1
00:00:00,406 --> 00:00:03,603
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

2
00:00:04,910 --> 00:00:07,208
أعني، إنه مجرم

3
00:00:11,917 --> 00:00:15,409
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

4
00:00:59,231 --> 00:01:00,289
قندس؟

5
00:01:06,805 --> 00:01:10,502
تعال يا فتى

6
00:01:14,813 --> 00:01:17,805
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

7
00:01:19,318 --> 00:01:22,947
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

8
00:01:28,127 --> 00:01:29,321
نعم؟

9
00:01:39,271 --> 00:01:42,502
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

10
00:01:42,875 --> 00:01:46,675
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

11
00:01:47,179 --> 00:01:49,079
إتبعونى

12
00:01:51,083 --> 00:01:53,677
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

13
00:01:54,086 --> 00:01:55,986
كيف يمكن أن نأتمنه؟

14
00:01:56,622 --> 00:02:02,527
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

15
00:02:02,695 --> 00:02:06,688
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

16
00:02:07,132 --> 00:02:09,794
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

17
00:02:10,703 --> 00:02:12,295
يقصد الأشجار

18
00:02:27,519 --> 00:02:31,421
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

19
00:02:45,370 --> 00:02:47,998
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

20
00:02:48,407 --> 00:02:50,967
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

21
00:02:51,376 --> 00:02:55,107
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

22
00:02:55,581 --> 00:03:00,382
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

23
00:03:00,886 --> 00:03:04,822
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

24
00:03:07,526 --> 00:03:14,295
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

25
00:03:15,200 --> 00:03:18,499
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

26
00:03:18,804 --> 00:03:21,602
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

27
00:03:22,207 --> 00:03:28,339
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

28
00:03:30,315 --> 00:03:32,840
أحترسوا لخطواتكم

29
00:03:41,660 --> 00:03:44,458
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

30
00:03:47,866 --> 00:03:52,303
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

31
00:03:52,704 --> 00:03:57,573
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

32
00:03:57,876 --> 00:03:59,309
السمك و البطاطا

33
00:04:01,079 --> 00:04:03,070
لكن هناك أمل، عزيزتي

34
00:04:03,682 --> 00:04:07,083
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

35
00:04:08,720 --> 00:04:11,280
"أسلان"

36
00:04:18,730 --> 00:04:22,894
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

37
00:04:23,235 --> 00:04:25,897
أنت مرح

38
00:04:27,439 --> 00:04:28,406
ماذا؟

39
00:04:31,343 --> 00:04:32,810
أنتم لا تعرفوه؟

40
00:04:33,712 --> 00:04:37,671
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

41
00:04:38,150 --> 00:04:40,641
ملك نارنيا الحقيقي

42
00:04:41,587 --> 00:04:45,045
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

43
00:04:45,357 --> 00:04:48,952
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

44
00:04:49,261 --> 00:04:53,493
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

45
00:04:53,866 --> 00:04:56,892
ـ حسناً
ـ اسمعوا

46
00:04:57,669 --> 00:05:05,269
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

47
00:05:05,577 --> 00:05:08,705
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

48
00:05:09,081 --> 00:05:12,573
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

49
00:05:13,218 --> 00:05:18,679
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

50
00:05:19,224 --> 00:05:21,715
ويقضي على الشر الموجود

51
00:05:21,994 --> 00:05:26,397
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

52
00:05:26,932 --> 00:05:30,629
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

53
00:05:31,036 --> 00:05:37,464
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

54
00:05:39,544 --> 00:05:43,776
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

55
00:05:44,149 --> 00:05:48,381
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

56
00:05:49,855 --> 00:05:53,689
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

57
00:05:54,092 --> 00:05:55,684
نحن من بلدة فينشلي

58
00:05:57,696 --> 00:05:59,789
شكراً لحسن ضيافتكما

59
00:06:01,800 --> 00:06:03,392
لكننا يجب أن نذهب

60
00:06:03,769 --> 00:06:09,002
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

61
00:06:09,474 --> 00:06:12,466
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

62
00:06:13,478 --> 00:06:15,571
لقد قضينا وقت ممتع

63
00:06:16,181 --> 00:06:18,672
إد؟

64
00:06:22,888 --> 00:06:25,516
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

65
00:06:26,291 --> 00:06:29,089
إدموند سبق وأن كان هنا

66
00:06:56,121 --> 00:06:57,315
بسرعة

67
00:07:17,676 --> 00:07:20,645
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

68
00:07:21,480 --> 00:07:22,538
لا

69
00:07:23,048 --> 00:07:25,243
ـ دعني
ـ لا تجازف

70
00:07:25,650 --> 00:07:27,481
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

71
00:07:27,853 --> 00:07:30,754
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

72
00:07:31,056 --> 00:07:34,355
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

73
00:07:35,060 --> 00:07:36,220
تريد قتلكم

74
00:07:46,338 --> 00:07:49,102
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

75
00:07:49,408 --> 00:07:52,639
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

76
00:07:52,911 --> 00:07:55,311
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

77
00:07:55,647 --> 00:07:59,014
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

78
00:07:59,551 --> 00:08:01,712
هذا لن يساعد إدموند

79
00:08:02,054 --> 00:08:06,718
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

80
00:08:08,627 --> 00:08:10,151
خذنا إليه إذاً

81
00:09:20,665 --> 00:09:23,634
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

82
00:09:23,969 --> 00:09:25,436
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

83
00:09:25,737 --> 00:09:29,366
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

84
00:09:29,741 --> 00:09:32,869
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

85
00:09:33,278 --> 00:09:35,473
يا فتى الملكة المحظوظ

86
00:09:35,914 --> 00:09:39,077
أو ربما لست محظوظاً جداً

87
00:09:43,588 --> 00:09:44,816
من هنا

88
00:10:06,545 --> 00:10:08,206
إنتظر هنا

89
00:10:47,686 --> 00:10:48,584
يعجبك؟

90
00:10:49,721 --> 00:10:51,086
نعم

91
00:10:51,790 --> 00:10:53,314
سمّوك

92
00:10:56,194 --> 00:10:58,321
كنت أعرف هذا

93
00:11:00,298 --> 00:11:01,731
أخبرني، إدموند

94
00:11:04,703 --> 00:11:08,503
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

95
00:11:08,907 --> 00:11:11,000
وأخوك

96
00:11:13,511 --> 00:11:17,914
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

97
00:11:18,216 --> 00:11:24,621
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

98
00:11:24,956 --> 00:11:27,618
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

99
00:11:28,026 --> 00:11:32,861
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

100
00:11:39,371 --> 00:11:40,599
حسناً

101
00:11:41,172 --> 00:11:44,869
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

102
00:11:47,812 --> 00:11:50,007
كنت اتسأل

103
00:11:50,715 --> 00:11:52,774
هل يمكنني ...ِ

104
00:11:53,385 --> 00:11:56,821
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

105
00:12:01,326 --> 00:12:03,624
ضيفنا جائع

106
00:12:10,201 --> 00:12:14,797
من هنا

107
00:12:15,940 --> 00:12:17,339
مورجريم

108
00:12:20,712 --> 00:12:23,943
تعرف ماذا ستفعل

109
00:12:49,374 --> 00:12:50,864
أسرعوا، إنهم خلفنا

110
00:12:51,376 --> 00:12:54,174
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

111
00:12:54,979 --> 00:13:00,212
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

112
00:13:00,585 --> 00:13:02,075
ليس الآن

113
00:13:04,322 --> 00:13:05,380
إقضوا عليهم

114
00:13:09,227 --> 00:13:12,628
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

115
00:13:28,113 --> 00:13:29,705
أسرعوا

116
00:13:44,262 --> 00:13:46,856
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

117
00:13:47,298 --> 00:13:51,257
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

118
00:13:53,405 --> 00:13:54,667
انهم في النفق

119
00:13:55,006 --> 00:13:57,065
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

120
00:13:59,411 --> 00:14:00,571
أركضوا

121
00:14:09,587 --> 00:14:13,614
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

122
00:14:22,000 --> 00:14:23,092
هيا، لوسي

123
00:14:43,354 --> 00:14:45,549
أنا آسفه، يا عزيزي

124
00:14:46,658 --> 00:14:48,148
لقد كان أعز أصدقائي

125
00:14:58,870 --> 00:15:02,169
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

126
00:15:02,574 --> 00:15:05,805
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

127
00:15:06,377 --> 00:15:09,676
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

128
00:15:10,014 --> 00:15:13,074
لماذا تبدو شريراً إذا؟

129
00:15:13,485 --> 00:15:17,478
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

130
00:15:17,789 --> 00:15:19,814
الآن يجب أن نذهب

131
00:15:20,391 --> 00:15:22,188
ما الذي يجول بخاطرك؟

132
00:15:30,001 --> 00:15:31,593
مساء الخير، يا سادة

133
00:15:32,403 --> 00:15:35,429
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

134
00:15:35,940 --> 00:15:37,635
أعرفك و أعرف أسلافك

135
00:15:38,543 --> 00:15:40,340
نحن نبحث عن بشريون

136
00:15:41,746 --> 00:15:43,441
بشريون، هنا فى نارنيا؟

137
00:15:44,282 --> 00:15:47,740
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

138
00:15:48,853 --> 00:15:53,153
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

139
00:15:54,559 --> 00:15:56,049
لكنها ليست سيئة

140
00:15:56,561 --> 00:15:58,461
أين هم؟

141
00:16:05,603 --> 00:16:09,164
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

142
00:16:09,674 --> 00:16:11,574
تفقدوا مسيرتهم

143
00:16:22,220 --> 00:16:25,781
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

144
00:16:28,593 --> 00:16:29,787
هل أنت بخير؟

145
00:16:30,295 --> 00:16:33,128
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

146
00:16:33,531 --> 00:16:37,399
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

147
00:16:37,802 --> 00:16:41,533
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

148
00:16:42,006 --> 00:16:44,804
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

149
00:16:45,209 --> 00:16:47,939
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

150
00:16:48,313 --> 00:16:52,215
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

151
00:16:52,517 --> 00:16:55,213
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

152
00:16:55,720 --> 00:17:00,851
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

153
00:17:01,326 --> 00:17:02,816
ضد الساحرة

154
00:17:05,630 --> 00:17:07,996
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

155
00:17:08,032 --> 00:17:11,160
لا يمكننا الحرب بدونكم

156
00:17:16,174 --> 00:17:18,335
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

157
00:17:43,201 --> 00:17:44,395
-

158
00:17:46,304 --> 00:17:48,204
إذا لا تريدها

159
00:17:55,113 --> 00:17:57,638
لا أستطيع المجيئ

160
00:17:58,049 --> 00:17:59,812
سيقاني

161
00:18:09,627 --> 00:18:15,429
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

162
00:18:22,240 --> 00:18:26,267
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

163
00:18:28,546 --> 00:18:31,037
لديك نفس الأنف

164
00:18:35,153 --> 00:18:37,018
هل أختك بخير؟

165
00:18:39,223 --> 00:18:41,384
هل هي في أمان؟

166
00:18:44,996 --> 00:18:46,691
لا أعلم

167
00:18:53,905 --> 00:18:57,432
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

168
00:18:58,443 --> 00:19:02,436
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

169
00:19:06,250 --> 00:19:08,514
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

170
00:19:09,554 --> 00:19:12,114
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

171
00:19:12,623 --> 00:19:13,749
إنتظري

172
00:19:14,325 --> 00:19:17,021
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

173
00:19:21,065 --> 00:19:22,362
أسلان؟

174
00:19:23,735 --> 00:19:24,929
أين؟

175
00:19:28,139 --> 00:19:30,573
انه غريب، يا سمّوك

176
00:19:30,942 --> 00:19:33,536
لا يمكنه معرفة أين

177
00:19:34,345 --> 00:19:35,676
قلت

178
00:19:36,481 --> 00:19:38,415
أين أسلان؟

179
00:19:42,520 --> 00:19:47,389
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

180
00:19:49,727 --> 00:19:52,025
أردت رؤيتك

181
00:19:54,499 --> 00:19:58,731
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

182
00:20:00,505 --> 00:20:03,201
أطلق سراح آله الغابة

183
00:20:16,320 --> 00:20:21,451
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

184
00:20:22,026 --> 00:20:24,358
بحرية نارنيا

185
00:20:25,830 --> 00:20:27,229
أنت هنا ...ِ

186
00:20:28,032 --> 00:20:29,727
لأنه ...ِ

187
00:20:30,268 --> 00:20:32,031
أوشي بك ...ِ

188
00:20:33,437 --> 00:20:35,302
من أجل الحلويات

189
00:20:42,780 --> 00:20:44,475
خذه للأعلى

190
00:20:49,987 --> 00:20:55,289
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

191
00:21:18,249 --> 00:21:24,051
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

192
00:21:24,522 --> 00:21:28,322
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

193
00:21:32,430 --> 00:21:35,456
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

194
00:21:35,900 --> 00:21:40,098
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

195
00:21:57,889 --> 00:22:00,881
استعد، يا بشري

196
00:22:35,960 --> 00:22:39,259
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

197
00:22:40,698 --> 00:22:46,898
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

198
00:22:47,505 --> 00:22:48,767
أسرعوا، هيا

199
00:22:49,206 --> 00:22:53,472
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

200
00:22:54,278 --> 00:22:55,768
أركضوا

201
00:23:20,404 --> 00:23:21,302
بسرعة

202
00:23:24,909 --> 00:23:27,810
أدخلوا هنا

203
00:24:01,779 --> 00:24:03,610
ربما هي ذهبت

204
00:24:04,782 --> 00:24:06,409
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

205
00:24:06,984 --> 00:24:11,080
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

206
00:24:11,822 --> 00:24:13,517
شكراً، حبيبتي

207
00:24:29,040 --> 00:24:34,410
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

208
00:24:55,800 --> 00:24:57,392
عيد سعيد

209
00:24:58,169 --> 00:25:01,866
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

210
00:25:02,273 --> 00:25:05,765
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

211
00:25:06,077 --> 00:25:09,672
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

212
00:25:10,047 --> 00:25:15,007
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

213
00:25:15,386 --> 00:25:18,685
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

214
00:25:19,490 --> 00:25:24,928
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

215
00:25:25,296 --> 00:25:28,823
بدأ يقلص من قوة الساحرة

216
00:25:29,567 --> 00:25:31,592
أعتقد أيضاً

217
00:25:31,936 --> 00:25:33,904
أنه يمكنكم إستخدام هذه

218
00:25:36,941 --> 00:25:38,772
هدايا

219
00:25:44,748 --> 00:25:51,051
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

220
00:25:52,890 --> 00:25:56,189
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

221
00:25:58,496 --> 00:26:00,862
شكراً سيدي، لكن ...ِ

222
00:26:01,465 --> 00:26:06,493
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

223
00:26:06,904 --> 00:26:10,863
المعارك طريق سيئ

224
00:26:16,814 --> 00:26:18,509
سوزان

225
00:26:21,051 --> 00:26:25,715
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

226
00:26:27,024 --> 00:26:31,290
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

227
00:26:32,062 --> 00:26:38,592
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

228
00:26:39,236 --> 00:26:43,570
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

229
00:26:44,808 --> 00:26:46,298
بيتر

230
00:26:48,045 --> 00:26:53,347
حان الوقت لتستخدم هذا

231
00:26:59,423 --> 00:27:01,015
شكراً يا سيدي

232
00:27:01,592 --> 00:27:08,430
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

233
00:27:09,333 --> 00:27:10,823
ولاآن

234
00:27:11,235 --> 00:27:14,329
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

235
00:27:14,838 --> 00:27:19,866
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

236
00:27:22,546 --> 00:27:24,946
يعيش أسلان

237
00:27:27,051 --> 00:27:28,848
وعيد سعيد

238
00:27:32,890 --> 00:27:36,121
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

239
00:27:38,028 --> 00:27:40,121
أنه رائع

240
00:27:40,431 --> 00:27:47,132
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

241
00:27:48,439 --> 00:27:50,566
سيذوب الثلج

242
00:28:01,085 --> 00:28:04,020
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

243
00:28:04,321 --> 00:28:06,346
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

244
00:28:06,724 --> 00:28:09,852
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

245
00:28:10,261 --> 00:28:16,325
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

246
00:28:50,034 --> 00:28:52,229
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

247
00:28:53,037 --> 00:28:55,130
أعتقد ذلك

248
00:29:01,512 --> 00:29:06,711
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

249
00:29:07,084 --> 00:29:08,949
والأكثر إن كنتي تطبخين

250
00:29:28,939 --> 00:29:32,431
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

251
00:29:33,844 --> 00:29:34,811
لا

252
00:29:37,682 --> 00:29:38,740
أهربوا

253
00:29:42,353 --> 00:29:43,752
بسرعة

254
00:29:54,799 --> 00:29:56,562
ـ لا
ـ بيتر

255
00:29:57,568 --> 00:30:01,561
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

256
00:30:01,872 --> 00:30:04,306
لا تقلقوا عليّ

257
00:30:04,775 --> 00:30:08,267
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

258
00:30:08,813 --> 00:30:10,713
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

259
00:30:12,183 --> 00:30:15,277
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

260
00:30:15,619 --> 00:30:18,087
ـ أقتله الآن
ـ كفي

261
00:30:18,389 --> 00:30:21,324
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

262
00:30:21,726 --> 00:30:25,685
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

263
00:30:25,996 --> 00:30:29,989
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

264
00:30:30,301 --> 00:30:32,496
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

265
00:30:32,937 --> 00:30:36,839
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

266
00:30:37,174 --> 00:30:40,666
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

267
00:30:42,780 --> 00:30:43,940
بيتر

268
00:30:51,589 --> 00:30:53,557
تمسكوا بي

269
00:31:54,552 --> 00:31:55,348
رائع

270
00:32:03,961 --> 00:32:05,553
ماذا فعلت؟

271
00:32:08,399 --> 00:32:09,559
لوسي؟

272
00:32:11,869 --> 00:32:13,393
لوسي؟

273
00:32:18,309 --> 00:32:19,901
هل رأي أحدكم معطفي؟

274
00:32:26,784 --> 00:32:32,086
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

275
00:32:32,523 --> 00:32:36,118
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

276
00:33:11,295 --> 00:33:13,855
الجو دافئ هنا

277
00:33:17,468 --> 00:33:20,198
سأخلد للنوم

278
00:33:22,106 --> 00:33:27,703
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

279
00:33:29,914 --> 00:33:33,782
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

280
00:33:34,451 --> 00:33:36,248
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

281
00:33:37,321 --> 00:33:40,757
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

282
00:33:41,158 --> 00:33:44,958
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

283
00:33:53,971 --> 00:33:56,132
إلى أين إتجه البشريون؟

284
00:34:00,277 --> 00:34:02,575
إنتظري، لا

285
00:34:03,147 --> 00:34:07,140
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

286
00:34:08,485 --> 00:34:09,645
جيش

287
00:34:09,987 --> 00:34:10,976
-

288
00:34:15,960 --> 00:34:21,865
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

289
00:34:22,900 --> 00:34:25,562
ـ قبل أن يموت
ـ لا

290
00:34:36,313 --> 00:34:40,909
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

291
00:34:43,621 --> 00:34:45,452
أو هم؟

292
00:34:51,362 --> 00:34:53,830
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

293
00:34:54,865 --> 00:34:57,163
إذا كان أسلان يريد حرباً

294
00:34:59,436 --> 00:35:01,870
فسوف أحاربه

295
00:36:03,233 --> 00:36:07,932
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

296
00:36:12,943 --> 00:36:16,538
كفي، أنتِ تبدين جميلة

297
00:36:35,165 --> 00:36:37,793
لقد جئنا لمقابلة أسلان

298
00:37:21,512 --> 00:37:28,611
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

299
00:37:29,019 --> 00:37:34,355
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

300
00:37:36,059 --> 00:37:37,856
هذا سبب مجيئنا، سيدي

301
00:37:38,862 --> 00:37:42,889
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

302
00:37:43,967 --> 00:37:47,300
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

303
00:37:47,671 --> 00:37:49,969
كيف حدث هذا؟

304
00:37:50,474 --> 00:37:54,376
هو خانهم، سيدي

305
00:37:54,978 --> 00:37:58,175
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

306
00:37:58,816 --> 00:38:01,683
أنا متأكد من أن هناك توضيح

307
00:38:03,787 --> 00:38:05,687
أنه خطأي أنا

308
00:38:07,424 --> 00:38:09,892
كنت قاسٍ جداً معه

309
00:38:13,497 --> 00:38:17,831
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

310
00:38:18,202 --> 00:38:22,696
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

311
00:38:23,707 --> 00:38:27,199
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

312
00:38:33,517 --> 00:38:38,545
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

313
00:38:39,456 --> 00:38:43,756
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

314
00:38:44,561 --> 00:38:47,758
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

315
00:38:48,765 --> 00:38:54,499
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

316
00:38:54,872 --> 00:38:57,602
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

317
00:38:58,609 --> 00:39:03,103
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

318
00:39:05,883 --> 00:39:07,009
بيتر

319
00:39:07,784 --> 00:39:13,484
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

320
00:39:13,891 --> 00:39:15,984
تميز الصح عن الخطأ

321
00:39:16,393 --> 00:39:18,827
وتجمّع كل الأماكن

322
00:39:19,196 --> 00:39:22,427
أنت و أنا

323
00:39:22,733 --> 00:39:26,294
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

324
00:39:27,537 --> 00:39:33,407
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

325
00:39:33,844 --> 00:39:37,041
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

326
00:39:38,949 --> 00:39:41,543
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

327
00:39:44,688 --> 00:39:48,124
كيف حال فتانا الصغير؟

328
00:39:48,158 --> 00:39:50,956
أنت أصبحت بخير الآن

329
00:39:53,864 --> 00:39:57,698
علاج خاص للفتي المدلل

330
00:39:59,670 --> 00:40:02,366
لكن من الأفضل ان تكون ميت

331
00:40:04,875 --> 00:40:09,812
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

332
00:40:10,781 --> 00:40:14,774
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

333
00:40:16,386 --> 00:40:18,616
إذا عدنا

334
00:40:22,092 --> 00:40:27,826
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

335
00:40:28,332 --> 00:40:30,095
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

336
00:40:31,001 --> 00:40:35,028
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

337
00:40:48,452 --> 00:40:51,353
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

338
00:40:51,688 --> 00:40:54,555
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

339
00:40:58,862 --> 00:40:59,954
سوزان

340
00:41:10,073 --> 00:41:11,199
إبتعدا

341
00:41:12,075 --> 00:41:13,167
بيتر

342
00:41:16,013 --> 00:41:17,571
كفي

343
00:41:18,515 --> 00:41:23,680
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

344
00:41:24,187 --> 00:41:25,779
بيتر، أحترس

345
00:41:34,931 --> 00:41:39,664
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

346
00:41:40,937 --> 00:41:45,374
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

347
00:41:45,742 --> 00:41:47,937
كالكلب

348
00:41:48,145 --> 00:41:49,544
بيتر؟

349
00:42:07,564 --> 00:42:08,861
إتبعوه

350
00:42:09,866 --> 00:42:12,357
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

