1
00:00:20,563 --> 00:01:10,563
أرجوا أن تحوز الترجمة على إعجابكم
عمــــرو عــــابدين
LiL_7OrAS

2
00:01:14,046 --> 00:01:16,733
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

3
00:01:21,831 --> 00:01:25,764
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

4
00:01:34,167 --> 00:01:36,821
لقد عبرناها .. انها تبتعد

5
00:01:53,679 --> 00:01:55,721
إدموند، ابتعد عن النافذة

6
00:01:56,466 --> 00:01:58,771
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

7
00:01:59,094 --> 00:02:00,983
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

8
00:02:01,304 --> 00:02:03,576
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

9
00:02:05,501 --> 00:02:07,030
أمى

10
00:02:09,635 --> 00:02:11,262
لوسي، تعالِ

11
00:02:12,902 --> 00:02:14,628
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

12
00:02:15,402 --> 00:02:16,745
اركضوا

13
00:02:20,143 --> 00:02:23,945
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

14
00:02:23,988 --> 00:02:25,484
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

15
00:02:26,647 --> 00:02:28,274
إد، عد هنا

16
00:02:28,602 --> 00:02:32,797
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

17
00:02:34,721 --> 00:02:37,059
هيا

18
00:02:41,289 --> 00:02:42,536
هيا

19
00:02:45,230 --> 00:02:46,528
بسرعة

20
00:02:47,857 --> 00:02:51,659
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

21
00:02:51,766 --> 00:02:52,847
كفي

22
00:03:00,513 --> 00:03:03,583
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

23
00:03:19,095 --> 00:03:22,033
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

24
00:03:22,908 --> 00:03:25,879
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

25
00:03:29,476 --> 00:03:30,754
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

26
00:03:30,789 --> 00:03:32,352
لا أريد أن أرحل

27
00:03:33,097 --> 00:03:35,106
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

28
00:03:35,435 --> 00:03:37,347
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

29
00:03:52,095 --> 00:03:57,055
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

30
00:03:59,272 --> 00:04:01,664
أحسنت

31
00:04:02,060 --> 00:04:04,102
"فليركب الجميع"

32
00:04:06,385 --> 00:04:08,592
سوزان

33
00:04:10,358 --> 00:04:12,849
كونى قدوتهم

34
00:04:17,150 --> 00:04:18,199
حسنا

35
00:04:19,265 --> 00:04:21,023
هيا اذهبوا

36
00:04:28,011 --> 00:04:33,200
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

37
00:04:35,477 --> 00:04:37,170
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

38
00:04:37,559 --> 00:04:39,471
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

39
00:04:40,731 --> 00:04:43,517
ـ تفضلوا
ـ شكراً

40
00:04:49,478 --> 00:04:51,782
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

41
00:04:52,105 --> 00:04:54,279
كل شيء سيكون على ما يرام

42
00:05:12,386 --> 00:05:16,100
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

43
00:05:57,689 --> 00:06:03,992
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

44
00:06:18,323 --> 00:06:21,905
"محطة كوزي"

45
00:07:10,931 --> 00:07:13,618
"محطة كومبي"

46
00:07:30,186 --> 00:07:36,239
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

47
00:07:43,867 --> 00:07:45,877
توقف

48
00:07:51,172 --> 00:07:54,788
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

49
00:07:55,978 --> 00:07:59,495
هل معكم أى شيء آخر؟

50
00:08:00,079 --> 00:08:03,465
لا، يا سيدتي
نحن فقط

51
00:08:05,109 --> 00:08:07,567
صغـــار

52
00:08:08,441 --> 00:08:10,069
هيا، من هنا

53
00:08:10,652 --> 00:08:12,377
هيا

54
00:08:26,447 --> 00:08:29,834
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

55
00:08:30,516 --> 00:08:34,230
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

56
00:08:34,649 --> 00:08:35,861
لا صياح

57
00:08:36,380 --> 00:08:37,428
ولا ركض

58
00:08:37,789 --> 00:08:41,176
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

59
00:08:41,634 --> 00:08:44,900
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

60
00:08:46,440 --> 00:08:47,718
لكن الأهم

61
00:08:48,266 --> 00:08:52,679
لا تزعجوا الأستاذ

62
00:09:02,107 --> 00:09:06,335
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

63
00:09:06,721 --> 00:09:09,407
"دام لعدة ساعات"

64
00:09:13,929 --> 00:09:16,135
لابد وأنها تدمرت

65
00:09:17,582 --> 00:09:21,645
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

66
00:09:22,003 --> 00:09:23,379
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

67
00:09:23,765 --> 00:09:25,972
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

68
00:09:26,296 --> 00:09:27,607
إد

69
00:09:29,436 --> 00:09:32,888
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

70
00:09:33,665 --> 00:09:35,675
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

71
00:09:35,973 --> 00:09:37,917
وسوف نكون بخير

72
00:09:39,048 --> 00:09:40,424
حقاً

73
00:09:44,751 --> 00:09:47,405
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:50,101 --> 00:09:52,974
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

75
00:09:53,401 --> 00:09:56,154
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

76
00:09:56,445 --> 00:09:59,995
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

77
00:10:02,020 --> 00:10:05,221
هل سنلعب الأستغمايه؟

78
00:10:05,672 --> 00:10:11,178
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

79
00:10:12,208 --> 00:10:18,260
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

80
00:10:18,648 --> 00:10:25,782
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

81
00:10:39,346 --> 00:10:42,131
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

82
00:10:57,127 --> 00:10:59,683
أنا كنت هنا أولاً

83
00:15:05,335 --> 00:15:07,607
هل كنت تختبئ مني؟

84
00:15:11,999 --> 00:15:13,310
لا

85
00:15:18,695 --> 00:15:22,923
لا، لم أرد إخافتك فحسب

86
00:15:25,808 --> 00:15:28,429
أعذرني فيما سأسأل

87
00:15:29,108 --> 00:15:33,489
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

88
00:15:33,818 --> 00:15:38,133
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

89
00:15:38,495 --> 00:15:41,368
أنا لست قزمة، انا فتاة

90
00:15:42,949 --> 00:15:47,144
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

91
00:15:51,183 --> 00:15:53,707
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

92
00:15:54,099 --> 00:15:57,069
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

93
00:15:57,623 --> 00:16:03,380
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

94
00:16:05,120 --> 00:16:08,702
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

95
00:16:09,093 --> 00:16:12,261
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

96
00:16:12,553 --> 00:16:15,240
نارنيا؟ ما هذا؟

97
00:16:16,237 --> 00:16:20,847
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

98
00:16:21,396 --> 00:16:24,399
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

99
00:16:24,760 --> 00:16:30,616
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

100
00:16:31,680 --> 00:16:36,290
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

101
00:16:36,678 --> 00:16:41,223
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

102
00:16:41,580 --> 00:16:45,327
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

103
00:16:48,982 --> 00:16:53,045
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

104
00:16:53,883 --> 00:16:58,975
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

105
00:17:07,500 --> 00:17:12,362
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

106
00:17:12,755 --> 00:17:15,278
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

107
00:17:15,638 --> 00:17:18,904
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

108
00:17:19,868 --> 00:17:22,555
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

109
00:17:23,648 --> 00:17:27,428
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

110
00:17:27,877 --> 00:17:33,897
دفء وشاي وكعك

111
00:17:34,382 --> 00:17:38,063
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

112
00:17:38,418 --> 00:17:41,040
ـ لا أدري
ـ من فضلك

113
00:17:41,526 --> 00:17:44,464
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

114
00:17:45,146 --> 00:17:48,533
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

115
00:17:49,375 --> 00:17:53,603
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

116
00:18:00,846 --> 00:18:02,408
لقد إقتربنا

117
00:18:14,975 --> 00:18:18,142
ها قد وصلنا، هيا

118
00:18:24,971 --> 00:18:28,324
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

119
00:18:45,572 --> 00:18:50,466
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

120
00:18:51,499 --> 00:18:55,148
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

121
00:18:56,241 --> 00:18:58,665
لا، ليس تماماً

122
00:18:59,157 --> 00:19:01,648
أبي ذهب للحرب

123
00:19:03,963 --> 00:19:07,098
أبي حارب أيضاً

124
00:19:08,000 --> 00:19:10,654
لكن هذا كان منذ زمن طويل

125
00:19:11,524 --> 00:19:14,724
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

126
00:19:15,176 --> 00:19:19,109
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

127
00:19:19,694 --> 00:19:22,665
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

128
00:19:23,378 --> 00:19:27,661
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

129
00:19:28,280 --> 00:19:31,896
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

130
00:19:32,189 --> 00:19:36,220
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

131
00:19:36,258 --> 00:19:40,736
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

132
00:19:41,833 --> 00:19:46,924
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

133
00:19:47,280 --> 00:19:49,137
ولا نتعب أبداً

134
00:19:49,683 --> 00:19:50,632
الموسيقى

135
00:19:50,964 --> 00:19:53,334
ألذ شيء، الموسيقى

136
00:19:54,905 --> 00:20:01,340
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

137
00:20:05,542 --> 00:20:10,535
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

138
00:20:10,957 --> 00:20:14,125
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

139
00:20:15,250 --> 00:20:16,976
لأن هذا

140
00:20:17,588 --> 00:20:21,784
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

141
00:21:42,365 --> 00:21:43,413
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

142
00:21:45,248 --> 00:21:47,356
أنا أسوأ آله غابة

143
00:21:50,822 --> 00:21:55,749
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

144
00:21:56,045 --> 00:21:59,115
أعتقد أنكِ مخطئه

145
00:22:00,690 --> 00:22:02,897
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

146
00:22:05,689 --> 00:22:10,452
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

147
00:22:10,879 --> 00:22:13,665
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

148
00:22:14,788 --> 00:22:19,781
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

149
00:22:20,170 --> 00:22:25,065
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

150
00:22:25,489 --> 00:22:29,203
ونحن يجب أن نطيعها

151
00:22:30,743 --> 00:22:33,714
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

152
00:22:38,049 --> 00:22:39,906
إعتقدت أنك صديقي

153
00:22:45,930 --> 00:22:48,137
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

154
00:22:48,429 --> 00:22:50,188
الغابة مليئة بالجواسيس

155
00:22:53,267 --> 00:22:55,692
حتى الأشجار تساندها

156
00:23:00,187 --> 00:23:03,453
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

157
00:23:03,872 --> 00:23:05,018
حسنا

158
00:23:08,646 --> 00:23:11,137
هل ستكون بخير؟

159
00:23:16,143 --> 00:23:19,049
انا آسف، انا آسف جداً

160
00:23:22,006 --> 00:23:26,168
ـ خذي
ـ احتفظ به

161
00:23:26,716 --> 00:23:30,069
سوف تحتاج إليه أكثر منى

162
00:23:32,611 --> 00:23:36,893
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

163
00:23:37,385 --> 00:23:40,935
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

164
00:23:41,903 --> 00:23:44,207
اذهبي الآن، هيا

165
00:23:55,712 --> 00:24:01,632
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

166
00:24:02,023 --> 00:24:03,683
أخرسي، انه قادم

167
00:24:07,726 --> 00:24:10,894
على ما أعتقد أنكما خسرتما

168
00:24:11,347 --> 00:24:14,515
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

169
00:24:14,903 --> 00:24:18,103
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

170
00:24:18,491 --> 00:24:22,325
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

171
00:24:36,434 --> 00:24:40,661
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

172
00:24:40,983 --> 00:24:43,353
نحن لا نملك مخيلتك

173
00:24:47,134 --> 00:24:51,449
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

174
00:24:51,844 --> 00:24:55,777
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

175
00:24:56,650 --> 00:24:58,987
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

176
00:25:01,969 --> 00:25:03,563
لا تفعل هذا

177
00:25:04,147 --> 00:25:07,500
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

178
00:25:07,896 --> 00:25:13,369
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

179
00:25:15,873 --> 00:25:18,364
أحسنت صنيعاً

180
00:25:20,615 --> 00:25:26,732
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

181
00:25:27,439 --> 00:25:29,416
هذا يكفي

182
00:27:00,930 --> 00:27:04,928
لوسي؟
أين أنتِ؟

183
00:27:15,924 --> 00:27:17,519
لوسي؟

184
00:27:19,544 --> 00:27:22,712
أتمنى أن لا تكونى خائفة

185
00:27:27,811 --> 00:27:29,154
لوسي؟

186
00:27:57,063 --> 00:28:01,509
لوسي؟
أين أنتِ؟

187
00:28:05,905 --> 00:28:08,592
أنا أصدقكِ الآن

188
00:29:20,429 --> 00:29:22,570
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

189
00:29:23,024 --> 00:29:27,339
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

190
00:29:27,733 --> 00:29:31,283
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

191
00:29:31,578 --> 00:29:32,473
انتظر

192
00:29:42,183 --> 00:29:47,078
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

193
00:29:47,662 --> 00:29:51,562
وكيف دخلت مملكتى؟

194
00:29:51,955 --> 00:29:55,637
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

195
00:29:55,928 --> 00:29:59,347
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

196
00:29:59,741 --> 00:30:04,668
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

197
00:30:05,027 --> 00:30:08,676
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

198
00:30:09,161 --> 00:30:13,192
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

199
00:30:28,672 --> 00:30:29,851
الآن

200
00:30:30,146 --> 00:30:35,040
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

201
00:30:52,637 --> 00:30:56,504
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

202
00:30:57,091 --> 00:31:01,187
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

203
00:31:03,210 --> 00:31:05,799
ماذا تريد أن تأكل؟

204
00:31:06,959 --> 00:31:08,619
فاكهة تركية

205
00:31:33,519 --> 00:31:38,031
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

206
00:31:38,742 --> 00:31:42,259
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

207
00:31:43,419 --> 00:31:48,313
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

208
00:31:50,084 --> 00:31:53,317
وكما تري انا ليس لدي أطفال

209
00:31:54,281 --> 00:32:01,611
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

210
00:32:01,970 --> 00:32:06,001
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

211
00:32:07,545 --> 00:32:09,652
لكن يجب أن تحضر عائلتك

212
00:32:11,293 --> 00:32:12,440
أتعني

213
00:32:13,248 --> 00:32:16,765
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

214
00:32:17,477 --> 00:32:23,977
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

215
00:32:28,819 --> 00:32:34,423
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

216
00:32:34,874 --> 00:32:40,577
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

217
00:32:41,602 --> 00:32:44,672
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

218
00:32:46,633 --> 00:32:52,106
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

219
00:32:52,656 --> 00:32:58,031
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

220
00:32:59,192 --> 00:33:01,016
سأفتقدك

221
00:33:13,033 --> 00:33:14,180
إدموند؟

222
00:33:16,237 --> 00:33:19,657
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

223
00:33:20,915 --> 00:33:22,957
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

224
00:33:23,477 --> 00:33:28,721
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

225
00:33:29,117 --> 00:33:30,844
الساحرة البيضاء؟

226
00:33:30,845 --> 00:33:35,453
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

227
00:33:36,358 --> 00:33:39,231
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

228
00:33:39,594 --> 00:33:44,870
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

229
00:33:45,361 --> 00:33:48,234
هيا، من هنا

230
00:33:50,967 --> 00:33:56,408
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

231
00:33:56,991 --> 00:33:59,678
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

232
00:34:00,066 --> 00:34:03,901
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

233
00:34:04,328 --> 00:34:07,113
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

234
00:34:09,711 --> 00:34:10,540
هل ...ِ

235
00:34:11,216 --> 00:34:12,779
هل رأيت آله الغابة؟

236
00:34:16,022 --> 00:34:19,157
لا، هو حقاً لم يذهب معى

237
00:34:20,764 --> 00:34:22,107
لقد كان ...ِ

238
00:34:25,474 --> 00:34:27,964
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

239
00:34:29,831 --> 00:34:32,136
كنت ألعب

240
00:34:32,779 --> 00:34:36,908
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

241
00:34:37,296 --> 00:34:39,885
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

242
00:34:40,212 --> 00:34:44,308
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

243
00:35:00,108 --> 00:35:07,121
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

244
00:35:07,573 --> 00:35:11,801
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

245
00:35:12,187 --> 00:35:13,945
أعتقد أنهم تفهموا هذا

246
00:35:15,071 --> 00:35:18,271
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

247
00:35:18,691 --> 00:35:20,121
تعالِ، يا عزيزتي

248
00:35:28,463 --> 00:35:31,947
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

249
00:35:32,884 --> 00:35:37,876
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

250
00:35:38,267 --> 00:35:40,408
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

251
00:35:40,990 --> 00:35:43,775
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

252
00:35:44,161 --> 00:35:47,963
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

253
00:35:50,089 --> 00:35:55,278
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

254
00:35:57,586 --> 00:36:02,294
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

255
00:36:03,257 --> 00:36:08,381
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

256
00:36:08,768 --> 00:36:11,805
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

257
00:36:12,228 --> 00:36:16,544
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

258
00:36:16,841 --> 00:36:21,189
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

259
00:36:22,128 --> 00:36:24,368
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

260
00:36:24,916 --> 00:36:28,466
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

261
00:36:28,888 --> 00:36:32,405
لا، هذه هي المرة الأولى

262
00:36:32,701 --> 00:36:35,967
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

263
00:36:36,258 --> 00:36:42,976
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

264
00:36:44,043 --> 00:36:47,593
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

265
00:36:49,842 --> 00:36:52,496
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

266
00:36:53,463 --> 00:36:57,144
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

267
00:36:58,845 --> 00:37:01,466
أفيق يا فتى

268
00:37:03,075 --> 00:37:04,987
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

269
00:37:05,765 --> 00:37:07,590
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

270
00:37:08,265 --> 00:37:09,313
بجانب أنه ...ِ

271
00:37:10,187 --> 00:37:11,945
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

272
00:37:12,687 --> 00:37:14,249
ألا يوجد هواء بالداخل

273
00:37:15,602 --> 00:37:17,514
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

274
00:37:35,338 --> 00:37:37,446
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

275
00:37:37,932 --> 00:37:39,658
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

276
00:37:40,048 --> 00:37:41,359
هيا

277
00:37:49,467 --> 00:37:50,777
الناحية الأخري

278
00:38:15,995 --> 00:38:18,814
ـ هيا
ـ أتمزح؟

279
00:38:31,855 --> 00:38:33,199
أغلقه

280
00:38:34,674 --> 00:38:36,083
-

281
00:38:51,367 --> 00:38:55,496
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

282
00:38:56,300 --> 00:38:59,053
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

283
00:38:59,825 --> 00:39:01,354
أعتقد أن ...ِ

284
00:39:01,683 --> 00:39:04,534
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

285
00:39:05,047 --> 00:39:09,460
لا تكفي
لكن هذا يكفي

286
00:39:20,298 --> 00:39:21,445
كفي

287
00:39:23,470 --> 00:39:26,375
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

288
00:39:27,026 --> 00:39:28,883
إعتذر لها

289
00:39:30,198 --> 00:39:32,208
ـ تأسّف
ـ حسناً

290
00:39:32,985 --> 00:39:35,290
ـ انا آسف
ـ لا بأس

291
00:39:35,965 --> 00:39:39,133
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

292
00:39:39,522 --> 00:39:40,471
مضحك جدا

293
00:39:40,867 --> 00:39:44,898
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

294
00:39:45,513 --> 00:39:47,588
أعتقد ان القرار لـ لوسي

295
00:39:49,037 --> 00:39:51,856
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

296
00:39:52,305 --> 00:39:54,031
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

297
00:39:55,285 --> 00:39:58,737
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

298
00:39:59,033 --> 00:40:00,082
لا

299
00:40:01,372 --> 00:40:04,125
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

300
00:40:04,800 --> 00:40:11,366
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

301
00:40:11,657 --> 00:40:14,628
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

302
00:41:06,861 --> 00:41:08,106
لوسي؟

303
00:41:25,059 --> 00:41:27,615
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

304
00:41:44,923 --> 00:41:49,238
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

305
00:41:50,017 --> 00:41:54,430
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

306
00:41:54,470 --> 00:41:57,922
لتهريب والاتصال مع بشريين

307
00:41:58,315 --> 00:42:03,689
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

308
00:42:04,851 --> 00:42:05,713
حسناً

309
00:42:06,133 --> 00:42:09,486
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

310
00:42:09,849 --> 00:42:12,154
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

311
00:42:12,541 --> 00:42:16,474
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

312
00:42:17,379 --> 00:42:22,142
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

313
00:42:22,473 --> 00:42:25,127
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

314
00:42:25,517 --> 00:42:28,587
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

315
00:42:29,842 --> 00:42:32,048
أعني، إنه مجرم

316
00:42:36,570 --> 00:42:39,923
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

317
00:43:22,002 --> 00:43:23,017
قندس؟

318
00:43:29,274 --> 00:43:32,824
تعال يا فتى

319
00:43:36,964 --> 00:43:39,837
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

320
00:43:41,289 --> 00:43:44,774
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

321
00:43:49,748 --> 00:43:50,894
نعم؟

322
00:44:00,449 --> 00:44:03,551
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

323
00:44:03,909 --> 00:44:07,558
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

324
00:44:08,042 --> 00:44:09,866
إتبعونى

325
00:44:11,791 --> 00:44:14,281
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

326
00:44:14,674 --> 00:44:16,499
كيف يمكن أن نأتمنه؟

327
00:44:17,109 --> 00:44:22,779
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

328
00:44:22,941 --> 00:44:26,775
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

329
00:44:27,201 --> 00:44:29,757
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

330
00:44:30,630 --> 00:44:32,159
يقصد الأشجار

331
00:44:46,777 --> 00:44:50,524
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

332
00:45:03,918 --> 00:45:06,441
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

333
00:45:06,834 --> 00:45:09,292
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

334
00:45:09,685 --> 00:45:13,267
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

335
00:45:13,723 --> 00:45:18,333
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

336
00:45:18,817 --> 00:45:22,596
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

337
00:45:25,192 --> 00:45:31,692
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

338
00:45:32,561 --> 00:45:35,729
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

339
00:45:36,022 --> 00:45:38,708
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

340
00:45:39,289 --> 00:45:45,177
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

341
00:45:47,075 --> 00:45:49,499
أحترسوا لخطواتكم

342
00:45:57,968 --> 00:46:00,655
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

343
00:46:03,927 --> 00:46:08,188
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

344
00:46:08,573 --> 00:46:13,248
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

345
00:46:13,539 --> 00:46:14,915
السمك و البطاطا

346
00:46:16,615 --> 00:46:18,527
لكن هناك أمل، عزيزتي

347
00:46:19,114 --> 00:46:22,380
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

348
00:46:23,952 --> 00:46:26,410
"أسلان"

349
00:46:33,564 --> 00:46:37,562
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

350
00:46:37,889 --> 00:46:40,445
أنت مرح

351
00:46:41,926 --> 00:46:42,855
ماذا؟

352
00:46:45,675 --> 00:46:47,083
أنتم لا تعرفوه؟

353
00:46:47,950 --> 00:46:51,751
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

354
00:46:52,211 --> 00:46:54,603
ملك نارنيا الحقيقي

355
00:46:55,511 --> 00:46:58,832
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

356
00:46:59,131 --> 00:47:02,583
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

357
00:47:02,880 --> 00:47:06,944
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

358
00:47:07,302 --> 00:47:10,207
ـ حسناً
ـ اسمعوا

359
00:47:10,953 --> 00:47:18,251
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

360
00:47:18,547 --> 00:47:21,550
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

361
00:47:21,911 --> 00:47:25,264
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

362
00:47:25,884 --> 00:47:31,127
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

363
00:47:31,651 --> 00:47:34,043
ويقضي على الشر الموجود

364
00:47:34,311 --> 00:47:38,538
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

365
00:47:39,052 --> 00:47:42,602
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

366
00:47:42,993 --> 00:47:49,165
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

367
00:47:51,162 --> 00:47:55,226
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

368
00:47:55,584 --> 00:47:59,648
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

369
00:48:01,063 --> 00:48:04,745
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

370
00:48:05,132 --> 00:48:06,660
نحن من بلدة فينشلي

371
00:48:08,592 --> 00:48:10,602
شكراً لحسن ضيافتكما

372
00:48:12,533 --> 00:48:14,062
لكننا يجب أن نذهب

373
00:48:14,424 --> 00:48:19,448
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

374
00:48:19,902 --> 00:48:22,775
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

375
00:48:23,746 --> 00:48:25,756
لقد قضينا وقت ممتع

376
00:48:26,342 --> 00:48:28,734
إد؟

377
00:48:32,782 --> 00:48:35,305
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

378
00:48:36,050 --> 00:48:38,736
إدموند سبق وأن كان هنا

379
00:49:04,693 --> 00:49:05,839
بسرعة

380
00:49:25,390 --> 00:49:28,241
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

381
00:49:29,043 --> 00:49:30,059
لا

382
00:49:30,548 --> 00:49:32,656
ـ دعني
ـ لا تجازف

383
00:49:33,047 --> 00:49:34,805
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

384
00:49:35,162 --> 00:49:37,948
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

385
00:49:38,238 --> 00:49:41,406
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

386
00:49:42,083 --> 00:49:43,196
تريد قتلكم

387
00:49:52,912 --> 00:49:55,566
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

388
00:49:55,860 --> 00:49:58,962
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

389
00:49:59,223 --> 00:50:01,528
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

390
00:50:01,851 --> 00:50:05,084
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

391
00:50:05,599 --> 00:50:07,674
هذا لن يساعد إدموند

392
00:50:08,003 --> 00:50:12,481
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

393
00:50:14,314 --> 00:50:15,778
خذنا إليه إذاً

394
00:51:23,486 --> 00:51:26,337
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

395
00:51:26,659 --> 00:51:28,067
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

396
00:51:28,356 --> 00:51:31,841
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

397
00:51:32,201 --> 00:51:35,205
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

398
00:51:35,597 --> 00:51:37,705
يا فتى الملكة المحظوظ

399
00:51:38,128 --> 00:51:41,166
أو ربما لست محظوظاً جداً

400
00:51:45,497 --> 00:51:46,676
من هنا

401
00:52:07,541 --> 00:52:09,136
إنتظر هنا

402
00:52:47,045 --> 00:52:47,907
يعجبك؟

403
00:52:48,999 --> 00:52:50,310
نعم

404
00:52:50,986 --> 00:52:52,449
سمّوك

405
00:52:55,215 --> 00:52:57,257
كنت أعرف هذا

406
00:52:59,155 --> 00:53:00,531
أخبرني، إدموند

407
00:53:03,385 --> 00:53:07,034
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

408
00:53:07,422 --> 00:53:09,431
وأخوك

409
00:53:11,843 --> 00:53:16,070
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

410
00:53:16,360 --> 00:53:22,511
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

411
00:53:22,832 --> 00:53:25,388
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

412
00:53:25,780 --> 00:53:30,423
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

413
00:53:36,674 --> 00:53:37,853
حسناً

414
00:53:38,403 --> 00:53:41,953
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

415
00:53:44,779 --> 00:53:46,887
كنت اتسأل

416
00:53:47,566 --> 00:53:49,543
هل يمكنني ...ِ

417
00:53:50,130 --> 00:53:53,429
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

418
00:53:57,755 --> 00:53:59,962
ضيفنا جائع

419
00:54:06,277 --> 00:54:10,690
من هنا

420
00:54:11,788 --> 00:54:13,131
مورجريم

421
00:54:16,370 --> 00:54:19,472
تعرف ماذا ستفعل

422
00:54:43,892 --> 00:54:45,322
أسرعوا، إنهم خلفنا

423
00:54:45,814 --> 00:54:48,501
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

424
00:54:49,274 --> 00:54:54,298
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

425
00:54:54,657 --> 00:54:56,087
ليس الآن

426
00:54:58,245 --> 00:54:59,261
إقضوا عليهم

427
00:55:02,955 --> 00:55:06,221
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

428
00:55:21,089 --> 00:55:22,618
أسرعوا

429
00:55:36,596 --> 00:55:39,087
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

430
00:55:39,511 --> 00:55:43,313
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

431
00:55:45,375 --> 00:55:46,587
انهم في النفق

432
00:55:46,913 --> 00:55:48,890
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

433
00:55:51,142 --> 00:55:52,256
أركضوا

434
00:56:00,913 --> 00:56:04,780
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

435
00:56:12,833 --> 00:56:13,881
هيا، لوسي

436
00:56:33,337 --> 00:56:35,445
أنا آسفه، يا عزيزي

437
00:56:36,510 --> 00:56:37,940
لقد كان أعز أصدقائي

438
00:56:48,236 --> 00:56:51,403
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

439
00:56:51,792 --> 00:56:54,895
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

440
00:56:55,444 --> 00:56:58,612
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

441
00:56:58,936 --> 00:57:01,875
لماذا تبدو شريراً إذا؟

442
00:57:02,269 --> 00:57:06,103
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

443
00:57:06,402 --> 00:57:08,346
الآن يجب أن نذهب

444
00:57:08,900 --> 00:57:10,626
ما الذي يجول بخاطرك؟

445
00:57:18,128 --> 00:57:19,657
مساء الخير، يا سادة

446
00:57:20,435 --> 00:57:23,340
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

447
00:57:23,831 --> 00:57:25,458
أعرفك و أعرف أسلافك

448
00:57:26,330 --> 00:57:28,056
نحن نبحث عن بشريون

449
00:57:29,406 --> 00:57:31,033
بشريون، هنا فى نارنيا؟

450
00:57:31,841 --> 00:57:35,161
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

451
00:57:36,230 --> 00:57:40,359
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

452
00:57:41,709 --> 00:57:43,140
لكنها ليست سيئة

453
00:57:43,631 --> 00:57:45,456
أين هم؟

454
00:57:52,314 --> 00:57:55,733
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

455
00:57:56,223 --> 00:57:58,047
تفقدوا مسيرتهم

456
00:58:08,270 --> 00:58:11,689
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

457
00:58:14,389 --> 00:58:15,536
هل أنت بخير؟

458
00:58:16,023 --> 00:58:18,744
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

459
00:58:19,131 --> 00:58:22,845
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

460
00:58:23,232 --> 00:58:26,814
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

461
00:58:27,268 --> 00:58:29,955
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

462
00:58:30,344 --> 00:58:32,965
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

463
00:58:33,325 --> 00:58:37,071
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

464
00:58:37,361 --> 00:58:39,950
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

465
00:58:40,437 --> 00:58:45,364
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

466
00:58:45,820 --> 00:58:47,251
ضد الساحرة

467
00:58:49,953 --> 00:58:52,224
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

468
00:58:52,259 --> 00:58:55,263
لا يمكننا الحرب بدونكم

469
00:59:00,077 --> 00:59:02,152
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

470
00:59:26,029 --> 00:59:27,175
-

471
00:59:29,008 --> 00:59:30,833
إذا لا تريدها

472
00:59:37,467 --> 00:59:39,891
لا أستطيع المجيئ

473
00:59:40,286 --> 00:59:41,979
سيقاني

474
00:59:51,403 --> 00:59:56,975
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

475
01:00:03,515 --> 01:00:07,381
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

476
01:00:09,570 --> 01:00:11,962
لديك نفس الأنف

477
01:00:15,914 --> 01:00:17,705
هل أختك بخير؟

478
01:00:19,822 --> 01:00:21,897
هل هي في أمان؟

479
01:00:25,365 --> 01:00:26,993
لا أعلم

480
01:00:33,920 --> 01:00:37,307
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

481
01:00:38,277 --> 01:00:42,111
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

482
01:00:45,774 --> 01:00:47,948
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

483
01:00:48,946 --> 01:00:51,404
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

484
01:00:51,893 --> 01:00:52,974
إنتظري

485
01:00:53,527 --> 01:00:56,116
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

486
01:00:59,999 --> 01:01:01,245
أسلان؟

487
01:01:02,563 --> 01:01:03,710
أين؟

488
01:01:06,792 --> 01:01:09,129
انه غريب، يا سمّوك

489
01:01:09,483 --> 01:01:11,974
لا يمكنه معرفة أين

490
01:01:12,751 --> 01:01:14,029
قلت

491
01:01:14,802 --> 01:01:16,659
أين أسلان؟

492
01:01:20,601 --> 01:01:25,276
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

493
01:01:27,521 --> 01:01:29,728
أردت رؤيتك

494
01:01:32,103 --> 01:01:36,167
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

495
01:01:37,870 --> 01:01:40,459
أطلق سراح آله الغابة

496
01:01:53,056 --> 01:01:57,983
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

497
01:01:58,535 --> 01:02:00,774
بحرية نارنيا

498
01:02:02,188 --> 01:02:03,531
أنت هنا ...ِ

499
01:02:04,302 --> 01:02:05,930
لأنه ...ِ

500
01:02:06,449 --> 01:02:08,142
أوشي بك ...ِ

501
01:02:09,492 --> 01:02:11,283
من أجل الحلويات

502
01:02:18,463 --> 01:02:20,091
خذه للأعلى

503
01:02:25,384 --> 01:02:30,475
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

504
01:02:52,521 --> 01:02:58,092
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

505
01:02:58,545 --> 01:03:02,193
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

506
01:03:06,138 --> 01:03:09,044
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

507
01:03:09,470 --> 01:03:13,501
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

508
01:03:30,584 --> 01:03:33,457
استعد، يا بشري

509
01:04:07,140 --> 01:04:10,308
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

510
01:04:11,690 --> 01:04:17,643
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

511
01:04:18,226 --> 01:04:19,438
أسرعوا، هيا

512
01:04:19,859 --> 01:04:23,956
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

513
01:04:24,730 --> 01:04:26,160
أركضوا

514
01:04:49,816 --> 01:04:50,679
بسرعة

515
01:04:54,142 --> 01:04:56,928
أدخلوا هنا

516
01:05:29,545 --> 01:05:31,303
ربما هي ذهبت

517
01:05:32,429 --> 01:05:33,991
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

518
01:05:34,543 --> 01:05:38,476
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

519
01:05:39,189 --> 01:05:40,816
شكراً، حبيبتي

520
01:05:55,722 --> 01:06:00,878
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

521
01:06:21,417 --> 01:06:22,946
عيد سعيد

522
01:06:23,692 --> 01:06:27,242
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

523
01:06:27,632 --> 01:06:30,985
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

524
01:06:31,285 --> 01:06:34,737
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

525
01:06:35,097 --> 01:06:39,860
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

526
01:06:40,224 --> 01:06:43,391
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

527
01:06:44,164 --> 01:06:49,386
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

528
01:06:49,739 --> 01:06:53,126
بدأ يقلص من قوة الساحرة

529
01:06:53,841 --> 01:06:55,785
أعتقد أيضاً

530
01:06:56,115 --> 01:06:58,005
أنه يمكنكم إستخدام هذه

531
01:07:00,921 --> 01:07:02,679
هدايا

532
01:07:08,418 --> 01:07:14,470
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

533
01:07:16,236 --> 01:07:19,403
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

534
01:07:21,619 --> 01:07:23,890
شكراً سيدي، لكن ...ِ

535
01:07:24,469 --> 01:07:29,297
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

536
01:07:29,692 --> 01:07:33,494
المعارك طريق سيئ

537
01:07:39,208 --> 01:07:40,835
سوزان

538
01:07:43,276 --> 01:07:47,755
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

539
01:07:49,012 --> 01:07:53,108
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

540
01:07:53,849 --> 01:08:00,119
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

541
01:08:00,738 --> 01:08:04,899
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

542
01:08:06,088 --> 01:08:07,519
بيتر

543
01:08:09,196 --> 01:08:14,287
حان الوقت لتستخدم هذا

544
01:08:20,122 --> 01:08:21,650
شكراً يا سيدي

545
01:08:22,204 --> 01:08:28,770
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

546
01:08:29,637 --> 01:08:31,068
ولاآن

547
01:08:31,464 --> 01:08:34,435
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

548
01:08:34,923 --> 01:08:39,751
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

549
01:08:42,325 --> 01:08:44,629
يعيش أسلان

550
01:08:46,650 --> 01:08:48,376
وعيد سعيد

551
01:08:52,257 --> 01:08:55,360
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

552
01:08:57,191 --> 01:08:59,200
أنه رائع

553
01:08:59,498 --> 01:09:05,933
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

554
01:09:07,188 --> 01:09:09,230
سيذوب الثلج

555
01:09:19,330 --> 01:09:22,149
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

556
01:09:22,438 --> 01:09:24,382
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

557
01:09:24,745 --> 01:09:27,749
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

558
01:09:28,141 --> 01:09:33,964
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

559
01:10:06,332 --> 01:10:08,440
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

560
01:10:09,215 --> 01:10:11,225
أعتقد ذلك

561
01:10:17,353 --> 01:10:22,345
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

562
01:10:22,704 --> 01:10:24,494
والأكثر إن كنتي تطبخين

563
01:10:43,689 --> 01:10:47,042
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

564
01:10:48,399 --> 01:10:49,328
لا

565
01:10:50,829 --> 01:10:51,845
أهربوا

566
01:10:55,313 --> 01:10:56,655
بسرعة

567
01:11:07,259 --> 01:11:08,952
ـ لا
ـ بيتر

568
01:11:09,917 --> 01:11:13,750
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

569
01:11:14,049 --> 01:11:16,385
لا تقلقوا عليّ

570
01:11:16,835 --> 01:11:20,187
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

571
01:11:20,711 --> 01:11:22,535
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

572
01:11:23,946 --> 01:11:26,916
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

573
01:11:27,244 --> 01:11:29,613
ـ أقتله الآن
ـ كفي

574
01:11:29,903 --> 01:11:32,720
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

575
01:11:33,106 --> 01:11:36,906
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

576
01:11:37,205 --> 01:11:41,038
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

577
01:11:41,337 --> 01:11:43,444
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

578
01:11:43,867 --> 01:11:47,613
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

579
01:11:47,934 --> 01:11:51,286
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

580
01:11:53,316 --> 01:11:54,429
بيتر

581
01:12:01,771 --> 01:12:03,660
تمسكوا بي

582
01:13:02,208 --> 01:13:02,972
رائع

583
01:13:11,240 --> 01:13:12,768
ماذا فعلت؟

584
01:13:15,500 --> 01:13:16,613
لوسي؟

585
01:13:18,831 --> 01:13:20,294
لوسي؟

586
01:13:25,012 --> 01:13:26,540
هل رأي أحدكم معطفي؟

587
01:13:33,147 --> 01:13:38,237
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

588
01:13:38,656 --> 01:13:42,107
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

589
01:14:15,873 --> 01:14:18,330
الجو دافئ هنا

590
01:14:21,798 --> 01:14:24,419
سأخلد للنوم

591
01:14:26,250 --> 01:14:31,623
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

592
01:14:33,745 --> 01:14:37,458
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

593
01:14:38,100 --> 01:14:39,825
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

594
01:14:40,855 --> 01:14:44,153
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

595
01:14:44,538 --> 01:14:48,185
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

596
01:14:56,837 --> 01:14:58,911
إلى أين إتجه البشريون؟

597
01:15:02,890 --> 01:15:05,096
إنتظري، لا

598
01:15:05,645 --> 01:15:09,478
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

599
01:15:10,769 --> 01:15:11,882
جيش

600
01:15:12,210 --> 01:15:13,160
-

601
01:15:17,944 --> 01:15:23,612
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

602
01:15:24,605 --> 01:15:27,160
ـ قبل أن يموت
ـ لا

603
01:15:37,480 --> 01:15:41,892
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

604
01:15:44,495 --> 01:15:46,253
أو هم؟

605
01:15:51,926 --> 01:15:54,295
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

606
01:15:55,288 --> 01:15:57,494
إذا كان أسلان يريد حرباً

607
01:15:59,676 --> 01:16:02,012
فسوف أحاربه

608
01:17:00,913 --> 01:17:05,424
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

609
01:17:10,234 --> 01:17:13,685
كفي، أنتِ تبدين جميلة

610
01:17:31,564 --> 01:17:34,087
لقد جئنا لمقابلة أسلان

611
01:18:16,052 --> 01:18:22,866
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

612
01:18:23,258 --> 01:18:28,380
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

613
01:18:30,016 --> 01:18:31,740
هذا سبب مجيئنا، سيدي

614
01:18:32,706 --> 01:18:36,572
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

615
01:18:37,606 --> 01:18:40,806
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

616
01:18:41,162 --> 01:18:43,368
كيف حدث هذا؟

617
01:18:43,852 --> 01:18:47,598
هو خانهم، سيدي

618
01:18:48,176 --> 01:18:51,244
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

619
01:18:51,860 --> 01:18:54,612
أنا متأكد من أن هناك توضيح

620
01:18:56,631 --> 01:18:58,455
أنه خطأي أنا

621
01:19:00,122 --> 01:19:02,491
كنت قاسٍ جداً معه

622
01:19:05,952 --> 01:19:10,112
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

623
01:19:10,468 --> 01:19:14,782
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

624
01:19:15,752 --> 01:19:19,104
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

625
01:19:25,169 --> 01:19:29,995
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

626
01:19:30,869 --> 01:19:34,997
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

627
01:19:35,770 --> 01:19:38,838
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

628
01:19:39,805 --> 01:19:45,309
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

629
01:19:45,667 --> 01:19:48,287
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

630
01:19:49,254 --> 01:19:53,568
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

631
01:19:56,236 --> 01:19:57,317
بيتر

632
01:19:58,061 --> 01:20:03,532
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

