1
00:00:05,672 --> 00:00:13,768
www.elsharkiadoctors.5u.com

2
00:00:16,839 --> 00:00:18,966
إدموند، ابتعد عن النافذة

3
00:00:19,742 --> 00:00:22,142
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

4
00:00:22,478 --> 00:00:24,446
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

5
00:00:24,780 --> 00:00:27,146
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

6
00:00:29,151 --> 00:00:30,743
أمى

7
00:00:33,456 --> 00:00:35,151
لوسي، تعالِ

8
00:00:36,859 --> 00:00:38,656
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

9
00:00:39,462 --> 00:00:40,861
اركضوا

10
00:00:44,400 --> 00:00:48,359
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

11
00:00:48,404 --> 00:00:49,962
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

12
00:00:51,173 --> 00:00:52,868
إد، عد هنا

13
00:00:53,209 --> 00:00:57,578
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

14
00:00:59,582 --> 00:01:02,016
هيا

15
00:01:06,422 --> 00:01:07,720
هيا

16
00:01:10,526 --> 00:01:11,878
بسرعة

17
00:01:13,262 --> 00:01:17,221
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

18
00:01:17,333 --> 00:01:18,459
كفي

19
00:01:26,442 --> 00:01:29,639
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

20
00:01:45,794 --> 00:01:48,854
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

21
00:01:49,765 --> 00:01:52,859
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

22
00:01:56,605 --> 00:01:57,936
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

23
00:01:57,973 --> 00:01:59,600
لا أريد أن أرحل

24
00:02:00,376 --> 00:02:02,469
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

25
00:02:02,811 --> 00:02:04,802
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

26
00:02:20,162 --> 00:02:25,327
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

27
00:02:27,636 --> 00:02:30,127
أحسنت

28
00:02:30,539 --> 00:02:32,666
"فليركب الجميع"

29
00:02:35,044 --> 00:02:37,342
سوزان

30
00:02:39,181 --> 00:02:41,775
كونى قدوتهم

31
00:02:46,255 --> 00:02:47,347
حسنا

32
00:02:48,457 --> 00:02:50,288
هيا اذهبوا

33
00:02:57,566 --> 00:03:02,970
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

34
00:03:05,341 --> 00:03:07,104
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

35
00:03:07,509 --> 00:03:09,500
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

36
00:03:10,813 --> 00:03:13,714
ـ تفضلوا
ـ شكراً

37
00:03:19,922 --> 00:03:22,322
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

38
00:03:22,658 --> 00:03:24,922
كل شيء سيكون على ما يرام

39
00:03:43,779 --> 00:03:47,647
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

40
00:04:30,959 --> 00:04:37,523
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

41
00:04:52,448 --> 00:04:56,179
"محطة كوزي"

42
00:05:47,236 --> 00:05:50,034
"محطة كومبي"

43
00:06:07,289 --> 00:06:13,592
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

44
00:06:21,537 --> 00:06:23,630
توقف

45
00:06:29,144 --> 00:06:32,910
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

46
00:06:34,149 --> 00:06:37,812
هل معكم أى شيء آخر؟

47
00:06:38,420 --> 00:06:41,947
لا، يا سيدتي
نحن فقط

48
00:06:43,659 --> 00:06:46,219
صغـــار

49
00:06:47,129 --> 00:06:48,824
هيا، من هنا

50
00:06:49,431 --> 00:06:51,228
هيا

51
00:07:05,881 --> 00:07:09,408
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

52
00:07:10,118 --> 00:07:13,986
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

53
00:07:14,423 --> 00:07:15,685
لا صياح

54
00:07:16,225 --> 00:07:17,317
ولا ركض

55
00:07:17,693 --> 00:07:21,220
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

56
00:07:21,697 --> 00:07:25,098
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

57
00:07:26,702 --> 00:07:28,033
لكن الأهم

58
00:07:28,604 --> 00:07:33,200
لا تزعجوا الأستاذ

59
00:07:43,018 --> 00:07:47,421
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

60
00:07:47,823 --> 00:07:50,621
"دام لعدة ساعات"

61
00:07:55,330 --> 00:07:57,628
لابد وأنها تدمرت

62
00:07:59,134 --> 00:08:03,366
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

63
00:08:03,739 --> 00:08:05,172
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

64
00:08:05,574 --> 00:08:07,872
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

65
00:08:08,210 --> 00:08:09,575
إد

66
00:08:11,480 --> 00:08:15,075
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

67
00:08:15,884 --> 00:08:17,977
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

68
00:08:18,287 --> 00:08:20,312
وسوف نكون بخير

69
00:08:21,490 --> 00:08:22,923
حقاً

70
00:08:27,429 --> 00:08:30,193
"جاسترو فاسكلر"

71
00:08:33,001 --> 00:08:35,993
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

72
00:08:36,438 --> 00:08:39,305
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

73
00:08:39,608 --> 00:08:43,305
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

74
00:08:45,414 --> 00:08:48,747
هل سنلعب الأستغمايه؟

75
00:08:49,217 --> 00:08:54,951
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

76
00:08:56,024 --> 00:09:02,327
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

77
00:09:02,731 --> 00:09:10,160
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

78
00:09:24,286 --> 00:09:27,187
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

79
00:09:42,804 --> 00:09:45,466
أنا كنت هنا أولاً

80
00:14:01,296 --> 00:14:03,662
هل كنت تختبئ مني؟

81
00:14:08,236 --> 00:14:09,601
لا

82
00:14:15,210 --> 00:14:19,613
لا، لم أرد إخافتك فحسب

83
00:14:22,617 --> 00:14:25,347
أعذرني فيما سأسأل

84
00:14:26,054 --> 00:14:30,616
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

85
00:14:30,959 --> 00:14:35,453
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

86
00:14:35,830 --> 00:14:38,822
أنا لست قزمة، انا فتاة

87
00:14:40,468 --> 00:14:44,837
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

88
00:14:49,044 --> 00:14:51,672
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

89
00:14:52,080 --> 00:14:55,174
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

90
00:14:55,750 --> 00:15:01,746
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

91
00:15:03,558 --> 00:15:07,289
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

92
00:15:07,696 --> 00:15:10,995
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

93
00:15:11,299 --> 00:15:14,097
نارنيا؟ ما هذا؟

94
00:15:15,136 --> 00:15:19,937
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

95
00:15:20,508 --> 00:15:23,636
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

96
00:15:24,012 --> 00:15:30,110
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

97
00:15:31,219 --> 00:15:36,020
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

98
00:15:36,424 --> 00:15:41,157
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

99
00:15:41,529 --> 00:15:45,431
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

100
00:15:49,237 --> 00:15:53,469
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

101
00:15:54,342 --> 00:15:59,644
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

102
00:16:08,523 --> 00:16:13,586
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

103
00:16:13,995 --> 00:16:16,623
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

104
00:16:16,998 --> 00:16:20,399
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

105
00:16:21,403 --> 00:16:24,201
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

106
00:16:25,340 --> 00:16:29,276
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

107
00:16:29,744 --> 00:16:36,013
دفء وشاي وكعك

108
00:16:36,518 --> 00:16:40,352
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

109
00:16:40,722 --> 00:16:43,452
ـ لا أدري
ـ من فضلك

110
00:16:43,958 --> 00:16:47,018
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

111
00:16:47,729 --> 00:16:51,256
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

112
00:16:52,133 --> 00:16:56,536
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

113
00:17:04,079 --> 00:17:05,706
لقد إقتربنا

114
00:17:18,793 --> 00:17:22,092
ها قد وصلنا، هيا

115
00:17:29,204 --> 00:17:32,696
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

116
00:17:50,658 --> 00:17:55,755
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

117
00:17:56,831 --> 00:18:00,631
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

118
00:18:01,769 --> 00:18:04,294
لا، ليس تماماً

119
00:18:04,806 --> 00:18:07,400
أبي ذهب للحرب

120
00:18:09,811 --> 00:18:13,076
أبي حارب أيضاً

121
00:18:14,015 --> 00:18:16,779
لكن هذا كان منذ زمن طويل

122
00:18:17,685 --> 00:18:21,018
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

123
00:18:21,489 --> 00:18:25,585
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

124
00:18:26,194 --> 00:18:29,288
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

125
00:18:30,031 --> 00:18:34,491
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

126
00:18:35,136 --> 00:18:38,902
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

127
00:18:39,207 --> 00:18:43,405
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

128
00:18:43,444 --> 00:18:48,108
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

129
00:18:49,250 --> 00:18:54,552
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

130
00:18:54,923 --> 00:18:56,857
ولا نتعب أبداً

131
00:18:57,425 --> 00:18:58,414
الموسيقى

132
00:18:58,760 --> 00:19:01,228
ألذ شيء، الموسيقى

133
00:19:02,864 --> 00:19:09,565
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

134
00:19:13,942 --> 00:19:19,141
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

135
00:19:19,581 --> 00:19:22,880
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

136
00:19:24,052 --> 00:19:25,849
لأن هذا

137
00:19:26,487 --> 00:19:30,856
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

138
00:20:54,776 --> 00:20:55,868
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

139
00:20:57,779 --> 00:20:59,974
أنا أسوأ آله غابة

140
00:21:03,584 --> 00:21:08,715
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

141
00:21:09,023 --> 00:21:12,220
أعتقد أنكِ مخطئه

142
00:21:13,861 --> 00:21:16,159
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

143
00:21:19,067 --> 00:21:24,027
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

144
00:21:24,472 --> 00:21:27,373
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

145
00:21:28,543 --> 00:21:33,742
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

146
00:21:34,148 --> 00:21:39,245
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

147
00:21:39,687 --> 00:21:43,555
ونحن يجب أن نطيعها

148
00:21:45,159 --> 00:21:48,253
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

149
00:21:52,767 --> 00:21:54,701
إعتقدت أنك صديقي

150
00:22:00,975 --> 00:22:03,273
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

151
00:22:03,578 --> 00:22:05,409
الغابة مليئة بالجواسيس

152
00:22:08,616 --> 00:22:11,141
حتى الأشجار تساندها

153
00:22:15,823 --> 00:22:19,224
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

154
00:22:19,660 --> 00:22:20,854
حسنا

155
00:22:24,632 --> 00:22:27,226
هل ستكون بخير؟

156
00:22:32,440 --> 00:22:35,466
انا آسف، انا آسف جداً

157
00:22:38,546 --> 00:22:42,880
ـ خذي
ـ احتفظ به

158
00:22:43,451 --> 00:22:46,943
سوف تحتاج إليه أكثر منى

159
00:22:49,590 --> 00:22:54,050
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

160
00:22:54,562 --> 00:22:58,259
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

161
00:22:59,267 --> 00:23:01,667
اذهبي الآن، هيا

162
00:23:13,648 --> 00:23:19,814
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

163
00:23:20,221 --> 00:23:21,950
أخرسي، انه قادم

164
00:23:26,160 --> 00:23:29,459
على ما أعتقد أنكما خسرتما

165
00:23:29,931 --> 00:23:33,230
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

166
00:23:33,634 --> 00:23:36,967
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

167
00:23:37,371 --> 00:23:41,364
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

168
00:23:56,057 --> 00:24:00,460
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

169
00:24:00,795 --> 00:24:03,263
نحن لا نملك مخيلتك

170
00:24:07,201 --> 00:24:11,695
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

171
00:24:12,106 --> 00:24:16,202
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

172
00:24:17,111 --> 00:24:19,545
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

173
00:24:22,650 --> 00:24:24,311
لا تفعل هذا

174
00:24:24,919 --> 00:24:28,411
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

175
00:24:28,823 --> 00:24:34,523
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

176
00:24:37,131 --> 00:24:39,725
أحسنت صنيعاً

177
00:24:42,069 --> 00:24:48,440
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

178
00:24:49,176 --> 00:24:51,235
هذا يكفي

179
00:26:26,540 --> 00:26:30,704
لوسي؟
أين أنتِ؟

180
00:26:42,156 --> 00:26:43,817
لوسي؟

181
00:26:45,926 --> 00:26:49,225
أتمنى أن لا تكونى خائفة

182
00:26:54,535 --> 00:26:55,934
لوسي؟

183
00:27:24,999 --> 00:27:29,629
لوسي؟
أين أنتِ؟

184
00:27:34,208 --> 00:27:37,006
أنا أصدقكِ الآن

185
00:28:51,819 --> 00:28:54,049
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

186
00:28:54,522 --> 00:28:59,016
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

187
00:28:59,426 --> 00:29:03,123
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

188
00:29:03,430 --> 00:29:04,362
انتظر

189
00:29:14,475 --> 00:29:19,572
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

190
00:29:20,181 --> 00:29:24,242
وكيف دخلت مملكتى؟

191
00:29:24,652 --> 00:29:28,486
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

192
00:29:28,789 --> 00:29:32,350
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

193
00:29:32,760 --> 00:29:37,891
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

194
00:29:38,265 --> 00:29:42,065
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

195
00:29:42,570 --> 00:29:46,768
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

196
00:30:02,890 --> 00:30:04,118
الآن

197
00:30:04,425 --> 00:30:09,522
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

198
00:30:27,848 --> 00:30:31,875
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

199
00:30:32,486 --> 00:30:36,752
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

200
00:30:38,859 --> 00:30:41,555
ماذا تريد أن تأكل؟

201
00:30:42,763 --> 00:30:44,492
فاكهة تركية

202
00:31:10,424 --> 00:31:15,123
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

203
00:31:15,863 --> 00:31:19,526
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

204
00:31:20,734 --> 00:31:25,831
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

205
00:31:27,675 --> 00:31:31,042
وكما تري انا ليس لدي أطفال

206
00:31:32,046 --> 00:31:39,680
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

207
00:31:40,054 --> 00:31:44,252
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

208
00:31:45,859 --> 00:31:48,054
لكن يجب أن تحضر عائلتك

209
00:31:49,763 --> 00:31:50,957
أتعني

210
00:31:51,799 --> 00:31:55,462
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

211
00:31:56,203 --> 00:32:02,972
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

212
00:32:08,015 --> 00:32:13,851
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

213
00:32:14,321 --> 00:32:20,260
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

214
00:32:21,328 --> 00:32:24,525
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

215
00:32:26,567 --> 00:32:32,267
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

216
00:32:32,840 --> 00:32:38,437
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

217
00:32:39,646 --> 00:32:41,546
سأفتقدك

218
00:32:54,061 --> 00:32:55,255
إدموند؟

219
00:32:57,398 --> 00:33:00,959
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

220
00:33:02,269 --> 00:33:04,396
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

221
00:33:04,938 --> 00:33:10,399
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

222
00:33:10,811 --> 00:33:12,610
الساحرة البيضاء؟

223
00:33:12,611 --> 00:33:17,410
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

224
00:33:18,352 --> 00:33:21,344
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

225
00:33:21,722 --> 00:33:27,217
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

226
00:33:27,728 --> 00:33:30,720
هيا، من هنا

227
00:33:33,567 --> 00:33:39,233
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

228
00:33:39,840 --> 00:33:42,638
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

229
00:33:43,043 --> 00:33:47,036
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

230
00:33:47,481 --> 00:33:50,382
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

231
00:33:53,087 --> 00:33:53,951
هل ...ِ

232
00:33:54,655 --> 00:33:56,282
هل رأيت آله الغابة؟

233
00:33:59,660 --> 00:34:02,925
لا، هو حقاً لم يذهب معى

234
00:34:04,598 --> 00:34:05,997
لقد كان ...ِ

235
00:34:09,503 --> 00:34:12,097
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

236
00:34:14,041 --> 00:34:16,441
كنت ألعب

237
00:34:17,111 --> 00:34:21,411
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

238
00:34:21,815 --> 00:34:24,511
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

239
00:34:24,852 --> 00:34:29,118
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

240
00:34:45,572 --> 00:34:52,876
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

241
00:34:53,347 --> 00:34:57,750
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

242
00:34:58,152 --> 00:34:59,983
أعتقد أنهم تفهموا هذا

243
00:35:01,155 --> 00:35:04,488
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

244
00:35:04,925 --> 00:35:06,415
تعالِ، يا عزيزتي

245
00:35:15,102 --> 00:35:18,731
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

246
00:35:19,706 --> 00:35:24,905
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

247
00:35:25,312 --> 00:35:27,542
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

248
00:35:28,148 --> 00:35:31,049
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

249
00:35:31,451 --> 00:35:35,410
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

250
00:35:37,624 --> 00:35:43,028
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

251
00:35:45,432 --> 00:35:50,335
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

252
00:35:51,338 --> 00:35:56,674
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

253
00:35:57,077 --> 00:36:00,240
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

254
00:36:00,681 --> 00:36:05,175
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

255
00:36:05,485 --> 00:36:10,013
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

256
00:36:10,991 --> 00:36:13,323
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

257
00:36:13,894 --> 00:36:17,591
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

258
00:36:18,031 --> 00:36:21,693
لا، هذه هي المرة الأولى

259
00:36:22,002 --> 00:36:25,403
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

260
00:36:25,706 --> 00:36:32,703
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

261
00:36:33,814 --> 00:36:37,511
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

262
00:36:39,853 --> 00:36:42,617
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

263
00:36:43,624 --> 00:36:47,458
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

264
00:36:49,229 --> 00:36:51,959
أفيق يا فتى

265
00:36:53,634 --> 00:36:55,625
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

266
00:36:56,436 --> 00:36:58,336
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

267
00:36:59,039 --> 00:37:00,131
بجانب أنه ...ِ

268
00:37:01,041 --> 00:37:02,872
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

269
00:37:03,644 --> 00:37:05,271
ألا يوجد هواء بالداخل

270
00:37:06,680 --> 00:37:08,671
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

271
00:37:27,234 --> 00:37:29,429
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

272
00:37:29,936 --> 00:37:31,733
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

273
00:37:32,139 --> 00:37:33,504
هيا

274
00:37:41,948 --> 00:37:43,313
الناحية الأخري

275
00:38:09,576 --> 00:38:12,511
ـ هيا
ـ أتمزح؟

276
00:38:26,093 --> 00:38:27,492
أغلقه

277
00:38:29,029 --> 00:38:30,496
-

278
00:38:46,413 --> 00:38:50,713
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

279
00:38:51,551 --> 00:38:54,418
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

280
00:38:55,222 --> 00:38:56,814
أعتقد أن ...ِ

281
00:38:57,157 --> 00:39:00,126
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

282
00:39:00,660 --> 00:39:05,256
لا تكفي
لكن هذا يكفي

283
00:39:16,543 --> 00:39:17,737
كفي

284
00:39:19,846 --> 00:39:22,872
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

285
00:39:23,550 --> 00:39:25,484
إعتذر لها

286
00:39:26,853 --> 00:39:28,946
ـ تأسّف
ـ حسناً

287
00:39:29,756 --> 00:39:32,156
ـ انا آسف
ـ لا بأس

288
00:39:32,859 --> 00:39:36,158
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

289
00:39:36,563 --> 00:39:37,552
مضحك جدا

290
00:39:37,964 --> 00:39:42,162
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

291
00:39:42,803 --> 00:39:44,964
أعتقد ان القرار لـ لوسي

292
00:39:46,473 --> 00:39:49,408
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

293
00:39:49,876 --> 00:39:51,673
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

294
00:39:52,979 --> 00:39:56,574
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

295
00:39:56,883 --> 00:39:57,975
لا

296
00:39:59,319 --> 00:40:02,186
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

297
00:40:02,889 --> 00:40:09,727
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

298
00:40:10,030 --> 00:40:13,124
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

299
00:41:07,521 --> 00:41:08,818
لوسي؟

300
00:41:26,473 --> 00:41:29,135
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

301
00:41:47,160 --> 00:41:51,654
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

302
00:41:52,465 --> 00:41:57,061
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

303
00:41:57,103 --> 00:42:00,698
لتهريب والاتصال مع بشريين

304
00:42:01,107 --> 00:42:06,704
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

305
00:42:07,914 --> 00:42:08,812
حسناً

306
00:42:09,249 --> 00:42:12,741
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

307
00:42:13,119 --> 00:42:15,519
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

308
00:42:15,922 --> 00:42:20,018
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

309
00:42:20,961 --> 00:42:25,921
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

310
00:42:26,266 --> 00:42:29,030
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

