1
00:00:05,170 --> 00:00:06,505
هوبسكوتش

2
00:00:09,341 --> 00:00:12,177
! لا! لا! فيكتوريا

3
00:00:17,015 --> 00:00:19,017
! لقد كذبت على

4
00:00:19,184 --> 00:00:21,645
فقط لتعود للمرأة الأخرى

5
00:00:21,853 --> 00:00:24,773
الا تفهمى؟
أنتِ هى المرأة الأخرى

6
00:00:24,940 --> 00:00:29,486
لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى

7
00:00:33,115 --> 00:00:34,866
لديها وجهة نظر

8
00:00:35,534 --> 00:00:40,705
وظننت ..أن هذا يسير جيداً

9
00:00:49,548 --> 00:00:52,884
... أنظرى، أنا أسف ولكن

10
00:00:53,051 --> 00:00:54,511
. هذا لن ينجح ...

11
00:00:54,678 --> 00:00:56,596
لما لا؟

12
00:00:57,597 --> 00:00:59,808
إنها عينى أليس كذلك؟

13
00:00:59,975 --> 00:01:01,643
... لا، عينك

14
00:01:02,727 --> 00:01:04,062
. جميلة ...

15
00:01:04,938 --> 00:01:09,276
أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى

16
00:01:09,693 --> 00:01:14,072
ولكننا مختلفين جداً
أعنى إنك ميتة

17
00:01:14,239 --> 00:01:17,242
كان يجب أن تفكر فى هذا قبل
أن تطلب أن تتزوجنى

18
00:01:17,409 --> 00:01:20,954
لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً
أنا لم أكن لأتزوجك أبداً

19
00:01:51,359 --> 00:01:54,070
ورود للحب الأبدى

20
00:01:55,113 --> 00:01:57,532
زهور الليليز للطف

21
00:02:00,285 --> 00:02:01,870
نفس الطفل

22
00:02:07,667 --> 00:02:09,252
لماذا أزرق جداً؟

23
00:02:09,461 --> 00:02:12,506
ربما إنه محق
ربما نكون مختلفان تماماً

24
00:02:12,672 --> 00:02:15,258
<i>ربما يجب أن ندغدغ رأسة</i>

25
00:02:16,802 --> 00:02:18,637
يمكننى فعلها

26
00:02:18,804 --> 00:02:22,265
أو ربما إنه ينتمى لها
الأنسة الحية

27
00:02:22,474 --> 00:02:25,811
بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض

28
00:02:26,311 --> 00:02:30,524
هؤلاء الفتيات بعشر قروش
أنتِ لديكى أكثر من هذا

29
00:02:30,690 --> 00:02:32,984
-- لديكى-- لديكى

30
00:02:33,151 --> 00:02:35,654
لديكى شخصية رائعة

31
00:02:42,744 --> 00:02:47,165
<i>ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى
يقول إنه ليس لديكى الضعف؟</i>

32
00:02:47,332 --> 00:02:50,961
<i>لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك</i>

33
00:02:51,169 --> 00:02:52,421
ماذا عن نبض؟

34
00:02:52,587 --> 00:02:53,922
<i>إنه مغالى فى تقديره</i>

35
00:02:54,089 --> 00:02:55,340
<i>غير مهم -
منتفخ جداً -</i>

36
00:02:55,590 --> 00:02:59,344
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

37
00:03:00,679 --> 00:03:03,640
<i>وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه</i>

38
00:03:03,807 --> 00:03:07,185
<i>وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء</i>

39
00:03:07,352 --> 00:03:09,146
<i>لا، لا يوجد وجه للمقارنة</i>

40
00:03:09,312 --> 00:03:11,565
<i>ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ -
ومن يلقى بذلك بالاً؟ -</i>

41
00:03:11,731 --> 00:03:13,024
<i>هذا غير مهم -
مبالغ فى تقديره -</i>

42
00:03:13,191 --> 00:03:15,360
<i>زائد من اللازم -
لو فقط يمكنه أن يرى -</i>

43
00:03:15,527 --> 00:03:17,154
<i>كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

44
00:03:17,362 --> 00:03:21,366
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

45
00:03:27,205 --> 00:03:32,169
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

46
00:03:32,878 --> 00:03:36,631
<i>لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ</i>

47
00:03:38,383 --> 00:03:41,344
<i>وأنا أعلم أن قلبها ينبض</i>

48
00:03:41,887 --> 00:03:44,264
<i>وأعلم إننى ميتة</i>

49
00:03:44,723 --> 00:03:47,100
<i>ولكن الألم الذى أشعر به</i>

50
00:03:47,768 --> 00:03:50,353
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

51
00:03:50,937 --> 00:03:55,400
<i>يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها</i>

52
00:03:59,863 --> 00:04:03,116
<i>الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة</i>

53
00:04:03,283 --> 00:04:04,659
<i>هى إنها مازالت حية</i>

54
00:04:04,826 --> 00:04:06,453
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

55
00:04:06,620 --> 00:04:09,664
<i>الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة</i>

56
00:04:09,831 --> 00:04:13,043
<i>والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا</i>

57
00:04:13,210 --> 00:04:14,711
<i>من يهتم؟ -
غير مهم -</i>

58
00:04:14,920 --> 00:04:16,254
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

59
00:04:16,421 --> 00:04:19,716
<i>لو فقط يمكنه أن يرى
كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

60
00:04:19,883 --> 00:04:24,346
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

61
00:04:29,601 --> 00:04:34,940
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

62
00:04:35,357 --> 00:04:39,402
<i>فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى</i>

63
00:04:41,154 --> 00:04:43,824
<i>رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى</i>

64
00:04:44,324 --> 00:04:47,119
<i>ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم</i>

65
00:04:47,285 --> 00:04:49,830
<i>والألم الذى أشعر به</i>

66
00:04:50,288 --> 00:04:52,541
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

67
00:04:53,333 --> 00:04:56,002
<i>أعلم إنى ميتة</i>

68
00:04:56,962 --> 00:05:01,425
<i>ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها</i>

69
00:05:10,517 --> 00:05:12,477
! هذا صحيح يا أماه

70
00:05:12,644 --> 00:05:15,397
فيكتور متزوج من أمراة ميتة

71
00:05:15,564 --> 00:05:20,318
! لقد رأيتها، جثة
تقف هنا مع فيكتور

72
00:05:20,485 --> 00:05:22,070
فيكتور كان فى حجرتك؟

73
00:05:22,237 --> 00:05:23,613
يجب أن أساعده

74
00:05:23,780 --> 00:05:25,282
! يا للفضيحة

75
00:05:25,490 --> 00:05:29,327
تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى
أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر

76
00:05:29,494 --> 00:05:31,496
دعى هيلد تجلب لكى غطاء

77
00:05:31,663 --> 00:05:35,083
! قيديها
! لقد جُنت تماماً

78
00:05:35,250 --> 00:05:37,127
هيا يا هيلدجارد

79
00:06:10,368 --> 00:06:13,330
فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً

80
00:06:34,059 --> 00:06:37,062
ما الأمر بحق السموات؟

81
00:06:39,648 --> 00:06:42,651
من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟

82
00:06:44,194 --> 00:06:45,445
أنسة أيفرجلوت

83
00:06:45,904 --> 00:06:50,158
ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل
حزينة بالألم

84
00:06:50,325 --> 00:06:53,036
القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما

85
00:06:53,203 --> 00:06:56,581
هذا غريب جداً -
من فضلك أرجوك -

86
00:06:56,748 --> 00:07:01,253
أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم
ماذا يوجد تحت القبر

87
00:07:01,420 --> 00:07:04,172
موضوع غريب لعروسة جديدة

88
00:07:04,464 --> 00:07:09,302
: أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم

89
00:07:09,845 --> 00:07:12,055
هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟

90
00:07:12,305 --> 00:07:15,100
ما هذا الذى تتحدثين عنه؟

91
00:07:15,267 --> 00:07:18,228
من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة

92
00:07:18,645 --> 00:07:20,897
! لديه عروس جثة

93
00:07:21,064 --> 00:07:24,776
يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث

94
00:07:27,154 --> 00:07:30,115
أعتقد إنى أعلم ما العمل

95
00:07:30,824 --> 00:07:32,159
تعالى معى

96
00:07:34,953 --> 00:07:37,456
فيكتوريا؟ أين مشدك؟

97
00:07:37,622 --> 00:07:41,334
إنها تتكلم بهراء دون معنى

98
00:07:41,501 --> 00:07:43,795
أخشى أنها فقدت عقلها

99
00:07:43,962 --> 00:07:46,089
! هذا غير صحيح! دعنى أذهب

100
00:07:46,256 --> 00:07:50,969
أشكرك أيها القس جالسويلس
شكراً جزيلاً

101
00:07:51,595 --> 00:07:52,929
! خذها لغرفتها

102
00:07:53,096 --> 00:07:55,515
لا، أنا أقول الحقيقة

103
00:07:55,682 --> 00:07:57,559
فيكتور يحتاج مساعدتى

104
00:07:57,726 --> 00:07:59,978
هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟

105
00:08:00,145 --> 00:08:03,064
أمى، أبى أرجوكم -
... أغلقوا الأبواب -

106
00:08:03,231 --> 00:08:07,694
وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ...

107
00:08:07,986 --> 00:08:12,282
! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب

108
00:08:12,449 --> 00:08:16,453
ألن تتوقف الأهانة أبداً؟

109
00:08:16,661 --> 00:08:19,831
يجب أن تمر سنوات قبل أن
نظهر علنياً مرة أخرى

110
00:08:19,998 --> 00:08:21,291
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

111
00:08:21,458 --> 00:08:25,087
يجب أن نستمر بالخطة سواء
بواسطة أو بدون فينسنت

112
00:08:25,253 --> 00:08:27,506
فيكتور -
أياً كان -

113
00:08:27,672 --> 00:08:32,427
... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا

114
00:08:32,594 --> 00:08:34,638
إنها جريمة شنعاء ...

115
00:08:34,805 --> 00:08:39,017
لما، لو كان لدى زوجة مثل
... فيكتوريا بين ذراعى

116
00:08:39,184 --> 00:08:43,772
لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة

117
00:08:43,939 --> 00:08:47,609
زوجتك أكثر النساء حظاً

118
00:08:47,776 --> 00:08:50,654
للأسف، أنا لست متزوجاً

119
00:08:50,821 --> 00:08:52,697
... لقد خطبت منذ بضعة أعوام

120
00:08:52,864 --> 00:08:56,785
لكن مأساه خطفت عروسى ...

121
00:08:57,035 --> 00:09:00,997
عندما يعيش المرء وحيداً
تعد الثروة تافهه

122
00:09:09,131 --> 00:09:13,051
أخبار رائعة، فيكتوريا
سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ

123
00:09:13,218 --> 00:09:14,511
أوجدتموه؟

124
00:09:14,678 --> 00:09:18,140
إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا
خلال أى دقيقة

125
00:09:18,306 --> 00:09:22,102
يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس

126
00:09:23,770 --> 00:09:25,063
الأمير باركيس؟

127
00:09:25,230 --> 00:09:26,731
سوف يكون زوج رائع

128
00:09:26,898 --> 00:09:30,235
نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد

129
00:09:30,402 --> 00:09:32,696
أى أفضل بكثير تلك المرة

130
00:09:32,863 --> 00:09:36,575
ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك

131
00:09:36,741 --> 00:09:39,578
يجب أن نفعل -
! أرجوكم ،أتوسل إليكم -

132
00:09:39,744 --> 00:09:41,204
يجب أن يكون هناك سبيل أخر

133
00:09:41,371 --> 00:09:43,290
... بدون زواجك من الأمير باركيس

134
00:09:43,457 --> 00:09:45,959
يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ...

135
00:09:46,126 --> 00:09:47,586
نحن معدمون

136
00:09:48,003 --> 00:09:49,713
... ولكن فيكتور

137
00:09:49,880 --> 00:09:52,382
فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى

138
00:09:52,591 --> 00:09:55,594
يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً

139
00:09:58,346 --> 00:10:00,557
طبقاً للخطة -
طبقاً للخطة -

140
00:10:29,294 --> 00:10:32,923
عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة

141
00:10:33,131 --> 00:10:37,469
أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط

142
00:10:37,803 --> 00:10:41,431
وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى

143
00:10:44,768 --> 00:10:46,728
! إنه الفجر تقريباًَ
أين يمكن أن يكون؟

144
00:10:46,895 --> 00:10:49,940
! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة

145
00:10:50,148 --> 00:10:53,819
العروس المفجوعة ستتزوج
! حديث العهد بالغنى

146
00:10:53,985 --> 00:10:56,655
حديث العهد بالغنى؟ مستحيل

147
00:10:56,822 --> 00:10:58,615
هل قال جثة؟

148
00:10:58,782 --> 00:11:02,619
لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف
تتزوج من فيكتور؟

149
00:11:02,786 --> 00:11:08,792
! مايهو
أسكت ذلك السعال اللعين

150
00:11:25,350 --> 00:11:27,936
مايهو، هل تحاول قتلنا؟

151
00:11:28,103 --> 00:11:30,355
أظنه يحاول قتلنا

152
00:12:09,561 --> 00:12:10,896
... أنا

153
00:12:12,105 --> 00:12:13,940
. أظنك أوقعتى هذا ...

154
00:12:23,074 --> 00:12:24,409
أنا أسف

155
00:12:24,826 --> 00:12:28,538
أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن
رؤية أبواى

156
00:12:28,830 --> 00:12:33,043
... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر

157
00:12:35,670 --> 00:12:37,339
طبقاً للخطة ...

158
00:13:42,904 --> 00:13:44,489
أعف عن حماسى الزائد

159
00:13:44,823 --> 00:13:46,908
أحب حماسك

160
00:13:51,538 --> 00:13:55,000
! وافد جديد! وافد جديد -
! أوقدوا الأنوار -

161
00:13:58,503 --> 00:13:59,880
! أسرعوا أيها الفتيان

162
00:14:02,841 --> 00:14:04,468
الشراب للجميع

163
00:14:04,634 --> 00:14:05,719
أتود أخر يا سيدى؟

164
00:14:05,886 --> 00:14:07,929
لا، لا فقط نصف واحد -
لا، لا فقط نصف واحد -

165
00:14:13,185 --> 00:14:15,812
من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن

166
00:14:16,021 --> 00:14:18,732
! لجنة الترحيب
! قادم! قادم

167
00:14:18,899 --> 00:14:23,695
أسمى بلم، السيدة بلم -
مايهو؟ -

168
00:14:25,197 --> 00:14:27,657
-- مايهو! من الجميل رؤيتك

169
00:14:29,868 --> 00:14:31,077
أنا أسف جداً

170
00:14:31,244 --> 00:14:35,624
نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير

171
00:14:37,709 --> 00:14:41,546
بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا
أن الرجل المحترم جاف؟

172
00:14:42,506 --> 00:14:45,383
مايهو، يجب أن أعود

173
00:14:45,550 --> 00:14:48,136
يجب أن يكونوا قلقين جداً
كيف حال الجميع؟

174
00:14:48,303 --> 00:14:52,265
حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب

175
00:14:52,432 --> 00:14:54,643
... والأنسة فيكتوريا

176
00:14:54,810 --> 00:14:56,353
نعم؟ نعم كيف حالها؟

177
00:14:56,561 --> 00:14:59,481
ستتزوج هذا المساء

178
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟

179
00:15:01,817 --> 00:15:05,487
محدث نعمة
أسمه الامير شئ ما

180
00:15:05,654 --> 00:15:06,988
! ولكن هذا مستحيل

181
00:15:07,155 --> 00:15:09,324
... نعم، بعدما ذهبت أنت

182
00:15:09,491 --> 00:15:12,869
أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة

183
00:15:14,746 --> 00:15:15,914
ولكن كيف يمكنها ذلك؟

184
00:15:16,081 --> 00:15:19,000
النساء، لا يمكنك العيش معهم

185
00:15:19,167 --> 00:15:21,420
-- لا يمكنك العيش مع

186
00:15:23,422 --> 00:15:28,510
-- حان وقت ألتقاط القطع
والتحرك كما تعلم

187
00:15:29,594 --> 00:15:31,721
تتحدث عن ألتقاط القطع؟

188
00:15:35,183 --> 00:15:38,437
فيكتور؟ إلى أين تذهب؟

189
00:15:41,606 --> 00:15:46,445
أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن

190
00:15:46,862 --> 00:15:50,323
بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد

191
00:15:50,532 --> 00:15:54,536
الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر

192
00:15:54,703 --> 00:15:58,415
البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى

193
00:15:59,332 --> 00:16:02,836
ربما سوف ترسين على مكان افضل

194
00:16:08,633 --> 00:16:13,221
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

195
00:16:19,269 --> 00:16:24,941
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

196
00:16:28,737 --> 00:16:33,325
أعلنكما الأن زوجاً وزوجة

197
00:16:51,843 --> 00:16:53,804
لقد تأخرت

198
00:16:58,016 --> 00:17:00,519
سيدة بلم، ماذا أفعل؟

199
00:17:00,685 --> 00:17:04,940
لقد رحل دون أن يقل كلمة
هل كل الرجال هكذا؟

200
00:17:05,107 --> 00:17:07,984
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم

201
00:17:08,151 --> 00:17:10,028
... هناك شئ عالق فى رؤوسهم

202
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ...

203
00:17:13,782 --> 00:17:16,201
يجب أن نتحدث

204
00:17:16,368 --> 00:17:20,705
دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ -
ماذا؟ -

205
00:17:20,872 --> 00:17:23,959
هناك تعقيد بزواجك

206
00:17:24,459 --> 00:17:25,961
أنا لا أفهم

207
00:17:26,128 --> 00:17:30,549
أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك

208
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
ماذا تقول؟

209
00:17:32,968 --> 00:17:35,720
والموت قد لحق بكى بالفعل

210
00:17:36,930 --> 00:17:38,765
إذا أكتشف فلسوف يغادر

211
00:17:38,932 --> 00:17:40,976
يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله

212
00:17:41,143 --> 00:17:43,895
هناك طريقة واحدة

213
00:17:44,062 --> 00:17:45,981
أرجوك، دعنى أخبرها

214
00:17:46,148 --> 00:17:49,192
إنها تتطلب التضحية الأعظم

215
00:17:49,776 --> 00:17:53,155
تابع، إلى الجزأ الجيد -
ما هو؟ -

216
00:17:53,321 --> 00:17:56,032
! يجب أن نقتله -
ماذا؟ -

217
00:17:56,199 --> 00:18:00,912
فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد

218
00:18:01,329 --> 00:18:05,167
... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء

219
00:18:05,333 --> 00:18:08,587
ويشرب من نبيذ العقود ...

220
00:18:09,421 --> 00:18:10,714
! السُم

221
00:18:10,964 --> 00:18:14,092
هذا قد يوقف قلبة للأبد

222
00:18:14,259 --> 00:18:17,554
عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى

223
00:18:20,599 --> 00:18:23,185
لا يمكننى أن أطلب منه ذلك

224
00:18:25,645 --> 00:18:27,439
ليس عليكى أن تطلبى

225
00:18:29,983 --> 00:18:31,234
سوف أفعلها أنا

226
00:18:31,693 --> 00:18:34,613
... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق

227
00:18:34,780 --> 00:18:37,657
لن تعود للعالم الأعلى ...

228
00:18:37,824 --> 00:18:39,409
هل تفهم؟

229
00:18:42,829 --> 00:18:44,790
نعم

230
00:18:45,165 --> 00:18:48,043
تجمعوا، تجمعوا، كل شخص

231
00:18:51,797 --> 00:18:54,341
لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح

232
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا

233
00:18:57,094 --> 00:18:59,638
سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى

234
00:18:59,805 --> 00:19:03,975
الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى

235
00:19:04,142 --> 00:19:06,728
يبدو مخيفاً -
! لنذهب -

236
00:19:07,145 --> 00:19:10,232
<i>زفاف ، زفاف
سوف نحظى بزفاف</i>

237
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
أنتظر يا فيكتور

238
00:19:15,237 --> 00:19:18,448
لا يمكنك أن تتزوج هكذا

239
00:19:18,615 --> 00:19:21,910
<i>العناكب تظن إنك لطيف جداً
ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة</i>

240
00:19:22,077 --> 00:19:25,956
<i>ولكن لا تخف فنحن لطفاء
سوف نجعلك تبدو محبوباً</i>

241
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
<i>محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن</i>

242
00:19:29,334 --> 00:19:32,462
<i>ثنية صغيرة، أبرة صغيرة
بعض المرطب</i>

243
00:19:32,671 --> 00:19:35,799
<i>خيط صغير سوف يصلحها
ونحن عندنا الكثير كما ترى</i>

244
00:19:35,966 --> 00:19:39,344
<i>وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا</i>

245
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
<i>قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى
وسنبذل فيها قصارى جهدنا</i>

246
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
<i>عندما يراك الجميع سيبهرون جداً</i>

247
00:19:45,851 --> 00:19:49,771
<i>سيبهرون جداً</i>

248
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
<i>سوف نحظى بزفاف</i>

249
00:19:51,815 --> 00:19:54,860
<i>كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً</i>

250
00:19:55,026 --> 00:19:56,820
<i>لقد نسينا شيئاً؟ -
جربوا بعض التراب -</i>

251
00:19:56,987 --> 00:19:58,321
<i>أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت</i>

252
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
<i>ربما هناك ما يمكننى فعله
تلك العظام قد تساعد قليلاً</i>

253
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
أنفى -
أسفة -

254
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
<i>إنتظروا لحظة، هذا هو</i>

255
00:20:04,995 --> 00:20:06,371
<i>قليلاً من ذلك -
قليلاً من تلك -</i>

256
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
<i>الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد</i>

257
00:20:08,457 --> 00:20:10,709
<i>زفاف زفاف
سوف نحظى بـ</i>

258
00:20:10,876 --> 00:20:12,210
<i>ـزفــاف</i>

259
00:20:14,171 --> 00:20:16,673
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

260
00:20:17,340 --> 00:20:23,138
<i>لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف
تتزوج اليوم</i>

261
00:20:24,389 --> 00:20:27,350
<i>شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها</i>

262
00:20:27,517 --> 00:20:30,395
<i>وندافع عنها
عــروســنا الـوحـيـدة</i>

263
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
<i>عروسنا
عروسنا الجثةالجميلة</i>

264
00:20:35,901 --> 00:20:40,155
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

265
00:20:40,322 --> 00:20:42,365
ها هى -
ها هى قادمى -

266
00:20:47,579 --> 00:20:51,208
<i>العروس هنا</i>

267
00:20:51,416 --> 00:20:55,212
<i>لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم</i>

268
00:20:55,378 --> 00:20:59,549
<i>لهذا اليوم لهذا اليوم
أملنا وعروسنا</i>

269
00:20:59,716 --> 00:21:05,931
<i>العروس هنا
ها هى العروس تأتى</i>

270
00:21:06,098 --> 00:21:10,060
<i>ها هى العروس تأتى
ها هى العروس تأتى</i>

271
00:21:10,310 --> 00:21:14,272
<i>هذا اليوم سيدوم للأبد</i>

272
00:21:14,439 --> 00:21:18,235
<i>وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً</i>

273
00:21:18,401 --> 00:21:22,072
<i>ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به</i>

274
00:21:22,280 --> 00:21:29,496
<i>أملنا وفخرنا
عروسنا المحبوبة</i>

275
00:21:30,122 --> 00:21:32,916
<i>سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل</i>

276
00:21:33,083 --> 00:21:36,753
<i>الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم</i>

277
00:21:36,962 --> 00:21:43,593
<i>الأرض فوقنا
حفل العروس</i>

278
00:21:44,428 --> 00:21:50,225
<i>ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب</i>

279
00:21:50,392 --> 00:21:55,147
<i>إلى ارض الأحياء</i>

280
00:21:55,313 --> 00:22:03,113
<i>لنحتفل</i>

281
00:22:19,504 --> 00:22:22,883
ليصمت الجميع الأن

282
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
شكراً

283
00:22:29,890 --> 00:22:34,394
رائع،مثقف،متألق

284
00:22:35,020 --> 00:22:37,814
... فيكتوريا وجدت زوج

285
00:22:37,981 --> 00:22:42,152
بكل هذه الميزات بل وأكثر ...

286
00:22:42,319 --> 00:22:44,905
... لقد تجمعنا سوية

287
00:22:45,071 --> 00:22:50,368
ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ...

288
00:23:10,889 --> 00:23:13,225
هناك عين فى حسائى

289
00:23:22,734 --> 00:23:23,735
! أسف

290
00:23:30,826 --> 00:23:32,035
! أجلب بندقيتى

291
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل

292
00:23:34,496 --> 00:23:36,748
أنا أتى

293
00:23:40,001 --> 00:23:44,756
أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت
أن أعيش فى أمك الميتة

294
00:23:46,049 --> 00:23:47,676
قفى هناك

295
00:23:48,176 --> 00:23:51,721
أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها

296
00:23:52,931 --> 00:23:55,517
فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟

297
00:23:56,476 --> 00:23:58,562
يجب أن يكونا من عائلتك أنت

298
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
بالتأكيد لا

299
00:24:00,188 --> 00:24:04,151
لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك
سيتقلب فى قبرة

300
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
فينيس

301
00:24:07,779 --> 00:24:09,948
أين تبقى الخمر؟

302
00:24:18,832 --> 00:24:22,961
فى أخبار أخرى
! الموتى يمشون على الأرض

303
00:24:27,716 --> 00:24:31,428
! تراجع! لا تقترب خلسة منى

304
00:24:31,595 --> 00:24:33,054
! تراجع

305
00:24:34,431 --> 00:24:36,266
سوف أصفعك

306
00:24:47,819 --> 00:24:49,070
لا

307
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
أجل

308
00:25:05,087 --> 00:25:06,880
جدى؟

309
00:25:10,509 --> 00:25:12,010
! النصاب -
فطيرة جميلة -

310
00:25:12,177 --> 00:25:13,637
وحش -
زبد -

311
00:25:13,804 --> 00:25:15,597
! كاد -
! جيرترود -

312
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
ألفريد

313
00:25:19,267 --> 00:25:22,187
لقد مت منذ 15 عام

314
00:25:22,354 --> 00:25:26,191
فرانكلى، أنا لا أهتم

315
00:25:26,358 --> 00:25:28,151
! إثيل

316
00:25:38,495 --> 00:25:40,288
أنتظر، هذا هو

317
00:25:40,455 --> 00:25:43,875
سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا

318
00:25:44,042 --> 00:25:46,461
مال؟ أى مال؟

319
00:25:46,628 --> 00:25:49,005
! مهرك، هذا حقى

320
00:25:49,172 --> 00:25:51,174
ولكن والداى ليس لديهم أى مال

321
00:25:51,341 --> 00:25:56,012
زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس

322
00:25:56,221 --> 00:25:58,306
الأفلاس؟

323
00:25:58,765 --> 00:26:02,602
! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح
! قولى لى إنك تكذبين

324
00:26:02,769 --> 00:26:06,565
ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك
يا أمير باركيس؟

325
00:26:06,731 --> 00:26:11,570
حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً

326
00:26:30,380 --> 00:26:33,175
! أرحلوا، يا شياطين جهنم

327
00:26:33,341 --> 00:26:37,387
! عودوا إلى العدم من حيث جئتم

328
00:26:37,596 --> 00:26:39,389
يجب ألا تدخلوا هنا

329
00:26:39,556 --> 00:26:42,100
! تراجع

330
00:26:42,267 --> 00:26:44,519
أخفض صوتك، نحن فى كنيسة

331
00:26:44,686 --> 00:26:46,605
مساء الخير

332
00:27:23,100 --> 00:27:25,393
... أحبائى وأبنائى

333
00:27:25,560 --> 00:27:31,274
لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا
الرجل وتلك الجثة فى زفافهما

334
00:27:34,611 --> 00:27:36,571
فيكتور؟

335
00:27:38,532 --> 00:27:39,991
الحى أولاً

336
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
... بهذه اليد

337
00:27:44,412 --> 00:27:46,915
سوف أمحو حزنك ...

338
00:27:48,500 --> 00:27:50,794
... كأسك لن يفرغ أبداً

339
00:27:51,336 --> 00:27:53,296
لأننى سوف أكون نبيذك ...

340
00:27:54,214 --> 00:27:55,465
والأن أنتِ

341
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
... بهذه اليد

342
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
سوف أمحو حزنك ...

343
00:28:06,685 --> 00:28:09,855
... كأسك لن يفرغ أبداً

344
00:28:11,648 --> 00:28:13,650
... لأننى سوف أكون

345
00:28:19,281 --> 00:28:20,991
... أكون

346
00:28:22,868 --> 00:28:24,494
أكملى يا حبيبتى

347
00:28:25,120 --> 00:28:26,872
... كأسك

348
00:28:27,581 --> 00:28:29,666
... لن يفرغ أبداً ...

349
00:28:31,877 --> 00:28:33,795
... لأننى سأكون ...

350
00:28:35,922 --> 00:28:38,133
سأكون نبيذك

351
00:28:42,763 --> 00:28:44,347
أنها تتردد

352
00:28:47,476 --> 00:28:48,560
لا يمكننى

353
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
ما الخطأ بالأمر؟

354
00:28:52,230 --> 00:28:54,065
هذا خطأ

355
00:28:55,275 --> 00:28:57,360
لقد كنت عروس

356
00:28:57,861 --> 00:29:00,447
أحلامى سُلبت منى

357
00:29:01,239 --> 00:29:02,866
... حسنا ً الأن

358
00:29:03,408 --> 00:29:06,453
الان قد سرقت ذلك من شخص أخر

359
00:29:07,204 --> 00:29:09,706
أنا أحبك يا فيكتور

360
00:29:10,999 --> 00:29:13,376
ولكنك لست لى

361
00:29:18,757 --> 00:29:20,008
! فيكتوريا

362
00:29:34,815 --> 00:29:37,943
يا له من منظر عاطفى

363
00:29:38,110 --> 00:29:40,946
أنا أبكى دائماً فى الزفاف

364
00:29:42,239 --> 00:29:46,576
عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً

365
00:29:46,743 --> 00:29:50,705
بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد

366
00:29:51,748 --> 00:29:53,375
... ولكنك نسيت

367
00:29:53,583 --> 00:29:55,669
! إنها مازالت زوجتى ...

368
00:29:55,836 --> 00:29:58,463
! لن أتركها فارغة اليدين

369
00:29:59,840 --> 00:30:01,007
أنت؟

370
00:30:03,969 --> 00:30:05,429
إيميلى؟

371
00:30:05,595 --> 00:30:06,763
! أنت

372
00:30:06,972 --> 00:30:09,933
ولكنى-- لكنى-- تركتك

373
00:30:11,059 --> 00:30:12,853
للموت

374
00:30:13,645 --> 00:30:15,480
! هذه الأمرأة مضللة جداً

375
00:30:23,155 --> 00:30:26,491
أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا

376
00:30:26,658 --> 00:30:28,994
أبعد يديك عنها

377
00:30:29,995 --> 00:30:32,831
هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟

378
00:30:36,168 --> 00:30:39,212
! فيكتور، أمسك

379
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
معذرة

380
00:30:55,979 --> 00:30:58,356
من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى

381
00:31:40,190 --> 00:31:42,067
أحذرى يا حبيبتى

382
00:31:42,692 --> 00:31:44,027
! أخرج

383
00:31:44,736 --> 00:31:47,572
أنا مغادر

384
00:31:52,077 --> 00:31:55,038
ولكن أولاً نخب إيملى

385
00:31:55,247 --> 00:31:59,668
دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس

386
00:32:00,127 --> 00:32:01,795
... أخبرينى

387
00:32:01,962 --> 00:32:06,049
هل يمكن لقلب أن يتحطم ...
بعد أن يتوقف عن النبض؟

388
00:32:09,052 --> 00:32:10,512
! سيبونى عليه

389
00:32:10,679 --> 00:32:12,222
لا، لا تمنعنى -
أنتظر -

390
00:32:13,515 --> 00:32:16,143
يجب أن نطيع قوانينهم

391
00:32:16,309 --> 00:32:19,521
نحن بين الأحياء

392
00:32:19,688 --> 00:32:21,565
حسناً قلت

393
00:32:37,456 --> 00:32:39,458
ليس بعد الأن

394
00:32:42,961 --> 00:32:45,881
نعم، أنت محق إنه لك

395
00:32:57,225 --> 00:32:59,269
. وافد جديد

396
00:33:05,984 --> 00:33:09,946
فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية

397
00:33:17,287 --> 00:33:18,789
. إنتظرى

398
00:33:19,539 --> 00:33:21,792
. لقد وعدت

399
00:33:24,503 --> 00:33:27,089
. لقد أبقيت على وعدك

400
00:33:27,923 --> 00:33:29,883
. لقد حررتنى

401
00:33:40,727 --> 00:33:43,772
. الان يمكننى أن أفعل المثل لك

402
00:35:04,735 --> 04:33:43,755
الترجمـــــــه
www.elsharkiadoctors.5u.com

