1
00:00:10,000 --> 00:00:30,600
قام بالترجمه:أحمد محمد جمعه
تمت الترجمه بجمهوريه مصر العربيه

2
00:00:32,800 --> 00:00:42,147
Subttitled By: Ahmed Mohamed Jumma

3
00:00:42,430 --> 00:00:44,284
أولئك الأربعة محاربي جاتوباهت

4
00:00:44,794 --> 00:00:47,428
الذي يحمي فيل الملك.

5
00:00:47,975 --> 00:00:49,279
لماذا يجب أن يحموه؟

6
00:00:49,557 --> 00:00:51,582
إنّ الفيل كبير جدا! من يستطيع إيذائه؟

7
00:00:51,941 --> 00:00:54,172
لأن الملك يركب على الفيل

8
00:00:54,445 --> 00:00:56,600
لهذا يجب أن نكون حذرين في القاع.

9
00:00:57,259 --> 00:00:58,688
حذر من ماذا أبّي؟

10
00:00:59,202 --> 00:01:00,179
سوف ترى

11
00:01:00,649 --> 00:01:04,050
إذا نفقد سيفنا نحتاج لإستعمال مواي:

12
00:01:04,074 --> 00:01:07,934
الرمية، الجلسة، القطع، المسكة، الـكـســر

13
00:01:08,592 --> 00:01:09,764
أحذر من ماذا أبّي؟

14
00:01:10,518 --> 00:01:11,611
انا لا أستطيع القول لك الآن

15
00:01:11,871 --> 00:01:14,015
لكن انا سيصبح جاتوباهت

16
00:01:14,317 --> 00:01:15,946
لذا انا يجب أن أعرف!

17
00:01:17,920 --> 00:01:19,076
ليس الآن خام،

18
00:01:19,737 --> 00:01:21,953
لكن فى يوم ما أنت ستعرف.

19
00:02:08,880 --> 00:02:09,760
مرحبا سيدى

20
00:02:16,280 --> 00:02:17,040
مرحبا سيدى

21
00:02:23,120 --> 00:02:23,760
مرحبا امى

22
00:02:32,872 --> 00:02:33,864
رشّ هنا

23
00:02:34,661 --> 00:02:36,121
رش هناياإبني

24
00:02:38,839 --> 00:02:40,083
رش هناياإبني

25
00:02:42,037 --> 00:02:43,554
أبّي!الفيل الجد يروّعني ثانية!

26
00:02:43,960 --> 00:02:45,767
ايها الفيل الجد،هل أنت تروّعه؟

27
00:02:46,452 --> 00:02:47,759
ايها الفيل الجد، لا تروّعه.

28
00:02:51,529 --> 00:02:53,658
رشّ هنا

29
00:03:09,441 --> 00:03:10,492
أبّي انا هنا!

30
00:04:10,613 --> 00:04:11,376
تعالي وواصل

31
00:04:21,419 --> 00:04:23,581
أبّي! أبّي! أين  يذهب الفيل الجد؟

32
00:04:26,302 --> 00:04:27,334
دعه  يذهب خام

33
00:05:48,902 --> 00:05:49,849
إسحبه بشدّة

34
00:05:50,313 --> 00:05:51,653
إسحبه بشدّة

35
00:05:52,577 --> 00:05:53,414
نعم نعم

36
00:05:55,156 --> 00:05:55,688
مثل ذلك

37
00:07:33,692 --> 00:07:38,769
إذا، في أحد الأيام، أبّي عنده الفرصة لعرض الفيل الجد إلى الملك

38
00:07:41,792 --> 00:07:45,120
سيكون أعظم شىء يحدث لابى

39
00:07:46,036 --> 00:07:50,839
على الأقل هو لن يكونمضيعة للوقت، أن يولد ولد عائلة فى جاتوباهت المحربين

40
00:08:19,080 --> 00:08:23,971
كورن! إنظر إلى هذا! هل جميل؟

41
00:08:37,137 --> 00:08:39,938
هذه سنة سونجكران [السنة الجديدة التايلاندية] يجب أن تكون مرح
40
00:08:40,338 --> 00:08:43,017
السّيد سوتيم يستضيف كلّ شيء

42
00:08:43,591 --> 00:08:45,080
إقامة حفلة ضخمة!

43
00:08:45,327 --> 00:08:48,109
حسنا إبنه فقط ربح موقعا في مجلس الشيوخ مؤخرا 

44
00:08:48,431 --> 00:08:50,850
جيّده في الحقيقة، عودة
الحق إلى القرويّين

45
00:08:51,302 --> 00:08:54,468
كوي! انه ذاهب هناك
لكي يفحص الفيل

46
00:08:54,980 --> 00:08:56,872
لماذا لا تأخذ فيلك هناك؟

47
00:08:57,221 --> 00:08:58,720
لربّما أنت ستحصل على الحظّ السعيد!

48
00:09:08,822 --> 00:09:10,228
قل وداعك إلى الفيل الجد ، خام

49
00:09:12,133 --> 00:09:17,577
غدا بعد الفحص نحن قد لا نراه ثانية.

50
00:09:21,330 --> 00:09:24,778
هذه فرصتك , لا تقلق علينا.

51
00:09:52,708 --> 00:09:54,687
العمّ! هنا!

52
00:09:55,850 --> 00:09:56,643
مرحبا سيدى

53
00:09:58,730 --> 00:10:00,343
با! هو هنا

54
00:10:02,234 --> 00:10:03,218
مرحبا عمى

55
00:10:03,726 --> 00:10:04,832
عمى  ، رجاء إذهب الي داخل

56
00:10:05,249 --> 00:10:06,477
كلّ شيء جاهز

57
00:10:08,662 --> 00:10:10,192
أيها الطفل، فقط إنتظر بالخارج

58
00:10:10,793 --> 00:10:13,742
دع عمّي يذهب وحده، هو سيكون علي مايرام

59
00:10:20,075 --> 00:10:22,094
هذا السّيد سومبوت، صديقي

60
00:10:22,582 --> 00:10:23,390
مرحبا سيدى

61
00:10:24,137 --> 00:10:28,106
هو سيعتني بكلّ شيء لك

62
00:10:36,477 --> 00:10:40,260
جرس ياقة الفيل للبيع! إمسك ياقة الأجراس!

63
00:10:42,644 --> 00:10:43,540
هل بالإمكان أن  أختار واحد؟

64
00:10:44,085 --> 00:10:44,804
نعم أختار

65
00:10:45,704 --> 00:10:47,394
يجلب الحظّ السعيد

66
00:10:47,638 --> 00:10:48,386
كم سعر هذا؟

67
00:10:48,514 --> 00:10:49,733
خمسة وعشرون بات، انه ليس غالي

68
00:10:50,135 --> 00:10:53,374
إشتر جرس ياقة للفيلة! للحظّ السعيد!

69
00:10:54,267 --> 00:10:55,500
شكرا لك

70
00:11:00,726 --> 00:11:01,627
دعني أرى

71
00:11:02,065 --> 00:11:04,496
انه جميل!

72
00:11:21,150 --> 00:11:21,788
دعنا نذهب. .

73
00:11:22,128 --> 00:11:22,687
jungo!

74
00:11:23,116 --> 00:11:23,895
انه يضرب يسارا

75
00:11:24,164 --> 00:11:25,168
أنه مدهش!

76
00:11:25,369 --> 00:11:26,558
انه يراوغه!

77
00:11:29,184 --> 00:11:30,883
أوه لا،انه يسقط!

78
00:11:31,754 --> 00:11:32,971
دعنا نذهب

79
00:11:33,707 --> 00:11:34,587
دعنا نقوم به

80
00:12:30,182 --> 00:12:32,370
ماذا ؟ هل ستاخذة اليوم ؟؟

81
00:12:32,784 --> 00:12:34,174
لماذا لا تذهب إلى البيت وترتاح

82
00:12:34,845 --> 00:12:36,361
لماذا لا تذهب إلى البيت وترتاح

83
00:12:36,752 --> 00:12:38,458
واناسأرسل لك الأخبار فيما بعد

84
00:12:39,192 --> 00:12:40,154
إسرع

85
00:12:45,595 --> 00:12:46,535
إذهب أقرب

86
00:12:48,724 --> 00:12:49,736
إذهب!

87
00:12:50,982 --> 00:12:52,514
بسرعة!

88
00:12:54,414 --> 00:12:55,612
أنت لا تستطيع أخذه!

89
00:12:55,895 --> 00:12:57,524
انا لن أسمح لك بأخذه!

90
00:13:07,089 --> 00:13:08,252
أنت غبى!

91
00:13:08,637 --> 00:13:09,636
لقد اكتفيت منك

92
00:14:43,784 --> 00:14:45,869
الا ترى السيارة?اللعنة 

93
00:14:51,702 --> 00:14:52,599
أبّي!

94
00:14:55,270 --> 00:14:56,359
ماذا حدث؟

95
00:14:58,062 --> 00:15:01,152
خام، ذهب ليلقي نظرة علي الفيل الجد.

96
00:19:06,781 --> 00:19:07,611
انت انظر هنا

97
00:19:09,712 --> 00:19:10,851
من أنت  بحق الجحيم؟

98
00:19:12,139 --> 00:19:13,263
هل واجهت قدما قبل ذلك؟

99
00:19:24,305 --> 00:19:26,260
إذهب! إذهب!

100
00:19:44,098 --> 00:19:45,421
إذهب! إذهب!

101
00:20:15,960 --> 00:20:17,629
أين الفيل الجد و كورن؟

102
00:20:18,773 --> 00:20:19,808
أين هم؟ !

103
00:20:21,174 --> 00:20:22,379
أنت لا تعرف! ؟

104
00:20:23,976 --> 00:20:25,516
جوني أخذهم!

105
00:20:25,919 --> 00:20:27,092
أنهم في سدني!

106
00:20:30,364 --> 00:20:31,476
يا، أين هو؟

107
00:20:33,305 --> 00:20:34,399
أطلق علية النار

108
00:20:34,707 --> 00:20:35,905
أطلق علية النار يا با

109
00:20:51,867 --> 00:20:53,513
إسرع،انه يذهب هناك!

110
00:20:56,479 --> 00:20:57,463
إسرع!

111
00:24:49,076 --> 00:24:51,866
المانجو تبدو جيّدة جدا

112
00:24:52,403 --> 00:24:53,175
sawadee ka

113
00:24:55,812 --> 00:24:56,359
ما هي تكلفتهم؟

114
00:24:56,804 --> 00:24:58,341
هل تريد بعض من المانجو؟

115
00:24:59,028 --> 00:25:00,558
لا تقلق بشأنه

116
00:25:00,945 --> 00:25:01,970
هنا، خذهم!

117
00:25:02,239 --> 00:25:02,746
كم السعر؟

118
00:25:02,939 --> 00:25:03,810
لا تقلق

119
00:25:04,080 --> 00:25:05,019
أوه،هل أنت متأكّد ان هذا صحيح؟

120
00:25:05,192 --> 00:25:06,185
بالطبع، لا تقلق!

121
00:25:06,359 --> 00:25:07,585
بما انك مُـصرّ علي كلامك, انا سآخذ إثنان آخر

122
00:25:09,156 --> 00:25:10,014
شكرا كثيرا جدا

123
00:25:10,221 --> 00:25:10,843
مرحبا بكم

124
00:26:05,440 --> 00:26:07,126
وجهك يبدو انك قابلت مشاكل طوال اليوم!

125
00:27:09,483 --> 00:27:11,270
اللعنة توي! أنت غبي!

126
00:27:12,032 --> 00:27:12,846
ماذا تفعل بحقّ الجحيم ؟

127
00:27:13,465 --> 00:27:14,600
العريف ,كيف عرفت من أنا؟

128
00:27:14,852 --> 00:27:16,044
عندك وجه كئيب

129
00:27:16,297 --> 00:27:17,068
من الذي لا يعرفك

130
00:27:17,325 --> 00:27:18,212
أسقط مسدسك!

131
00:27:19,529 --> 00:27:20,092
لا تقترب

132
00:27:20,250 --> 00:27:21,384
أوانا سأصيبك ياعريف!

133
00:27:21,700 --> 00:27:23,076
يا. . . أنا لا أهتمّ إذا تصيبني

134
00:27:23,490 --> 00:27:24,790
لكن. . . أمّك

135
00:27:25,018 --> 00:27:25,701
اذا تجيء أمّك، أنت ستصبح ميت

136
00:27:25,929 --> 00:27:26,870
عندما تجيء، أنت ميت

137
00:27:27,991 --> 00:27:28,868
لا تحاول خداعي

138
00:27:29,250 --> 00:27:30,144
أمّي ليست هنا!

139
00:27:30,531 --> 00:27:31,848
ليست هنا؟ حقا! إنظر خلفك

140
00:28:22,299 --> 00:28:25,368
إذهب، أذهب، أذهب! العنه عليك!

141
00:28:36,378 --> 00:28:37,310
إذهب، أذهب، أذهب

142
00:28:40,658 --> 00:28:41,806
اللعنة، متى كان يقطع؟

143
00:28:42,004 --> 00:28:43,004
اللعنة، لماذا لم تقل لي. . .هي عادة تكون تلك الجدّية

144
00:29:33,569 --> 00:29:35,294
من الباب الأمامي إلى الغرفة

145
00:29:35,761 --> 00:29:37,705
عندنا الناس على أهبة الأستعداد كلّ عشر أمتار

146
00:29:38,852 --> 00:29:41,768
عمّي،لقد أعددت كلّ شيء

147
00:29:42,273 --> 00:29:46,133
إستأجرت أفضل طباخ في هذه البلدة،
خصوصا لجعل شوربة ضخمة ل باو

148
00:29:46,906 --> 00:29:48,729
لضيوفنا المهمين الآخرين للأكل أيضا

149
00:29:49,395 --> 00:29:52,302
أتمنّى بأنّ كلّ شخص سيتمتّع به، خصوصا أنت يا عمّي 

150
00:29:53,760 --> 00:29:55,366
كُـل، لكي تكون عندك صحة جيّدة

151
00:29:55,809 --> 00:29:56,694
عندما تكون في صحةجيّدة

152
00:29:57,346 --> 00:30:00,247
أنت ستواصل إدارة العمل
لعائلتنا لوقت طويل قادم

153
00:30:11,093 --> 00:30:12,310
هل أنت متأكّد  أن هذا باو؟

154
00:30:13,760 --> 00:30:18,093
ليس  بة ملح، لا يفوح رائحة طيّبة،
ليس حلو، مذاقه مثل الدودة!

155
00:30:19,817 --> 00:30:21,248
أنتم جميعا تعرفون الديدان؟

156
00:30:23,130 --> 00:30:28,183
مخلوقات زاحفة مخنسة تمتلك
كلتا الجنسين في جسم واحد

157
00:30:28,724 --> 00:30:33,328
أنت من يستطيع ان يفعل أيّ شيء؟ ! ما الذي حدث إليك، روز؟

158
00:30:34,347 --> 00:30:36,355
أنت لا تستطيع حتى ان تعتني بمذاق الغذاء
158
00:30:36,640 --> 00:30:38,464
كيف ستحميني؟

159
00:30:40,644 --> 00:30:43,817
سلامتي الشخصية الآن هي فى رعاية تشيون

160
00:30:45,232 --> 00:30:50,937
منذ أبّيها كان حيّ،
إعتنى تشيون بهذا على أية حال

161
00:30:53,975 --> 00:30:57,151
أعمالها تعتبر ليست محترمة بالنسبة إلى الآخرين

162
00:30:59,436 --> 00:31:02,857
كلّ الناس الذين ستتكلّم معهم
ممثلين عن الحكومة

163
00:31:03,431 --> 00:31:04,724
إذا نحن على نفس الجانب معهم

164
00:31:05,602 --> 00:31:07,892
عملنا له إمكانية هائلة للنمو

165
00:31:09,733 --> 00:31:12,709
ولك، أنت تستطيع الإعتناء بمطعم صغير

166
00:31:13,193 --> 00:31:17,630
 هذا يجب أن يكون  فيه الكفايةلك، روز

167
00:31:23,841 --> 00:31:27,380
ذلك الرجل العجوز الغبي!ييحرجنى أمام كلّ شخص!

168
00:31:29,109 --> 00:31:30,588
انه ليس مجنون

169
00:31:32,163 --> 00:31:34,345
وليس ثمّة ضرورة للإسراع

170
00:31:36,792 --> 00:31:40,361
عندما يكون عندك هذا الشيء، اليس كذلك

171
00:31:46,685 --> 00:31:50,215
اناأعتقد ان مصيري أعظم من مصير ذلك الرجل العجوز

172
00:37:11,360 --> 00:37:12,507
ماذا تعمل  هنا؟

173
00:37:13,558 --> 00:37:14,984
ماذا؟  هل أنت من التايلانديون؟

174
00:37:15,529 --> 00:37:16,935
حسنا،انا أتكلّم التايلاندية!

175
00:37:17,199 --> 00:37:18,230
من اين  تعتقد انى اتيت....؟ !

176
00:37:19,271 --> 00:37:20,970
هل أنت مهاجر غير شرعي في سدني؟

177
00:37:21,364 --> 00:37:22,799
لا،انا أبحث عن الفيل الجد وأخّي

178
00:37:24,189 --> 00:37:24,906
اتبحث عن أقربائك؟

179
00:37:25,153 --> 00:37:25,606
نعم!

180
00:37:26,515 --> 00:37:27,169
ما شكلهم بالتحديد؟

181
00:37:27,669 --> 00:37:28,602
شانج  ...فيل

182
00:37:29,092 --> 00:37:35,045
شانج؟ همممم. . . ذلك الاسم يبدو مألوفأ

183
00:37:36,141 --> 00:37:37,523
دعنا فقط نستكمل كلامنا فى نقطة الشرطة

184
00:37:46,162 --> 00:37:46,837
نعم سيدى

185
00:37:47,129 --> 00:37:47,936
كيف تسير الأمور غوونج؟

186
00:37:48,903 --> 00:37:49,870
عندك كثيرمن الزبائن؟

187
00:37:50,154 --> 00:37:50,811
لا على الإطلاق!

188
00:37:51,139 --> 00:37:52,989
هذا لأنك لم تأتي وتدعم مطعمي

189
00:37:53,277 --> 00:37:54,076
أنا  مشغول جدا في العمل

190
00:37:54,272 --> 00:37:55,887
يا، انظر نحن لنا دعوة جديدة للغداء
191
00:37:57,771 --> 00:37:59,024
اناسأتأكّد بأنّني سوف احضر عندما لا اكون مشغول 

191
00:38:02,335 --> 00:38:03,265
إنّ اسم المطعم تايلاندي

192
00:38:03,987 --> 00:38:05,681
شوربة "توم يوم جونج" حتى غذاء تايلاندي

193
00:38:06,539 --> 00:38:08,834
أتسائل لماذا تركوا فيتناميا مثل جوني ليكون المدير؟

194
00:38:10,109 --> 00:38:11,347
جوني! جوني!

195
00:38:14,458 --> 00:38:15,219
أراك فيما بعد

196
00:38:15,708 --> 00:38:16,848
حسنا، سارجع للشغل

197
00:38:17,222 --> 00:38:17,917
انا أيضا

198
00:38:20,575 --> 00:38:22,294
انت...، لا تسبّب المشاكل

199
00:38:22,570 --> 00:38:23,659
إتبعه! بسرعة!

200
00:38:23,979 --> 00:38:24,606
الهدوء، هدوء

201
00:38:28,457 --> 00:38:30,391
انهم تهم الذين خطفوا الفيل الجد و كورن

202
00:38:30,998 --> 00:38:31,915
أنت ما عندك أيّ دليل

203
00:38:32,216 --> 00:38:33,495
أنت لا تستطيع إتّهام شخص ما لمجرد ذلك

204
00:38:34,516 --> 00:38:35,917
عندي صورة لكنّها في سيارة الأجرة

205
00:38:36,467 --> 00:38:37,886
لا تكن مغرور جدا، نحن سنتكلّم في مركز الشرطة

206
00:39:15,498 --> 00:39:17,511
جوني!أين أفـيـالـي بحق الجحيم؟

207
00:39:19,931 --> 00:39:20,755
اعطنى أفـيـالـي بحق الجحيم؟

208
00:39:41,952 --> 00:39:44,024
جوني! أعدلي  أفـيـالـي!

209
00:39:50,175 --> 00:39:52,099
يا، أريد تحذيرك بما اننا كلانا تايلانديون

210
00:39:52,515 --> 00:39:54,359
لا تزعجهم انهم يسببون مشاكل كثيرة

211
00:48:48,859 --> 00:48:51,214
إللعنه! وجهك يصبح أشدّ إخافة كلّ يوم

212
00:49:39,215 --> 00:49:40,160
إنّ الملك يركب الفيل

213
00:49:45,898 --> 00:49:47,885
لهذا يجب أن نكون حذرين في القاع

214
00:49:51,472 --> 00:49:52,909
الأعداء سيهاجمون هناك

215
00:49:57,887 --> 00:50:00,838
الأربعة محاربو جاتوباهت سيحمي سيقان الفيلة.

216
00:50:05,853 --> 00:50:07,186
ما هو الأسلوب الحاسم يا أبّي؟

217
00:50:12,887 --> 00:50:14,856
يوم ما. . . أنت ستعرف خام.

218
00:54:39,757 --> 00:54:40,291
توي؟

219
00:54:41,784 --> 00:54:42,642
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

220
00:54:43,482 --> 00:54:45,156
العريف. . . أجبروني. . . آنا .. .

