:30,477
<i>لنفترض إنه لاشئ سيحدث
هذا لا نعرفه حقاً</i>

11
00:02:30,644 --> 00:02:33,063
<i>من غير المتوقع أن
يتعارض شئ مع العرض</i>

12
00:02:33,230 --> 00:02:35,649
<i>لهذا كل شئ، كل شئ صغير</i>

13
00:02:35,899 --> 00:02:40,612
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

14
00:02:40,821 --> 00:02:43,699
<i>طبقاً لخطتنا -
إبننا سيتزوج -</i>

15
00:02:43,865 --> 00:02:45,951
<i>طبقاً لخطتنا -
عائلتنا أرتفعت -</i>

16
00:02:46,159 --> 00:02:49,955
<i>إلى أرفع فئات المجتمع</i>

17
00:02:50,247 --> 00:02:52,749
<i>للأزياء المنمقة -
فى القاعات المزركشة -</i>

18
00:02:52,916 --> 00:02:55,085
<i>نرافق الأفضل</i>

19
00:02:55,252 --> 00:02:57,879
<i>نتناول الحلوى مع سموها</i>

20
00:02:58,338 --> 00:03:00,841
<i>سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن
نتناول العشاء مع الملكة</i>

21
00:03:01,008 --> 00:03:04,636
<i>سوف ننسى كل شئ كناه من قبل</i>

22
00:03:06,680 --> 00:03:10,017
بليمى! ردائى منتفخ -
معذرة، سيدتى -

23
00:03:10,183 --> 00:03:13,645
هيا يا عزيزتى -
إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ -

24
00:03:13,854 --> 00:03:16,648
أين فيكتور؟ لربما نتأخر

25
00:03:21,653 --> 00:03:23,572
! تجار أسماك

26
00:03:24,031 --> 00:03:26,700
<i>إنه يوم فظيع -
الأن، لا تفعلى هذا -</i>

27
00:03:26,867 --> 00:03:29,411
<i>إنه يوم فظيع للزفاف</i>

28
00:03:29,578 --> 00:03:32,581
<i>... إنها حالتنا المحزنة هى التى</i>

29
00:03:32,748 --> 00:03:35,959
<i>قادتنا لهذا الزفاف المشؤم</i>

30
00:03:36,126 --> 00:03:38,295
<i>كيف وصلت عائلتنا لهذا؟</i>

31
00:03:38,962 --> 00:03:41,465
<i>لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة</i>

32
00:03:41,631 --> 00:03:43,133
<i>إنهم شعبيون جداً -
سيئين جداً -</i>

33
00:03:43,300 --> 00:03:47,095
<i>لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك -
لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك -</i>

34
00:03:47,262 --> 00:03:49,931
<i>كان يمكن أن يكونوا أغنياء
أرستقراطيين مفلسين</i>

35
00:03:50,098 --> 00:03:51,516
<i>بدون قرش بإسمهم</i>

36
00:03:51,683 --> 00:03:55,062
<i>تماماً مثل كلانا</i>

37
00:03:55,228 --> 00:03:57,022
. عزيزى

38
00:03:57,606 --> 00:04:00,484
<i>،ولهذا كل شئ
كل شئ صغير</i>

39
00:04:00,651 --> 00:04:05,405
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

40
00:04:07,866 --> 00:04:10,661
<i>طبقاً للخطة -
أبنتنا ستتزوج -</i>

41
00:04:10,827 --> 00:04:13,747
<i>طبقاً للخطة -
عائلتنا صعدت -</i>

42
00:04:13,914 --> 00:04:18,710
<i>من أعمق أعماق الفقر</i>

43
00:04:19,628 --> 00:04:22,631
<i>إلى العالم النبيل -
بأسلافنا -</i>

44
00:04:22,798 --> 00:04:25,634
<i>ومن كان يظن ولو فى مليون عام</i>

45
00:04:25,801 --> 00:04:29,012
<i>بأن أبنتنا ذات وجه -
الكلب مخزي -</i>

46
00:04:29,179 --> 00:04:33,725
<i>سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح</i>

47
00:04:40,232 --> 00:04:41,608
أوه، هيلدجارد

48
00:04:41,775 --> 00:04:45,404
ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟

49
00:04:46,446 --> 00:04:49,032
وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج

50
00:04:49,199 --> 00:04:52,828
هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟

51
00:04:52,995 --> 00:04:54,538
بالطبع ولو قليلاً؟

52
00:04:55,288 --> 00:04:56,623
. بالطبع لا -
. بالطبع لا -

53
00:04:56,790 --> 00:04:58,750
أربطى ذلك المشد بإحكام

54
00:04:58,917 --> 00:05:01,795
يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث

55
00:05:08,135 --> 00:05:10,429
لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور

56
00:05:10,637 --> 00:05:14,391
الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل -
أنا أفعل يا أمى -

57
00:05:14,558 --> 00:05:17,686
ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت
من أمير أو ما شابه؟

58
00:05:17,853 --> 00:05:21,189
عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت

59
00:05:21,356 --> 00:05:25,736
لطالما عرفت إننى أستحق أفضل
من حياة تاجر سمك

60
00:05:25,902 --> 00:05:28,196
ولكنى لم أتحدث معها حتى

61
00:05:28,363 --> 00:05:30,949
حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا

62
00:05:32,117 --> 00:05:35,120
مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين

63
00:05:40,584 --> 00:05:44,129
الزواج شراكة، شئ لشئ أخر

64
00:05:44,671 --> 00:05:47,090
... هل تعتقد عمر من مراقبتنا

65
00:05:47,257 --> 00:05:49,968
<i>قد تكون علمتها ذلك</i>

66
00:05:50,135 --> 00:05:53,263
<i>قد تكون علمتها ذلك -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

67
00:05:53,430 --> 00:05:56,266
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

68
00:05:56,433 --> 00:05:58,101
<i>مثالى
لهذا كل شئ</i>

69
00:05:58,268 --> 00:05:59,686
<i>كل شئ صغير</i>

70
00:05:59,853 --> 00:06:03,982
<i>كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم</i>

71
00:06:04,191 --> 00:06:08,111
<i>طبقاًَ للخطة</i>

72
00:06:10,364 --> 00:06:11,823
أنظر لطريقة وقوفك

73
00:06:12,032 --> 00:06:14,785
... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه

74
00:06:22,793 --> 00:06:28,507
! يا ألهى، يا لها من عظمة
! يا له من ذوق عظيم

75
00:06:28,715 --> 00:06:30,550
جميل، أليس كذلك؟

76
00:06:32,719 --> 00:06:34,346
أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى

77
00:06:37,849 --> 00:06:40,227
رث حقاً، أليس ذلك؟ -
! أصمت -

78
00:06:40,394 --> 00:06:43,146
... الأمير والأميرة ليفرجلوت

79
00:06:43,313 --> 00:06:46,984
السيد والسيدة فان دوت ...

80
00:06:47,150 --> 00:06:49,653
لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا

81
00:06:50,278 --> 00:06:54,533
نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك
تعديتى العشرين ولو بيوم

82
00:06:55,575 --> 00:06:58,328
أبتسم عزيزى، أبتسم

83
00:07:02,916 --> 00:07:07,462
حسناً، يا له من شرف
! مرحباً بكم فى دارنا

84
00:07:08,005 --> 00:07:09,214
. نشكرك

85
00:07:09,423 --> 00:07:12,718
سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية

86
00:07:14,219 --> 00:07:16,763
تفضلوا من هنا

87
00:07:16,930 --> 00:07:21,184
أحب ما فعلت بالمكان
من هو مصمم الديكور؟

88
00:07:21,351 --> 00:07:23,395
بلاط جميل، العار على الستائر

89
00:07:23,562 --> 00:07:27,024
زوجى يقول أشياء بلهاء
تجاهلوه

90
00:07:27,566 --> 00:07:29,651
نعم، إنه أفضل كالعادة

91
00:08:58,073 --> 00:09:01,660
! أعذرينى -
أنت تعزف جيداً -

92
00:09:01,827 --> 00:09:07,082
أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت
-- عن وقاحتى عندما

93
00:09:07,833 --> 00:09:09,292
! أعذرينى

94
00:09:11,253 --> 00:09:13,005
أمى لا تدعنى أقترب من البيانو

95
00:09:13,755 --> 00:09:17,009
الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة

96
00:09:17,217 --> 00:09:18,760
عاطفية جداً كما تقول

97
00:09:18,927 --> 00:09:23,724
... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت

98
00:09:23,890 --> 00:09:26,184
أين وصيفتك؟ ...

99
00:09:26,727 --> 00:09:31,064
-- ربما، فى
... الظروف الحالية

100
00:09:31,648 --> 00:09:34,401
يمكنك منادتاى: فيكتوريا ...

101
00:09:34,901 --> 00:09:36,528
... نعم بالطبع، حسناً

102
00:09:37,362 --> 00:09:40,782
... فيكتوريا -
نعم يا فيكتور -

103
00:09:42,034 --> 00:09:44,703
-- غداً، سوف نـ

104
00:09:46,288 --> 00:09:47,622
نـ -- نتـ

105
00:09:48,081 --> 00:09:52,210
نتزوج -
نعم نتزوج -

106
00:09:53,628 --> 00:09:57,716
-- منذ أن كنت طفلة كنت
أحلم بيوم زفافى

107
00:09:58,300 --> 00:10:01,261
كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه

108
00:10:01,762 --> 00:10:04,598
. شخص أمضى باقى حياتى معه

109
00:10:05,140 --> 00:10:07,934
سخيف، أليس كذلك؟ -
نعم سخيف -

110
00:10:08,477 --> 00:10:11,438
لا. لا ليس تماماً

111
00:10:12,064 --> 00:10:14,566
عزيزى، أنا أسف

112
00:10:20,530 --> 00:10:23,200
يا لتلك الوقاحة؟

113
00:10:23,367 --> 00:10:25,369
لا يجب أن تكونا وحدكما معاً

114
00:10:25,535 --> 00:10:30,082
باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى
لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف

115
00:10:30,248 --> 00:10:34,711
القس جاسويلس ينتظر
! هيا

116
00:10:36,421 --> 00:10:40,300
<i>- بعد ثلاث ساعات -
سيد فان دورت
من البداية مرة أخرى</i>

117
00:10:40,467 --> 00:10:45,764
بتلك اليد سوف أمحو حزنك "

118
00:10:46,098 --> 00:10:51,978
كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك

119
00:10:52,145 --> 00:10:58,151
بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام

120
00:10:58,318 --> 00:11:03,407
" بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

121
00:11:04,741 --> 00:11:07,995
لنجرب مرة أخرى -
أجل يا سيدى -

122
00:11:08,161 --> 00:11:10,580
... بهذه الشمعة

123
00:11:13,000 --> 00:11:14,793
... هذه الشمعة

124
00:11:16,294 --> 00:11:17,921
. هذه الشمعة

125
00:11:18,755 --> 00:11:22,718
هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ -
لا تفعلى يا عزيزتى -

126
00:11:28,515 --> 00:11:30,642
... بهذه الشمعة

127
00:11:32,519 --> 00:11:33,770
! تابع

128
00:11:36,189 --> 00:11:38,025
أفتح الباب يا أيميل

129
00:11:38,817 --> 00:11:42,446
لنقف عند الشمعة قليلاً

130
00:11:44,531 --> 00:11:46,867
الأمير باركيس، يا سيدى

131
00:11:50,704 --> 00:11:53,081
أنا لاأتذكر التواريخ

132
00:11:53,248 --> 00:11:56,251
من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم

133
00:11:57,461 --> 00:12:01,548
هل هو من عائلتك؟ -
لا يمكننى التذكر -

134
00:12:01,715 --> 00:12:04,343
أيميل، مقعد للأمير باركيس

135
00:12:09,806 --> 00:12:11,516
تابع

136
00:12:12,225 --> 00:12:17,105
لنحاول مرة أخرى، هل نفعل
يا سيد فان دورت؟

137
00:12:17,272 --> 00:12:21,485
أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد -
صحيح -

138
00:12:21,652 --> 00:12:24,571
! صحيح نعم

139
00:12:24,738 --> 00:12:28,867
-- بهذه ... هذه -
اليد -

140
00:12:29,076 --> 00:12:31,953
... بهذه اليد

141
00:12:32,120 --> 00:12:33,622
-- أنا --بـ ...

142
00:12:33,789 --> 00:12:36,041
! ثلاث خطوات، ثلاث

143
00:12:36,249 --> 00:12:40,671
ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج
يا سيد فان دورت؟

144
00:12:40,879 --> 00:12:42,547
لا! لا -
ألا ترغب؟ -

145
00:12:42,756 --> 00:12:46,718
لا! أنا أعنى لا
أنا لست لا أغرب فى الزواج

146
00:12:46,927 --> 00:12:49,304
-- الأمر أننى أرغب فيه جداً

147
00:12:49,471 --> 00:12:53,725
أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟

148
00:12:53,934 --> 00:12:56,561
الخاتم؟ نعم بالطبع

149
00:13:00,107 --> 00:13:02,359
الخاتم يقع -
! لا لقد أسقط الخاتم -

150
00:13:02,526 --> 00:13:06,238
هذا الفتى لا يرغب فى الزواج -
! يا للأهانة -

151
00:13:06,655 --> 00:13:08,323
! عذراً، وجدته

152
00:13:11,994 --> 00:13:14,246
أبتعد عن الطريق

153
00:13:15,080 --> 00:13:19,751
! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق

154
00:13:21,044 --> 00:13:25,757
أتمنى ألا يتلطخ -
توقف عن التهوية أيها الأحمق -

155
00:13:29,136 --> 00:13:33,724
أحضر ماء -
! أنا فى الطريق -

156
00:13:41,773 --> 00:13:47,654
كفى! لا يجب أن يتم هذا
الزواج حتى يكون مستعد

157
00:13:49,281 --> 00:13:54,786
أيها الشاب، تعلم نذورك

158
00:14:09,176 --> 00:14:13,472
حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟

159
00:14:28,236 --> 00:14:29,946
. أوه، فيكتوريا

160
00:14:30,405 --> 00:14:34,368
بالتأكيد إنها تظن أنى أبله
ليس هناك أسوأ من اليوم

161
00:14:34,534 --> 00:14:40,624
التدريب كان مخرب
! الفتى فان دورت سبب فوضى

162
00:14:41,708 --> 00:14:45,671
! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى

163
00:14:45,879 --> 00:14:51,510
أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى
! فان دورت يخرب الزفاف

164
00:14:53,136 --> 00:14:55,681
لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة

165
00:14:55,889 --> 00:14:58,016
إنها مجرد عدة نذور بسيطة

166
00:14:58,225 --> 00:15:02,270
بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك

167
00:15:02,437 --> 00:15:03,855
لا

168
00:15:05,107 --> 00:15:06,775
... بهذه اليد

169
00:15:06,942 --> 00:15:08,610
-- سوف أقطع ...

170
00:15:08,777 --> 00:15:10,362
يا ألهى، لا

171
00:15:12,155 --> 00:15:14,408
... بهذه

172
00:15:14,908 --> 00:15:16,493
... بهذه

173
00:15:16,660 --> 00:15:19,204
... بهذه الشمعة، سوف

174
00:15:20,956 --> 00:15:22,499
... سوف

175
00:15:23,166 --> 00:15:25,293
سوف أحرق أمك

176
00:15:27,212 --> 00:15:28,880
لا يوجد فائدة

177
00:15:41,476 --> 00:15:46,064
بهذه اليد سوف أمحى حزنك

178
00:15:46,273 --> 00:15:50,902
كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك

179
00:15:52,612 --> 00:15:53,905
سيدة أيفرجلوت

180
00:15:54,531 --> 00:15:56,742
تبدين فاتنة هذا المساء

181
00:15:57,617 --> 00:16:02,706
ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟
سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى

182
00:16:02,873 --> 00:16:07,377
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

183
00:16:07,878 --> 00:16:09,546
... بهذا الخاتم

184
00:16:10,297 --> 00:16:13,925
. أسألك أن تكونى لى ...

185
00:17:07,354 --> 00:17:08,563
أوافق

186
00:18:37,235 --> 00:18:40,197
يمكنك تقبيل العروس

187
00:18:47,245 --> 00:18:50,415
وافد جديد -
لابد وأنه أغشى عليه -

188
00:18:50,582 --> 00:18:53,377
هل أنت بخير؟ -
ماذا--ماذا حدث؟ -

189
00:18:53,543 --> 00:18:56,588
يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا

190
00:18:57,047 --> 00:18:59,925
هل له أخ ميت؟ -
إنه مازال ناعم -

191
00:19:02,928 --> 00:19:04,554
نخب إذن

192
00:19:10,268 --> 00:19:11,853
نخب حديثى الزواج

193
00:19:12,020 --> 00:19:13,271
حديثى الزواج؟

194
00:19:14,231 --> 00:19:18,318
فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة

195
00:19:18,485 --> 00:19:20,112
هل فعلت؟

196
00:19:20,278 --> 00:19:21,697
لقد فعلت

197
00:19:21,863 --> 00:19:24,116
! أستيقظ! أستيقظ

198
00:19:26,159 --> 00:19:29,162
أنا قادم

199
00:19:29,329 --> 00:19:32,207
أسمى بول، أنا رئيس الندل

200
00:19:33,291 --> 00:19:36,336
أنا سوف أصمم وليمة زفافك

201
00:19:36,586 --> 00:19:38,964
وليمة الزفاف! لعابى يسيل

202
00:19:39,923 --> 00:19:41,133
دود

203
00:19:44,052 --> 00:19:45,637
! أبتعد

204
00:19:50,934 --> 00:19:54,312
-- لدى
! لدى قزم

205
00:19:54,479 --> 00:19:57,774
وأنا لا أخاف من أستعماله
! أريد أسئلة الأن

206
00:19:57,941 --> 00:20:01,903
"إجابات، أظنك تقصد "إجابات -
إجابات، نعم أشكرك

207
00:20:02,070 --> 00:20:05,657
أحتاج إجابات
ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟

208
00:20:05,866 --> 00:20:06,992
من أنتم؟

209
00:20:07,159 --> 00:20:10,495
حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

210
00:20:10,954 --> 00:20:13,290
يا لها من قصة

211
00:20:13,457 --> 00:20:17,002
... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة

212
00:20:17,210 --> 00:20:19,004
والقتل أكثر من أى شئ ...

213
00:20:19,171 --> 00:20:20,756
هذا سيكون جيداً

214
00:20:22,883 --> 00:20:24,509
هيا يا أولاد

215
00:20:35,187 --> 00:20:38,774
<i>أنصت لى
يا أيتها الجثث</i>

216
00:20:38,940 --> 00:20:41,693
<i>على الأقل من منكم مازال عنده أذان</i>

217
00:20:41,860 --> 00:20:44,655
<i>سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل</i>

218
00:20:44,821 --> 00:20:48,325
<i>عن العروس الجثة الرائعة</i>

219
00:20:48,492 --> 00:20:50,911
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

220
00:20:51,078 --> 00:20:53,830
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

221
00:20:53,997 --> 00:20:56,500
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

222
00:20:56,708 --> 00:20:59,795
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

223
00:21:01,046 --> 00:21:02,381
! هذا صحيح

224
00:21:05,217 --> 00:21:08,679
<i>حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا</i>

225
00:21:08,887 --> 00:21:11,807
<i>عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة</i>

226
00:21:11,973 --> 00:21:14,601
<i>لقد كان حسن الهيئة
وله أموال</i>

227
00:21:14,768 --> 00:21:17,688
<i>وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة</i>

228
00:21:17,854 --> 00:21:20,691
<i>عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض</i>

229
00:21:20,857 --> 00:21:23,402
<i>لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب</i>

230
00:21:24,111 --> 00:21:26,571
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

231
00:21:26,738 --> 00:21:29,825
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

232
00:21:29,992 --> 00:21:32,536
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

233
00:21:32,703 --> 00:21:35,872
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

234
00:21:52,639 --> 00:21:54,141
! هذا صحيح

235
00:21:54,683 --> 00:21:58,395
حسناً يا فتيان

236
00:21:59,271 --> 00:22:02,315
نعم، أعجبنى

237
00:22:02,482 --> 00:22:04,401
حسناً، خذه

238
00:22:06,653 --> 00:22:07,904
نعم

239
00:22:17,539 --> 00:22:19,124
! نعم

240
00:22:23,045 --> 00:22:24,963
هذا جيد

241
00:22:26,757 --> 00:22:29,551
<i>لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً</i>

242
00:22:29,718 --> 00:22:32,095
<i>ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً</i>

243
00:22:32,262 --> 00:22:34,765
<i>الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً</i>

244
00:22:34,973 --> 00:22:37,517
<i>لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً</i>

245
00:22:37,684 --> 00:22:40,020
<i>إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى</i>

246
00:22:40,187 --> 00:22:42,814
<i>مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية</i>

247
00:22:42,981 --> 00:22:45,442
<i>ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة</i>

248
00:22:45,651 --> 00:22:47,903
<i>فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع</i>

249
00:22:48,070 --> 00:22:51,531
<i>لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟</i>

250
00:22:52,199 --> 00:22:53,492
<i>ثم؟</i>

251
00:22:53,784 --> 00:22:55,619
<i>إنتظرت -
ثم -</i>

252
00:22:55,786 --> 00:22:58,664
<i>هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ -
ثم -</i>

253
00:22:58,830 --> 00:23:02,250
<i>قلبها الصغير كان ينبض بقوة -
ثم -</i>

254
00:23:02,709 --> 00:23:06,546
<i>وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود</i>

255
00:23:07,047 --> 00:23:10,050
<i>الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب</i>

256
00:23:10,217 --> 00:23:13,095
<i>مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم</i>

257
00:23:13,261 --> 00:23:15,847
<i>لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة</i>

258
00:23:16,014 --> 00:23:18,809
<i>إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها</i>

259
00:23:18,975 --> 00:23:21,812
<i>تنتظر شخصاً يطلب يدها</i>

260
00:23:22,437 --> 00:23:25,315
<i>ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع</i>

261
00:23:25,482 --> 00:23:28,193
<i>والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها</i>

262
00:23:28,402 --> 00:23:32,197
<i>وهذه قصة العروس الجثة</i>

263
00:23:32,406 --> 00:23:34,157
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

264
00:23:34,324 --> 00:23:37,077
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

265
00:23:37,244 --> 00:23:40,038
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

266
00:23:40,247 --> 00:23:45,836
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

267
00:23:46,294 --> 00:23:47,587
أجل

268
00:23:59,266 --> 00:24:01,935
فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة

269
00:24:03,228 --> 00:24:05,230
أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً

270
00:24:05,439 --> 00:24:08,608
إنه يهاب الظلام فى الحقيقة
... عندما كان طفلاً

271
00:24:08,775 --> 00:24:12,863
أعتاد أن يبلل فراشة ...
أليس كذلك يا ويليام؟

272
00:24:13,030 --> 00:24:14,239
تفضل

273
00:24:18,118 --> 00:24:22,205
الأمير باركيس
أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب

274
00:24:22,372 --> 00:24:25,917
أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة

275
00:24:26,126 --> 00:24:32,257
وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة

276
00:24:36,386 --> 00:24:40,015
هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟

277
00:24:42,476 --> 00:24:46,938
تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين
! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة

278
00:24:47,147 --> 00:24:51,568
الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت
! هربا معاً ليلاً

279
00:24:51,777 --> 00:24:53,612
-- والأن أخبار الطقس

280
00:24:53,820 --> 00:24:56,281
كفى! هذا كل شئ

281
00:24:59,242 --> 00:25:02,788
أمرأة غامضة؟
! إنها لا يعرف أى أمرأة

282
00:25:02,954 --> 00:25:04,998
أو هكذا ظننت

283
00:25:05,874 --> 00:25:08,293
... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى

284
00:25:09,670 --> 00:25:11,505
فى أى حالة ...

285
00:25:13,006 --> 00:25:15,967
ماذ نفعل يا فينيس؟

286
00:25:16,134 --> 00:25:17,594
أعطينى بندقية

287
00:25:17,803 --> 00:25:19,221
ويليام، أفعل شئ

288
00:25:19,388 --> 00:25:21,932
منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم
كانت أخباره بطيئة

289
00:25:22,099 --> 00:25:24,893
أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله

290
00:25:25,060 --> 00:25:29,564
أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً

291
00:25:29,731 --> 00:25:32,901
دون الحاجة لذكر الخسائر المالية

292
00:25:33,068 --> 00:25:35,862
أى أحراج مخزى لنا جميعاً

293
00:25:36,029 --> 00:25:39,491
أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك

294
00:25:39,658 --> 00:25:43,495
فقط أمهلنا حتى الفجر -
حسناً، حتى الفجر -

295
00:25:44,204 --> 00:25:47,624
فيكتور، عزيزى أين أنت؟

296
00:25:48,083 --> 00:25:51,753
<i>، إذا سألتنى
فصديقك يتنقل كثيراً</i>

297
00:25:51,920 --> 00:25:54,339
إنه ليس صديقى بل زوجى

298
00:25:54,506 --> 00:25:56,925
فيكتور، أين ذهبت؟

299
00:25:57,259 --> 00:25:58,969
سوف أراقب المكان له

300
00:25:59,428 --> 00:26:00,429
فيكتور؟

301
00:26:04,683 --> 00:26:07,644
! ها هو
! إنه يهرب

302
00:26:07,853 --> 00:26:09,896
! بسرعة، خلفة

303
00:26:10,063 --> 00:26:11,314
فيكتور

304
00:26:16,987 --> 00:26:17,988
شكراً

305
00:26:18,322 --> 00:26:19,698
! فيكتور

306
00:26:20,240 --> 00:26:22,242
أين أنت؟

307
00:26:24,244 --> 00:26:25,787
فيكتور؟

308
00:26:26,455 --> 00:26:28,498
أين ذهبت؟

309
00:26:29,041 --> 00:26:31,585
متزوج؟ أنا أرملة

310
00:26:31,752 --> 00:26:34,546
! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا

311
00:26:36,256 --> 00:26:37,966
فيكتور

312
00:26:39,259 --> 00:26:41,011
فيكتور، حبيبى

313
00:26:42,554 --> 00:26:46,224
من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً

314
00:26:49,936 --> 00:26:52,731
معذرة

315
00:26:53,690 --> 00:26:54,816
معذرة -
معذرة -

316
00:26:55,359 --> 00:26:56,860
شكراً

317
00:26:57,694 --> 00:26:59,154
فيكتور

318
00:27:01,114 --> 00:27:04,201
نهاية مسدودة -
! فيكتور -

319
00:27:04,493 --> 00:27:05,952
! مرحباً

320
00:27:14,503 --> 00:27:17,047
كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف

321
00:27:19,508 --> 00:27:23,720
أليس المنظر رائعاً؟
إنه يحبس أنفاسى

322
00:27:24,930 --> 00:27:27,182
حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس

323
00:27:28,850 --> 00:27:31,061
أليس هذا شاعرى؟

324
00:27:38,485 --> 00:27:41,738
... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى

325
00:27:41,905 --> 00:27:45,200
كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ...
حقاً أن أذهب للمنزل

326
00:27:45,367 --> 00:27:48,537
هذا منزلك الأن -
ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ -

327
00:27:48,704 --> 00:27:52,165
<i>حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج</i>

328
00:27:52,332 --> 00:27:53,750
! أصمت

329
00:27:55,752 --> 00:27:58,630
أسمى أيملى -
أيملى -

330
00:27:58,797 --> 00:28:02,634
لقد نسيت تقريباً
لدى شئ لأجلك

331
00:28:03,593 --> 00:28:05,595
إنها هدية زفاف

332
00:28:18,692 --> 00:28:19,985
أشكرك

333
00:28:41,923 --> 00:28:43,175
سكرابس؟

334
00:28:45,594 --> 00:28:47,054
! سكرابس

335
00:28:47,596 --> 00:28:49,181
! كلبى، سكرابس

336
00:28:51,683 --> 00:28:54,644
سكرابس، يا لك من فتى طيب

337
00:28:54,811 --> 00:28:56,980
أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته

338
00:28:57,147 --> 00:29:01,360
من فتاى الطيب؟
أجلس يا سكرابس

339
00:29:01,526 --> 00:29:04,780
جيد يا سكرابس
تدحرج تدرحج

340
00:29:04,946 --> 00:29:07,866
جيد يا سكرابس
مثل وكأنك ميت

341
00:29:09,618 --> 00:29:11,036
أسف

342
00:29:11,453 --> 00:29:13,080
يا للطف

343
00:29:13,246 --> 00:29:15,332
يا ليتك رأيتيه بالفراء

344
00:29:16,166 --> 00:29:19,044
أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا

345
00:29:19,211 --> 00:29:22,631
ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ

346
00:29:23,131 --> 00:29:25,634
هل تعتقد إنها ستوافق على؟

347
00:29:25,926 --> 00:29:28,345
أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها

348
00:29:30,597 --> 00:29:31,890
... حسناً، فى الواقع

349
00:29:33,308 --> 00:29:37,145
الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ...

350
00:29:37,312 --> 00:29:40,315
... فى الحقيقة، منذ أن

351
00:29:41,358 --> 00:29:44,069
، تزوجنا ...
حتماً يجب أن تقابليها

352
00:29:44,444 --> 00:29:47,239
وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن

353
00:29:47,406 --> 00:29:50,158
! يا لها من فكرة مدهشة
أين دفنوا؟

354
00:29:52,077 --> 00:29:55,247
ما؟ ما الأمر؟ -
إنهم ليسوا هنا -

355
00:29:55,414 --> 00:29:56,915
أين هم؟

356
00:29:57,874 --> 00:29:59,584
إنهم مازالوا أحياء

357
00:29:59,751 --> 00:30:01,878
أخشى ذلك -
هذه مشكلة -

358
00:30:02,045 --> 00:30:03,422
ما الأمر يا سكرابس؟

359
00:30:04,756 --> 00:30:06,717
لا، لا يمكننا

360
00:30:08,635 --> 00:30:12,389
حسناً، إذا كنت تريدها هكذا -
ماذا؟ -

361
00:30:12,723 --> 00:30:14,266
الشيخ جوتنيخت

362
00:30:23,734 --> 00:30:24,735
سكرابس

363
00:30:24,901 --> 00:30:27,237
... الشيخ جوتنيخت

364
00:30:27,654 --> 00:30:29,114
هل أنت هنا؟ ...

365
00:30:32,159 --> 00:30:35,120
مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟

366
00:30:35,996 --> 00:30:37,456
مرحباً؟

367
00:30:48,842 --> 00:30:50,552
! ها أنت

368
00:30:51,219 --> 00:30:53,638
ها أنت

369
00:30:53,805 --> 00:30:56,224
لقد أحضرت زوجى فيكتور

370
00:30:56,391 --> 00:30:59,186
ماذا؟ زوجك؟

371
00:30:59,561 --> 00:31:01,813
سعدت بمقابلتك يا سيدى

372
00:31:02,606 --> 00:31:07,027
نريد أن نذهب أعلى؟
لنزور عالم الأحياء

373
00:31:07,194 --> 00:31:09,446
عالم الاحياء؟

374
00:31:11,990 --> 00:31:13,492
! عزيزتى

375
00:31:13,659 --> 00:31:15,452
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

376
00:31:15,619 --> 00:31:19,456
لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت
لتأتى لأسفل؟

377
00:31:19,623 --> 00:31:22,668
-- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى

378
00:31:23,835 --> 00:31:27,923
لنا -
لاأعلم، فهذا غير طبيعى -

379
00:31:28,090 --> 00:31:30,008
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

380
00:31:30,175 --> 00:31:32,803
بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله

381
00:31:34,763 --> 00:31:37,349
دعنى أرى ما يمكننى فعله

382
00:31:37,683 --> 00:31:40,602
أين وضعت ذلك الكتاب

383
00:31:47,275 --> 00:31:49,528
لقد تركته فى مكان ما هنا

384
00:31:52,906 --> 00:31:54,992
ها هو

385
00:32:08,714 --> 00:32:10,340
إنه بحوزتى

386
00:32:10,716 --> 00:32:15,387
بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية
فقط لمثل تلك الرحلات

387
00:32:16,054 --> 00:32:19,808
أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك -
وأنا أيضاُ -

388
00:32:43,415 --> 00:32:44,791
.. الأن، ثم

389
00:32:46,001 --> 00:32:47,419
أين كنا؟ ...

390
00:32:48,628 --> 00:32:50,714
الكلمات الحزينة الأوكرانية؟

391
00:32:59,890 --> 00:33:02,768
ها هى، مستعد؟

392
00:33:02,934 --> 00:33:06,897
فقط تذكروا للعودة
"قولوا "هوبسكوتش

393
00:33:07,064 --> 00:33:09,775
هوبسكوتش؟ -
هذه هى الكلمة -

394
00:33:26,291 --> 00:33:28,543
... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام

395
00:33:28,710 --> 00:33:33,423
لقد نسيت تقريباً جمال القمر ...

396
00:34:00,659 --> 00:34:02,995
أظنك أوقعت شيئاً

397
00:34:22,139 --> 00:34:23,724
أنتظرى، أنتظرى

398
00:34:25,726 --> 00:34:30,063
أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة

399
00:34:31,773 --> 00:34:33,692
... سوف أذهب أنا وأنتِ

400
00:34:34,526 --> 00:34:36,028
إنتظرى هنا ...

401
00:34:36,611 --> 00:34:39,197
رائع -
لن أتأخر -

402
00:34:40,073 --> 00:34:42,993
أبقى هنا، سوف أعود

403
00:34:43,160 --> 00:34:44,703
حسناً

404
00:34:45,454 --> 00:34:47,164
لا تختلسى النظر

405
00:35:06,391 --> 00:35:09,353
... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت

406
00:35:09,519 --> 00:35:12,773
سوف أخنقة بيداى ...

407
00:35:12,939 --> 00:35:17,110
يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً

408
00:35:17,277 --> 00:35:19,655
سيتوجب عليك أستخدام حبلاً

409
00:35:29,539 --> 00:35:34,378
<i>هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول</i>

410
00:35:34,544 --> 00:35:38,757
<i>، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى
-- إنه لا</i>

411
00:35:40,842 --> 00:35:43,220
إذهب وأمضع أذن شخص أخر

412
00:35:43,387 --> 00:35:47,099
فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال

413
00:35:47,766 --> 00:35:51,603
! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه

414
00:35:51,770 --> 00:35:56,233
أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره

415
00:35:56,441 --> 00:35:59,611
أنا متأكد من ذلك
لما لا تذهبى لتسأليه؟

416
00:35:59,778 --> 00:36:00,862
حسناً، سأفعل

417
00:36:01,029 --> 00:36:05,575
فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب
بعيداً بتلك الأقدام الباردة

418
00:36:44,072 --> 00:36:48,076
فيكتوريا -
فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك -

419
00:36:48,243 --> 00:36:52,247
تعال بجانب النار؟
أين كنت؟ هل أنت بخير؟

420
00:36:52,789 --> 00:36:54,458
-- أنا-- أنا

421
00:36:54,666 --> 00:36:56,001
عزيزى

422
00:36:56,835 --> 00:37:00,422
أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟

423
00:37:00,589 --> 00:37:02,466
معطفك

424
00:37:03,258 --> 00:37:06,178
فيكتوريا، أنا أعترف

425
00:37:07,387 --> 00:37:10,515
هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج

426
00:37:12,059 --> 00:37:16,563
ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى
... يجب أن أكون معك دائماً

427
00:37:16,730 --> 00:37:20,942
وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ...

428
00:37:23,904 --> 00:37:27,366
فيكتور، انا أشعر بالمثل

429
00:37:32,245 --> 00:37:34,873
-- فيكتوريا --يبدو

430
00:37:35,040 --> 00:37:37,626
يبدو إننى تزوجت

431
00:37:37,793 --> 00:37:40,545
وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع

432
00:37:44,383 --> 00:37:46,718
-- حبيبى أنا أردت فقط

433
00:37:49,471 --> 00:37:52,140
حبيبى؟ من هذه؟

434
00:37:52,307 --> 00:37:55,727
من هى؟ -
أنا زوجته -

435
00:37:57,187 --> 00:37:59,690
فيكتور؟ -
فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم -

436
00:38:00,190 --> 00:38:02,401
أنها ميتة، أنظرى

