1
00:00:13,500 --> 00:00:18,200
إذا كان الأمر مخجلا بالنسبه للولد
فإنه بالنسبه لفتاه يكون محزنا

2
00:00:18,210 --> 00:00:23,350
أنا لن أكون وحدى
لأنه سواء تعلم أم لا فإن شخص ما دعانى لمشاركته

3
00:00:28,640 --> 00:00:30,610
! و أنا وافقت

4
00:00:32,760 --> 00:00:33,760
! نساء

5
00:00:34,810 --> 00:00:38,370
- إنها ليست وحدها
- هى تقول هذا

6
00:00:38,920 --> 00:00:42,220
أنظر .. لابد أن أحدا سوف يقدرنا

7
00:00:42,220 --> 00:00:45,620
عندما نذهب إلى الغرفه كإثنان

8
00:00:45,620 --> 00:00:48,380
- إتفقنا
- إتفقنا

9
00:01:11,150 --> 00:01:12,550
- تشو
- هارى

10
00:01:16,150 --> 00:01:18,990
إصعد سبع درجات
و سوف تصل القمه

11
00:01:19,520 --> 00:01:20,580
حسنا ... أشكرك

12
00:01:25,730 --> 00:01:28,430
- تشو
- نعم

13
00:01:31,300 --> 00:01:36,470
كنت أتساءل فقط إن كنت
تذهبين لقاعة الرقص معى ؟

14
00:01:37,410 --> 00:01:39,500
آسفه ... لم أسمع ذلك

15
00:01:40,940 --> 00:01:46,470
كنت أتساءل فقط إن كنت
تذهبين لقاعة الرقص معى ؟

16
00:01:47,320 --> 00:01:57,060
أوه ... أنا.... آسفه يا هارى
لكن سيدريك بالفعل طلب منى هذا

17
00:01:58,900 --> 00:02:02,760
حسنا ... لقد قلت له
إننى سأذهب معه

18
00:02:03,830 --> 00:02:11,740
حسنا ..عظيم
لا مشكله

19
00:02:13,640 --> 00:02:15,130
! هارى

20
00:02:16,080 --> 00:02:20,480
أنا بالفعل .... آسفه

21
00:02:32,430 --> 00:02:34,290
لابأس ... كل شئ بخير

22
00:02:34,560 --> 00:02:36,330
ماذا حدث لك ؟

23
00:02:36,770 --> 00:02:38,790
لقد سأل فلور ديلاكور أن ترافقه إلى قاعة الرقص

24
00:02:38,970 --> 00:02:41,600
- ماذا ؟
- ماذا قالت ؟

25
00:02:41,810 --> 00:02:43,430
رفضت طبعا

26
00:02:44,640 --> 00:02:48,010
- لقد وافقت
- ! لا تكونى سخيفه

27
00:02:48,480 --> 00:02:50,640
... كانت تسير بجوارى

28
00:02:50,850 --> 00:02:54,980
و أنا أحب الطريقه التى تسير بها

29
00:02:55,340 --> 00:02:58,710
و لم يمكننى أن أمنع نفسى
من أن أسألها

30
00:02:57,250 --> 00:03:01,450
حقيقة الأمر .. كان يجب أن تفعل ذلك
مع قليل من الخوف

31
00:03:02,060 --> 00:03:03,150
و ماذا فعلت ؟

32
00:03:03,430 --> 00:03:05,990
ماذا غير أن أجرى

33
00:03:09,830 --> 00:03:11,300
مرحبا يا هارى

34
00:03:18,810 --> 00:03:19,830
! هيي

35
00:03:37,850 --> 00:03:39,850
اللعنه

36
00:03:41,690 --> 00:03:43,690
اللعنه

37
00:03:52,140 --> 00:03:56,510
- ما هذا ؟
- ردائى

38
00:03:56,750 --> 00:04:01,180
إنه ليس مناسبا
ليس مشدودا ... بدون ياقه

39
00:04:01,820 --> 00:04:03,510
حسنا ... أعتقد أنه تقليدى

40
00:04:03,720 --> 00:04:05,910
! تقليدى ؟... إنه من العصور القديمه

41
00:04:07,260 --> 00:04:10,280
إننى أبدو كما لو كنت ألمع

42
00:04:12,270 --> 00:04:15,130
و كذلك تفوح منى رائحه كريهه

43
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
يا لهيئتى يا هارى

44
00:04:24,580 --> 00:04:27,080
لا شك أنها غادرت هذه القاعه

45
00:04:27,110 --> 00:04:30,510
و لابد أنها وحيده
تبكى الآن فى غرفتها

46
00:04:30,510 --> 00:04:32,520
- من ؟
- هيرميون بالطبع

47
00:04:33,240 --> 00:04:37,210
أتعتقد ذلك ... لماذا لم تخبرنا
بإسم الشخص الذى دعاها لمرافقته ؟

48
00:04:37,210 --> 00:04:39,260
لأننا لم ننخدع بكلامها

49
00:04:39,270 --> 00:04:41,520
لأنه لا أحد وجه لها دعوه

50
00:04:41,560 --> 00:04:45,500
كنت أنا سأدعوها
لو لم تكن متكبره بهذا الشكل

51
00:04:42,990 --> 00:04:44,390
مرحبا يا أولاد

52
00:04:44,490 --> 00:04:48,190
تبدو أنيقا

53
00:04:48,460 --> 00:04:50,090
أوه ... ها أنت يا بوتر

54
00:04:50,230 --> 00:04:52,760
- يجب أن تكون مستعدا
- مستعدا لماذا ؟

55
00:04:52,940 --> 00:04:54,060
! للرقص

56
00:04:54,300 --> 00:04:58,400
إنها التقاليد أن يفعل ذلك الثلاثة أبطال
و فى هذه الحاله فالرابع هو الذى يبدأ

57
00:05:01,020 --> 00:05:03,440
- أنا متأكده أننى أخبرتك بذلك
- كلا

58
00:05:03,450 --> 00:05:06,100
- إذن فأنت الآن على علم الآن بهذا

59
00:05:06,390 --> 00:05:10,500
و أنت يا مستر ويسلى
ستتوجه إلى قاعة العشاء الكبيره مع رفيقتك

60
00:05:12,510 --> 00:05:14,860
- أوه .. أنتم
- تقدموا

61
00:05:14,860 --> 00:05:16,370
هيا تقدموا

62
00:05:22,510 --> 00:05:25,430
أريد منكم من فضلكم
أن تولونى الإنتباه

63
00:05:33,140 --> 00:05:37,170
- ! إنها تبدو جميله
- نعم إنها فعلا كذلك

64
00:06:24,660 --> 00:06:25,850
يالها من متألقه

65
00:06:26,140 --> 00:06:28,350
إنها هيرميون
و فيكتور

66
00:06:30,300 --> 00:06:32,650
بالتأكيد ليست هى

67
00:06:45,750 --> 00:06:49,200
- هارى .. ضع يدك على خصرى
- ماذا ؟

68
00:06:49,380 --> 00:06:50,580
يدك

69
00:08:28,280 --> 00:08:30,080
رأسه تماما كرأس القرع
أليس كذلك ؟

70
00:08:33,020 --> 00:08:36,050
أعتقد أنه يشبه كتابا
خرج من المكتبه

71
00:08:38,250 --> 00:08:42,430
- ألا زلت راغبه فى الرقص
- رقص .. جرى .. طيران إذا أردت

72
00:09:08,590 --> 00:09:10,520
أليس الجو حارا

73
00:09:11,020 --> 00:09:14,420
فيكتور سيحضر بعض المشروبات
أترغبان فى الإنضمام إلينا ؟

74
00:09:15,360 --> 00:09:18,330
نحن لا نهتم بالإنضمام إليك
أنت و فيكتور

75
00:09:19,700 --> 00:09:22,330
ماذا دهاكما ؟

76
00:09:22,570 --> 00:09:25,940
إنه من درامسترونج
هو من أعدائنا

77
00:09:26,040 --> 00:09:27,940
أعدائنا ؟

78
00:09:28,170 --> 00:09:30,300
من الذى كان يريد توقيعه على الأوتوجراف ؟

79
00:09:30,510 --> 00:09:32,770
... بالإضافه إلى أن الإطار الكلى للمنافسه

80
00:09:33,080 --> 00:09:36,740
يعتبر تعاون دولى سحرى

81
00:09:37,080 --> 00:09:38,850
لعمل أصدقاء

82
00:09:39,350 --> 00:09:42,580
أعتقد أنه أصبح أكثر من صديق
إذا سألتينى رأيي

83
00:09:52,800 --> 00:09:55,400
هل ستطلب منى
الرقص أم لا ؟

84
00:09:55,400 --> 00:09:56,870
لا

85
00:10:04,640 --> 00:10:07,410
- إنه يستغلك
- ! كيف تجرؤ على ذلك

86
00:10:07,710 --> 00:10:09,410
إضافة لهذا
يمكننى أن أعتنى بنفسى

87
00:10:09,650 --> 00:10:11,700
أشك بذلك ... إنه أكبر منك

88
00:10:11,700 --> 00:10:12,060
ماذا ؟

89
00:10:12,950 --> 00:10:15,550
- أهذا ما تعتقده ؟
- هذا ما أعتقده

90
00:10:16,570 --> 00:10:18,770
إذن فعليك الآن أن تعرف الحل

91
00:10:19,120 --> 00:10:22,990
المره القادمه أطلب منى مرافقتك
قبل أن يفعل ذلك شخص آخر

92
00:10:23,260 --> 00:10:25,420
! أنا لست آخر مطافك

93
00:10:27,600 --> 00:10:29,530
أنت خارج هذا الموضوع تماما

94
00:10:29,930 --> 00:10:30,770
هارى

95
00:10:31,570 --> 00:10:32,760
أين كنت ؟

96
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
لا تهتم .. فينوس ذهبت لفراشها

97
00:10:39,150 --> 00:10:42,440
- إنهم يخافون كلما كبروا
- ! أنت أفسدت كل شئ

98
00:12:00,530 --> 00:12:02,520
دعنى أراه ثانية

99
00:12:03,290 --> 00:12:07,060
نعم ... لقد إقترب الوقت الآن

100
00:12:11,500 --> 00:12:13,990
أخيرا يا هارى

101
00:12:14,170 --> 00:12:19,540
تنح جانبا يا وورمتيل حتى يمكننى أن أقدم لضيفنا
التحيه المناسبه

102
00:12:30,560 --> 00:12:32,580
هارى .. هل أنت بخير ؟

103
00:12:33,420 --> 00:12:35,520
لقد دخلت للتو

104
00:12:48,140 --> 00:12:51,370
هارى أنت أخبرتنى منذ عدة أسابيع
أنك ستتوصل إلى حل اللغز

105
00:12:51,680 --> 00:12:53,470
! و المهمه ستكون بعد يومين من الآن

106
00:12:53,640 --> 00:12:55,540
فعلا ليس عندى فكره

107
00:12:57,280 --> 00:12:59,080
كنت أفترض أننى سأتمكن من حل اللغز

108
00:12:59,320 --> 00:13:02,120
فيكتور لا يريد التحدث
عن المسابقه

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,120
حقيقة الأمر أننا لم نتحدث

110
00:13:13,370 --> 00:13:16,600
فيكتور يحب علم الطبيعه

111
00:13:19,730 --> 00:13:23,360
إذا تحدثت فى شئ آخر فلا يبدو عليه تعبير

112
00:13:15,600 --> 00:13:18,070
غالبا هو يريد منى مواصلة الدراسه

113
00:13:18,540 --> 00:13:20,440
فى الحقيقه فهو يثير الضجر

114
00:13:25,610 --> 00:13:27,600
ماذا يفترض أن يعنى هذا ؟

115
00:13:27,810 --> 00:13:30,610
يعنى أنه يتعمد فعل ذلك
ليقلقك

116
00:13:30,750 --> 00:13:34,340
بطريقه وحشيه ... تقريبا بأسلوب قاسى

117
00:13:35,020 --> 00:13:41,450
و .... أنا خائفه عليك

118
00:13:42,050 --> 00:13:44,110
أنت واجهت تنينا فى غاية الخطوره

119
00:13:45,030 --> 00:13:47,430
و لحسن الحظ نجوت منه فى اللحظه الأخيره

120
00:13:47,700 --> 00:13:49,610
هيي .... بوتر

121
00:13:56,000 --> 00:13:57,410
سيدريك

122
00:13:59,140 --> 00:14:01,540
كيف ... كيف حالك ؟

123
00:14:01,750 --> 00:14:03,650
كنت رائعا

124
00:14:04,680 --> 00:14:08,710
أعرف أننى لن أوفيك حقك من الشكر
على مساعدتك بخصوص التنين

125
00:14:08,990 --> 00:14:11,250
إنسى ذلك ... أنا متأكد تماما
أنك كنت ستفعل نفس الشئ معى

126
00:14:11,420 --> 00:14:12,850
بالضبط

127
00:14:14,160 --> 00:14:17,650
أتعرف الحمام الذى يقع تماما
فى الدور الخامس ؟

128
00:14:20,900 --> 00:14:23,920
إنه ليس مكانا سيئا
لتأخذ فيه حماما

129
00:14:25,970 --> 00:14:31,770
خذ بيضتك و كل أشياءك
و إستغرق فى التأمل و أنت مستلق فى المياه الساخنه

130
00:15:05,910 --> 00:15:07,710
سأقضى ليله واحده

131
00:15:18,910 --> 00:15:20,310
ليله واحده فقط

132
00:15:23,490 --> 00:15:26,950
إذا كنت مكانك
لكنت وضعتها فى الماء

133
00:15:27,260 --> 00:15:28,200
! ميرتل

134
00:15:28,230 --> 00:15:34,530
مرحبا يا هارى
لم أراك منذ مده طويله

135
00:15:38,910 --> 00:15:41,180
كنت أتمشى داخل الأنابيب
... و وجدت شئ يعوقنى

136
00:15:41,190 --> 00:15:44,620
يمكننى أن أقسم أننى رأيت ....
جرعه قليله من عصير مختلط

137
00:15:46,350 --> 00:15:50,780
- تتصرف بطريقه سيئه مره أخرى يا هارى
- قليل من العصير المختلط

138
00:15:52,220 --> 00:15:56,090
ميرتل أنا لم أفعل ذلك... هل قلت أننى يجب
أن أضعها فى الماء

139
00:16:01,860 --> 00:16:06,490
هذا ما فعله
بالضبط

140
00:16:07,540 --> 00:16:09,770
الولد الوسيم

141
00:16:11,370 --> 00:16:13,740
سيدريك

142
00:16:16,190 --> 00:16:17,660
هيا .. إبدأ

143
00:16:27,760 --> 00:16:30,800
# حيثما توجد أصواتنا
# فتعالى و إبحث عننا

144
00:16:30,850 --> 00:16:35,730
# حيث على الأرض
# لا تسمع أصواتنا

145
00:16:36,170 --> 00:16:40,970
# لقد أخذنا شيئا
# ذو قيمه كبيره عندك

146
00:16:41,020 --> 00:16:45,750
# ... و لكى تستعيده
# فليس أمامك سوى ساعه واحده

147
00:16:56,780 --> 00:17:01,850
ميرتل ....
هل توجد مخلوقات داخل البحيره السوداء ؟

148
00:17:02,320 --> 00:17:03,380
رائع

149
00:17:03,210 --> 00:17:08,790
سيدريك إستغرق ساعات ليفهم الموضوع

150
00:17:10,100 --> 00:17:14,200
فقاعات الماء تقريبا إنتهت

151
00:17:30,720 --> 00:17:32,380
هارى .. إخبرنى ثانية

152
00:17:34,090 --> 00:17:37,020
# حيث على الأرض
# لا تسمع أصواتنا

153
00:17:37,330 --> 00:17:40,320
إنها البحيره السوداء ... هذا واضح

154
00:17:40,630 --> 00:17:43,260
# لتستعيده ليس أمامك سوى ساعه واحده

155
00:17:43,470 --> 00:17:47,870
مره ثانيه شئ واضح بالرغم من
وجود إحتمالية مشاكل

156
00:17:48,340 --> 00:17:49,830
إحتمالية مشاكل ؟

157
00:17:50,150 --> 00:17:53,250
متى كانت آخر مره أمكنك فيها
حبس أنفاسك تحت الماء لمدة ساعه يا هيرميون ؟

158
00:17:54,380 --> 00:17:57,240
أنظر يا هارى ... يمكننا عمل هذا

159
00:17:57,410 --> 00:17:59,000
يمكننا نحن الثلاثه إيجاد حل

160
00:17:59,210 --> 00:18:01,370
تحتاجون لتحطيم جلسة النزاع هذه

161
00:18:01,520 --> 00:18:03,880
الأستاذه ماكجونجال تريد رؤيتكم
فى مكتبها

162
00:18:04,060 --> 00:18:06,600
ليس أنت يا بوتر
و إنما ويسلى و جرانجر فقط

163
00:18:06,150 --> 00:18:08,850
لكن متبقى على المهمه الثانيه
ساعات يا سيدى

164
00:18:08,890 --> 00:18:10,880
بالضبط
و يجب على بوتر أن يستعد جيدا

165
00:18:11,030 --> 00:18:13,790
و يفضل أن يحصل على قدر من النوم

166
00:18:14,600 --> 00:18:15,990
! إذهبا ... الآن

167
00:18:26,210 --> 00:18:28,040
! لونجبوتوم

168
00:18:28,310 --> 00:18:31,070
لماذا لا تساعد بوتر
فى إعادة هذه الكتب

169
00:18:38,650 --> 00:18:44,590
أتعرف أنه من المفضل الإهتمام
بدليل الأشباح فى الأعشاب

170
00:18:44,760 --> 00:18:49,090
... هناك ساحره فى نيبال
حيث يزرعون الأشجار المضاده للجاذبيه

171
00:18:49,260 --> 00:18:54,930
نيفيل ..لا شكرا...لكنى لا أهتم مطلقا
بالنباتات

172
00:18:56,900 --> 00:18:58,670
... فقط إذا كانت

173
00:18:58,720 --> 00:19:02,400
... اللفت النيبالى
حيث يمكنك التنفس تحت الماء ....
لكن ... لكن

174
00:19:05,400 --> 00:19:07,540
لا أعرف إن كان يوجد هذا العشب ... لكن
ألا تشعر أننا إقتربنا

175
00:19:09,930 --> 00:19:11,410
- من يراهن ؟
- ضعوا رهانكم

176
00:19:12,420 --> 00:19:14,010
- مراهنات ... مراهنات
- ضعوا رهانكم أيها الساده

177
00:19:18,490 --> 00:19:19,890
! لا تكونوا بهذه الوضاعه

178
00:19:24,830 --> 00:19:26,490
- هل أنت متأكد بشأن هذا يا نيفيل ؟
- بدون شك

179
00:19:26,670 --> 00:19:28,690
- لمدة ساعه
- تقريبا

180
00:19:29,260 --> 00:19:30,980
أستكون هناك مخاطره ؟

181
00:19:31,150 --> 00:19:35,020
الواقع أن الهربولاريوس يختلف إن لم يكن طازجا
و هناك تأثيرات المياه المالحه

182
00:19:35,610 --> 00:19:38,100
- ...و الحقيقه إننى لم أكن أعرف ذلك
- و تخبرنى بذلك الآن ...لابد أنك تهزل

183
00:19:38,310 --> 00:19:40,300
كنت فقط ... أريد مساعدتك

184
00:19:40,850 --> 00:19:43,110
أراهن أنك كنت على حق
بشأن رون و هيرميون

185
00:19:43,550 --> 00:19:45,540
أين هما على كل حال ؟

186
00:19:45,940 --> 00:19:47,320
إنك تبدو متوترا جدا يا هارى

187
00:19:47,820 --> 00:19:49,190
هل أبدو كذلك ؟

188
00:19:55,730 --> 00:19:57,720
مرحبا بكم فى المهمه الثانيه

189
00:19:57,930 --> 00:20:01,560
الليله الماضيه تم سرقة شئ
من كل شخص من الأبطال

190
00:20:01,770 --> 00:20:03,100
نوعيه من الكنوز

191
00:20:03,500 --> 00:20:08,740
هذه الكنوز تقع الآن
فى قاع البحيره السوداء

192
00:20:08,910 --> 00:20:12,400
من أجل مواصلة المنافسه
فعلى كل بطل أن يسترد كنزه

193
00:20:15,410 --> 00:20:16,510
عليك بوضعها في فمك

194
00:20:17,480 --> 00:20:19,480
أمامهم ساعه واحده لإنجاز ذلك

195
00:20:19,580 --> 00:20:21,480
ساعه واحده فقط

196
00:20:22,010 --> 00:20:25,810
بعد ذلك سيكونون وحدهم
و لن يوجد سحر يستطيع إنقاذهم

197
00:20:26,000 --> 00:20:28,620
ستبدأ المنافسه مع صوت طلقة المدفع

198
00:20:54,250 --> 00:20:58,190
- كيف حاله ؟
- لا أعلم .. أنا لا أراه

199
00:20:58,790 --> 00:21:00,770
! أوه ... يا إلهى

200
00:21:00,970 --> 00:21:02,110
! لقد قتلت هارى بوتر

201
00:22:27,170 --> 00:22:31,190
لسوء الحظ تعرضت بطلة بوباتون
الآنسه فلور ديلاكور

202
00:22:31,290 --> 00:22:35,630
لهجوم من حبار البحر
و لم تتمكن من إكمال المهمه

203
00:23:54,430 --> 00:23:56,260
! إنها صديقتى أيضا

204
00:23:56,830 --> 00:23:58,800
واحد فقط

205
00:26:31,770 --> 00:26:35,850
بارتي .. أريد كل المحكمين الآن

206
00:26:33,200 --> 00:26:34,810
أنت بخير

207
00:26:39,290 --> 00:26:40,620
أريد من الجميع
الإبتعاد عن هنا

208
00:26:41,090 --> 00:26:48,490
أنت أنقذتها ...رغم أنه لم يكن عليك أن تفعل ذلك
إنها أختى الصغيره ....

209
00:26:48,990 --> 00:26:50,490
أوه .. شكرا لك

210
00:26:51,040 --> 00:26:55,060
- و أنت ... أنت ساعدت فى ذلك

211
00:26:54,040 --> 00:26:56,060
- آه .... نعم ... قليلا

212
00:27:04,510 --> 00:27:07,680
هارى ... هل أنت بخير
! إنك تتجمد

213
00:27:08,120 --> 00:27:10,390
أعتقد أنك كنت رائعا

214
00:27:12,220 --> 00:27:14,390
كنت آخرهم يا هيرميون

215
00:27:14,890 --> 00:27:16,550
قبل الأخير

216
00:27:23,770 --> 00:27:25,100
! إنتبهوا

217
00:27:27,500 --> 00:27:30,370
! إنتبهوا

218
00:27:30,750 --> 00:27:33,880
! الفائز هو سيدريك

219
00:27:38,430 --> 00:27:41,400
و قد إتضح أن مستر بوتر
... كان يستطيع الوصول أولا

220
00:27:41,630 --> 00:27:43,400
لكن كان لديه تصميم ..
... على إنقاذ

221
00:27:43,600 --> 00:27:47,430
ليس فقط مستر ويسلى ...
....بل أيضا الفتاه

222
00:27:47,430 --> 00:27:52,500
فقد قررنا أن نكافؤه
بالمركز الثانى

223
00:27:54,980 --> 00:27:57,330
! إنه أفضل من حصل على مركز ثانى

224
00:28:11,220 --> 00:28:13,860
تهانئى يا بوتر
أديت جيدا

225
00:28:13,860 --> 00:28:15,830
- شكرا لك
- أحسنت يا بنى

226
00:28:19,100 --> 00:28:24,110
للأسف لم تسنح لنا فرصة للحديث سويا
... فى أشياء معينه

227
00:28:25,380 --> 00:28:29,210
... طالما سمعت عن الأحداث التى مرت بك
و شئ مفجع بالفعل ...

228
00:28:29,330 --> 00:28:31,510
عندما يتعرض المرء لفقد عائلته ...

229
00:28:31,630 --> 00:28:33,510
... و لا يراهم أبدا بعد ذلك

230
00:28:35,660 --> 00:28:40,410
... رغم ذلك فالحياه تستمر
... و من الضرورى أن تواصل

231
00:28:45,060 --> 00:28:46,460
أنا واثق أن والديك كانا سيكونان
فخوران جدا بك

232
00:28:46,600 --> 00:28:47,570
بارتى

233
00:28:48,020 --> 00:28:52,330
أنت لن تأخذ فى إغراؤه
ليعمل فى الوزاره ... تمام ؟

234
00:28:52,730 --> 00:28:55,710
آخر ولد عمل هناك
قد إختفى

235
00:29:08,830 --> 00:29:10,840
! و تقول عنى أننى معتوه

236
00:29:20,340 --> 00:29:22,810
أول مره قابلتك فيها
لا زالت تنطبع فى ذاكرتى

237
00:29:23,860 --> 00:29:25,860
لم يسبق لى أن رأيت أولادا نادرين
بهذا الشكل

238
00:29:27,570 --> 00:29:28,570
و أتصور أنك لا زلت تتذكرنى

239
00:29:29,670 --> 00:29:31,810
و أكثر من ذلك
و رغم مرور 4 سنوات

240
00:29:32,640 --> 00:29:35,030
- ألا زلت تتذكر ؟
- أوه ... ربما ذلك

241
00:29:35,440 --> 00:29:37,550
نحن متعلقين ببعضنا

242
00:29:38,570 --> 00:29:42,570
.. قريبا سيكون هارى هو أصغر بطل

243
00:29:43,970 --> 00:29:47,790
يفوز بدورة السحر الثلاثيه

244
00:30:03,290 --> 00:30:04,830
مستر كروتش

245
00:30:13,210 --> 00:30:16,030
هناك رجل مات هنا
و لن يكون الأخير

246
00:30:16,840 --> 00:30:18,590
عليك أن تفعل شيئا
لا شئ إستجد

247
00:30:18,940 --> 00:30:22,800
فى هذه الحظه فالعالم السحرى
يأمل أن يكون زعماؤه أقوياء

248
00:30:23,810 --> 00:30:25,380
- إذن علينا إلغاء المسابقه
- لن يتم إلغاء المسابقه

249
00:30:25,490 --> 00:30:27,240
و لن نتصرف تصرف الجبناء

250
00:30:28,240 --> 00:30:31,110
الزعماء الأقوياء يفعلون ما هو صحيح
دون أن ينتابهم القلق

251
00:30:31,470 --> 00:30:33,670
ماذا قلت ؟
ماذا قلت لى ؟

252
00:30:33,670 --> 00:30:37,190
المعذره أيها الساده
فهذه المناقشه لم تعد خاصه الآن

253
00:30:42,310 --> 00:30:45,540
هيي هارى .. أنا سعيد برؤيتك

254
00:30:46,950 --> 00:30:48,480
يمكننى أن أعود فيما بعد يا سيدى

255
00:30:48,480 --> 00:30:51,520
أوه .. ليس هذا ضروريا يا هارى
فقد إنتهيت من الحديث مع الوزير

256
00:30:51,520 --> 00:30:52,450
سأعود بعد لحظه

257
00:30:52,450 --> 00:30:53,980
بعدك يا سيدى الوزير

258
00:30:57,190 --> 00:31:00,530
هارى ... خذ راحتك
فى تناول هذه الحلوى أثناء غيابى

259
00:31:00,530 --> 00:31:03,960
لكن يجب أن أحذرك
فهى لاذعه قليلا

260
00:32:35,920 --> 00:32:37,190
بروفيسور

261
00:32:37,190 --> 00:32:38,250
! بروفيسور

262
00:32:51,190 --> 00:32:54,210
إيجور كاركاروف ..لقد تم احضارك
من الزنزانه فى أزكابان

263
00:32:54,850 --> 00:32:57,150
للإدلاء بمعلومات إلى هذا المجلس

264
00:32:57,680 --> 00:33:03,270
اذا كان ما ستدلى به يستحق ذلك
فسوف يبحث المجلس إطلاق سراحك فورا

265
00:33:04,110 --> 00:33:07,890
حتى يحين ذلك ستظل تحت مراقبة
حراس آكلى الموت

266
00:33:08,320 --> 00:33:11,620
هل تقبل ذلك ؟
- أقبل يا سيدى

267
00:33:11,950 --> 00:33:14,140
أى معلومات ستقدمها ؟

268
00:33:14,550 --> 00:33:15,760
لدى أسماء يا سيدى

269
00:33:16,310 --> 00:33:18,260
كان هناك جروسيا

270
00:33:18,350 --> 00:33:21,920
إيفان روزير

271
00:33:23,370 --> 00:33:24,770
مستر روزير مات

272
00:33:25,860 --> 00:33:27,250
سوف يطلق سراحه

273
00:33:27,760 --> 00:33:29,880
- بعد إلقاء القبض عليه

274
00:33:30,780 --> 00:33:31,900
لا .. لا .. هناك أيضاً أجسطس روكوود

275
00:33:32,180 --> 00:33:33,880
.... لقد كانت جاسوسه

276
00:33:35,400 --> 00:33:37,650
أجسطس روكود التى كانت تعمل
فى وزارة السحر ؟

277
00:33:37,800 --> 00:33:43,510
( نعم نعم ..كانت تنقل معلومات إلى ( أنت تعرف من
من العاملين فى الوزاره نفسها

278
00:33:43,690 --> 00:33:46,120
جميل جدا
سيبحث المجلس فى هذا

279
00:33:46,460 --> 00:33:49,480
و أثناء ذلك ....
سوف تتم إعادتك إلى أزكابان

280
00:33:49,480 --> 00:33:52,030
كلا .. إنتظر ... من فضلك
! لدى المزيد

281
00:33:52,030 --> 00:33:56,030
هناك أيضا سيفروس سناب

282
00:33:56,030 --> 00:34:00,030
لقد قدمت دليلا للمجلس
أن سناب كان من آكلي الموتى فعلا

283
00:34:00,030 --> 00:34:03,030
و لكنه إنضم لجانبنا قبل سقوط فولدمورت
و تحول إلى جاسوس يعمل لصالحنا

284
00:34:04,140 --> 00:34:05,340
! هذا كذب

285
00:34:08,580 --> 00:34:10,510
! سكوت

286
00:34:11,420 --> 00:34:14,790
إذا لم يعطنا الشاهد
أسماء حقيقيه أو نتائج

287
00:34:14,790 --> 00:34:17,150
فسيتم إنهاء إنعقاد المجلس الآن

288
00:34:17,420 --> 00:34:22,060
أوه ..لا .. لا .. لا ..لا
أكيد هناك واحدا آخر

289
00:34:22,060 --> 00:34:25,150
.... الإسم
- نعم ؟

290
00:34:25,300 --> 00:34:29,420
أعرف بالتحديد الشخص
... الذى لعب دورا فى إحتجاز

291
00:34:30,830 --> 00:34:34,840
و تعذيب السيد لونجبوتوم و زوجته ..

292
00:34:34,840 --> 00:34:36,940
الإسم ... نحتاج إلى إسم حقيقى

293
00:34:36,940 --> 00:34:38,140
..... بارتى كروتش

294
00:34:41,740 --> 00:34:43,340
الإبن ......

295
00:35:03,130 --> 00:35:04,620
! مرحبا يا أبى

296
00:35:06,100 --> 00:35:07,830
أنت لم تعد إبنى

297
00:35:19,380 --> 00:35:23,720
الفضول ليس خطيئه يا هارى
لكن عليك أن تتدرب على الحذر

298
00:35:25,020 --> 00:35:28,020
....إنها مذكراتى ..مفيده جدا إذا

299
00:35:28,020 --> 00:35:31,020
كنت مثلى
و لديك معلومات غزيره داخل عقلك

300
00:35:31,500 --> 00:35:34,990
إنها تسمح لى أن أرى مرة أخرى
أشياء سبق أن رأيتها

301
00:35:35,270 --> 00:35:38,490
لكننى كنت أجد متعه
... فى أن أجد شيئا

302
00:35:38,500 --> 00:35:40,850
... بعض التفصيلات الصغيره ...

303
00:35:41,460 --> 00:35:43,680
شئ ربما قد أهملته ...

304
00:35:43,690 --> 00:36:28,690
شئ ما يفسر
لماذا تحدث هذه الأشياء المريعه

305
00:35:48,700 --> 00:35:51,290
... لكن كلما إقتربت لأجد شيئا

306
00:35:51,300 --> 00:35:53,850
... فإننى أجد شيئا آخر يهرب منى

307
00:35:53,860 --> 00:35:55,230
و هذا ما يحبطنى

308
00:35:57,320 --> 00:36:02,190
سيدى ... بالنسبه لإبن مستر كروتش
ماذا حدث له بالضبط ؟

309
00:36:02,690 --> 00:36:04,920
أرسلوه إلى سجن أزكابان

310
00:36:04,410 --> 00:36:07,130
تسبب فى تدمير نفسية بارتى

311
00:36:08,300 --> 00:36:11,860
لكن لم يكن لديه خيار
فالأدله كانت قاطعه

312
00:36:13,200 --> 00:36:14,400
لماذا تسأل ؟

313
00:36:14,840 --> 00:36:19,040
لأنه ذات ليله ... حلمت به

314
00:36:21,310 --> 00:36:24,010
كان ذلك فى الصيف
قبل دخول المدرسه

315
00:36:26,320 --> 00:36:28,910
فى الحلم كنت داخل منزل

316
00:36:29,290 --> 00:36:31,410
و كان فولدمورت هناك

317
00:36:32,260 --> 00:36:34,090
لم يكن كائنا بشريا بالمعنى المفهوم

318
00:36:34,360 --> 00:36:37,220
وورمتيل كان هناك أيضا
و إبن مستر كروتش

319
00:36:38,630 --> 00:36:40,200
هل إنتابك هذا الحلم مرة أخرى ؟

320
00:36:40,200 --> 00:36:43,330
نعم و كلها بنفس الأسلوب

321
00:36:46,800 --> 00:36:50,070
... سيدى .. هذه الأحلام التى أراها

322
00:36:50,540 --> 00:36:53,840
أنت لا تعتقد أنها قد حدثت فعلا
أليس كذلك ؟

323
00:36:55,980 --> 00:36:59,040
أعتقد أنه ليس من الحكمه
إستمرار هذه الأحلام يا هارى

324
00:36:59,250 --> 00:37:01,480
أعتقد أن أفضل شئ بالنسبه لك
...... أن تقوم ببساطه

325
00:37:07,020 --> 00:37:08,960
بنبذهم بعيدا عنك

326
00:37:18,110 --> 00:37:20,520
سيفروس ... يجب التخلص من العلامه

327
00:37:31,050 --> 00:37:32,120
! بوتر

328
00:37:32,120 --> 00:37:34,350
لماذا تبدو بهذه العجله ؟

329
00:37:39,890 --> 00:37:43,090
أهنئك ... أداءك فى البحيره السوداء
كان مثيرا

330
00:37:43,090 --> 00:37:46,390
أنت إستخدمت وصفة أعشاب
هل أنا على صواب ؟

331
00:37:46,550 --> 00:37:48,090
نعم يا سيدى

332
00:37:52,710 --> 00:37:56,070
هذه الأعشاب .... تعتبر نادره جدا

333
00:37:58,010 --> 00:38:00,030
ليس من السهوله إيجادها كل يوم

334
00:38:02,450 --> 00:38:04,350
و لا هذه

335
00:38:08,350 --> 00:38:10,010
أتعرف ما هذا ؟

336
00:38:11,510 --> 00:38:13,010
فقاعات طارده يا سيدي

337
00:38:13,520 --> 00:38:15,580
شراب الحقيقه

338
00:38:16,030 --> 00:38:19,760
إذا تناول منها أى شخص 3 قطرات
فسوف يسكب كل أسراره السوداء

339
00:38:19,060 --> 00:38:21,510
... إستخدامها على التلاميذ

340
00:38:21,510 --> 00:38:24,910
... ممنوع بكل أسف ... لكن

341
00:38:25,600 --> 00:38:28,970
.. إذا عدت لتسرق شيئا من مخزنى مرة أخرى

342
00:38:28,970 --> 00:38:34,110
فربما تزل يدى
... و ينسكب منها القليل من هذا فى العصير الذى تشربه

343
00:38:34,110 --> 00:38:35,680
! أنا لم أسرق أى شئ

344
00:38:35,880 --> 00:38:39,180
!لا تكذب علي

345
00:38:39,760 --> 00:38:43,230
هذه الأعشاب البحريه غير مؤذيه
لكنها مخادعه

346
00:38:43,250 --> 00:39:45,240
... تسبح و هى طائره

347
00:38:45,980 --> 00:38:48,980
أنت و أصدقاءك الصغار
تقومون بالترتيب لشئ ما

348
00:38:48,520 --> 00:38:50,790
لكن صدقنى ... سأعرف لماذا

349
00:39:39,040 --> 00:39:40,530
! سكوت

350
00:39:44,860 --> 00:39:46,610
... فى صباح اليوم

351
00:39:46,830 --> 00:39:49,710
قام البروفيسور مودى بوضع كأس
فى متاهه

352
00:39:49,770 --> 00:39:52,130
و هو فقط الذى يعرف مكانها بالتحديد

353
00:39:53,120 --> 00:39:55,210
... و بما أن مستر ديجورى

354
00:39:57,490 --> 00:39:59,650
... و مستر بوتر

355
00:40:01,160 --> 00:40:03,200
هما اللذان فى المركز الأول و الثانى

356
00:40:03,200 --> 00:40:04,960
فسيكونان أول من يدخل المتاهه

357
00:40:05,130 --> 00:40:06,930
... يليهما مستر كرام

358
00:40:08,440 --> 00:40:10,560
و مس ديلاكور

359
00:40:12,770 --> 00:40:16,410
أول شخص سيقوم بلمس الكأس
سيعتبر هو الفائز

360
00:40:20,790 --> 00:40:23,690
فى أى لحظه يرغب فيها أحد المتسابقين
... أن يغادر المتاهه

361
00:40:24,190 --> 00:40:29,990
فبإمكانه أو بإمكانها أن يرسل إشاره حمراء
بواسطة عصاته

362
00:40:31,130 --> 00:40:35,220
ليتجمع المتسابقين حولى
بسرعه

363
00:40:38,110 --> 00:40:41,940
داخل المتاهه .. لن تجدوا تنينات
أو مخلوقات تتعامل معكم

364
00:40:43,410 --> 00:40:46,110
ستجدون شيئا ما
أكثر من مجرد تحدى

365
00:40:46,460 --> 00:41:49,780
الناس يتغيرون داخل المتاهه

366
00:40:49,520 --> 00:40:50,250
أعثروا على الكأس التى تنشدونها

367
00:40:50,250 --> 00:40:51,990
... لكن كونوا فى منتهى الحذر

368
00:40:51,990 --> 00:40:54,580
لا تفقدوا السيطره على أنفسكم
طوال الطريق

369
00:40:57,760 --> 00:41:00,290
! أيها المتنافسين .. جهزوا أنفسكم

370
00:41:09,770 --> 00:41:11,030
حظا طيبا

371
00:41:16,380 --> 00:41:18,570
.. مع صوت طلقة المدفع .... واحد

372
00:44:45,880 --> 00:44:46,900
.. فلور

373
00:45:34,570 --> 00:45:35,900
إنه طريق مغلق
إنخفض

374
00:45:49,820 --> 00:45:54,080
! كلا .. توقف .. توقف
إنه مسحور يا سيدريك

375
00:46:06,870 --> 00:46:07,700
! نعم

376
00:46:29,170 --> 00:46:30,200
هارى

377
00:46:33,170 --> 00:46:34,210
هارى

378
00:47:03,420 --> 00:47:04,860
شكرا

379
00:47:07,390 --> 00:47:10,130
للحظه ... إعتقدت أنك ستتخلى عنى

380
00:47:10,690 --> 00:47:12,130
أجل .. أنا أيضا إعتقدت هذا

381
00:47:14,770 --> 00:47:17,790
- بعض الحيل ...هه ؟
- بعض الحيل

382
00:47:23,640 --> 00:47:25,130
! لنذهب

383
00:47:35,670 --> 00:47:36,780
! أريدك أن تأخذه

384
00:47:36,960 --> 00:47:38,120
! هيا .. أنت أنقذتنى ! خذه

385
00:47:38,590 --> 00:47:41,750
! نأخذه سويا
هيا 1-2-3

386
00:47:54,070 --> 00:47:56,540
- أنت بخير ؟
- نعم .. و أنت

387
00:48:04,450 --> 00:48:05,580
أين نحن ؟

388
00:48:10,990 --> 00:48:12,520
أنا كنت هنا من قبل

389
00:48:16,360 --> 00:48:17,690
إنها أداة إنتقال

390
00:48:21,000 --> 00:48:23,490
أنا كنت هنا من قبل
فى حلمى

391
00:48:23,800 --> 00:48:25,890
( توم ريدل )
( 1905 - 1943 )

392
00:48:26,040 --> 00:48:28,530
سيدريك .. يجب أن نعود بالكأس

393
00:48:29,340 --> 00:48:30,000
! الآن

394
00:48:30,240 --> 00:48:32,010
ما الذى تتحدث بشأنه ؟

395
00:48:38,250 --> 00:48:39,410
عُد إلى الكأس

396
00:48:47,490 --> 00:48:48,620
من أنت ؟ .. ماذا تريد ؟

397
00:48:48,880 --> 00:48:51,310
- إقتل المتطفل
- أفادا كادافرا

398
00:48:51,630 --> 00:48:52,600
! لا

399
00:48:52,870 --> 00:48:53,700
! سيدريك

400
00:49:04,380 --> 00:49:06,000
! بسرعه .. الآن

401
00:49:16,180 --> 00:49:19,370
.... عظام الأب

402
00:49:19,780 --> 00:49:23,970
تؤخذ دون إذنه ......

403
00:49:30,610 --> 00:49:31,640
.... اللحم

404
00:49:32,360 --> 00:49:33,210
.... للتابعين .....

405
00:49:35,430 --> 00:49:38,620
.... يمنح كتضحيه ......

406
00:49:42,670 --> 00:49:45,070
.... دماء العدو

407
00:49:52,100 --> 00:49:55,390
....  بالقوه .. تؤخذ ....

408
00:50:00,570 --> 00:50:02,930
سيد الظلام سوف ينهض

409
00:50:04,800 --> 00:50:05,770
مره ثانيه

410
00:51:09,400 --> 00:51:12,240
أريد عصاتى .. يا وورمتيل

411
00:51:22,670 --> 00:51:26,050
ماذا بشأن ذراعى
أيها الزعيم ؟

412
00:51:26,990 --> 00:51:29,150
شكرا لك .. يا سيدى

413
00:51:29,220 --> 00:51:30,950
! الذراع الأخرى سوف تقتل

414
00:52:11,430 --> 00:52:14,370
مرحبا يا أصدقائى

415
00:52:14,700 --> 00:52:16,240
... مضى ثلاثة عشر عاما

416
00:52:16,740 --> 00:52:20,260
و الآن تقفون أمامى

417
00:52:20,440 --> 00:52:23,600
كما لو كنا بالأمس

418
00:52:24,710 --> 00:52:28,910
أعترف لنفسى أننى أصبت بالإحباط

419
00:52:30,120 --> 00:52:32,310
لم يحاول أحد منكم أن يعثر علىَ

420
00:52:33,110 --> 00:52:37,310
كراب...ماكنير...جويل

421
00:52:40,630 --> 00:52:43,230
... ولا حتى أنت

422
00:52:45,630 --> 00:52:47,730
يا لوشيوس ....

423
00:52:50,050 --> 00:52:53,780
سيدى اللورد... لو كانت هناك أى علامه
...تدل على وجودك

424
00:52:50,050 --> 00:52:53,780
- ....أو أى دليل يشير إلى مكان تواجدك

425
00:52:53,810 --> 00:52:58,850
كانت هناك علامه أيها الصديق المراوغ
و أكثر من دليل

426
00:52:59,110 --> 00:53:04,150
... أؤكد لك يا سيدى اللورد
أننا لم نتخلى عن السحر المظلم

427
00:53:05,350 --> 00:53:10,480
و لم أتخلى أبدا عن التواجد
خلال غيابك

428
00:53:12,320 --> 00:53:14,260
هذا هو قناعى الحقيقى

429
00:53:15,690 --> 00:53:22,790
لقد خرجت ... من دائرة الخوف
ليس الولاء

430
00:53:24,840 --> 00:53:29,100
أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعا
الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل

431
00:53:35,850 --> 00:53:39,780
شكرا يا سيدى
شكرا لك

432
00:53:41,020 --> 00:53:46,350
- ! أوه ... ياله من صبى وسيم
- ! لا تلمسه

433
00:53:47,230 --> 00:53:48,350
هارى

434
00:53:48,660 --> 00:53:51,630
كنت على وشك أن أنسى
أنك هنا

435
00:53:51,890 --> 00:53:53,890
... تقف على قبر والدى

436
00:53:55,720 --> 00:53:58,640
... يمكننى تقديمك على أنك

437
00:53:59,040 --> 00:54:02,030
...أصبحت تقريبا فى مثل شهرتى
هذه الأيام

438
00:54:04,420 --> 00:54:07,570
الفتى الذي عاش

439
00:54:07,810 --> 00:54:10,420
يالها من أكاذيب هائله
تمثل أسطورتك يا هارى

440
00:54:10,750 --> 00:54:14,180
أيمكن أن أبوح بحقيقة ما حدث
تلك الليله من 13 عاما مضت ؟

441
00:54:14,590 --> 00:54:19,520
أيمكن أن أفشى
كيف بالفعل فقدت قوتى ؟

442
00:54:22,250 --> 00:54:23,440
 كان الحب

443
00:54:23,560 --> 00:54:27,500
هو الذى جعل ليلى بوتر
...تضحى بحياتها لتنقذ طفلها الوحيد

444
00:54:27,500 --> 00:54:30,840
جعلته بذلك يكتسب حمايه قصوى

445
00:54:30,840 --> 00:54:32,530
لم يمكننى أن أمسه

446
00:54:33,910 --> 00:54:38,100
كان ذلك نوعيه من السحر القديم
شئ كان يجب أن أعمل له حسابا

447
00:54:38,480 --> 00:54:42,470
لكن لا يهم .... لا يهم
لقد تغيرت الأمور

448
00:54:43,850 --> 00:54:48,180
يمكننى..... أن ألمسك..... الآن

449
00:55:05,070 --> 00:55:08,060
إنه مما يثير الدهشه
ما يمكن أن تفعله بعض قطرات من دمائك

450
00:55:09,770 --> 00:55:11,770
! إرفع عصاتك يا هارى بوتر

451
00:55:13,480 --> 00:55:16,000
قلت لك إرفعها
إنهض ... إنهض

452
00:55:16,920 --> 00:55:19,130
علموك كيف تخوض مبارزه
أليس كذلك ؟

453
00:55:19,550 --> 00:55:22,140
قبل كل شئ ..علينا أن ننحنى لبعضنا
فالإحترام له أهميته الشديده يا هارى

454
00:55:22,350 --> 00:55:27,250
و حتى دمبلدور لم يكن ليسمح لك
أن تتجاهل هذه التقاليد

455
00:55:27,890 --> 00:55:30,290
! قلت لك ... إنحنى

456
00:55:31,860 --> 00:55:32,990
هذا أفضل

457
00:55:33,430 --> 00:55:34,160
.... و الآن

458
00:55:36,510 --> 00:55:37,700
كروشيو

459
00:55:43,440 --> 00:55:44,810
ولد طيب أنت يا هارى

460
00:55:45,280 --> 00:55:50,940
والديك سيكونان فخورين جدا بك
خاصة والدتك القذره

461
00:55:55,950 --> 00:55:58,290
لسوف أقتلك يا هارى بوتر

462
00:55:58,520 --> 00:55:59,960
سوف أدمرك

463
00:56:02,790 --> 00:56:08,060
بعد هذه الليله لن يتساءل أحد ثانية
عن قوتى

464
00:56:08,770 --> 00:56:11,370
... إذا تحدثوا عنك بعد هذه الليله

465
00:56:11,370 --> 00:56:16,430
فسيتحدثوا فقط
عن كيف كنت تتوسل لتطلب الموت

466
00:56:16,970 --> 00:56:21,430
الطاعه أنت مجبر عليها
إجبارا

467
00:56:30,590 --> 00:56:33,460
! لا تولينى ظهرك يا هارى بوتر
أنظر إلى و أنا أقتلك

468
00:56:33,490 --> 00:56:36,690
أريد أن أرى ضوء الحياه
! يخبو من عينيك

469
00:56:51,240 --> 00:56:52,670
تصرف بطريقتك

470
00:56:54,530 --> 00:56:56,450
- .... إكسيليارمز
- .... آفادا كادافرا

471
00:57:13,880 --> 00:57:16,710
.... لا تفعلوا شيئاً
إنه لى وسأقضى عليه

472
00:57:20,960 --> 00:57:21,900
! إنه لى

473
00:57:56,710 --> 00:57:59,330
بنى ... عندما ينقطع الإتصال
فعليك أن تنطلق إلى الكأس

474
00:57:59,680 --> 00:58:02,370
يمكننا أن نساعدك لقليل من الوقت
.... لكن فقط هذه اللحظه

475
00:58:02,450 --> 00:58:04,210
هل فهمت ؟

476
00:58:05,580 --> 00:58:07,570
هارى ... خذ جثتى معك .. أستفعل ذلك ؟

477
00:58:08,190 --> 00:58:10,480
عُد بجثتى إلى والدى

478
00:58:13,420 --> 00:58:15,620
هل أنت مستعد يا حبيبى ؟

479
00:58:16,560 --> 00:58:19,730
! إنطلق
! إنطلق

480
00:58:25,150 --> 00:58:26,550
! إكسيو

481
00:58:31,740 --> 00:58:34,210
! لا

482
00:58:49,840 --> 00:58:50,810
!  ! ...... هارى

483
00:58:53,840 --> 00:58:54,810
.... ! هارى

484
00:59:00,470 --> 00:59:02,140
يا إلهى .. ماذا حدث ؟

485
00:59:02,140 --> 00:59:06,540
! لقد عاد ! .. لقد عاد
! فولدمورت عاد

486
00:59:06,540 --> 00:59:09,380
سيدريك .. طلب منى أن أعود بجثته

487
00:59:09,380 --> 00:59:11,570
لم يمكننى أن أتركه
ليس هناك

488
00:59:11,580 --> 00:59:14,360
لا تقلق يا هارى
إهدأ .. أنت بخير

489
00:59:14,640 --> 00:59:15,840
إنه فى موطنه الآن

490
00:59:16,190 --> 00:59:18,130
و أنت أيضا هنا

491
00:59:18,500 --> 00:59:21,900
إجعل الجميع يلتزمون بأماكنهم
علينا أن نتحدث

492
00:59:24,100 --> 00:59:27,900
لننقل الجثه من هنا يا دمبلدور
فهناك الكثير من الأشخاص

493
00:59:28,400 --> 00:59:29,770
! دعونى أمر

494
00:59:35,090 --> 00:59:36,390
! إنه إبنى

495
00:59:37,830 --> 00:59:39,320
!  ولدى

496
00:59:42,100 --> 00:59:44,360
! إبنى

497
01:00:00,420 --> 01:00:03,720
كل شئ على ما يرام
أنت معى ... أنت معى

498
01:00:57,470 --> 01:00:59,170
هل أنت بخير يا بوتر ؟

499
01:00:59,680 --> 01:01:02,140
هل هذا يؤلمك ؟

500
01:01:02,310 --> 01:01:03,530
ليس كثيرا الآن

501
01:01:04,450 --> 01:01:06,710
ربما من الأفضل
أن ألقى نظره عليه

502
01:01:10,490 --> 01:01:12,010
الكأس كانت أداة إنتقال

503
01:01:14,910 --> 01:01:16,110
أحدهم قام بسحرها

504
01:01:16,560 --> 01:01:18,320
كيف كان يبدو ؟

505
01:01:18,790 --> 01:01:20,600
- كيف كان ؟
- من ؟

506
01:01:20,600 --> 01:01:22,430
سيد الظلام

507
01:01:24,570 --> 01:01:27,090
كيف كان يبدو ؟
ماذا شعرت و أنت أمامه ؟

508
01:01:28,610 --> 01:01:30,740
لا أعرف

509
01:01:33,750 --> 01:01:35,640
كان يبدو كشخص يظهر فى أحلامى

510
01:02:00,000 --> 01:02:04,840
- و الآخرون ... هل حضر الآخرون إلى المقبره ؟
- أ ... أنا

511
01:02:08,600 --> 01:02:09,740
..... أنا

512
01:02:11,210 --> 01:02:15,840
أنا لم أذكر أى شئ بخصوص مقبره ... يا بروفيسور

513
01:02:22,040 --> 01:02:25,540
كائنات رائعه
تلك التنينات

514
01:02:29,910 --> 01:02:32,820
فكر فى خيبة الأمل التى كنت ستنالها
لو لم أقترح عليك الطيران بالمكنسه

515
01:02:37,920 --> 01:02:40,540
أتعتقد أن سيدريك ديجورى
... كان سيقول لك

516
01:02:40,610 --> 01:02:43,890
أن تفتح البيضه فى الماء 
لو لم ألمح له أنا بذلك أولا ؟

517
01:02:45,940 --> 01:02:49,600
ألا تعتقد أن نيفيل لونجبوتوم كان حائرا
... و هو يشير لك إلى عشب التنفس البحرى

518
01:02:49,880 --> 01:02:52,910
... أكان يمكنه هذا
ما لم أقدم له الكتاب المناسب ؟

519
01:03:02,020 --> 01:03:03,930
.... إذن فقد كنت أنت منذ البدايه

520
01:03:03,930 --> 01:03:06,450
أنت الذى وضع إسمى فى كأس النار

521
01:03:07,100 --> 01:03:09,620
... و أخضعت كرام تحت تعويذة التحكم

522
01:03:10,570 --> 01:03:12,830
أنت فزت
لأننى خططت ذلك بإتقان

523
01:03:13,530 --> 01:03:16,740
أنت كنت الليله فى المقبره
لأننى كنت أعنى ذلك

524
01:03:16,740 --> 01:03:18,370
أنا الآن أفعل ما هو محتم أن أفعله

525
01:03:19,870 --> 01:03:21,640
.. الدماء التى تجرى فى عروقك

526
01:03:21,870 --> 01:03:24,640
هى التى تجرى أيضا فى عروق اللورد ....

527
01:03:32,780 --> 01:03:36,640
تخيل كيف ستكون مكافأتى
عندما يعلم بما فعلته

528
01:03:37,460 --> 01:03:38,930
سأفعل هذا مره واحده
إلى الأبد

529
01:03:39,730 --> 01:03:44,690
أصمت يا هارى بوتر العظيم

530
01:03:57,780 --> 01:03:59,780
أتعرف من أنا ؟

531
01:04:00,190 --> 01:04:03,350
- ألبوس دمبلدور
- هل أنت ألاستور مودى ... هل أنت هو ؟

532
01:04:03,680 --> 01:04:04,950
كلا

533
01:04:05,250 --> 01:04:06,290
هل هو فى هذه الحجره ؟

534
01:04:06,390 --> 01:04:07,550
هل هو فى هذه الحجره ؟

535
01:04:11,110 --> 01:04:13,710
! هارى ... إبتعد من هنا

536
01:04:32,950 --> 01:04:36,680
- أأنت بخير يا ألاستور ؟
- أشعر بذلك يا ألبوس

537
01:04:36,750 --> 01:04:38,430
إذا كان هذا مودى
... فمن يكون هذا ؟

538
01:04:40,750 --> 01:04:42,430
جرعه من عصير مُخلط

539
01:04:43,190 --> 01:04:44,860
لقد قام قبل ذلك

540
01:04:44,960 --> 01:04:46,250
 بسرقتها من مخزنك يا سيفروس

541
01:04:46,560 --> 01:04:48,200
سنخرجك حالا

542
01:05:27,300 --> 01:05:29,560
بارتى كروتش الإبن

543
01:05:29,940 --> 01:05:32,030
سأريك ما عندى
و أنت ترينى ما لديك

544
01:05:40,950 --> 01:05:42,380
أتدرى ما يعنى هذا ؟

545
01:05:43,850 --> 01:05:45,880
إنه عاد

546
01:05:46,850 --> 01:05:49,780
لورد فولدمورت قد عاد

547
01:05:49,560 --> 01:05:52,080
أنا أشعر بهذا يا سيدى
لم يمكننى تجنبه ...

548
01:05:52,260 --> 01:05:53,990
إستدعوا حراس أزكابان

549
01:05:53,990 --> 01:05:55,990
أعتقد أننا وجدنا سجينا فر من عندهم ...

550
01:05:56,730 --> 01:05:58,970
إنهم سوف يستقبلوننى كبطل

551
01:05:58,970 --> 01:06:00,000
... ربما

552
01:06:00,000 --> 01:06:02,370
ربما لن يتوفر وقت مطلقا
للأبطال

553
01:06:22,590 --> 01:06:27,820
لقد فجعنا اليوم
بمصاب أليم فادح

554
01:06:31,100 --> 01:06:33,800
الفقيد سيدريك ديجورى
... كما تعلمون

555
01:06:33,800 --> 01:06:36,390
كان مجتهدا .. رائعا فى عمله

556
01:06:37,500 --> 01:06:39,390
يؤدى بأمانه

557
01:06:40,040 --> 01:06:42,710
... و أهم شئ

558
01:06:42,710 --> 01:06:47,200
إخلاصه ... إخلاصه كصديق

559
01:06:48,610 --> 01:06:52,240
لذلك فأنا أعتقد أن لكم كل الحق
لتعرفوا بالضبط كيف مات

560
01:06:55,760 --> 01:06:57,120
... كما ترون

561
01:06:58,060 --> 01:07:00,420
... سيدريك ديجورى لقى مصرعه

562
01:07:00,990 --> 01:07:03,090
بواسطة لورد فولدمورت

563
01:07:06,130 --> 01:07:08,760
وزارة السحر لم تكن تود
أن يخبركم أحد بذلك

564
01:07:09,040 --> 01:07:12,400
لكنى أعتقد أن تنفيذ ذلك
أعتبره أنا شخصيا إهانه لذكراه

565
01:07:15,010 --> 01:07:22,000
إزاء الألم الذى ينتابنا نتيجة هذه الخساره الفادحه
فإن هذا ما سوف يُذكرنى و يُذكرنا جميعا

566
01:07:22,280 --> 01:07:25,990
ربما قدمنا كلنا من أماكن مختلفه
و نتحدث بلغات مختلفه

567
01:07:26,490 --> 01:07:30,080
فإن قلوبنا تنبض
كما لو كنا شخصا واحدا

568
01:07:32,590 --> 01:07:34,860
إن أواصر الصداقه
التى نمت بيننا هذا العام

569
01:07:34,860 --> 01:07:37,830
ستظل متينه و باقيه للأبد

570
01:07:38,630 --> 01:07:42,970
... تذكروا هذا
و لن يكون موت سيدريك ديجورى بلا جدوى

571
01:07:44,370 --> 01:07:46,170
.... تذكروا هذا

572
01:07:47,340 --> 01:07:51,980
... أننا نتشرف بفتى
كان .... مستقيما و أمينا

573
01:07:51,980 --> 01:07:54,210
...  شجاع

574
01:07:54,510 --> 01:07:57,680
صادق ... صالح ... و متألق

575
01:08:23,280 --> 01:08:25,540
لم أحب أبدا هذه الستائر

576
01:08:25,810 --> 01:08:29,900
أحرقتهم عندما كنت فى السنه الرابعه 
... كان حادثا ... بالطبع

577
01:08:36,260 --> 01:08:39,190
وضعتك فى ( خطر ماحق ) هذا العام
يا هارى

578
01:08:39,190 --> 01:08:41,020
أنا آسف

579
01:08:43,830 --> 01:08:45,520
.... بروفيسور

580
01:08:45,860 --> 01:08:48,770
عندما كنت فى المقبره
... كانت هناك لحظه

581
01:08:50,000 --> 01:08:53,940
... وجدت فيها نفسى مع لورد فولمورت متصلين

582
01:08:55,100 --> 01:08:57,390
يحتمل بسبب الكراهيه

583
01:09:01,950 --> 01:09:04,750
أنت رأيت والديك هذه الليله
أليس كذلك ؟

584
01:09:05,320 --> 01:09:07,220
ظهروا مرة أخرى 

585
01:09:08,690 --> 01:09:11,680
أنت تعرف أنه لا توجد تعاويذ
تعيد الحياه للموتى يا هارى

586
01:09:14,790 --> 01:09:17,280
.. ستمر بأوقات سوداء عصيبه 

587
01:09:17,830 --> 01:09:19,830
... و قريبا ما ستضطر للإختيار

588
01:09:19,830 --> 01:09:22,300
... بين ما هو حق
 و ما هو سهل

589
01:09:26,140 --> 01:09:27,230
إذا تذكرت ذلك

590
01:09:27,940 --> 01:09:29,910
فسيكون لديك أصدقاء هنا

591
01:09:31,610 --> 01:09:33,040
و لن تكون بمفردك

592
01:09:54,630 --> 01:09:55,960
... هيرميون

593
01:09:56,670 --> 01:09:58,760
هذه لأجلك

594
01:09:59,370 --> 01:10:01,360
ستكتبين لى ... عدينى

595
01:10:02,540 --> 01:10:03,730
وداعا

596
01:10:10,480 --> 01:10:11,710
أتمنى لك وقتا سعيدا

597
01:10:55,820 --> 01:10:57,910
ألا تعتقدون أن هناك شئ ينقصنا
لنقضى عاما هادئا فى هوجوورث ؟

598
01:10:58,120 --> 01:10:58,860
- كلا

599
01:10:59,460 --> 01:11:01,340
لا ... آمل أنه لا يوجد

600
01:11:01,650 --> 01:11:03,450
لأنه ... كيف تمضى الحياه
بدون تنينات ؟

601
01:11:09,170 --> 01:11:11,440
كل شئ سوف يتغير
ليكون أفضل ... أليس كذلك ؟

602
01:11:19,050 --> 01:11:20,280
نعم

603
01:11:25,720 --> 01:11:28,860
بالطبع ستكتبون لى
عما تصادفونه

604
01:11:29,040 --> 01:11:29,880
أنا لا

605
01:11:30,160 --> 01:11:31,160
أنت تعرفين أننى لا أكتب

606
01:11:32,200 --> 01:11:35,160
- هارى أنت ستكتب لى
- نعم ... كل أسبوع

607
01:11:38,200 --> 01:11:38,640
ا
م

608
01:11:38,640 --> 01:11:39,090
ال
مح

609
01:11:39,090 --> 01:11:39,530
الت
محم

610
01:11:39,530 --> 01:11:39,980
التر
محمـ

611
01:11:39,980 --> 01:11:40,420
الترج
محمــ

612
01:11:40,420 --> 01:11:40,870
الترجم
محمـــ

613
01:11:40,870 --> 01:11:41,310
الترجمـ
محمــــ

614
01:11:41,310 --> 01:11:41,760
الترجمــ
محمـــــ

615
01:11:41,760 --> 01:11:42,200
الترجمـــ
محمــــــ

616
01:11:42,200 --> 01:11:42,650
الترجمــــ
محمـــــــ

617
01:11:42,650 --> 01:11:43,090
الترجمـــــ
محمــــــــ

618
01:11:43,090 --> 01:11:43,540
الترجمــــــ
محمــــــــد

619
01:11:43,540 --> 01:11:43,980
الترجمـــــــ
محمــــــــد.

620
01:11:43,980 --> 01:11:44,430
الترجمــــــــ
محمــــــــد.ف

621
01:11:44,430 --> 01:11:44,870
الترجمـــــــــ
محمــــــــد.ف.

622
01:11:44,870 --> 01:11:45,320
الترجمــــــــــ
محمــــــــد.ف.ج

623
01:11:45,320 --> 01:11:45,760
الترجمــــــــــه
محمــــــــد.ف.ج

624
01:11:45,770 --> 01:12:15,710
الترجمــــــــــه
محمــــــــد.ف.ج

