1
00:00:10,563 --> 00:00:28,563
أرجوا أن تحوز الترجمة على إعجابكم
عمــــرو عــــابدين
LiL_7OrAS

2
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

3
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

4
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
لقد عبرناها .. انها تبتعد

5
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
إدموند، ابتعد عن النافذة

6
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

7
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

8
00:01:20,780 --> 00:01:23,146
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

9
00:01:25,151 --> 00:01:26,743
أمى

10
00:01:29,456 --> 00:01:31,151
لوسي، تعالِ

11
00:01:32,859 --> 00:01:34,656
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

12
00:01:35,462 --> 00:01:36,861
اركضوا

13
00:01:40,400 --> 00:01:44,359
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

14
00:01:44,404 --> 00:01:45,962
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

15
00:01:47,173 --> 00:01:48,868
إد، عد هنا

16
00:01:49,209 --> 00:01:53,578
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

17
00:01:55,582 --> 00:01:58,016
هيا

18
00:02:02,422 --> 00:02:03,720
هيا

19
00:02:06,526 --> 00:02:07,878
بسرعة

20
00:02:09,262 --> 00:02:13,221
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

21
00:02:13,333 --> 00:02:14,459
كفي

22
00:02:22,442 --> 00:02:25,639
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

23
00:02:41,794 --> 00:02:44,854
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

24
00:02:45,765 --> 00:02:48,859
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

25
00:02:52,605 --> 00:02:53,936
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

26
00:02:53,973 --> 00:02:55,600
لا أريد أن أرحل

27
00:02:56,376 --> 00:02:58,469
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

28
00:02:58,811 --> 00:03:00,802
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

29
00:03:16,162 --> 00:03:21,327
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

30
00:03:23,636 --> 00:03:26,127
أحسنت

31
00:03:26,539 --> 00:03:28,666
"فليركب الجميع"

32
00:03:31,044 --> 00:03:33,342
سوزان

33
00:03:35,181 --> 00:03:37,775
كونى قدوتهم

34
00:03:42,255 --> 00:03:43,347
حسنا

35
00:03:44,457 --> 00:03:46,288
هيا اذهبوا

36
00:03:53,566 --> 00:03:58,970
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

37
00:04:01,341 --> 00:04:03,104
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

38
00:04:03,509 --> 00:04:05,500
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

39
00:04:06,813 --> 00:04:09,714
ـ تفضلوا
ـ شكراً

40
00:04:15,922 --> 00:04:18,322
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

41
00:04:18,658 --> 00:04:20,922
كل شيء سيكون على ما يرام

42
00:04:39,779 --> 00:04:43,647
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

43
00:05:26,959 --> 00:05:33,523
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

44
00:05:48,448 --> 00:05:52,179
"محطة كوزي"

45
00:06:43,236 --> 00:06:46,034
"محطة كومبي"

46
00:07:03,289 --> 00:07:09,592
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

47
00:07:17,537 --> 00:07:19,630
توقف

48
00:07:25,144 --> 00:07:28,910
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

49
00:07:30,149 --> 00:07:33,812
هل معكم أى شيء آخر؟

50
00:07:34,420 --> 00:07:37,947
لا، يا سيدتي
نحن فقط

51
00:07:39,659 --> 00:07:42,219
صغـــار

52
00:07:43,129 --> 00:07:44,824
هيا، من هنا

53
00:07:45,431 --> 00:07:47,228
هيا

54
00:08:01,881 --> 00:08:05,408
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

55
00:08:06,118 --> 00:08:09,986
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

56
00:08:10,423 --> 00:08:11,685
لا صياح

57
00:08:12,225 --> 00:08:13,317
ولا ركض

58
00:08:13,693 --> 00:08:17,220
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

59
00:08:17,697 --> 00:08:21,098
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

60
00:08:22,702 --> 00:08:24,033
لكن الأهم

61
00:08:24,604 --> 00:08:29,200
لا تزعجوا الأستاذ

62
00:08:39,018 --> 00:08:43,421
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

63
00:08:43,823 --> 00:08:46,621
"دام لعدة ساعات"

64
00:08:51,330 --> 00:08:53,628
لابد وأنها تدمرت

65
00:08:55,134 --> 00:08:59,366
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

66
00:08:59,739 --> 00:09:01,172
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

67
00:09:01,574 --> 00:09:03,872
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

68
00:09:04,210 --> 00:09:05,575
إد

69
00:09:07,480 --> 00:09:11,075
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

70
00:09:11,884 --> 00:09:13,977
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

71
00:09:14,287 --> 00:09:16,312
وسوف نكون بخير

72
00:09:17,490 --> 00:09:18,923
حقاً

73
00:09:23,429 --> 00:09:26,193
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:29,001 --> 00:09:31,993
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

75
00:09:32,438 --> 00:09:35,305
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

76
00:09:35,608 --> 00:09:39,305
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

77
00:09:41,414 --> 00:09:44,747
هل سنلعب الأستغمايه؟

78
00:09:45,217 --> 00:09:50,951
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

79
00:09:52,024 --> 00:09:58,327
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

80
00:09:58,731 --> 00:10:06,160
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

81
00:10:20,286 --> 00:10:23,187
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

82
00:10:38,804 --> 00:10:41,466
أنا كنت هنا أولاً

83
00:14:57,296 --> 00:14:59,662
هل كنت تختبئ مني؟

84
00:15:04,236 --> 00:15:05,601
لا

85
00:15:11,210 --> 00:15:15,613
لا، لم أرد إخافتك فحسب

86
00:15:18,617 --> 00:15:21,347
أعذرني فيما سأسأل

87
00:15:22,054 --> 00:15:26,616
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

88
00:15:26,959 --> 00:15:31,453
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

89
00:15:31,830 --> 00:15:34,822
أنا لست قزمة، انا فتاة

90
00:15:36,468 --> 00:15:40,837
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

91
00:15:45,044 --> 00:15:47,672
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

92
00:15:48,080 --> 00:15:51,174
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

93
00:15:51,750 --> 00:15:57,746
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

94
00:15:59,558 --> 00:16:03,289
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

95
00:16:03,696 --> 00:16:06,995
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

96
00:16:07,299 --> 00:16:10,097
نارنيا؟ ما هذا؟

97
00:16:11,136 --> 00:16:15,937
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

98
00:16:16,508 --> 00:16:19,636
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

99
00:16:20,012 --> 00:16:26,110
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

100
00:16:27,219 --> 00:16:32,020
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

101
00:16:32,424 --> 00:16:37,157
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

102
00:16:37,529 --> 00:16:41,431
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

103
00:16:45,237 --> 00:16:49,469
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

104
00:16:50,342 --> 00:16:55,644
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

105
00:17:04,523 --> 00:17:09,586
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

106
00:17:09,995 --> 00:17:12,623
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

107
00:17:12,998 --> 00:17:16,399
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

108
00:17:17,403 --> 00:17:20,201
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

109
00:17:21,340 --> 00:17:25,276
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

110
00:17:25,744 --> 00:17:32,013
دفء وشاي وكعك

111
00:17:32,518 --> 00:17:36,352
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

112
00:17:36,722 --> 00:17:39,452
ـ لا أدري
ـ من فضلك

113
00:17:39,958 --> 00:17:43,018
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

114
00:17:43,729 --> 00:17:47,256
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

115
00:17:48,133 --> 00:17:52,536
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

116
00:18:00,079 --> 00:18:01,706
لقد إقتربنا

117
00:18:14,793 --> 00:18:18,092
ها قد وصلنا، هيا

118
00:18:25,204 --> 00:18:28,696
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

119
00:18:46,658 --> 00:18:51,755
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

120
00:18:52,831 --> 00:18:56,631
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

121
00:18:57,769 --> 00:19:00,294
لا، ليس تماماً

122
00:19:00,806 --> 00:19:03,400
أبي ذهب للحرب

123
00:19:05,811 --> 00:19:09,076
أبي حارب أيضاً

124
00:19:10,015 --> 00:19:12,779
لكن هذا كان منذ زمن طويل

125
00:19:13,685 --> 00:19:17,018
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

126
00:19:17,489 --> 00:19:21,585
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

127
00:19:22,194 --> 00:19:25,288
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

128
00:19:26,031 --> 00:19:30,491
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

129
00:19:31,136 --> 00:19:34,902
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

130
00:19:35,207 --> 00:19:39,405
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

131
00:19:39,444 --> 00:19:44,108
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

132
00:19:45,250 --> 00:19:50,552
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

133
00:19:50,923 --> 00:19:52,857
ولا نتعب أبداً

134
00:19:53,425 --> 00:19:54,414
الموسيقى

135
00:19:54,760 --> 00:19:57,228
ألذ شيء، الموسيقى

136
00:19:58,864 --> 00:20:05,565
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

137
00:20:09,942 --> 00:20:15,141
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

138
00:20:15,581 --> 00:20:18,880
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

139
00:20:20,052 --> 00:20:21,849
لأن هذا

140
00:20:22,487 --> 00:20:26,856
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

141
00:21:50,776 --> 00:21:51,868
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

142
00:21:53,779 --> 00:21:55,974
أنا أسوأ آله غابة

143
00:21:59,584 --> 00:22:04,715
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

144
00:22:05,023 --> 00:22:08,220
أعتقد أنكِ مخطئه

145
00:22:09,861 --> 00:22:12,159
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

146
00:22:15,067 --> 00:22:20,027
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

147
00:22:20,472 --> 00:22:23,373
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

148
00:22:24,543 --> 00:22:29,742
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

149
00:22:30,148 --> 00:22:35,245
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

150
00:22:35,687 --> 00:22:39,555
ونحن يجب أن نطيعها

151
00:22:41,159 --> 00:22:44,253
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

152
00:22:48,767 --> 00:22:50,701
إعتقدت أنك صديقي

153
00:22:56,975 --> 00:22:59,273
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

154
00:22:59,578 --> 00:23:01,409
الغابة مليئة بالجواسيس

155
00:23:04,616 --> 00:23:07,141
حتى الأشجار تساندها

156
00:23:11,823 --> 00:23:15,224
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

157
00:23:15,660 --> 00:23:16,854
حسنا

158
00:23:20,632 --> 00:23:23,226
هل ستكون بخير؟

159
00:23:28,440 --> 00:23:31,466
انا آسف، انا آسف جداً

160
00:23:34,546 --> 00:23:38,880
ـ خذي
ـ احتفظ به

161
00:23:39,451 --> 00:23:42,943
سوف تحتاج إليه أكثر منى

162
00:23:45,590 --> 00:23:50,050
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

163
00:23:50,562 --> 00:23:54,259
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

164
00:23:55,267 --> 00:23:57,667
اذهبي الآن، هيا

165
00:24:09,648 --> 00:24:15,814
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

166
00:24:16,221 --> 00:24:17,950
أخرسي، انه قادم

167
00:24:22,160 --> 00:24:25,459
على ما أعتقد أنكما خسرتما

168
00:24:25,931 --> 00:24:29,230
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

169
00:24:29,634 --> 00:24:32,967
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

170
00:24:33,371 --> 00:24:37,364
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

171
00:24:52,057 --> 00:24:56,460
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

172
00:24:56,795 --> 00:24:59,263
نحن لا نملك مخيلتك

173
00:25:03,201 --> 00:25:07,695
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

174
00:25:08,106 --> 00:25:12,202
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

175
00:25:13,111 --> 00:25:15,545
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

176
00:25:18,650 --> 00:25:20,311
لا تفعل هذا

177
00:25:20,919 --> 00:25:24,411
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

178
00:25:24,823 --> 00:25:30,523
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

179
00:25:33,131 --> 00:25:35,725
أحسنت صنيعاً

180
00:25:38,069 --> 00:25:44,440
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

181
00:25:45,176 --> 00:25:47,235
هذا يكفي

182
00:27:22,540 --> 00:27:26,704
لوسي؟
أين أنتِ؟

183
00:27:38,156 --> 00:27:39,817
لوسي؟

184
00:27:41,926 --> 00:27:45,225
أتمنى أن لا تكونى خائفة

185
00:27:50,535 --> 00:27:51,934
لوسي؟

186
00:28:20,999 --> 00:28:25,629
لوسي؟
أين أنتِ؟

187
00:28:30,208 --> 00:28:33,006
أنا أصدقكِ الآن

188
00:29:47,819 --> 00:29:50,049
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

189
00:29:50,522 --> 00:29:55,016
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

190
00:29:55,426 --> 00:29:59,123
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

191
00:29:59,430 --> 00:30:00,362
انتظر

192
00:30:10,475 --> 00:30:15,572
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

193
00:30:16,181 --> 00:30:20,242
وكيف دخلت مملكتى؟

194
00:30:20,652 --> 00:30:24,486
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

195
00:30:24,789 --> 00:30:28,350
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

196
00:30:28,760 --> 00:30:33,891
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

197
00:30:34,265 --> 00:30:38,065
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

198
00:30:38,570 --> 00:30:42,768
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

199
00:30:58,890 --> 00:31:00,118
الآن

200
00:31:00,425 --> 00:31:05,522
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

201
00:31:23,848 --> 00:31:27,875
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

202
00:31:28,486 --> 00:31:32,752
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

203
00:31:34,859 --> 00:31:37,555
ماذا تريد أن تأكل؟

204
00:31:38,763 --> 00:31:40,492
فاكهة تركية

205
00:32:06,424 --> 00:32:11,123
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

206
00:32:11,863 --> 00:32:15,526
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

207
00:32:16,734 --> 00:32:21,831
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

208
00:32:23,675 --> 00:32:27,042
وكما تري انا ليس لدي أطفال

209
00:32:28,046 --> 00:32:35,680
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

210
00:32:36,054 --> 00:32:40,252
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

211
00:32:41,859 --> 00:32:44,054
لكن يجب أن تحضر عائلتك

212
00:32:45,763 --> 00:32:46,957
أتعني

213
00:32:47,799 --> 00:32:51,462
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

214
00:32:52,203 --> 00:32:58,972
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

215
00:33:04,015 --> 00:33:09,851
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

216
00:33:10,321 --> 00:33:16,260
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

217
00:33:17,328 --> 00:33:20,525
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

218
00:33:22,567 --> 00:33:28,267
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

219
00:33:28,840 --> 00:33:34,437
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

220
00:33:35,646 --> 00:33:37,546
سأفتقدك

221
00:33:50,061 --> 00:33:51,255
إدموند؟

222
00:33:53,398 --> 00:33:56,959
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

223
00:33:58,269 --> 00:34:00,396
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

224
00:34:00,938 --> 00:34:06,399
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

225
00:34:06,811 --> 00:34:08,610
الساحرة البيضاء؟

226
00:34:08,611 --> 00:34:13,410
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

227
00:34:14,352 --> 00:34:17,344
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

228
00:34:17,722 --> 00:34:23,217
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

229
00:34:23,728 --> 00:34:26,720
هيا، من هنا

230
00:34:29,567 --> 00:34:35,233
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

231
00:34:35,840 --> 00:34:38,638
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

232
00:34:39,043 --> 00:34:43,036
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

233
00:34:43,481 --> 00:34:46,382
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

234
00:34:49,087 --> 00:34:49,951
هل ...ِ

235
00:34:50,655 --> 00:34:52,282
هل رأيت آله الغابة؟

236
00:34:55,660 --> 00:34:58,925
لا، هو حقاً لم يذهب معى

237
00:35:00,598 --> 00:35:01,997
لقد كان ...ِ

238
00:35:05,503 --> 00:35:08,097
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

239
00:35:10,041 --> 00:35:12,441
كنت ألعب

240
00:35:13,111 --> 00:35:17,411
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

241
00:35:17,815 --> 00:35:20,511
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

242
00:35:20,852 --> 00:35:25,118
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

243
00:35:41,572 --> 00:35:48,876
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

244
00:35:49,347 --> 00:35:53,750
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

245
00:35:54,152 --> 00:35:55,983
أعتقد أنهم تفهموا هذا

246
00:35:57,155 --> 00:36:00,488
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

247
00:36:00,925 --> 00:36:02,415
تعالِ، يا عزيزتي

248
00:36:11,102 --> 00:36:14,731
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

249
00:36:15,706 --> 00:36:20,905
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

250
00:36:21,312 --> 00:36:23,542
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

251
00:36:24,148 --> 00:36:27,049
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

252
00:36:27,451 --> 00:36:31,410
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

253
00:36:33,624 --> 00:36:39,028
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

254
00:36:41,432 --> 00:36:46,335
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

255
00:36:47,338 --> 00:36:52,674
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

256
00:36:53,077 --> 00:36:56,240
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

257
00:36:56,681 --> 00:37:01,175
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

258
00:37:01,485 --> 00:37:06,013
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

259
00:37:06,991 --> 00:37:09,323
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

260
00:37:09,894 --> 00:37:13,591
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

261
00:37:14,031 --> 00:37:17,693
لا، هذه هي المرة الأولى

262
00:37:18,002 --> 00:37:21,403
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

263
00:37:21,706 --> 00:37:28,703
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

264
00:37:29,814 --> 00:37:33,511
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

265
00:37:35,853 --> 00:37:38,617
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

266
00:37:39,624 --> 00:37:43,458
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

267
00:37:45,229 --> 00:37:47,959
أفيق يا فتى

268
00:37:49,634 --> 00:37:51,625
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

269
00:37:52,436 --> 00:37:54,336
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

270
00:37:55,039 --> 00:37:56,131
بجانب أنه ...ِ

271
00:37:57,041 --> 00:37:58,872
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

272
00:37:59,644 --> 00:38:01,271
ألا يوجد هواء بالداخل

273
00:38:02,680 --> 00:38:04,671
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

274
00:38:23,234 --> 00:38:25,429
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

275
00:38:25,936 --> 00:38:27,733
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

276
00:38:28,139 --> 00:38:29,504
هيا

277
00:38:37,948 --> 00:38:39,313
الناحية الأخري

278
00:39:05,576 --> 00:39:08,511
ـ هيا
ـ أتمزح؟

279
00:39:22,093 --> 00:39:23,492
أغلقه

280
00:39:25,029 --> 00:39:26,496
-

281
00:39:42,413 --> 00:39:46,713
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

282
00:39:47,551 --> 00:39:50,418
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

283
00:39:51,222 --> 00:39:52,814
أعتقد أن ...ِ

284
00:39:53,157 --> 00:39:56,126
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

285
00:39:56,660 --> 00:40:01,256
لا تكفي
لكن هذا يكفي

286
00:40:12,543 --> 00:40:13,737
كفي

287
00:40:15,846 --> 00:40:18,872
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

288
00:40:19,550 --> 00:40:21,484
إعتذر لها

289
00:40:22,853 --> 00:40:24,946
ـ تأسّف
ـ حسناً

290
00:40:25,756 --> 00:40:28,156
ـ انا آسف
ـ لا بأس

291
00:40:28,859 --> 00:40:32,158
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

292
00:40:32,563 --> 00:40:33,552
مضحك جدا

293
00:40:33,964 --> 00:40:38,162
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

294
00:40:38,803 --> 00:40:40,964
أعتقد ان القرار لـ لوسي

295
00:40:42,473 --> 00:40:45,408
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

296
00:40:45,876 --> 00:40:47,673
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

297
00:40:48,979 --> 00:40:52,574
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

298
00:40:52,883 --> 00:40:53,975
لا

299
00:40:55,319 --> 00:40:58,186
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

300
00:40:58,889 --> 00:41:05,727
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

301
00:41:06,030 --> 00:41:09,124
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

302
00:42:03,521 --> 00:42:04,818
لوسي؟

303
00:42:22,473 --> 00:42:25,135
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

304
00:42:43,160 --> 00:42:47,654
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

305
00:42:48,465 --> 00:42:53,061
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

306
00:42:53,103 --> 00:42:56,698
لتهريب والاتصال مع بشريين

307
00:42:57,107 --> 00:43:02,704
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

308
00:43:03,914 --> 00:43:04,812
حسناً

309
00:43:05,249 --> 00:43:08,741
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

310
00:43:09,119 --> 00:43:11,519
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

311
00:43:11,922 --> 00:43:16,018
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

312
00:43:16,961 --> 00:43:21,921
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

313
00:43:22,266 --> 00:43:25,030
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

314
00:43:25,436 --> 00:43:28,633
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

315
00:43:29,940 --> 00:43:32,238
أعني، إنه مجرم

316
00:43:36,947 --> 00:43:40,439
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

317
00:44:24,261 --> 00:44:25,319
قندس؟

318
00:44:31,835 --> 00:44:35,532
تعال يا فتى

319
00:44:39,843 --> 00:44:42,835
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

320
00:44:44,348 --> 00:44:47,977
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

321
00:44:53,157 --> 00:44:54,351
نعم؟

322
00:45:04,301 --> 00:45:07,532
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

323
00:45:07,905 --> 00:45:11,705
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

324
00:45:12,209 --> 00:45:14,109
إتبعونى

325
00:45:16,113 --> 00:45:18,707
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

326
00:45:19,116 --> 00:45:21,016
كيف يمكن أن نأتمنه؟

327
00:45:21,652 --> 00:45:27,557
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

328
00:45:27,725 --> 00:45:31,718
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

329
00:45:32,162 --> 00:45:34,824
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

330
00:45:35,733 --> 00:45:37,325
يقصد الأشجار

331
00:45:52,549 --> 00:45:56,451
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

332
00:46:10,400 --> 00:46:13,028
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

333
00:46:13,437 --> 00:46:15,997
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

334
00:46:16,406 --> 00:46:20,137
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

335
00:46:20,611 --> 00:46:25,412
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

336
00:46:25,916 --> 00:46:29,852
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

337
00:46:32,556 --> 00:46:39,325
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

338
00:46:40,230 --> 00:46:43,529
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

339
00:46:43,834 --> 00:46:46,632
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

340
00:46:47,237 --> 00:46:53,369
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

341
00:46:55,345 --> 00:46:57,870
أحترسوا لخطواتكم

342
00:47:06,690 --> 00:47:09,488
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

343
00:47:12,896 --> 00:47:17,333
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

344
00:47:17,734 --> 00:47:22,603
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

345
00:47:22,906 --> 00:47:24,339
السمك و البطاطا

346
00:47:26,109 --> 00:47:28,100
لكن هناك أمل، عزيزتي

347
00:47:28,712 --> 00:47:32,113
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

348
00:47:33,750 --> 00:47:36,310
"أسلان"

349
00:47:43,760 --> 00:47:47,924
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

350
00:47:48,265 --> 00:47:50,927
أنت مرح

351
00:47:52,469 --> 00:47:53,436
ماذا؟

352
00:47:56,373 --> 00:47:57,840
أنتم لا تعرفوه؟

353
00:47:58,742 --> 00:48:02,701
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

354
00:48:03,180 --> 00:48:05,671
ملك نارنيا الحقيقي

355
00:48:06,617 --> 00:48:10,075
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

356
00:48:10,387 --> 00:48:13,982
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

357
00:48:14,291 --> 00:48:18,523
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

358
00:48:18,896 --> 00:48:21,922
ـ حسناً
ـ اسمعوا

359
00:48:22,699 --> 00:48:30,299
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

360
00:48:30,607 --> 00:48:33,735
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

361
00:48:34,111 --> 00:48:37,603
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

362
00:48:38,248 --> 00:48:43,709
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

363
00:48:44,254 --> 00:48:46,745
ويقضي على الشر الموجود

364
00:48:47,024 --> 00:48:51,427
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

365
00:48:51,962 --> 00:48:55,659
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

366
00:48:56,066 --> 00:49:02,494
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

367
00:49:04,574 --> 00:49:08,806
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

368
00:49:09,179 --> 00:49:13,411
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

369
00:49:14,885 --> 00:49:18,719
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

370
00:49:19,122 --> 00:49:20,714
نحن من بلدة فينشلي

371
00:49:22,726 --> 00:49:24,819
شكراً لحسن ضيافتكما

372
00:49:26,830 --> 00:49:28,422
لكننا يجب أن نذهب

373
00:49:28,799 --> 00:49:34,032
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

374
00:49:34,504 --> 00:49:37,496
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

375
00:49:38,508 --> 00:49:40,601
لقد قضينا وقت ممتع

376
00:49:41,211 --> 00:49:43,702
إد؟

377
00:49:47,918 --> 00:49:50,546
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

378
00:49:51,321 --> 00:49:54,119
إدموند سبق وأن كان هنا

379
00:50:21,151 --> 00:50:22,345
بسرعة

380
00:50:42,706 --> 00:50:45,675
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

381
00:50:46,510 --> 00:50:47,568
لا

382
00:50:48,078 --> 00:50:50,273
ـ دعني
ـ لا تجازف

383
00:50:50,680 --> 00:50:52,511
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

384
00:50:52,883 --> 00:50:55,784
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

385
00:50:56,086 --> 00:50:59,385
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

386
00:51:00,090 --> 00:51:01,250
تريد قتلكم

387
00:51:11,368 --> 00:51:14,132
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

388
00:51:14,438 --> 00:51:17,669
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

389
00:51:17,941 --> 00:51:20,341
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

390
00:51:20,677 --> 00:51:24,044
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

391
00:51:24,581 --> 00:51:26,742
هذا لن يساعد إدموند

392
00:51:27,084 --> 00:51:31,748
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

393
00:51:33,657 --> 00:51:35,181
خذنا إليه إذاً

394
00:52:45,695 --> 00:52:48,664
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

395
00:52:48,999 --> 00:52:50,466
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

396
00:52:50,767 --> 00:52:54,396
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

397
00:52:54,771 --> 00:52:57,899
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

398
00:52:58,308 --> 00:53:00,503
يا فتى الملكة المحظوظ

399
00:53:00,944 --> 00:53:04,107
أو ربما لست محظوظاً جداً

400
00:53:08,618 --> 00:53:09,846
من هنا

401
00:53:31,575 --> 00:53:33,236
إنتظر هنا

402
00:54:12,716 --> 00:54:13,614
يعجبك؟

403
00:54:14,751 --> 00:54:16,116
نعم

404
00:54:16,820 --> 00:54:18,344
سمّوك

405
00:54:21,224 --> 00:54:23,351
كنت أعرف هذا

406
00:54:25,328 --> 00:54:26,761
أخبرني، إدموند

407
00:54:29,733 --> 00:54:33,533
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

408
00:54:33,937 --> 00:54:36,030
وأخوك

409
00:54:38,541 --> 00:54:42,944
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

410
00:54:43,246 --> 00:54:49,651
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

411
00:54:49,986 --> 00:54:52,648
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

412
00:54:53,056 --> 00:54:57,891
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

413
00:55:04,401 --> 00:55:05,629
حسناً

414
00:55:06,202 --> 00:55:09,899
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

415
00:55:12,842 --> 00:55:15,037
كنت اتسأل

416
00:55:15,745 --> 00:55:17,804
هل يمكنني ...ِ

417
00:55:18,415 --> 00:55:21,851
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

418
00:55:26,356 --> 00:55:28,654
ضيفنا جائع

419
00:55:35,231 --> 00:55:39,827
من هنا

420
00:55:40,970 --> 00:55:42,369
مورجريم

421
00:55:45,742 --> 00:55:48,973
تعرف ماذا ستفعل

422
00:56:14,404 --> 00:56:15,894
أسرعوا، إنهم خلفنا

423
00:56:16,406 --> 00:56:19,204
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

424
00:56:20,009 --> 00:56:25,242
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

425
00:56:25,615 --> 00:56:27,105
ليس الآن

426
00:56:29,352 --> 00:56:30,410
إقضوا عليهم

427
00:56:34,257 --> 00:56:37,658
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

428
00:56:53,143 --> 00:56:54,735
أسرعوا

429
00:57:09,292 --> 00:57:11,886
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

430
00:57:12,328 --> 00:57:16,287
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

431
00:57:18,435 --> 00:57:19,697
انهم في النفق

432
00:57:20,036 --> 00:57:22,095
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

433
00:57:24,441 --> 00:57:25,601
أركضوا

434
00:57:34,617 --> 00:57:38,644
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

435
00:57:47,030 --> 00:57:48,122
هيا، لوسي

436
00:58:08,384 --> 00:58:10,579
أنا آسفه، يا عزيزي

437
00:58:11,688 --> 00:58:13,178
لقد كان أعز أصدقائي

438
00:58:23,900 --> 00:58:27,199
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

439
00:58:27,604 --> 00:58:30,835
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

440
00:58:31,407 --> 00:58:34,706
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

441
00:58:35,044 --> 00:58:38,104
لماذا تبدو شريراً إذا؟

442
00:58:38,515 --> 00:58:42,508
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

443
00:58:42,819 --> 00:58:44,844
الآن يجب أن نذهب

444
00:58:45,421 --> 00:58:47,218
ما الذي يجول بخاطرك؟

445
00:58:55,031 --> 00:58:56,623
مساء الخير، يا سادة

446
00:58:57,433 --> 00:59:00,459
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

447
00:59:00,970 --> 00:59:02,665
أعرفك و أعرف أسلافك

448
00:59:03,573 --> 00:59:05,370
نحن نبحث عن بشريون

449
00:59:06,776 --> 00:59:08,471
بشريون، هنا فى نارنيا؟

450
00:59:09,312 --> 00:59:12,770
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

451
00:59:13,883 --> 00:59:18,183
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

452
00:59:19,589 --> 00:59:21,079
لكنها ليست سيئة

453
00:59:21,591 --> 00:59:23,491
أين هم؟

454
00:59:30,633 --> 00:59:34,194
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

455
00:59:34,704 --> 00:59:36,604
تفقدوا مسيرتهم

456
00:59:47,250 --> 00:59:50,811
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

457
00:59:53,623 --> 00:59:54,817
هل أنت بخير؟

458
00:59:55,325 --> 00:59:58,158
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

459
00:59:58,561 --> 01:00:02,429
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

460
01:00:02,832 --> 01:00:06,563
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

461
01:00:07,036 --> 01:00:09,834
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

462
01:00:10,239 --> 01:00:12,969
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

463
01:00:13,343 --> 01:00:17,245
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

464
01:00:17,547 --> 01:00:20,243
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

465
01:00:20,750 --> 01:00:25,881
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

466
01:00:26,356 --> 01:00:27,846
ضد الساحرة

467
01:00:30,660 --> 01:00:33,026
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

468
01:00:33,062 --> 01:00:36,190
لا يمكننا الحرب بدونكم

469
01:00:41,204 --> 01:00:43,365
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

470
01:01:08,231 --> 01:01:09,425
-

471
01:01:11,334 --> 01:01:13,234
إذا لا تريدها

472
01:01:20,143 --> 01:01:22,668
لا أستطيع المجيئ

473
01:01:23,079 --> 01:01:24,842
سيقاني

474
01:01:34,657 --> 01:01:40,459
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

475
01:01:47,270 --> 01:01:51,297
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

476
01:01:53,576 --> 01:01:56,067
لديك نفس الأنف

477
01:02:00,183 --> 01:02:02,048
هل أختك بخير؟

478
01:02:04,253 --> 01:02:06,414
هل هي في أمان؟

479
01:02:10,026 --> 01:02:11,721
لا أعلم

480
01:02:18,935 --> 01:02:22,462
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

481
01:02:23,473 --> 01:02:27,466
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

482
01:02:31,280 --> 01:02:33,544
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

483
01:02:34,584 --> 01:02:37,144
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

484
01:02:37,653 --> 01:02:38,779
إنتظري

485
01:02:39,355 --> 01:02:42,051
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

486
01:02:46,095 --> 01:02:47,392
أسلان؟

487
01:02:48,765 --> 01:02:49,959
أين؟

488
01:02:53,169 --> 01:02:55,603
انه غريب، يا سمّوك

489
01:02:55,972 --> 01:02:58,566
لا يمكنه معرفة أين

490
01:02:59,375 --> 01:03:00,706
قلت

491
01:03:01,511 --> 01:03:03,445
أين أسلان؟

492
01:03:07,550 --> 01:03:12,419
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

493
01:03:14,757 --> 01:03:17,055
أردت رؤيتك

494
01:03:19,529 --> 01:03:23,761
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

495
01:03:25,535 --> 01:03:28,231
أطلق سراح آله الغابة

496
01:03:41,350 --> 01:03:46,481
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

497
01:03:47,056 --> 01:03:49,388
بحرية نارنيا

498
01:03:50,860 --> 01:03:52,259
أنت هنا ...ِ

499
01:03:53,062 --> 01:03:54,757
لأنه ...ِ

500
01:03:55,298 --> 01:03:57,061
أوشي بك ...ِ

501
01:03:58,467 --> 01:04:00,332
من أجل الحلويات

502
01:04:07,810 --> 01:04:09,505
خذه للأعلى

503
01:04:15,017 --> 01:04:20,319
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

504
01:04:43,279 --> 01:04:49,081
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

505
01:04:49,552 --> 01:04:53,352
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

506
01:04:57,460 --> 01:05:00,486
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

507
01:05:00,930 --> 01:05:05,128
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

508
01:05:22,919 --> 01:05:25,911
استعد، يا بشري

509
01:06:00,990 --> 01:06:04,289
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

510
01:06:05,728 --> 01:06:11,928
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

511
01:06:12,535 --> 01:06:13,797
أسرعوا، هيا

512
01:06:14,236 --> 01:06:18,502
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

513
01:06:19,308 --> 01:06:20,798
أركضوا

514
01:06:45,434 --> 01:06:46,332
بسرعة

515
01:06:49,939 --> 01:06:52,840
أدخلوا هنا

516
01:07:26,809 --> 01:07:28,640
ربما هي ذهبت

517
01:07:29,812 --> 01:07:31,439
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

518
01:07:32,014 --> 01:07:36,110
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

519
01:07:36,852 --> 01:07:38,547
شكراً، حبيبتي

520
01:07:54,070 --> 01:07:59,440
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

521
01:08:20,830 --> 01:08:22,422
عيد سعيد

522
01:08:23,199 --> 01:08:26,896
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

523
01:08:27,303 --> 01:08:30,795
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

524
01:08:31,107 --> 01:08:34,702
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

525
01:08:35,077 --> 01:08:40,037
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

526
01:08:40,416 --> 01:08:43,715
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

527
01:08:44,520 --> 01:08:49,958
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

528
01:08:50,326 --> 01:08:53,853
بدأ يقلص من قوة الساحرة

529
01:08:54,597 --> 01:08:56,622
أعتقد أيضاً

530
01:08:56,966 --> 01:08:58,934
أنه يمكنكم إستخدام هذه

531
01:09:01,971 --> 01:09:03,802
هدايا

532
01:09:09,778 --> 01:09:16,081
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

533
01:09:17,920 --> 01:09:21,219
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

534
01:09:23,526 --> 01:09:25,892
شكراً سيدي، لكن ...ِ

535
01:09:26,495 --> 01:09:31,523
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

536
01:09:31,934 --> 01:09:35,893
المعارك طريق سيئ

537
01:09:41,844 --> 01:09:43,539
سوزان

538
01:09:46,081 --> 01:09:50,745
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

539
01:09:52,054 --> 01:09:56,320
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

540
01:09:57,092 --> 01:10:03,622
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

541
01:10:04,266 --> 01:10:08,600
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

542
01:10:09,838 --> 01:10:11,328
بيتر

543
01:10:13,075 --> 01:10:18,377
حان الوقت لتستخدم هذا

544
01:10:24,453 --> 01:10:26,045
شكراً يا سيدي

545
01:10:26,622 --> 01:10:33,460
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

546
01:10:34,363 --> 01:10:35,853
ولاآن

547
01:10:36,265 --> 01:10:39,359
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

548
01:10:39,868 --> 01:10:44,896
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

549
01:10:47,576 --> 01:10:49,976
يعيش أسلان

550
01:10:52,081 --> 01:10:53,878
وعيد سعيد

551
01:10:57,920 --> 01:11:01,151
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

552
01:11:03,058 --> 01:11:05,151
أنه رائع

553
01:11:05,461 --> 01:11:12,162
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

554
01:11:13,469 --> 01:11:15,596
سيذوب الثلج

555
01:11:26,115 --> 01:11:29,050
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

556
01:11:29,351 --> 01:11:31,376
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

557
01:11:31,754 --> 01:11:34,882
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

558
01:11:35,291 --> 01:11:41,355
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

559
01:12:15,064 --> 01:12:17,259
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

560
01:12:18,067 --> 01:12:20,160
أعتقد ذلك

561
01:12:26,542 --> 01:12:31,741
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

562
01:12:32,114 --> 01:12:33,979
والأكثر إن كنتي تطبخين

563
01:12:53,969 --> 01:12:57,461
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

564
01:12:58,874 --> 01:12:59,841
لا

565
01:13:02,712 --> 01:13:03,770
أهربوا

566
01:13:07,383 --> 01:13:08,782
بسرعة

567
01:13:19,829 --> 01:13:21,592
ـ لا
ـ بيتر

568
01:13:22,598 --> 01:13:26,591
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

569
01:13:26,902 --> 01:13:29,336
لا تقلقوا عليّ

570
01:13:29,805 --> 01:13:33,297
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

571
01:13:33,843 --> 01:13:35,743
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

572
01:13:37,213 --> 01:13:40,307
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

573
01:13:40,649 --> 01:13:43,117
ـ أقتله الآن
ـ كفي

574
01:13:43,419 --> 01:13:46,354
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

575
01:13:46,756 --> 01:13:50,715
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

576
01:13:51,026 --> 01:13:55,019
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

577
01:13:55,331 --> 01:13:57,526
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

578
01:13:57,967 --> 01:14:01,869
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

579
01:14:02,204 --> 01:14:05,696
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

580
01:14:07,810 --> 01:14:08,970
بيتر

581
01:14:16,619 --> 01:14:18,587
تمسكوا بي

582
01:15:19,582 --> 01:15:20,378
رائع

583
01:15:28,991 --> 01:15:30,583
ماذا فعلت؟

584
01:15:33,429 --> 01:15:34,589
لوسي؟

585
01:15:36,899 --> 01:15:38,423
لوسي؟

586
01:15:43,339 --> 01:15:44,931
هل رأي أحدكم معطفي؟

587
01:15:51,814 --> 01:15:57,116
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

588
01:15:57,553 --> 01:16:01,148
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

589
01:16:36,325 --> 01:16:38,885
الجو دافئ هنا

590
01:16:42,498 --> 01:16:45,228
سأخلد للنوم

591
01:16:47,136 --> 01:16:52,733
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

592
01:16:54,944 --> 01:16:58,812
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

593
01:16:59,481 --> 01:17:01,278
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

594
01:17:02,351 --> 01:17:05,787
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

595
01:17:06,188 --> 01:17:09,988
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

596
01:17:19,001 --> 01:17:21,162
إلى أين إتجه البشريون؟

597
01:17:25,307 --> 01:17:27,605
إنتظري، لا

598
01:17:28,177 --> 01:17:32,170
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

599
01:17:33,515 --> 01:17:34,675
جيش

600
01:17:35,017 --> 01:17:36,006
-

601
01:17:40,990 --> 01:17:46,895
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

602
01:17:47,930 --> 01:17:50,592
ـ قبل أن يموت
ـ لا

603
01:18:01,343 --> 01:18:05,939
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

604
01:18:08,651 --> 01:18:10,482
أو هم؟

605
01:18:16,392 --> 01:18:18,860
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

606
01:18:19,895 --> 01:18:22,193
إذا كان أسلان يريد حرباً

607
01:18:24,466 --> 01:18:26,900
فسوف أحاربه

608
01:19:28,263 --> 01:19:32,962
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

609
01:19:37,973 --> 01:19:41,568
كفي، أنتِ تبدين جميلة

610
01:20:00,195 --> 01:20:02,823
لقد جئنا لمقابلة أسلان

611
01:20:46,542 --> 01:20:53,641
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

612
01:20:54,049 --> 01:20:59,385
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

613
01:21:01,089 --> 01:21:02,886
هذا سبب مجيئنا، سيدي

614
01:21:03,892 --> 01:21:07,919
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

615
01:21:08,997 --> 01:21:12,330
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

616
01:21:12,701 --> 01:21:14,999
كيف حدث هذا؟

617
01:21:15,504 --> 01:21:19,406
هو خانهم، سيدي

618
01:21:20,008 --> 01:21:23,205
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

619
01:21:23,846 --> 01:21:26,713
أنا متأكد من أن هناك توضيح

620
01:21:28,817 --> 01:21:30,717
أنه خطأي أنا

621
01:21:32,454 --> 01:21:34,922
كنت قاسٍ جداً معه

622
01:21:38,527 --> 01:21:42,861
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

623
01:21:43,232 --> 01:21:47,726
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

624
01:21:48,737 --> 01:21:52,229
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

625
01:21:58,547 --> 01:22:03,575
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

626
01:22:04,486 --> 01:22:08,786
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

627
01:22:09,591 --> 01:22:12,788
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

628
01:22:13,795 --> 01:22:19,529
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

629
01:22:19,902 --> 01:22:22,632
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

630
01:22:23,639 --> 01:22:28,133
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

631
01:22:30,913 --> 01:22:32,039
بيتر

632
01:22:32,814 --> 01:22:38,514
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

633
01:22:38,921 --> 01:22:41,014
تميز الصح عن الخطأ

634
01:22:41,423 --> 01:22:43,857
وتجمّع كل الأماكن

635
01:22:44,226 --> 01:22:47,457
أنت و أنا

636
01:22:47,763 --> 01:22:51,324
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

637
01:22:52,567 --> 01:22:58,437
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

638
01:22:58,874 --> 01:23:02,071
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

639
01:23:03,979 --> 01:23:06,573
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

640
01:23:09,718 --> 01:23:13,154
كيف حال فتانا الصغير؟

641
01:23:13,188 --> 01:23:15,986
أنت أصبحت بخير الآن

642
01:23:18,894 --> 01:23:22,728
علاج خاص للفتي المدلل

643
01:23:24,700 --> 01:23:27,396
لكن من الأفضل ان تكون ميت

644
01:23:29,905 --> 01:23:34,842
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

645
01:23:35,811 --> 01:23:39,804
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

646
01:23:41,416 --> 01:23:43,646
إذا عدنا

647
01:23:47,122 --> 01:23:52,856
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

648
01:23:53,362 --> 01:23:55,125
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

649
01:23:56,031 --> 01:24:00,058
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

650
01:24:13,482 --> 01:24:16,383
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

651
01:24:16,718 --> 01:24:19,585
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

652
01:24:23,892 --> 01:24:24,984
سوزان

653
01:24:35,103 --> 01:24:36,229
إبتعدا

654
01:24:37,105 --> 01:24:38,197
بيتر

655
01:24:41,043 --> 01:24:42,601
كفي

656
01:24:43,545 --> 01:24:48,710
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

657
01:24:49,217 --> 01:24:50,809
بيتر، أحترس

658
01:24:59,961 --> 01:25:04,694
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

659
01:25:05,967 --> 01:25:10,404
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

660
01:25:10,772 --> 01:25:12,967
كالكلب

661
01:25:13,175 --> 01:25:14,574
بيتر؟

662
01:25:32,594 --> 01:25:33,891
إتبعوه

663
01:25:34,896 --> 01:25:37,387
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

664
01:25:41,736 --> 01:25:42,896
بيتر

665
01:25:43,605 --> 01:25:45,800
أحضر سيفك

666
01:25:50,011 --> 01:25:51,501
قف

667
01:25:51,847 --> 01:25:57,217
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

668
01:26:23,311 --> 01:26:29,307
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

669
01:26:37,592 --> 01:26:38,684
السجين

670
01:27:08,056 --> 01:27:10,354
لن تقتليني؟

671
01:27:13,295 --> 01:27:14,853
ليس بعد

672
01:27:18,466 --> 01:27:20,593
لدينا عمل لنقوم به

673
01:27:52,000 --> 01:27:53,524
إدموند

674
01:28:25,567 --> 01:28:27,660
ما حدث، قد حدث

675
01:28:28,169 --> 01:28:32,469
لا داعي للحديث بهذا الشأن

676
01:28:40,815 --> 01:28:42,373
مرحباً

677
01:28:56,498 --> 01:28:58,932
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

678
01:28:59,868 --> 01:29:02,234
خذ قسطاً من النوم

679
01:29:09,744 --> 01:29:11,234
إدموند

680
01:29:14,049 --> 01:29:17,849
لا تحاول الهرب

681
01:29:29,097 --> 01:29:35,195
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

682
01:29:36,371 --> 01:29:39,863
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

683
01:29:41,676 --> 01:29:44,372
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

684
01:29:45,180 --> 01:29:47,705
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

685
01:29:48,083 --> 01:29:49,675
انهم يحتاجوننا

686
01:29:51,519 --> 01:29:55,216
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

687
01:29:55,623 --> 01:29:58,183
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

688
01:29:58,827 --> 01:30:00,988
لهذا السبب يجب أن نبقى

689
01:30:03,531 --> 01:30:08,434
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

690
01:30:09,504 --> 01:30:13,497
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

691
01:30:20,615 --> 01:30:25,917
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

692
01:30:27,956 --> 01:30:30,049
لأتدرب

693
01:30:53,448 --> 01:30:57,282
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

694
01:31:00,789 --> 01:31:05,283
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

695
01:31:06,428 --> 01:31:10,387
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

696
01:31:10,899 --> 01:31:13,800
الساحرة تريد لقاء أسلان

697
01:31:14,536 --> 01:31:16,197
إنها فى طريقها إلى هنا

698
01:31:17,505 --> 01:31:20,906
جاديس، ملكة نارنيا

699
01:31:21,643 --> 01:31:25,044
ومكلة جميع البلدان

700
01:31:52,774 --> 01:31:56,369
يوجد عندك خائن، يا أسلان

701
01:31:58,646 --> 01:32:01,774
لستِ أنتِ المستهدفة

702
01:32:02,317 --> 01:32:08,813
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

703
01:32:09,190 --> 01:32:12,387
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

704
01:32:13,027 --> 01:32:17,691
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

705
01:32:18,633 --> 01:32:20,692
دمه من حقي

706
01:32:21,536 --> 01:32:25,438
حاولي أخذه إذاً

707
01:32:26,808 --> 01:32:31,609
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

708
01:32:32,046 --> 01:32:34,014
أيها الملك الصغير

709
01:32:36,317 --> 01:32:39,514
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

710
01:32:40,154 --> 01:32:43,317
نارنيا بالكامل ستسقط

711
01:32:43,725 --> 01:32:46,523
وتحترق وتغرق

712
01:32:46,928 --> 01:32:48,259
ذلك الفتي

713
01:32:48,630 --> 01:32:49,824
سيموت

714
01:32:50,131 --> 01:32:52,065
على المنضدة الحجرية

715
01:32:55,370 --> 01:32:58,533
كما فى العُرف

716
01:33:00,008 --> 01:33:02,476
لن تجرؤ على الرفض

717
01:33:02,977 --> 01:33:04,376
كفي

718
01:33:07,382 --> 01:33:10,783
لنتحدث على إنفراد

719
01:34:02,770 --> 01:34:06,365
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

720
01:34:07,375 --> 01:34:09,809
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

721
01:35:03,765 --> 01:35:04,595
سوزان؟

722
01:35:56,117 --> 01:35:58,210
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

723
01:36:01,589 --> 01:36:03,056
لا نستطيع النوم

724
01:36:04,959 --> 01:36:06,392
رجاءاً، أسلان

725
01:36:07,795 --> 01:36:12,858
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

726
01:36:14,302 --> 01:36:15,599
شكراً لكما

727
01:36:40,294 --> 01:36:41,488
حان الوقت

728
01:36:41,996 --> 01:36:45,397
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

729
01:36:45,700 --> 01:36:48,191
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

730
01:36:49,003 --> 01:36:50,937
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

731
01:36:51,239 --> 01:36:54,834
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

732
01:36:55,243 --> 01:36:56,801
وداعاً

733
01:38:02,844 --> 01:38:04,243
يا للعجب

734
01:38:04,645 --> 01:38:06,476
الأسد العظيم

735
01:38:32,273 --> 01:38:33,797
أتريد بعض الحليب؟

736
01:38:35,676 --> 01:38:37,303
لمَ لا يقاوم؟

737
01:38:38,880 --> 01:38:40,507
إربطوه

738
01:38:50,391 --> 01:38:51,221
إنتظروا

739
01:38:52,193 --> 01:38:54,991
أحلقوا شعره أولاً

740
01:39:17,084 --> 01:39:18,949
ائتوني به

741
01:40:20,147 --> 01:40:21,307
أتعلم، يا أسلان

742
01:40:22,616 --> 01:40:25,107
لقد خيبت ظني

743
01:40:26,821 --> 01:40:31,520
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

744
01:40:33,928 --> 01:40:39,025
ستضحي بحياتك دون مقابل

745
01:40:41,635 --> 01:40:44,069
حبٌ كبير

746
01:40:52,546 --> 01:40:53,774
الليلة

747
01:40:55,349 --> 01:40:58,079
السحر العميق

748
01:40:58,452 --> 01:41:00,579
سيكون الأعلي

749
01:41:03,591 --> 01:41:05,786
وغداً

750
01:41:07,595 --> 01:41:10,792
سنأخذ نارنياً

751
01:41:11,532 --> 01:41:13,693
للأبـــد

752
01:41:20,808 --> 01:41:22,605
سيبقي في ذاكرتي

753
01:41:23,444 --> 01:41:25,435
أنى أذللتك

754
01:41:34,955 --> 01:41:35,853
والآن

755
01:41:36,257 --> 01:41:37,554
مُت

756
01:41:56,143 --> 01:42:00,603
الفارس العظيم مات

757
01:42:04,318 --> 01:42:08,618
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

758
01:42:12,493 --> 01:42:15,326
وسوف ننتهي قريباً

759
01:43:02,810 --> 01:43:03,970
لقد فات الآوان

760
01:43:05,980 --> 01:43:07,470
لقد مات

761
01:43:27,234 --> 01:43:29,998
كان يعرف أنه سيُقتل

762
01:44:03,370 --> 01:44:06,464
إبتعدوا

763
01:44:07,174 --> 01:44:08,471
لا

764
01:44:09,109 --> 01:44:10,474
أنظري

765
01:44:30,798 --> 01:44:35,531
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

766
01:44:35,903 --> 01:44:39,304
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

767
01:44:46,413 --> 01:44:47,812
الأشجار

768
01:45:32,593 --> 01:45:34,424
أهدءوا، يا أمرائي

769
01:45:35,996 --> 01:45:39,193
لدي أخبار من إخوتك

770
01:45:54,615 --> 01:45:55,843
إنها محقة

771
01:45:59,353 --> 01:46:01,150
لقد مات

772
01:46:06,994 --> 01:46:10,157
يجب أن تقودنا إذاً

773
01:46:11,098 --> 01:46:16,400
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

774
01:46:16,704 --> 01:46:19,468
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

775
01:46:23,077 --> 01:46:24,203
وأنا أيضاً

776
01:46:32,286 --> 01:46:36,586
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

777
01:47:22,102 --> 01:47:25,663
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

778
01:49:01,768 --> 01:49:05,829
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

779
01:49:55,689 --> 01:49:57,179
طيروا

780
01:50:03,497 --> 01:50:05,931
إنظروا إلى السماء

781
01:50:33,160 --> 01:50:37,529
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

782
01:50:40,734 --> 01:50:45,467
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

783
01:50:46,139 --> 01:50:47,936
لـ أسلان

784
01:50:49,042 --> 01:50:50,441
إلى الأمام

785
01:52:26,807 --> 01:52:28,240
يجب أن نذهب

786
01:52:34,014 --> 01:52:36,005
الجو بارد جداً

787
01:53:02,075 --> 01:53:03,269
سوزان

788
01:53:20,127 --> 01:53:21,685
أين اسلان؟

789
01:53:23,296 --> 01:53:25,127
ماذا حدث؟

790
01:53:35,609 --> 01:53:36,837
أسلان

791
01:53:45,452 --> 01:53:47,750
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

792
01:53:48,054 --> 01:53:50,614
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

793
01:53:51,324 --> 01:53:54,122
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

794
01:53:54,928 --> 01:53:57,328
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

795
01:53:57,864 --> 01:53:59,855
و يُقتل كمذنب

796
01:54:00,200 --> 01:54:02,191
المنضدة الحجرية ستنكسر

797
01:54:03,069 --> 01:54:06,664
والميت يعود للحياة

798
01:54:07,073 --> 01:54:09,268
لقد أخبرناهم أنك توفيت

799
01:54:09,609 --> 01:54:12,578
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

800
01:54:13,180 --> 01:54:16,581
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

801
01:54:17,484 --> 01:54:21,716
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

802
01:54:22,322 --> 01:54:25,189
لنذهب ونساعدهم

803
01:54:45,946 --> 01:54:47,937
أطلقي

804
01:55:07,067 --> 01:55:08,261
نعم

805
01:55:21,381 --> 01:55:24,179
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

806
01:55:25,485 --> 01:55:27,885
تلك هي الإشارة، هيا

807
01:55:36,029 --> 01:55:37,496
أين نحن ذاهبون؟

808
01:55:47,707 --> 01:55:49,004
تمسكا

809
01:55:50,710 --> 01:55:52,143
هيا

810
01:56:32,085 --> 01:56:33,518
لا

811
01:58:45,785 --> 01:58:48,515
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

812
01:58:50,423 --> 01:58:53,620
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

813
01:58:54,094 --> 01:58:56,927
بيتر سيحتاج كل من نجده

814
01:59:23,256 --> 01:59:27,488
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

815
01:59:27,894 --> 01:59:30,488
خذ إخوتك وعد إلى البيت

816
01:59:33,199 --> 01:59:35,258
لقد سمعته، هيابنا

817
01:59:55,421 --> 01:59:58,288
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

818
02:01:35,555 --> 02:01:37,045
مستحيل

819
02:02:51,564 --> 02:02:52,929
لقد إنتهى الأمر

820
02:02:54,534 --> 02:02:56,263
بيتر

821
02:03:02,208 --> 02:03:03,800
أين إدموند؟

822
02:03:15,888 --> 02:03:16,582
إدموند

823
02:04:10,476 --> 02:04:12,569
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

824
02:05:48,341 --> 02:05:53,108
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

825
02:05:53,913 --> 02:05:55,312
الشجاعة

826
02:06:20,373 --> 02:06:24,070
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

827
02:06:25,311 --> 02:06:26,801
العادل

828
02:06:28,481 --> 02:06:30,574
وأرض الشمس الجنوبية

829
02:06:32,385 --> 02:06:33,784
الملكة سوزان

830
02:06:34,487 --> 02:06:35,715
اللطيفة

831
02:06:37,089 --> 02:06:40,388
والسماء الشمالية

832
02:06:40,793 --> 02:06:42,886
أقدم لكم، الملك بيتر

833
02:06:43,996 --> 02:06:45,691
العظيم

834
02:06:50,236 --> 02:06:55,606
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

835
02:06:56,309 --> 02:07:00,837
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

836
02:07:01,480 --> 02:07:03,345
يعيش الملك بيتر

837
02:07:03,950 --> 02:07:05,440
يعيش الملك إدموند

838
02:07:06,452 --> 02:07:08,352
تعيش الملكة سوزان

839
02:07:08,888 --> 02:07:11,982
تعيش الملكة لوسي

840
02:07:36,682 --> 02:07:37,876
لا تقلقي

841
02:07:40,386 --> 02:07:42,616
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

842
02:07:43,122 --> 02:07:45,113
فى وقت ما

843
02:07:45,992 --> 02:07:47,721
يوماً ما سيكون هنا

844
02:07:49,228 --> 02:07:50,820
يوماً ما

845
02:07:52,598 --> 02:07:54,190
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

846
02:07:55,234 --> 02:07:57,896
هو ليس أسد أليف بأية حال

847
02:07:59,105 --> 02:08:00,072
لا

848
02:08:01,474 --> 02:08:04,238
ـ لكنه طيب
ـ خذي

849
02:08:07,046 --> 02:08:09,173
ستحتاجين له أكثر مني

850
02:09:05,237 --> 02:09:06,431
هل أنت بخير، فيليب؟

851
02:09:07,239 --> 02:09:09,366
لقد صرت عجوزاً

852
02:09:12,378 --> 02:09:13,072
هيا، إد؟

853
02:09:14,580 --> 02:09:15,547
إنه يلتقط أنفاسه

854
02:09:15,881 --> 02:09:18,543
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

855
02:09:18,951 --> 02:09:22,580
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

856
02:09:27,593 --> 02:09:28,491
ما هذا؟

857
02:09:35,000 --> 02:09:36,490
يبدو مألوفاً

858
02:09:39,905 --> 02:09:41,167
رأيته فى حلم

859
02:09:41,874 --> 02:09:43,364
أو فى حلم من حلم

860
02:09:47,379 --> 02:09:48,971
خزانة الملابس

861
02:09:52,284 --> 02:09:54,479
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

862
02:09:56,422 --> 02:09:58,185
ـ لو؟
ـ هيا

863
02:10:10,236 --> 02:10:12,101
كل هذه فروع؟

864
02:10:16,208 --> 02:10:19,109
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

865
02:10:20,412 --> 02:10:22,346
تحركوا

866
02:10:38,631 --> 02:10:39,825
أنظروا

867
02:10:41,433 --> 02:10:42,832
ها أنتم

868
02:10:45,638 --> 02:10:48,334
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

869
02:10:49,942 --> 02:10:52,934
لن تصدقنا إن أخبرناك

870
02:10:58,841 --> 02:10:59,941
جرّبني

871
02:11:00,442 --> 02:11:09,842
قــــام بالترجمـــة
عمــــرو عــــابدين
LiL_7OrAS

