1
00:00:01,135 --> 00:00:05,594
أردت أخذ
.نظرة فاحصة حقيقية عليه

2
00:00:05,760 --> 00:00:08,719
.انتظر

3
00:00:22,385 --> 00:00:25,927
تأخذ الحقيبة
.تترك الحبل

4
00:00:42,969 --> 00:00:44,510
!لا تطلق! أخذوا جورجيو

5
00:00:50,385 --> 00:00:52,594
!حتّى الآن
!لديك خيار واحد

6
00:00:52,760 --> 00:00:54,844
!تخلّ عن عمليتك كاملة

7
00:01:04,844 --> 00:01:07,010
!إبن العاهرة

8
00:01:07,177 --> 00:01:09,969
،إلى أن أستعيد جورجيو
!ستبقى معي

9
00:01:10,135 --> 00:01:13,885
أعتقد بأنّك تعرف ما
.سأفعله معها

10
00:01:15,552 --> 00:01:17,135
!أحضره

11
00:01:23,094 --> 00:01:25,635
لا تحاول
.فعل أيّ شيء غبي، دويل

12
00:01:25,844 --> 00:01:27,635
محكم وسهل، أليس كذلك؟

13
00:01:27,844 --> 00:01:29,385
أنت لا تريد أن تُقتل الفتاة، صحيح؟

14
00:01:32,844 --> 00:01:34,677
!استعدها الآن

15
00:01:34,844 --> 00:01:35,969
هل أنتِ بخير؟

16
00:01:36,135 --> 00:01:38,677
هل مسّوك؟
هل فعلوا أيّ شيء؟

17
00:01:38,885 --> 00:01:40,885
سأصفي الأمور معك
!ستروزّي

18
00:01:41,052 --> 00:01:42,552
!أعدك، أيها الوغد المتبجح

19
00:02:34,302 --> 00:02:38,635
كان لدي زائر حوالي الثالثة
.بعد ظهر اليوم التالي

20
00:02:38,844 --> 00:02:41,135
... "لقد اكتفت من "جيركو

21
00:02:41,302 --> 00:02:43,302
لكنها مفلسة ولا تستطيع
.شراء تذكرة للخروج

22
00:02:46,510 --> 00:02:48,844
.أعطيتها 500 دولار

23
00:02:48,969 --> 00:02:51,135
عادة
... لم أكن مغفلا بهذا القدر

24
00:02:51,344 --> 00:02:54,302
لكن شخص ما صفعها
.بصورة جيدة

25
00:02:56,344 --> 00:02:58,844
.لقد كان مزاجه سيء

26
00:03:00,927 --> 00:03:04,635
منذ أن قايض عودة ابن عمه
.بتلك الفتاة

27
00:03:04,844 --> 00:03:09,302
يتشاجر مع جورجيو
... كأنه أحمق حقيقي

28
00:03:10,844 --> 00:03:13,302
يصرخ في أي شيء
.يقترب منه

29
00:03:15,844 --> 00:03:18,677
... لم أره ثملاً من قبل

30
00:03:18,844 --> 00:03:22,510
لكنّه كان حقاً ثملاً
.ليلة أمس

31
00:03:24,344 --> 00:03:26,302
ماذا فعلت؟

32
00:03:29,344 --> 00:03:31,302
.ناديته باسمه

33
00:03:32,844 --> 00:03:36,510
،لذا صفعني
.ضربني مرتين

34
00:03:38,302 --> 00:03:41,260
رمى ملابسي
... في الشارع

35
00:03:41,427 --> 00:03:44,635
.لذا أعتقدت بأني أكتفيت

36
00:03:44,844 --> 00:03:48,302
.فأخبرته عن علاقتنا

37
00:03:53,802 --> 00:03:55,302
.أظن بأن الأمور ستصبح أسوء

38
00:03:58,344 --> 00:04:01,135
عليك أن تعودي إلى
... إي مكان ستذهبينه

39
00:04:01,344 --> 00:04:03,969
لربّما عليكِ أن تجدي لنفسك
.صنف من الرجال أفضل منه

40
00:04:07,844 --> 00:04:11,344
لا يوجد رجل يريد
.أن يتورط معي ثانية

41
00:04:13,302 --> 00:04:15,010
.سوف يتعافى وجهك

42
00:04:15,219 --> 00:04:17,177
.شكلك بخير

43
00:04:30,344 --> 00:04:32,969
كيف سيتعافى هذا؟

44
00:04:37,844 --> 00:04:40,844
.كما قال، لدي فم كبير

45
00:04:49,302 --> 00:04:52,302
كان لديه ثلاثة رجال
.طرحوني أرضاً

46
00:04:54,302 --> 00:04:57,469
.طلب من جورجيو قطعها

47
00:05:11,844 --> 00:05:13,844
.كانوا سكارى بحق

48
00:05:18,302 --> 00:05:20,635
... لكن كل شيء فعلته بي

49
00:05:20,844 --> 00:05:22,802
فعلته قاصداً، أليس كذلك؟

50
00:05:39,844 --> 00:05:42,385
هل أنهيت
... كلّ أعمالك في الداخل

51
00:05:42,594 --> 00:05:44,844
مع الأميرة الصغيرة؟

52
00:05:45,844 --> 00:05:48,635
فقط تأكّد
.بأن تأخذ تلك الحافلة

53
00:05:48,844 --> 00:05:51,135
هل تعلم أمراً، يا صديقي؟

54
00:05:51,302 --> 00:05:55,635
أعتقد أنني اكتشفت
.نقطة ضعفك

55
00:05:55,844 --> 00:05:58,135
... عندما تسقط

56
00:05:58,302 --> 00:06:00,844
.سيكون فوق تنورة

57
00:06:09,344 --> 00:06:13,135
،لمعظم حياتي
.وضعت أنظمتي الخاصة

58
00:06:13,344 --> 00:06:16,677
.لا تصنع أي معروف
.ولا تطلب أي معروف

59
00:06:16,844 --> 00:06:18,802
.لاحظ النسبة

60
00:06:20,344 --> 00:06:24,135
رغم معرفتك بالأنظمة
.إلا أنك لا زلت تعمل الأمر الخطأ

61
00:06:24,302 --> 00:06:27,135
الشيء الوحيد
... الذي كنت متأكداً منه

62
00:06:27,302 --> 00:06:29,010
... ستروزي، دويل

63
00:06:29,177 --> 00:06:31,135
وكلّ إبن العاهرة
... يعمل لهم

64
00:06:33,844 --> 00:06:36,844
عندما يكونون أمواتاً
.سيكون ذلك أفضل لهم

65
00:06:41,344 --> 00:06:45,302
.هناك شخص بالخارج يود رؤيتك

66
00:06:50,844 --> 00:06:54,552
.فكّرت في الموضوع
.سأتولى العمل

67
00:06:54,719 --> 00:06:57,469
.لا بد وأنك شممت رائحة الفائز

68
00:06:57,635 --> 00:06:59,885
.ألف دولار مقدماً

69
00:07:00,010 --> 00:07:02,469
.لا أحد يساوي هذا القدر

70
00:07:02,677 --> 00:07:04,510
.إنه جيد

71
00:07:11,302 --> 00:07:13,135
أفضل من هذا؟

72
00:07:13,302 --> 00:07:14,844
!ضع هذا السلاح جانباً

73
00:07:14,969 --> 00:07:17,844
!ضعه جانباً
!احتفظ به لـ ستروزّي

74
00:07:17,969 --> 00:07:19,677
.كيّف نفسك

75
00:07:19,844 --> 00:07:21,510
.اشتره

76
00:07:26,802 --> 00:07:28,135
.ألف

77
00:07:28,302 --> 00:07:31,135
.ألف إضافية عندما نربح

78
00:07:31,302 --> 00:07:33,219
.لقد قبض
.دعونا نتناول مشروباً على حسابه

79
00:07:33,344 --> 00:07:34,469
ماذا عن الفتاة؟

80
00:07:34,635 --> 00:07:35,594
أيّ فتاة؟

81
00:07:35,844 --> 00:07:36,802
.التي تحتفظ بها

82
00:07:36,927 --> 00:07:38,010
إذا ستروزي
... قبض عليها مرة أخرى

83
00:07:38,260 --> 00:07:39,927
سيبتزّك للخروج
.من البلدة

84
00:07:41,344 --> 00:07:42,719
.لا تقلق

85
00:07:42,885 --> 00:07:46,927
وفرنا لها مكاناً آمناً
.وثمانية رجال للحماية

86
00:07:47,094 --> 00:07:48,927
.لن يكفي ثمانية

87
00:07:49,094 --> 00:07:50,885
ستروزي حصل على
... بعض المسلحين الجدد

88
00:07:51,010 --> 00:07:52,385
.سيأتون البلدة هذه الليلة

89
00:07:52,594 --> 00:07:54,802
أين سمعت كلّ هذا؟

90
00:07:56,885 --> 00:07:58,677
.قد تكون مجرد اشاعة

91
00:07:58,844 --> 00:08:01,719
هل تريدني أن أتأكد منها؟

92
00:08:01,885 --> 00:08:05,635
أريدك وهيكي
.أن تكونا معي هنا الليلة

93
00:08:05,844 --> 00:08:08,177
إن حصل ستروزي
... على المساعدة الجديدة

94
00:08:08,344 --> 00:08:11,177
فستكون فرصته أن يسرع
.إلى هنا

95
00:08:11,344 --> 00:08:14,177
ستخرج من البلدة
.لكي تطمئن عليها

96
00:08:14,344 --> 00:08:16,719
.إنها تعني لي الكثير

97
00:08:16,885 --> 00:08:19,885
يمكن لـ ماكول أن يخبرك
.كيف تصل إلى هناك

98
00:09:43,885 --> 00:09:45,885
الفتاة في الطابق العلوي؟

99
00:10:29,927 --> 00:10:31,260
.لست ملزماً

100
00:10:31,427 --> 00:10:32,760
!لا تقترب أكثر

101
00:10:32,927 --> 00:10:34,635
!سأقتلها -
.أنزل البندقية -

102
00:10:34,802 --> 00:10:36,635
.أقسم بالله، سأقتلها

103
00:10:43,344 --> 00:10:45,927
.البسي. علينا أن نخرج من هنا

104
00:10:49,260 --> 00:10:50,677
.سآخذك للمكسيك

105
00:10:50,885 --> 00:10:52,844
.تعالي. تحرّكي

106
00:10:59,885 --> 00:11:01,177
.هيا. خذي هذا المال

107
00:11:01,344 --> 00:11:03,177
.خذيه. حصلت عليه من دويل

108
00:11:03,344 --> 00:11:04,760
.أريدك أن تستعمليه

109
00:11:04,927 --> 00:11:07,177
اعبري الحدود
.ولا ترجعي

110
00:11:07,344 --> 00:11:09,469
.هيا، ارحلي

111
00:11:14,719 --> 00:11:15,885
.اذهبي

112
00:11:44,385 --> 00:11:48,010
أحببت المذنبين دائماً
.أكثر بكثير من القديسين

113
00:11:51,844 --> 00:11:54,802
... لقد كانت شفافة

114
00:11:54,927 --> 00:11:58,344
لكنّي تمنّيت
.أن لا أراها مرة أخرى أبداً

115
00:12:29,677 --> 00:12:31,177
.جميعهم موتى بالداخل

116
00:12:31,344 --> 00:12:33,427
.وجدتهم ليلة أمس

117
00:12:33,594 --> 00:12:34,927
أين الفتاة؟

118
00:12:35,052 --> 00:12:36,427
.لا أعرف

119
00:12:36,594 --> 00:12:38,844
.لا بدّ وأن ستروزّي أخذها

120
00:12:56,844 --> 00:12:58,344
.كلّهم

121
00:13:00,344 --> 00:13:02,677
.هذه مجزرة

122
00:13:02,885 --> 00:13:06,344
لقد كنت محقاً
.بخصوص المسلحين الإضافيين

123
00:13:08,344 --> 00:13:13,719
لا بدّ وأن يكونوا 15 إلى 20 رجلاً
.لفعل ذلك

124
00:13:13,885 --> 00:13:16,885
الأمور ترتد
.علينا

125
00:13:20,344 --> 00:13:22,427
... عندما اكتشفتهم

126
00:13:22,594 --> 00:13:24,719
... لماذا لم تعد إلى البلدة وتخبرنا

127
00:13:24,885 --> 00:13:26,469
بدلاً من الانتظار هنا؟

128
00:13:26,635 --> 00:13:29,677
توقعت أن الفتاة قد هربت
.عندما بدأ القتال

129
00:13:29,844 --> 00:13:32,844
.وانتظرت على أمل أن ترجع

130
00:13:34,344 --> 00:13:35,802
.لكنها لم تعد

131
00:13:45,344 --> 00:13:47,344
.هذا لم يطلق

132
00:13:48,802 --> 00:13:51,510
لا بدّ وأنه قتل
.قبل أن يطلق

133
00:13:56,385 --> 00:13:59,927
ستروزي يغار مني
.لأني أعطيها فرصة

134
00:14:01,344 --> 00:14:05,344
.ترعرعت في قرية صغيرة قذرة

135
00:14:07,344 --> 00:14:10,844
أخبرتني بأن أمّها
.من الهنود الياكي

136
00:14:12,885 --> 00:14:16,177
... لم تعرف الكثير عن أبيها

137
00:14:16,344 --> 00:14:18,344
.ماعدا كونه أبيضاً

138
00:14:19,885 --> 00:14:22,677
.تزوجت من مكسيكي منحطّ

139
00:14:22,844 --> 00:14:27,177
الشيء الوحيد
... الذي أعطاها إياه

140
00:14:27,344 --> 00:14:28,885
.كانت طفلة

141
00:14:32,385 --> 00:14:36,385
السيد المسيح، كان عندها
.لباس واحد فقط إلى أن قابلتني

142
00:14:36,594 --> 00:14:39,344
... عندما نظرت

143
00:14:42,885 --> 00:14:44,844
... طريقة نظراتها

144
00:14:46,344 --> 00:14:49,844
لم أستطع أن أساعدها
.لكي تخرج من كل ذلك

145
00:14:54,344 --> 00:14:56,885
.علينا ضرب ستروزّي بسرعة

146
00:14:58,344 --> 00:14:59,885
.استعدها

147
00:15:01,427 --> 00:15:04,719
.علينا إنهاء هذا الأمر

148
00:15:04,885 --> 00:15:06,635
... سأعود للبلدة

149
00:15:06,802 --> 00:15:08,802
.وأرى ما بإمكاننا معرفته

150
00:15:08,927 --> 00:15:12,344
لربّما ستروزّي لا يعرف
.بأنني أعمل لديك الآن

151
00:15:15,344 --> 00:15:18,344
.علينا أن ننهي هذا الأمر

152
00:15:23,885 --> 00:15:26,177
... كان هيكي مرتاباً

153
00:15:26,344 --> 00:15:29,177
،دويل كان معتوهاً
... وماكول كان غبياً

154
00:15:29,344 --> 00:15:31,677
ما عداي أنا
.كنت المغفل الوحيد

155
00:15:31,844 --> 00:15:33,177
... لو كان لدي أي عقل

156
00:15:33,344 --> 00:15:36,927
كنت سأستمر في السياقة مباشرة
.إلى جنوب المكسيك

157
00:15:53,385 --> 00:15:55,719
املأها بالوقود واجعلها
.جاهزة للمغادرة

158
00:15:55,927 --> 00:15:59,760
،سأجهزها، في القريب العاجل
.وستكون على ضمانتك

159
00:15:59,927 --> 00:16:01,760
.تعال الأسبوع القادم

160
00:16:01,927 --> 00:16:03,219
.لا يوجد عمل هنا

161
00:16:03,385 --> 00:16:06,885
.هذه البلدة منتهية

162
00:16:15,885 --> 00:16:18,552
.كالمعتاد، كان الجو حاراً كالجحيم

163
00:16:18,719 --> 00:16:21,052
والريح
... تحمل الكثير من الغبار

164
00:16:21,260 --> 00:16:22,719
.يمكنك أن تتذوقه

165
00:16:22,927 --> 00:16:25,719
الويسكي ساعد، لكني لم
... أرد أن أصبح ثملاً

166
00:16:25,927 --> 00:16:27,885
.لذا استبدلته بالجعة

167
00:16:35,385 --> 00:16:39,552
بطريقة ما، كان عندي شعور
.بأن الحيطان كانت تتحرك نحوي

168
00:16:39,760 --> 00:16:43,844
أمرٌ مضحك
.كيف تجري الأمور

169
00:16:44,010 --> 00:16:45,302
... لثانية واحدة

170
00:16:45,469 --> 00:16:49,927
تعتقد بأنّك سترحل
.بعيداً حراً ونظيفاً

171
00:16:50,094 --> 00:16:53,219
لكنّك في النهاية
.تدفع الثمن

172
00:16:53,385 --> 00:16:55,219
.لا استثناءات

173
00:16:55,385 --> 00:16:58,052
... كل شخص يدفع الثمن

174
00:16:58,219 --> 00:17:00,094
.حتى متسكع مثلي

175
00:17:08,760 --> 00:17:10,385
.خذ الأسلحة

176
00:17:14,052 --> 00:17:15,927
ماذا هنالك؟

177
00:17:20,052 --> 00:17:22,719
.الفتاة الهجينة ليست لدى ستروزي

178
00:17:22,885 --> 00:17:25,844
ذهب ماكول عبر الحدود
.بحثاً عنها

179
00:17:25,969 --> 00:17:28,385
... "عند "إل مورادو

180
00:17:28,552 --> 00:17:31,219
التقى برجل لديه
.رواية ممتعة

181
00:17:31,385 --> 00:17:33,219
.وهو يرى الآن نهايتها

182
00:17:33,385 --> 00:17:35,927
... باعت سيارتنا بمائتي دولار

183
00:17:36,135 --> 00:17:37,927
.وأخذت حافلة للجنوب

184
00:17:38,135 --> 00:17:41,802
.لذلك فـ ستروزي لم يأخذها

185
00:17:41,969 --> 00:17:45,927
ربما، إن كنت تصدق
.رواية ذلك الشخص

186
00:17:46,052 --> 00:17:47,927
ولماذا سوف يكذب الرجل؟

187
00:17:48,052 --> 00:17:50,719
مما يترك سؤالاً حائراً
.وهو كيف أفلتت الفتاة

188
00:17:50,885 --> 00:17:52,719
.سؤال كبير

189
00:17:52,885 --> 00:17:55,760
.ليس هذا ما نهتم به

190
00:17:55,927 --> 00:17:57,719
.البنت الهندية، التي تعرفها

191
00:17:57,885 --> 00:18:01,385
إنها ليست كما تبدو بأنها
العذراء المقدسة، أليس كذلك؟

192
00:18:03,302 --> 00:18:05,094
... هناك في البلدة

193
00:18:05,302 --> 00:18:07,094
رجل لطيف واحد

194
00:18:07,302 --> 00:18:10,094
يمكنه أن يفعل كل ذلك
.لوحده

195
00:18:10,302 --> 00:18:12,052
.لكنّك تعمل لنا

196
00:18:12,219 --> 00:18:14,385
لماذا ستفعل ذلك؟

197
00:18:18,385 --> 00:18:20,760
.ربما لا تعمل لنا

198
00:18:20,927 --> 00:18:23,719
ربما تأخذ المال
.لتفعل ما تريد

199
00:18:23,885 --> 00:18:27,219
.أنت واحد منهم
.أنت مستقل

200
00:18:27,385 --> 00:18:29,344
ممن تهرب؟

201
00:18:29,510 --> 00:18:33,219
جيركو" مكان جيد للتوقّف"
... في طريقك إلى المكسيك

202
00:18:33,385 --> 00:18:35,219
.هارباً من المحققين الفيدرالين

203
00:18:35,385 --> 00:18:38,052
كلّ شخص
.يهرب من شيء

204
00:18:39,552 --> 00:18:42,219
العمل لأناس مثلي ومثل دويل
... عمل لـ

205
00:18:42,385 --> 00:18:43,719
.له فائدة

206
00:18:43,927 --> 00:18:46,385
قائمة الرواتب
.تغطّي الكثير من الأرض

207
00:18:55,927 --> 00:18:58,427
.أنت خائف

208
00:19:00,385 --> 00:19:03,344
.الماء يبرد

209
00:19:25,510 --> 00:19:26,760
أين هي؟

210
00:20:09,094 --> 00:20:11,885
.إنه لا شيء بدون السلاح

211
00:20:59,927 --> 00:21:02,760
،بعد فترة
... تتوقّف عن السمع

212
00:21:02,927 --> 00:21:05,219
،عظامك تتكسر
.وتصطك أسنانك

213
00:21:05,385 --> 00:21:07,177
ويكون تركيزك فقط
... على أن تتمسك

214
00:21:07,385 --> 00:21:10,177
بذلك الجزء الصغير
.في المنتصف

215
00:21:10,385 --> 00:21:12,177
.الباقي لا يهمّ

216
00:21:12,385 --> 00:21:14,885
سيذهبون على أي حال
.لأخذ قسط من الراحة

217
00:21:54,885 --> 00:21:56,260
.لا بدّ وأنه زحف

218
00:22:39,385 --> 00:22:41,802
أغلق الشوارع
.وطوقوه

219
00:22:43,469 --> 00:22:44,760
!اعثر عليه من أجلي

220
00:22:44,927 --> 00:22:46,552
.فتش كل هذه البلدة الخرقاء

221
00:22:46,719 --> 00:22:47,885
!افحص هناك

222
00:22:49,885 --> 00:22:51,719
!فتش في كل بوصة من هذا المكان

223
00:22:51,885 --> 00:22:53,177
!اعثر عليه

224
00:22:53,385 --> 00:22:54,719
.أنتم تعالوا معي

225
00:22:59,885 --> 00:23:01,719
!أحضروا تلك السيارات

226
00:23:01,885 --> 00:23:04,469
!طوقوا هذه الشوارع

227
00:23:04,677 --> 00:23:05,885
جده!

228
00:23:28,802 --> 00:23:29,802
!لا شيء

229
00:23:29,927 --> 00:23:31,719
!من هنا! لنذهب

230
00:23:31,885 --> 00:23:33,552
!تعال

231
00:23:39,719 --> 00:23:40,969
!اعثر عليه

232
00:23:43,927 --> 00:23:46,927
!إنه هنا
!لا بد أن يكون هنا

233
00:23:51,427 --> 00:23:53,760
!فتّش هذا المكان
!الطابق العلوي! وراء الحانة

234
00:23:53,927 --> 00:23:55,219
!اعثر عليه

235
00:23:55,427 --> 00:23:57,177
أنت. أين هو؟
!أعلم بأنّه هنا

236
00:23:57,344 --> 00:23:58,219
من؟

237
00:23:58,427 --> 00:24:01,260
،سميث! لا تخفي عنّي شيئاً
!أيها الوضيع

238
00:24:01,427 --> 00:24:04,885
!سأغرز سكيناً في حنجرتك

239
00:24:08,260 --> 00:24:09,927
!فتش الخزانات

240
00:24:14,927 --> 00:24:17,427
... أقول لك
!لا تعبث معي

241
00:24:17,594 --> 00:24:20,219
!إنها ليست لعبة
!لا تلعب

242
00:24:20,385 --> 00:24:21,719
لا تريد التحدث معي؟

243
00:24:21,885 --> 00:24:23,635
لن تتكلّم
!إلى أي شخص آخر أبداً

244
00:24:23,844 --> 00:24:25,927
هل تعتقد بأنني أمزح؟

245
00:24:26,052 --> 00:24:27,594
أين هو؟

246
00:24:29,427 --> 00:24:33,385
قليل الرجولة
!لا يريد الحديث معنا

247
00:24:38,427 --> 00:24:41,052
جاء هنا، أليس كذلك؟

248
00:24:43,385 --> 00:24:45,719
!توقف

249
00:24:45,927 --> 00:24:48,760
أنت توقف، يا جون لو
!لقد ولّى زمنك

250
00:24:48,927 --> 00:24:50,094
!هذا الأمور مع ستروزي إنتهت

251
00:24:50,260 --> 00:24:52,177
أنت تعرف أين هو الآن؟

252
00:24:52,344 --> 00:24:53,927
إنه محتمي
... ببقيّة عصابته

253
00:24:54,052 --> 00:24:55,427
... بانتظار بعض المسلحين الجدد

254
00:24:55,635 --> 00:24:57,469
والقادمين من الشرق الخلفي
.لمساعدته

255
00:24:57,635 --> 00:24:58,885
أين سميث؟

256
00:24:59,010 --> 00:25:01,302
."إنه في نُزل "رود هاوس

257
00:25:03,594 --> 00:25:05,177
.لقد فحصنا كلّ مكان
.إنه ليس في الطابق العلوي

258
00:25:05,344 --> 00:25:06,760
!تعال

259
00:25:06,927 --> 00:25:08,052
!"ذاهبون إلى "رود هاوس

260
00:25:08,260 --> 00:25:10,427
!من الأفضل أن تكون محقّاً

261
00:25:42,427 --> 00:25:44,260
ما الذي أخرك؟

262
00:25:44,427 --> 00:25:46,427
.كان لا بد أن أجعلهم يصدقون

263
00:26:01,927 --> 00:26:04,219
... مساعدتي لك على الخروج

264
00:26:04,427 --> 00:26:06,760
لا تشعل جحيم الكثير
... من المشاعر

265
00:26:06,927 --> 00:26:08,677
.لكني أراهن على الجوالة

266
00:26:08,844 --> 00:26:12,260
أعرف بأنّ أيام الأموال الطائلة
... تكاد تنقضي

267
00:26:12,427 --> 00:26:14,260
.ولكن لا تخدع نفسك، بني

268
00:26:14,427 --> 00:26:17,594
.ربما ما زال ينتظرنا ما هو أشد

269
00:26:17,760 --> 00:26:21,260
،سّيد سميث
... سأساعد على إخفائك

270
00:26:21,469 --> 00:26:23,302
... لكنّي أفضّل بأن تكون غير مسلّح

271
00:26:23,469 --> 00:26:26,135
وبطريقتك
.الجحيم سيخرج من هذه البلدة

272
00:26:26,344 --> 00:26:32,052
تلك الخطوة التي عملتها
... لفتاة دويل، في هذه العصابة

273
00:26:32,219 --> 00:26:37,427
،جعلت منك مهشم العظام وميت
.مهشم وميت في آن واحد

274
00:27:09,927 --> 00:27:12,177
في الوقت الذي أصبحنا بالقرب
... "من نُزُل "رود هاوس

275
00:27:12,385 --> 00:27:15,260
حوصر رجال ستروزي
.داخل البناية المحترقة

276
00:27:15,427 --> 00:27:19,260
الأشخاص الذي هربوا من
.النار، تلقفهم الرصاص

277
00:27:19,469 --> 00:27:22,260
أما من بقوا في الداخل
.فقد طبخوا

278
00:27:22,469 --> 00:27:25,385
لا أحد منهم سيعود
."إلى بلده "شيكاغو

279
00:27:31,344 --> 00:27:32,802
!لا تطلق

280
00:27:32,927 --> 00:27:35,719
!أعلم أين المال
!لا تطلق

281
00:27:35,885 --> 00:27:38,885
ماذا عنه، ستروزي؟
ماذا سيكون؟

282
00:27:39,010 --> 00:27:41,177
.استسلم، يمكنك أن تأخذه

283
00:27:41,385 --> 00:27:44,510
.يمكنك أن تأخذ كل شيء
!خذه كله

284
00:28:02,344 --> 00:28:04,344
.اقتله

285
00:28:20,802 --> 00:28:22,635
.دعنا نذهب

286
00:28:45,469 --> 00:28:49,094
،بعد أن تخمد النار
.اذهب للداخل

287
00:28:49,260 --> 00:28:51,927
،إسحب جسم سميث
.إن أمكنك أن تجده

288
00:28:52,927 --> 00:28:54,802
.لا بد أن يكون قد مات

289
00:28:54,927 --> 00:28:56,802
.لأنه لم يخرج

290
00:28:56,927 --> 00:28:59,927
كلّ شخص هناك
.يجب أن يكون ميتاً

291
00:29:24,469 --> 00:29:25,552
... بعد الفجر بقليل

292
00:29:25,719 --> 00:29:28,177
جو و غالت
.أخذوني إلى كنيسة مهجورة

293
00:29:31,677 --> 00:29:33,469
فاتورة
... مساعدة البنت الهندية

294
00:29:33,677 --> 00:29:36,594
تضمنت ركلاً على الأضلاع
... وأنفاً مكسوراً

295
00:29:36,760 --> 00:29:39,260
عين واحدة طحنت
... بصورة جيدة جداً

296
00:29:39,469 --> 00:29:43,469
ولكن كل ما احتجته هو سلاح
.وبعض الوقت للشفاء

297
00:30:44,094 --> 00:30:46,802
!اعطه شراب آخر

298
00:30:52,927 --> 00:30:54,802
.نعرف بأنه لم يمت بعد

299
00:30:54,927 --> 00:30:56,802
.حسبنا الجثث هناك

300
00:30:56,969 --> 00:30:59,927
... ربما عليك أن تخلع حذائك

301
00:31:00,052 --> 00:31:02,260
.وتنظر إلى أصابع قدمك

302
00:31:02,427 --> 00:31:05,927
سيعود هيكي، ويقطعهم
.واحداً بعد الآخر

303
00:31:17,469 --> 00:31:20,927
عرفت من صوت السيارة
.بأن القادم لم يكن جو

304
00:31:26,927 --> 00:31:30,927
إنه لشيء مضحك
.بخصوص الناس

305
00:31:31,135 --> 00:31:32,469
... مرة واحدة من مائة مرة

306
00:31:32,594 --> 00:31:35,302
يظهرون
.بأفضل مما تتوقّع

307
00:31:36,969 --> 00:31:38,469
.إنه صديقك العجوز

308
00:31:40,469 --> 00:31:43,844
أمسكو بـ جو
.وهو يعد مؤنتك اليومية

309
00:31:43,969 --> 00:31:48,302
... الطعام، الضمادات
.لقد أخذوه للتو

310
00:31:48,469 --> 00:31:49,302
هيكي؟

311
00:31:49,510 --> 00:31:53,927
.لا. ماكول و ورجلان آخران

312
00:31:54,135 --> 00:31:56,844
.هيكي ودويل في المكسيك

313
00:31:56,969 --> 00:32:01,302
دويل ما زال يبحث
.عن المهجنة، الفتاة الهندية

314
00:32:03,635 --> 00:32:06,094
هل تلك مثابرة وغد
أو ماذا؟

315
00:32:06,260 --> 00:32:09,177
إلى أين أخذوا جو؟

316
00:32:09,344 --> 00:32:11,302
.جميعهم في فندق ستروزي

317
00:32:11,469 --> 00:32:14,219
دويل نقلهم جميعهم إلى هناك
.بعد أن انتصر في الحرب

318
00:32:23,510 --> 00:32:26,469
هل تعتقد بأنك ستحارب
أي شخص بهذا؟

319
00:32:26,677 --> 00:32:29,844
يمكنني الحصول على بندقية
.بواسطتها

320
00:32:41,552 --> 00:32:43,969
هذه المساعدة الوحيدة
.التي ستحصل عليها

321
00:33:08,969 --> 00:33:11,969
أكره أن أكون
.مديناً لشخص ما

322
00:33:18,469 --> 00:33:20,969
لكنك أحياناً عليك
.أن تخرج من سوء الحظ

323
00:33:51,469 --> 00:33:53,010
... سيكون هناك

324
00:33:53,177 --> 00:33:55,344
الكثير من التوابيت الخشبية
.في نافذة المبتسم

325
00:33:57,844 --> 00:33:59,302
.لكن ما هذا الجحيم

326
00:33:59,469 --> 00:34:00,802
.نهاية الجميع الموت

327
00:34:02,677 --> 00:34:04,052
.إنها فقط مسألة متى

328
00:36:10,719 --> 00:36:12,802
.حسناً، شكراً لك

329
00:36:30,760 --> 00:36:32,760
... يا الله

330
00:36:32,927 --> 00:36:34,094
!اللعنة

331
00:36:36,469 --> 00:36:38,802
."عد إلى "رد بيرد

332
00:36:38,927 --> 00:36:43,094
.أحضر حقيبتي
.واجلب قنينة أخرى من الويسكي

333
00:36:43,260 --> 00:36:45,635
.فوراً

334
00:37:00,427 --> 00:37:02,427
ما هذا؟

335
00:37:04,885 --> 00:37:06,927
.رسالة إلى هيكي

336
00:37:07,927 --> 00:37:09,802
... هيكي ودويل عندما يعودان

337
00:37:09,927 --> 00:37:12,260
أخبرهم بأنني في
."نُزُل "رود هاوس

338
00:37:12,469 --> 00:37:14,802
نزل "رود هاوس"؟
.لقد احترق تماماً

339
00:37:14,927 --> 00:37:16,927
لقد احترق
.المكان برمته

340
00:37:18,469 --> 00:37:19,802
هل أنت بخير؟

341
00:37:19,927 --> 00:37:21,802
متى من المفترض أن يعود
الجوال؟

342
00:37:21,927 --> 00:37:23,927
.بعد غد

343
00:37:25,927 --> 00:37:28,969
هذا سيعطيك وقتاً كافياً
.لتنظفه

344
00:37:29,135 --> 00:37:32,135
أنا ذاهب فقط
... لسحب الأجساد من الداخل

345
00:37:32,302 --> 00:37:33,344
... أخرجهم إلى الصحراء

346
00:37:33,552 --> 00:37:36,344
وأترك ذئاب البراري
.تقتات عليهم لفترة

347
00:37:36,510 --> 00:37:38,219
."بعدها أتوجه إلى "هيوستن

348
00:37:38,427 --> 00:37:40,844
حتى فرانك، متعهّد دفن الموتى
.سوف يترك البلدة

349
00:37:41,010 --> 00:37:43,552
أيّ بلدة هذه التي ستكون
بدون متعهّد دفن موتى؟

350
00:37:43,719 --> 00:37:46,010
ماذا عنك، جو؟
أنت ستبقى، أليس كذلك؟

351
00:37:46,177 --> 00:37:48,677
،لا يا سيدي. الآن
.سأذهب معه

352
00:37:48,844 --> 00:37:49,885
.أنت مثل الجحيم

353
00:37:50,052 --> 00:37:52,427
أريد أن أرى
.هذا الأمر منتهٍ

354
00:37:52,594 --> 00:37:53,885
.أستحق ذلك

355
00:38:12,635 --> 00:38:15,844
جلست وجو طوال الليل
.بانتظار هيكي ودويل

356
00:38:18,219 --> 00:38:19,677
... عندما بدأ هذا الأمر

357
00:38:19,885 --> 00:38:21,385
كل ما أردته هو
.أن أجمع بعض المال

358
00:38:22,927 --> 00:38:25,927
في مكان ما وفي الأثناء
.أصبح الأمر شخصياً

359
00:38:34,344 --> 00:38:36,052
... لرجل بلا مبادئ

360
00:38:36,219 --> 00:38:38,760
.تكون أحياناً غريباً

361
00:38:38,927 --> 00:38:42,260
.لا تكن رقيقاً عليّ

362
00:38:42,427 --> 00:38:44,969
.كنت أحاول أن أقول شكراً لك

363
00:38:45,177 --> 00:38:49,260
،عندما أسمع الناس تشكرني
.عادة أبدأ بالهرب

364
00:38:49,427 --> 00:38:51,385
ما أخبار جرحك؟

365
00:38:51,552 --> 00:38:53,802
.يؤلم كالجحيم

366
00:38:53,927 --> 00:38:56,927
... أقرب طبيب إلى هنا

367
00:38:57,094 --> 00:38:59,302
عبر النهر
.في المكسيك

368
00:38:59,510 --> 00:39:00,927
.يمكنني أن أريك الطريق

369
00:39:07,260 --> 00:39:09,302
إذهب للخلف هناك
.واختفِ

370
00:39:09,469 --> 00:39:11,260
.اذهب لتجد مكاناً
.اذهب

371
00:39:11,427 --> 00:39:13,010
.ابق مختفياً

372
00:39:48,885 --> 00:39:50,802
.خدعتني

373
00:39:50,927 --> 00:39:53,302
.ظننتك احترقت مع البقية

374
00:39:53,469 --> 00:39:54,844
.لا، كنت أعرف

375
00:39:54,969 --> 00:39:57,677
عادة ما يقوم
.بمثل هذا الأمر

376
00:39:57,885 --> 00:40:00,969
أريدك أن تفكّر بي
.عندما تموت

377
00:40:01,135 --> 00:40:02,635
تنظر لي وكأنني
.أنا من ينزف

378
00:40:02,802 --> 00:40:05,260
.توقف الآن

379
00:40:05,427 --> 00:40:07,844
.يمكننا أن نجد لك طبيباً ليعالجك

380
00:40:07,969 --> 00:40:10,927
.سوف تدير هذه البلدة معنا
.أحتاجك

381
00:40:11,052 --> 00:40:13,885
اعطني معركة عادلة
.إنه لن يحتاج لطبيب

382
00:40:14,010 --> 00:40:16,302
!انتظر، لسنا بحاجة للسلاح

383
00:40:16,469 --> 00:40:19,802
.أنت، أنا، وهيكي، ربحنا
.إننا باقون على قيد الحياة

384
00:40:28,969 --> 00:40:31,302
.لم أجد الفتاة لحد الآن

385
00:40:31,510 --> 00:40:33,469
.تعرف الفتاة

386
00:40:36,885 --> 00:40:40,302
.لا بد أنك تعرف أين هي

387
00:40:40,510 --> 00:40:43,844
هل تعتقد بأنه لا زال
بإمكاننا العثور عليها؟

388
00:40:43,969 --> 00:40:45,844
.يمكننا الذهاب للمكسيك

389
00:40:45,969 --> 00:40:47,844
إنها هناك فوق
... في الجبال

390
00:40:47,969 --> 00:40:49,302
.في قرية صغيرة

391
00:40:49,469 --> 00:40:53,469
.لديها .. طفلة صغيرة

392
00:40:54,969 --> 00:40:57,635
.علي إرجاعها

393
00:41:07,969 --> 00:41:10,469
أقول لك يمكننا
.أن نكون شركاء

394
00:41:14,969 --> 00:41:18,385
هذا من أجل ما
!فعله في بلدتي

395
00:41:18,594 --> 00:41:21,260
هل ستقتلني أيضاً؟

396
00:41:21,427 --> 00:41:24,927
.لا. لا تقلق. لقد اكتفيت

397
00:41:25,052 --> 00:41:27,010
.سأراقب فقط

398
00:41:48,469 --> 00:41:51,344
."لا أريد الموت في "تكساس

399
00:41:51,552 --> 00:41:53,552
.شيكاغو"، ربّما"

400
00:41:53,760 --> 00:41:55,927
يمكنك أن تقابلني هناك
... إن أردت

401
00:41:56,094 --> 00:41:58,510
... محاولة قتلي

402
00:42:09,802 --> 00:42:12,427
... ربما أنت من نوع الرجال

403
00:42:12,594 --> 00:42:14,802
الذي يطلق الرصاص على
.ظهر غير المسلحين

404
00:42:14,927 --> 00:42:16,885
.فعلت أسوأ من ذلك

405
00:42:35,719 --> 00:42:39,927
لا أستطيع أن أقول بأن
... كل شيء جرى حسب ما خططت

406
00:42:40,094 --> 00:42:42,469
لكني كنت محقاً
.في أمر واحد

407
00:42:44,094 --> 00:42:46,260
.بأنهم كموتى أفضل

408
00:42:55,385 --> 00:42:59,385
لم أكن متأكداً بأن
.هذه البندقية القديمة ما زالت تعمل

409
00:43:01,969 --> 00:43:05,010
يبدو أنك حصلت لنفسك
.على سيارة جديدة

410
00:43:26,302 --> 00:43:28,469
.وهكذا كان

411
00:43:28,635 --> 00:43:31,635
انتهى في نفس المكان
... حيث بدأ

412
00:43:31,802 --> 00:43:34,927
في الصحراء
.على الطريق إلى المكسيك

413
00:43:35,135 --> 00:43:38,427
... وأنا مفلس كما وصلت

414
00:43:38,635 --> 00:43:41,635
.ولكن شيء سيدور

415
00:43:41,844 --> 00:43:43,052
.وهو دائماً يعمل

416
00:43:43,053 --> 00:44:03,053
ترجمة
ديلمون البحراني

417
00:44:03,054 --> 00:45:04,054
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

